1
00:00:02,375 --> 00:00:04,666
L-am băgat pe Poindexter
la închisoare și nu schimbă nimic.
2
00:00:04,667 --> 00:00:07,499
L-am apărat pe Hector Ayala
și a fost ucis.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,791
Heather e atacată de Muză
și crede că Fisk are dreptate.
4
00:00:09,792 --> 00:00:13,167
Toate, noi, tot ce facem pare inutil.
5
00:00:13,958 --> 00:00:15,917
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,207
Realizez că astăzi nu se va face dreptate
7
00:00:19,208 --> 00:00:22,207
fiindcă, indiferent de sentință,
Foggy Nelson va rămâne mort.
8
00:00:22,208 --> 00:00:23,791
Ce o să faci cu Daredevil?
9
00:00:23,792 --> 00:00:26,750
Nu mai sunt el.
Și nu-mi voi permite să fiu.
10
00:00:28,417 --> 00:00:29,749
Un client de-al meu a fost ucis.
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,416
Ghici al cui logo a fost găsit
pe cartușul glonțului?
12
00:00:32,417 --> 00:00:34,791
Un grup operativ. Ales de către mine.
13
00:00:34,792 --> 00:00:36,541
Ăștia sunt fix poamele stricate.
14
00:00:36,542 --> 00:00:38,457
Eu le zic „indivizi motivați”.
15
00:00:38,458 --> 00:00:39,582
Sărbătorea.
16
00:00:39,583 --> 00:00:42,666
În seara în care a murit, Foggy știa
că va câștiga. Cineva l-a redus la tăcere.
17
00:00:42,667 --> 00:00:45,082
Toți au crezut că împuști oameni
ca nebunul.
18
00:00:45,083 --> 00:00:46,332
Ai făcut-o pentru Fisk.
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,749
Am preluat afacerea.
20
00:00:47,750 --> 00:00:50,874
Apoi s-a întors
și chiar nu știu ce simt în privința asta.
21
00:00:50,875 --> 00:00:53,874
Vreau să știi că te-a căutat
ca să ajungă la mine.
22
00:00:53,875 --> 00:00:56,416
Matt, mă îngrijorezi,
ți-o spun ca un terapeut.
23
00:00:56,417 --> 00:00:59,292
Ben Poindexter a ucis un gardian
și i-a folosit insigna să evadeze.
24
00:01:00,292 --> 00:01:01,749
Știu c-ai ordonat omorul lui Foggy.
25
00:01:01,750 --> 00:01:03,250
Soțul tău știe?
26
00:01:41,833 --> 00:01:45,958
{\an8}CU UN AN ÎN URMĂ
27
00:01:52,458 --> 00:01:55,833
L-a salvat scandalul
legat de agentul FBI, Nadeem.
28
00:01:56,875 --> 00:01:58,750
Așa a fost achitat soțul meu.
29
00:01:59,792 --> 00:02:01,957
Te va putea ajuta și pe tine.
30
00:02:01,958 --> 00:02:04,832
{\an8}Acesta e un ordin pentru
ELIBERARE CONDIȚIONATĂ PÂNĂ LA APEL
31
00:02:04,833 --> 00:02:06,375
{\an8}„Eliberare până la apel.”
32
00:02:11,208 --> 00:02:12,208
Fisk
33
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
știe de chestia asta?
34
00:02:15,750 --> 00:02:18,583
Nu mi-am văzut soțul de ceva vreme.
35
00:02:19,917 --> 00:02:23,042
Te-am eliberat
pentru că am nevoie de o favoare.
36
00:02:24,958 --> 00:02:26,167
Vrei ca eu să...
37
00:02:28,667 --> 00:02:29,792
să ucid pe cineva.
38
00:02:31,708 --> 00:02:34,833
Un hoț pe nume Benjamin Cafaro
39
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
și pe avocatul lui, Foggy Nelson.
40
00:02:40,542 --> 00:02:42,000
Îmi amintesc de el.
41
00:02:43,208 --> 00:02:45,208
Uităm ce a fost, nu-i așa?
42
00:02:45,958 --> 00:02:48,708
Cazul pe care l-a preluat
ar scoate la iveală
43
00:02:49,417 --> 00:02:52,458
unele dintre practicile afacerii mele.
44
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
Trebuie să o faci rapid.
45
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
Zilele astea.
46
00:03:06,083 --> 00:03:07,250
Benjamin,
47
00:03:08,458 --> 00:03:11,249
îți ofer o șansă
să-ți limpezești gândurile.
48
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
Să te aduni.
49
00:03:14,042 --> 00:03:15,500
Nu poți trăi așa.
50
00:03:26,542 --> 00:03:30,000
Tu ești cel mai bun
când vine vorba de asta.
51
00:03:30,667 --> 00:03:31,958
De asta am venit.
52
00:03:32,875 --> 00:03:35,583
Ce s-a întâmplat între tine și soțul meu
nu are legătură.
53
00:03:37,250 --> 00:03:40,542
El... are mereu legătură.
54
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
E doar o ofertă.
55
00:03:54,417 --> 00:03:55,500
Ai încredere în mine!
56
00:04:23,792 --> 00:04:24,917
Ești liber.
57
00:04:50,917 --> 00:04:52,208
Matt!
58
00:05:48,208 --> 00:05:51,750
NELSON MURDOCK PAGE
BIROU DE AVOCATURĂ
59
00:06:13,458 --> 00:06:14,667
{\an8}BAZAT PE
BENZILE DESENATE MARVEL
60
00:06:18,417 --> 00:06:24,917
{\an8}DAREDEVIL: RENAȘTEREA
61
00:06:49,375 --> 00:06:50,375
Karen?
62
00:06:54,750 --> 00:06:55,833
E medicamentația.
63
00:06:59,875 --> 00:07:00,917
Heather,
64
00:07:01,625 --> 00:07:02,625
ești bine?
65
00:07:04,042 --> 00:07:05,042
Da.
66
00:07:09,625 --> 00:07:10,667
Vrei apă?
67
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
Fisk?
68
00:07:16,417 --> 00:07:17,500
I-ai salvat viața.
69
00:07:18,208 --> 00:07:19,250
Da.
70
00:07:19,958 --> 00:07:24,167
Cineva a strigat „armă”
și am acționat. Poindexter?
71
00:07:24,792 --> 00:07:26,083
E încă în libertate.
72
00:07:28,542 --> 00:07:31,208
Kirsten, Vanessa Fisk a planificat
moartea lui Foggy.
73
00:07:32,833 --> 00:07:36,249
Ascultă, cazul la care lucra Foggy,
poți să-mi faci rost de acces la...
74
00:07:36,250 --> 00:07:37,999
Ascultă, ești
sub influența medicamentelor.
75
00:07:38,000 --> 00:07:39,457
Știu că pare ciudat.
76
00:07:39,458 --> 00:07:41,417
Nu prea cred că știi. Bine?
77
00:07:44,292 --> 00:07:45,542
Încă tremur.
78
00:07:47,792 --> 00:07:49,792
Nu-mi pasă decât că ești în viață.
79
00:08:07,167 --> 00:08:08,375
Vanessa...
80
00:08:09,542 --> 00:08:10,583
Știu.
81
00:08:13,250 --> 00:08:14,333
Știu.
82
00:08:29,583 --> 00:08:31,457
Foggy știa că va câștiga cazul.
83
00:08:31,458 --> 00:08:34,541
Am vorbit cu Josie.
Deschisese deja o sticlă de O'Melveny's.
84
00:08:34,542 --> 00:08:36,249
Țin minte că a băut.
85
00:08:36,250 --> 00:08:37,874
- Nu-i așa?
- Zicea că voia
86
00:08:37,875 --> 00:08:40,832
să sărbătorească victoria,
dar se lăuda degeaba.
87
00:08:40,833 --> 00:08:44,082
Nu. Cred că știa ceva
ce Fisk nu voia să se afle.
88
00:08:44,083 --> 00:08:46,291
Realizezi că ei au fost ținta.
89
00:08:46,292 --> 00:08:48,666
- Știu. Știu asta.
- Da.
90
00:08:48,667 --> 00:08:50,166
Doar că nu știu de ce.
91
00:08:50,167 --> 00:08:52,500
Îți mai aduci aminte și altceva
din seara aia?
92
00:08:55,542 --> 00:08:59,291
Îmi aduc aminte c-a zis
că voia să depună o moțiune la tribunal.
93
00:08:59,292 --> 00:09:00,374
Trebuie să o văd.
94
00:09:00,375 --> 00:09:01,916
N-ai cum, pentru că nu a fost depusă.
95
00:09:01,917 --> 00:09:03,749
Atunci, trebuie să plec de aici,
s-o găsesc.
96
00:09:03,750 --> 00:09:04,875
Hei, doar...
97
00:09:06,083 --> 00:09:09,250
Tu ai făcut milioane în Red Hook.
98
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
Acum, că sunt primar,
99
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
putem să facem miliarde.
100
00:09:18,667 --> 00:09:22,042
- Gallo și poliția.
- Luca.
101
00:09:23,875 --> 00:09:26,958
- Și găștile?
- Întregul sistem.
102
00:09:29,250 --> 00:09:32,167
Am candidat ca să salvez orașul.
103
00:09:32,875 --> 00:09:35,458
Dar apar tot felul de oportunități.
104
00:09:39,500 --> 00:09:41,082
Trebuie s-o iei mai ușor, Matt.
105
00:09:41,083 --> 00:09:42,707
Nu o iau razna, Heather.
106
00:09:42,708 --> 00:09:46,499
Crezi că-l cunoști pe Fisk, dar nu e așa.
E foarte periculos.
107
00:09:46,500 --> 00:09:48,958
Îmi pare rău că nu mă crezi,
dar îți spun adevărul.
108
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
Cred că mai bine mă întorc după ce...
109
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
te mai odihnești.
110
00:10:04,042 --> 00:10:05,250
Vin imediat.
111
00:10:11,083 --> 00:10:14,624
Îl vor vâna pe Poindexter,
dar și pe ceilalți justițiari.
112
00:10:14,625 --> 00:10:19,207
Nu vor purta camere,
fără proceduri standard, fără mandate!
113
00:10:19,208 --> 00:10:22,207
Domnule, asta nu doar că încalcă
principiile de operare ale poliției,
114
00:10:22,208 --> 00:10:24,957
dar e și ilegal. Urmează să aprobați
folosirea forței letale.
115
00:10:24,958 --> 00:10:29,082
„Să aprob”? Nici gând.
O încurajez, Gallo! Încurajez!
116
00:10:29,083 --> 00:10:33,166
Vreau să blocați podurile!
Vreau să închideți tunelurile!
117
00:10:33,167 --> 00:10:38,124
Domnule, un pușcaș care atacă un primar
este un afront uriaș.
118
00:10:38,125 --> 00:10:41,957
Normal, pot să înțeleg.
Dar, ca să blocăm orașul,
119
00:10:41,958 --> 00:10:46,791
e nevoie de ceva mai grav, o amenințare
reală la adresa siguranței publice.
120
00:10:46,792 --> 00:10:50,208
Sheila, îngrijorările tale
sunt consemnate.
121
00:10:52,250 --> 00:10:54,583
Acum treceți la treabă!
122
00:10:58,750 --> 00:11:00,292
Buck, un minut, te rog.
123
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
Spune-mi, cum se simte Matt Murdock?
124
00:11:09,875 --> 00:11:12,625
Starea lui e stabilă.
Se recuperează la Metro-General.
125
00:11:13,292 --> 00:11:17,083
Faptul că Murdock v-a salvat schimbă
oarecum percepția asupra situației.
126
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Nu.
127
00:11:21,000 --> 00:11:22,167
Chiar din contră.
128
00:11:23,625 --> 00:11:28,958
Imaginează-ți că avocatul nostru temerar
din Hell's Kitchen...
129
00:11:30,917 --> 00:11:33,832
va muri din cauza rănilor
130
00:11:33,833 --> 00:11:36,417
suferite când încerca
să-l salveze pe primar.
131
00:11:37,458 --> 00:11:38,916
În cazul ăsta,
132
00:11:38,917 --> 00:11:42,958
un erou mort e mai bun
decât un justițiar viu.
133
00:11:52,458 --> 00:11:56,541
Matt, mă bucur foarte mult
că o să te faci bine, serios.
134
00:11:56,542 --> 00:12:00,000
Dar, la un moment dat,
va trebui să purtăm o discuție serioasă.
135
00:12:22,833 --> 00:12:27,375
M-am gândit la ce ai zis despre amenințări
136
00:12:28,583 --> 00:12:29,792
și siguranța publică.
137
00:12:31,583 --> 00:12:32,750
Mă bucur, domnule.
138
00:12:33,500 --> 00:12:37,792
Uneori, reacțiile noastre sunt mai rele
decât actele care le-au provocat.
139
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
Sheila, eu...
140
00:12:45,333 --> 00:12:50,583
În afaceri, există mereu
un punct critic în negocieri.
141
00:12:51,750 --> 00:12:54,500
În punctul ăsta ne aflăm cu acest oraș.
142
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
Are nevoie de un mic imbold...
143
00:13:00,458 --> 00:13:03,458
și vor veni la noi cu brațele deschise.
144
00:13:05,958 --> 00:13:08,750
Și în ce constă imboldul ăsta?
145
00:13:12,542 --> 00:13:14,500
Ești o femeie foarte perspicace.
146
00:13:16,917 --> 00:13:22,167
Îmi imaginez că știi care membri
din echipa mea îmi sunt loiali și care nu.
147
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
Oamenii vorbesc cu tine.
148
00:13:28,542 --> 00:13:32,542
Da, puteți spune că stau mereu
cu urechile ciulite.
149
00:13:33,792 --> 00:13:34,792
În regulă.
150
00:13:36,375 --> 00:13:39,958
Trimite-i pe toți cei care ezită...
151
00:13:41,417 --> 00:13:42,458
acasă.
152
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
Da, domnule.
153
00:13:54,000 --> 00:13:57,333
Te rog să-i poftești în birou
pe cei de la Con Ed.
154
00:14:15,625 --> 00:14:19,958
{\an8}Însănătoșire grabnică
155
00:14:33,333 --> 00:14:34,500
Trebuie să vorbim.
156
00:14:37,917 --> 00:14:38,917
Bine.
157
00:14:40,292 --> 00:14:42,208
Adică, vezi ce se întâmplă, nu?
158
00:14:43,042 --> 00:14:44,458
Știu că vezi.
159
00:14:45,375 --> 00:14:47,000
Mai întâi, distruge poliția.
160
00:14:47,875 --> 00:14:51,708
Criminalitatea a crescut,
posibil din cauza prietenilor lui.
161
00:14:52,292 --> 00:14:57,374
Apoi transformă niște polițiști corupți
în propria miliție, îi trimite
162
00:14:57,375 --> 00:14:59,749
ca pe un pluton de execuție
împotriva justițiarilor,
163
00:14:59,750 --> 00:15:02,707
iar acum vrea să pună mâna
pe întrerupătorul electric al orașului?
164
00:15:02,708 --> 00:15:05,332
Pare că pereții au urechi acum.
165
00:15:05,333 --> 00:15:08,291
Mai sunt și oameni normali
în clădirea asta.
166
00:15:08,292 --> 00:15:10,625
Și pun pariu că ești unul dintre ei.
167
00:15:30,958 --> 00:15:32,416
Duc asta mai departe.
168
00:15:32,417 --> 00:15:34,541
La guvernator, la Curtea Supremă.
169
00:15:34,542 --> 00:15:36,749
Totuși, e biroul primarului.
Nu al lui Kingpin.
170
00:15:36,750 --> 00:15:38,583
Și trebuie să se supună legii.
171
00:15:39,250 --> 00:15:43,167
Și mă bazez pe sprijinul tău.
172
00:15:51,000 --> 00:15:54,500
- Când?
- Mâine. Mă duc la Albany de dimineață.
173
00:15:55,208 --> 00:15:57,667
Da, eu nu am cum să vin cu tine.
174
00:15:58,333 --> 00:16:02,124
Dar, dacă ai nevoie să-ți pun
o vorbă bună, se rezolvă.
175
00:16:02,125 --> 00:16:04,582
- Apreciez asta, Sheila.
- Da.
176
00:16:04,583 --> 00:16:07,375
Vom trece peste asta. Orașul o face mereu.
177
00:16:09,250 --> 00:16:10,333
Ai grijă de tine!
178
00:16:11,000 --> 00:16:13,333
Întotdeauna. Și tu.
179
00:17:52,375 --> 00:17:55,500
Ești ultima persoană
pe care mă așteptam să o găsesc aici.
180
00:17:57,042 --> 00:17:59,125
Ești un jeg uman, știai?
181
00:17:59,750 --> 00:18:04,457
Dacă se ia curentul, n-ai cum să faci
nicio nenorocită de cafea în casa asta.
182
00:18:04,458 --> 00:18:06,791
Nu toată lumea locuiește
în buncăre, Frank.
183
00:18:06,792 --> 00:18:09,791
E un costum nou? Cum ți se spune acum?
184
00:18:09,792 --> 00:18:11,207
„Adormitul?”
185
00:18:11,208 --> 00:18:14,874
Dar tu? Parfumat și tuns?
Pentru mine te-ai pregătit?
186
00:18:14,875 --> 00:18:16,957
Da, special pentru tine.
187
00:18:16,958 --> 00:18:18,791
Credeam că nu e lupta ta.
188
00:18:18,792 --> 00:18:21,625
Da, am primit un telefon
care m-a făcut să mă răzgândesc.
189
00:18:22,375 --> 00:18:23,707
Îmi dai și detaliile?
190
00:18:23,708 --> 00:18:24,917
Nu, nu vreau.
191
00:18:25,750 --> 00:18:28,041
Am promis că te voi scoate de aici viu.
192
00:18:28,042 --> 00:18:29,792
Și exact asta voi face.
193
00:18:30,542 --> 00:18:33,207
La nord-vest am văzut o dubiță
plină cu ratați.
194
00:18:33,208 --> 00:18:35,249
- Ai observat?
- Da.
195
00:18:35,250 --> 00:18:38,166
Te anunț că, dacă urcă la noi,
n-o să-i menajez nicio secundă
196
00:18:38,167 --> 00:18:41,333
pe fătălăii ăștia. Îi măcelăresc.
Ai înțeles?
197
00:18:41,958 --> 00:18:43,791
Nu cred că am nevoie
de ajutorul ăsta, Frank.
198
00:18:43,792 --> 00:18:45,958
Ăsta e ajutorul pe care-l primești.
199
00:18:50,625 --> 00:18:51,625
Hei, Red!
200
00:18:52,875 --> 00:18:53,917
Da.
201
00:18:54,875 --> 00:18:56,833
De ce-ai încasat un glonț
pentru dobitocul ăla?
202
00:19:00,375 --> 00:19:01,958
Asta-i o întrebare bună.
203
00:19:14,458 --> 00:19:16,583
Îl surprindem la inspecție. Să ne mișcăm!
204
00:19:30,708 --> 00:19:32,208
Bun. S-au pus în mișcare.
205
00:19:33,458 --> 00:19:35,208
O s-o faci cu fundul la vedere?
206
00:20:38,042 --> 00:20:39,250
Frank, oprește-te!
207
00:22:00,708 --> 00:22:02,375
- Ești bine, Red?
- Da.
208
00:22:03,500 --> 00:22:04,583
Da, tu?
209
00:22:05,125 --> 00:22:06,125
Da.
210
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
L-am găsit pe tipul tău.
211
00:22:25,167 --> 00:22:27,124
Cole, răspunde! Ai nevoie de întăriri?
212
00:22:27,125 --> 00:22:28,458
Frank Castle e aici.
213
00:22:33,958 --> 00:22:35,042
E al tău?
214
00:22:36,542 --> 00:22:38,000
Da. Recunoști asta?
215
00:22:39,042 --> 00:22:41,667
L-ai ucis pe Hector Ayala.
216
00:22:44,125 --> 00:22:45,250
Era un om bun.
217
00:22:46,833 --> 00:22:47,958
Fă ce trebuie să faci.
218
00:22:48,875 --> 00:22:52,292
Îmi susțin tovarășii. Voi muri liniștit.
219
00:23:19,125 --> 00:23:20,250
Da.
220
00:23:27,417 --> 00:23:28,792
- Fă-o, Red!
- Da.
221
00:23:29,917 --> 00:23:33,750
- Hai, e chiar în fața ta.
- Tu nu meriți. Nu meriți.
222
00:23:41,167 --> 00:23:44,832
Nu, Frank! Nu! Te rog, nu! Nu vreau asta.
223
00:23:44,833 --> 00:23:47,166
Vrei să încasezi un glonț
și pentru dobitocul ăsta?
224
00:23:47,167 --> 00:23:49,624
- Asta faci tu, eroule?
- Nu merită, Frank
225
00:23:49,625 --> 00:23:54,042
Nu merită. Dar el? Merită? Ce părere ai?
226
00:23:54,667 --> 00:23:56,791
Ce ai pățit? Nu te poți abține?
227
00:23:56,792 --> 00:23:58,291
Ia-ți mâinile de pe mine!
228
00:23:58,292 --> 00:24:00,291
Nu mă pot baza pe tine niciodată.
229
00:24:00,292 --> 00:24:02,875
- Bravo ție, orbule!
- Ce ai pățit? Taci din gură!
230
00:24:03,958 --> 00:24:04,958
Grenadă!
231
00:24:05,542 --> 00:24:07,042
Fugi!
232
00:24:37,542 --> 00:24:38,917
Ești un bou, Frank.
233
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Da, știu.
234
00:25:03,625 --> 00:25:05,375
Hai, urcați!
235
00:25:07,750 --> 00:25:08,750
Armă.
236
00:25:10,792 --> 00:25:12,167
Nu vreau să-ți ascult prostiile.
237
00:25:16,292 --> 00:25:19,750
Recepționat, Adam-Trei, avem nevoie
de câteva unități ca să curățăm zona.
238
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
Recepționat, Charlie.
Trimit trei la punctul respectiv.
239
00:25:25,708 --> 00:25:26,875
Am înțeles. Confirmat.
240
00:25:29,667 --> 00:25:30,832
Cum arată?
241
00:25:30,833 --> 00:25:33,083
Ai arătat și mai bine.
242
00:25:42,875 --> 00:25:45,250
Ce se întâmplă? L-ai chemat pe Frank?
243
00:25:47,417 --> 00:25:49,375
Am auzit că Poindexter a evadat.
244
00:25:50,417 --> 00:25:52,167
L-am sunat pe Frank și am urcat în avion.
245
00:25:55,875 --> 00:25:57,167
Nu puteai să mă suni pe mine?
246
00:25:59,500 --> 00:26:01,417
Voiam să aibă grijă de tine.
247
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
Știam că nu o să accepți.
248
00:26:09,917 --> 00:26:11,000
Ești bine?
249
00:26:12,667 --> 00:26:13,958
Mai bine ca niciodată.
250
00:26:15,917 --> 00:26:18,042
Hai, lasă-mă să mă uit.
251
00:26:19,667 --> 00:26:20,708
Nu.
252
00:26:23,417 --> 00:26:24,875
Știi ceva, Karen?
253
00:26:26,125 --> 00:26:28,750
O cană de cafea bună rezolvă
orice pe lumea asta.
254
00:26:31,917 --> 00:26:33,167
Vrei o cană?
255
00:26:36,375 --> 00:26:37,542
Nu, mulțumesc.
256
00:26:46,708 --> 00:26:49,083
Red, tu vrei? Vrei niște cafea?
257
00:26:50,542 --> 00:26:51,708
Ai lapte de ovăz?
258
00:26:55,292 --> 00:27:00,042
Deci îl vânează pe Matt Murdock, nu pe
Daredevil. E curajos din partea lui Fisk.
259
00:27:01,000 --> 00:27:03,167
Ascultă, Karen. Se pare că Foggy a fost...
260
00:27:04,417 --> 00:27:05,957
- ...asasinat.
- Băga-mi-aș!
261
00:27:05,958 --> 00:27:09,166
Vanessa Fisk l-a angajat pe Poindexter
să-l ucidă.
262
00:27:09,167 --> 00:27:10,332
De ce?
263
00:27:10,333 --> 00:27:12,874
A fost din cauza moțiunii
pe care voia să o depună.
264
00:27:12,875 --> 00:27:14,957
Voia să anuleze întregul caz,
265
00:27:14,958 --> 00:27:17,041
iar Vanessa s-a asigurat
că nu va face asta.
266
00:27:17,042 --> 00:27:19,874
Cred că mi-a scăpat ceva atunci.
267
00:27:19,875 --> 00:27:22,292
Știi, dosarele sunt în depozit,
din câte știu eu.
268
00:27:22,917 --> 00:27:25,082
Așa e. Poți să citești tu?
269
00:27:25,083 --> 00:27:26,792
- Oricând.
- Să mergem!
270
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Vii, Frank?
271
00:27:35,583 --> 00:27:36,708
Am niște treabă.
272
00:27:37,500 --> 00:27:39,791
Fisk o să te caute și pe tine.
273
00:27:39,792 --> 00:27:40,874
Serios?
274
00:27:40,875 --> 00:27:44,625
Să-ți spun ceva. Dacă o va face,
o să-i trag un glonț în cap. Ce zici?
275
00:27:45,458 --> 00:27:49,874
Știți ceva? Joaca de-a Inspectorul Gadget
nu e pentru mine.
276
00:27:49,875 --> 00:27:51,500
Știți pe unde e ieșirea.
277
00:27:56,792 --> 00:27:58,083
Știi ceva, Frank?
278
00:28:00,500 --> 00:28:01,750
Nu te cred.
279
00:28:04,375 --> 00:28:05,958
Nu cred că nu-ți pasă.
280
00:28:12,167 --> 00:28:13,250
Auzi, Karen?
281
00:28:17,792 --> 00:28:20,792
Mi-ai cerut o favoare. Am făcut-o.
282
00:28:24,292 --> 00:28:25,375
Da, ai făcut-o.
283
00:28:27,083 --> 00:28:28,208
Mulțumesc.
284
00:28:35,875 --> 00:28:36,958
Ai grijă de tine!
285
00:28:38,750 --> 00:28:41,499
Ce naiba se întâmplă? E miezul nopții.
286
00:28:41,500 --> 00:28:45,707
Ați citi toți inițiativa primarului
intitulată „Străzi sigure”?
287
00:28:45,708 --> 00:28:50,958
Da, e o nebunie. În comparație cu ea,
inițiativa „Confiscarea” e apă de ploaie.
288
00:28:51,708 --> 00:28:54,708
Vicepreședinta Camerei: „O nebunie”.
289
00:28:55,708 --> 00:28:56,916
Ce faci?
290
00:28:56,917 --> 00:29:00,707
Primarul Fisk vrea să afle
ce gândesc consilierii.
291
00:29:00,708 --> 00:29:03,707
Mai ales cei care nu susțin cu entuziasm
292
00:29:03,708 --> 00:29:05,666
măsurile lui la criza din oraș.
293
00:29:05,667 --> 00:29:07,207
Pare o listă a dușmanilor.
294
00:29:07,208 --> 00:29:09,041
Nu, e o informare.
295
00:29:09,042 --> 00:29:12,707
Primarului Fisk îi pasă mult de Consiliul
Local. Asemenea ție, dnă vicepreședintă.
296
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
A fost foarte impresionat de...
297
00:29:16,333 --> 00:29:17,916
Ce l-a impresionat?
298
00:29:17,917 --> 00:29:20,916
Cei cinci sute patruzeci de mii de euro
din banca elvețiană.
299
00:29:20,917 --> 00:29:23,916
Da, investiții imobiliare în Kips Bay, nu?
300
00:29:23,917 --> 00:29:25,792
Asta e o investiție bună.
301
00:29:26,375 --> 00:29:28,708
Aș vrea să-mi dați și mie
niște sfaturi cândva.
302
00:29:29,583 --> 00:29:32,416
De fapt, primarul Fisk e foarte interesat
303
00:29:32,417 --> 00:29:34,375
de toate realizările Consiliului.
304
00:29:34,958 --> 00:29:36,082
Vreau să stabilim întâlniri
305
00:29:36,083 --> 00:29:38,792
cu fiecare în parte
după ce se termină criza.
306
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
Biroul nostru vă va contacta în curând.
307
00:29:43,083 --> 00:29:44,125
Mulțumesc, Buck.
308
00:29:47,125 --> 00:29:49,874
Primarul se va adresa cetățenilor
în curând.
309
00:29:49,875 --> 00:29:52,458
Are încredere
că îi veți susține inițiativa.
310
00:29:53,333 --> 00:29:55,083
Dacă nu, anunțați-ne!
311
00:29:57,250 --> 00:29:58,583
O rezolvăm noi.
312
00:30:04,750 --> 00:30:07,666
{\an8}REPORTAJUL bb
313
00:30:07,667 --> 00:30:09,541
{\an8}Cum rezistați în condițiile astea?
314
00:30:09,542 --> 00:30:13,874
{\an8}Da, e pană de curent, după cum se vede...
315
00:30:13,875 --> 00:30:17,374
{\an8}Sunt oameni care își baricadează
ferestrele și ușile
316
00:30:17,375 --> 00:30:20,416
{\an8}la modul propriu
și sunt oameni care jefuiesc,
317
00:30:20,417 --> 00:30:25,250
{\an8}iar apoi sunt cei ca mine,
care doar privesc ce se întâmplă.
318
00:30:25,792 --> 00:30:27,458
{\an8}Adică, ce altceva aș putea face?
319
00:30:32,500 --> 00:30:34,958
Stai! Mâinile sus!
320
00:30:36,167 --> 00:30:37,292
Hei!
321
00:30:44,125 --> 00:30:45,958
Doamne, Burt, e doar un copil.
322
00:30:46,958 --> 00:30:49,417
Nu. Nu e un copil.
323
00:30:52,458 --> 00:30:54,125
E un justițiar mascat.
324
00:30:57,542 --> 00:30:59,957
Nu pot să cred că n-am văzut
ce nu a completat.
325
00:30:59,958 --> 00:31:02,792
Matt, nu te mai învinui, bine?
Eram îndurerați.
326
00:31:06,167 --> 00:31:07,208
Deci...
327
00:31:08,958 --> 00:31:10,292
vorbești des cu Frank?
328
00:31:13,917 --> 00:31:14,917
Ce?
329
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
Pare că ești gelos.
330
00:31:19,333 --> 00:31:21,875
Știi, când eram la el acasă,
auzeam cum îți bate inima.
331
00:31:22,625 --> 00:31:24,417
Doamne, e atât de nedrept!
332
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
Ai auzit-o și pe a lui?
333
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Da.
334
00:31:33,458 --> 00:31:35,208
E din cauza adrenalinei, sunt sigură.
335
00:31:38,417 --> 00:31:40,083
Îmi bătea când te-am văzut?
336
00:31:43,333 --> 00:31:44,542
Da.
337
00:31:45,542 --> 00:31:46,542
Da.
338
00:31:49,583 --> 00:31:50,917
Adrenalina, sunt sigură.
339
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Uau!
340
00:32:02,917 --> 00:32:04,042
Ăsta-i al meu.
341
00:32:05,792 --> 00:32:09,832
Frate! „Cabinet de Avocados”.
342
00:32:09,833 --> 00:32:11,542
Știi, n-am înțeles gluma asta.
343
00:32:13,208 --> 00:32:14,666
„Avocați” în spaniolă.
344
00:32:14,667 --> 00:32:16,124
- Știi?
- Corect.
345
00:32:16,125 --> 00:32:18,292
Foggy era foarte beat într-o seară și...
346
00:32:19,125 --> 00:32:22,208
nu știu, a fost stupid,
dar a devenit „Cabinet de Avocados”.
347
00:32:37,417 --> 00:32:38,583
Mă bucur că te-ai întors.
348
00:32:51,000 --> 00:32:53,792
Ăsta e. De acum un an și jumate.
349
00:32:57,458 --> 00:32:59,999
Da! Bun, asta e moțiunea
pe care a depus-o Foggy.
350
00:33:00,000 --> 00:33:01,582
- Da.
- Bună treabă, Karen Page!
351
00:33:01,583 --> 00:33:02,667
Păi...
352
00:33:04,625 --> 00:33:06,667
Foggy ar fi argumentat că...
353
00:33:08,458 --> 00:33:10,582
„Ținând cont de locația Portului Red Hook,
354
00:33:10,583 --> 00:33:14,332
„în statul New York nu s-a comis
nicio infracțiune, nici măcar în SUA.
355
00:33:14,333 --> 00:33:16,666
„Prin urmare,
curtea nu are dreptul de a ancheta.”
356
00:33:16,667 --> 00:33:18,917
- Poftim?
- Stai, e o copie.
357
00:33:20,958 --> 00:33:24,125
„Carta Red Hook, 1855.”
358
00:33:25,125 --> 00:33:27,042
La naiba, e un teritoriu independent.
359
00:33:28,500 --> 00:33:32,416
Nu ține nici de jurisdicția orașului,
nici de a țării.
360
00:33:32,417 --> 00:33:34,375
Și ce legătură are Fisk cu asta?
361
00:33:35,500 --> 00:33:39,249
Vanessa folosește portul
ca să-și depoziteze lucrările de artă.
362
00:33:39,250 --> 00:33:42,124
Dacă e un port autonom,
nu există formalități și taxe,
363
00:33:42,125 --> 00:33:43,499
nu îi poate fi confiscată marfa.
364
00:33:43,500 --> 00:33:45,457
- Poate spăla bani legal.
- Așa este.
365
00:33:45,458 --> 00:33:48,624
Iar acum, primarul nostru
construiește acolo un nou complex.
366
00:33:48,625 --> 00:33:50,374
Asta l-ar face de neatins.
367
00:33:50,375 --> 00:33:53,166
Jocuri de noroc, contrabandă,
orice vrei, totul legal.
368
00:33:53,167 --> 00:33:57,250
Doamne, Foggy nu știa în ce s-a băgat.
Credea că e doar un jaf.
369
00:33:58,458 --> 00:34:02,292
Nu, familia Fisk își construiește un oraș.
370
00:34:03,375 --> 00:34:05,083
Hai să vedem ce ascund.
371
00:34:15,250 --> 00:34:16,833
Raportează!
372
00:34:17,333 --> 00:34:20,832
Nu-i vedem pe Murdock și pe blondă.
Daredevil și Călăul au scăpat.
373
00:34:20,833 --> 00:34:25,208
Doamne! Întoarceți-vă în Red Hook!
Să mergem la vânătoare!
374
00:34:26,583 --> 00:34:29,167
Recepționat. Ne întoarcem
la locul de întâlnire, Red Hook.
375
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Dacă e aici?
376
00:35:08,917 --> 00:35:10,792
- La naiba! Călăul.
- E Castle.
377
00:35:19,917 --> 00:35:21,916
- Fără arme letale!
- Nu trageți!
378
00:35:21,917 --> 00:35:25,042
Frank, fii calm! Vrem doar să vorbim.
379
00:35:44,667 --> 00:35:47,125
Nu!
380
00:36:03,500 --> 00:36:04,792
Prindeți-l!
381
00:36:05,333 --> 00:36:06,417
Prindeți-l!
382
00:36:07,250 --> 00:36:08,292
Ridicați-l!
383
00:36:11,750 --> 00:36:13,167
Prindeți-l!
384
00:36:20,833 --> 00:36:24,249
Duc asta mai departe.
La Guvernator, la Curtea Supremă.
385
00:36:24,250 --> 00:36:27,332
Ascultă, ăsta e biroul primarului.
Nu al lui Kingpin.
386
00:36:27,333 --> 00:36:29,542
Și trebuie să se supună legii.
387
00:36:30,458 --> 00:36:34,542
Și mă bazez pe sprijinul tău.
388
00:36:36,417 --> 00:36:37,541
Când?
389
00:36:37,542 --> 00:36:40,417
Mâine. Mă duc la Albany de dimineață.
390
00:36:42,000 --> 00:36:44,417
Da, nu am cum să vin cu tine.
391
00:36:46,417 --> 00:36:49,792
Dar, dacă ai nevoie
să-ți pun o vorbă bună, se rezolvă.
392
00:36:51,042 --> 00:36:52,417
Apreciez asta, Sheila.
393
00:37:00,583 --> 00:37:02,208
Du-mă acasă, Mario!
394
00:37:05,000 --> 00:37:06,583
Mario s-a îmbolnăvit.
395
00:37:09,625 --> 00:37:10,667
Stai, Luke?
396
00:37:12,125 --> 00:37:15,000
Nu te-am mai văzut de mult,
de când erai începător, nu?
397
00:37:15,875 --> 00:37:18,583
Da... cu mult timp în urmă.
398
00:37:20,750 --> 00:37:22,167
Tatuaj nou, nu?
399
00:37:23,250 --> 00:37:24,750
Faci parte din grupul operativ?
400
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
Primarul m-a recrutat.
401
00:37:32,000 --> 00:37:33,167
Încerc să supraviețuiesc.
402
00:37:34,292 --> 00:37:35,375
Da, știu.
403
00:38:09,458 --> 00:38:11,208
Sunt onorat să te cunosc, Castle.
404
00:38:12,708 --> 00:38:14,375
Îți admir foarte mult munca.
405
00:38:15,958 --> 00:38:17,375
Doamne!
406
00:38:18,375 --> 00:38:20,542
Și am pierdut mulți oameni
din cauza ta azi.
407
00:38:23,208 --> 00:38:25,167
Și chiar sper că a meritat.
408
00:38:29,208 --> 00:38:31,292
Ascultă, Frank, tot ce faci tu,
409
00:38:32,500 --> 00:38:36,958
știi, ai putea să faci cu noi
și nu va mai trebui să fugi.
410
00:38:38,542 --> 00:38:42,000
Tipii ăștia te idolatrizează, frate.
Toți o facem.
411
00:38:44,958 --> 00:38:47,083
Ar fi o onoare să lucrez cu tine, Frank.
412
00:38:53,333 --> 00:38:57,125
Știi că vei fi pedepsit pentru asta.
Totuși, eu sunt comandantul.
413
00:38:58,375 --> 00:39:00,375
New Yorkul îl susține pe primarul Fisk.
414
00:39:01,833 --> 00:39:05,333
A ales deja. Noi doar ținem cont de asta.
415
00:39:07,000 --> 00:39:08,582
Cred că ai luat-o razna.
416
00:39:08,583 --> 00:39:09,917
Înțelegeți?
417
00:39:10,875 --> 00:39:14,208
Ne putem întâlni și altfel,
domnule primar Fisk.
418
00:39:15,292 --> 00:39:16,417
Nu-i despre mine.
419
00:39:18,750 --> 00:39:19,999
Ei te văd...
420
00:39:20,000 --> 00:39:23,166
Dar tu n-ai fost acolo
pentru polițiștii de rând, nu?
421
00:39:23,167 --> 00:39:25,082
Știi, bărbații și femeile din linia întâi
422
00:39:25,083 --> 00:39:29,042
își riscă viața ca să apere New Yorkul...
423
00:39:30,042 --> 00:39:31,667
să te apere pe tine.
424
00:39:32,458 --> 00:39:35,958
Oare putem da vina pe comandant?
425
00:39:36,458 --> 00:39:40,750
Dacă ne gândim, nu e nimic mai mult
decât o rotiță stricată.
426
00:39:50,125 --> 00:39:52,082
- Mă admirați, nu?
- Da.
427
00:39:52,083 --> 00:39:54,208
Da. Hei...
428
00:39:55,667 --> 00:39:57,667
Sunteți razna, știi asta?
429
00:39:59,583 --> 00:40:01,583
Sunteți doar niște clovni, știți?
430
00:40:03,917 --> 00:40:05,333
Niște clovni amărâți.
431
00:40:06,708 --> 00:40:07,958
Mă admirați.
432
00:40:10,000 --> 00:40:11,583
Credeți că-mi cunoașteți suferința?
433
00:40:14,083 --> 00:40:15,833
Credeți că știți ce-am pierdut?
434
00:40:20,000 --> 00:40:21,167
Da, am avut dreptate.
435
00:40:23,417 --> 00:40:27,500
Nu... ai încetat niciodată să fii Kingpin.
436
00:40:29,458 --> 00:40:30,500
Nu poți.
437
00:40:33,208 --> 00:40:34,749
Mă admirați?
438
00:40:34,750 --> 00:40:36,292
Ce știți voi despre mine?
439
00:40:37,083 --> 00:40:40,750
Cum văd lumea? Știți cum văd eu lumea?
440
00:40:50,375 --> 00:40:53,333
E ca la circ,
iar voi sunteți niște clovni.
441
00:40:54,583 --> 00:40:56,291
Nu vreau să lucrez cu voi.
442
00:40:56,292 --> 00:40:59,457
Nici măcar nu m-aș ușura pe voi
dacă ați arde în flăcări, înțelegi?
443
00:40:59,458 --> 00:41:00,874
Îmi pare rău că spui asta, Frank.
444
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
- Serios?
- Da.
445
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
Ce-ai spus?
446
00:41:06,250 --> 00:41:08,083
Și ție îți pare rău?
447
00:41:12,417 --> 00:41:13,583
Nu e rău.
448
00:41:16,708 --> 00:41:18,042
Noi...
449
00:41:19,417 --> 00:41:23,583
Noi vom proteja orașul ăsta.
450
00:41:30,667 --> 00:41:32,250
Sunt încă aici.
451
00:41:38,583 --> 00:41:40,750
Nu vom permite nimănui...
452
00:41:43,458 --> 00:41:46,083
să ne amenințe casele.
453
00:42:07,417 --> 00:42:08,958
Întrebări?
454
00:42:12,917 --> 00:42:15,625
Bine.
455
00:42:32,208 --> 00:42:35,292
La naiba! Grupul operativ e peste tot.
456
00:42:41,000 --> 00:42:43,042
Hai, împrăștierea! Haideți!
457
00:42:45,333 --> 00:42:47,332
Voi intra, stai aici, să nu te vadă.
458
00:42:47,333 --> 00:42:51,332
Nu! Se va întâmpla
ce s-a întâmplat la Josie.
459
00:42:51,333 --> 00:42:55,208
Vei intra acolo, vei muri... sau vei ucide.
460
00:42:56,750 --> 00:42:58,125
Acum ești rănit.
461
00:42:58,875 --> 00:43:02,750
Nu vei supraviețui. Asta îți dorești?
462
00:43:07,458 --> 00:43:08,792
Justiția e a lui Fisk...
463
00:43:09,375 --> 00:43:11,457
Poliția e de partea lui, are o armată.
464
00:43:11,458 --> 00:43:15,207
Poți merge acolo și poți lupta contra lui
și probabil că vei muri,
465
00:43:15,208 --> 00:43:18,833
dar nu ai cum să-l învingi. Nu așa.
Trebuie să fii inteligent.
466
00:43:21,708 --> 00:43:23,082
Te voi susține, bine?
467
00:43:23,083 --> 00:43:25,707
Mă simt pierdută, furioasă,
mă simt neajutorată.
468
00:43:25,708 --> 00:43:27,292
Tot orașul e acolo.
469
00:43:32,917 --> 00:43:34,583
Mai ții minte că odată te-am întrebat
470
00:43:35,792 --> 00:43:38,458
cum e să... trăiești în întuneric?
471
00:43:39,792 --> 00:43:40,917
Ții minte ce mi-ai zis?
472
00:43:43,625 --> 00:43:45,125
Nu e întuneric.
473
00:43:47,083 --> 00:43:48,792
Sunt ca o mie de sori.
474
00:43:53,875 --> 00:43:54,875
Da.
475
00:44:04,792 --> 00:44:06,000
Da, ai dreptate.
476
00:44:08,167 --> 00:44:09,625
Dar îl putem înfrânge.
477
00:44:16,125 --> 00:44:18,125
Voi recupera orașul ăsta, Karen.
478
00:44:20,292 --> 00:44:21,417
De unde începem?
479
00:44:23,417 --> 00:44:24,708
Ne trebuie o armată.
480
00:44:48,708 --> 00:44:49,750
Mulțumesc, Buck.
481
00:44:51,917 --> 00:44:53,083
Sunteți bine, dle?
482
00:44:53,708 --> 00:44:55,708
Da, sunt bine. Dvs?
483
00:44:58,667 --> 00:45:03,000
Doctor Glenn...
știți că voi schimba orașul ăsta.
484
00:45:03,833 --> 00:45:08,458
Îl voi transforma într-un loc de care
vom fi mândri, dar am nevoie de ajutor.
485
00:45:09,833 --> 00:45:11,166
Mi-aș dori să fiți
486
00:45:11,167 --> 00:45:14,500
șefa departamentului de sănătate mintală.
487
00:45:23,000 --> 00:45:25,667
Aș fi onorată, domnule.
488
00:45:29,333 --> 00:45:32,000
{\an8}REPORTAJUL bb
489
00:45:38,292 --> 00:45:40,250
- Zece secunde.
- Sunetul merge!
490
00:45:42,875 --> 00:45:44,083
Domnule?
491
00:45:47,875 --> 00:45:51,042
- Domnule?
- Haideți! Suntem în direct.
492
00:45:57,167 --> 00:45:58,167
Bună dimineața!
493
00:46:00,792 --> 00:46:03,792
Împreună... am supraviețuit.
494
00:46:05,042 --> 00:46:09,625
După cum știți, un justițiar a încercat
să mă ucidă seara trecută,
495
00:46:10,417 --> 00:46:14,792
iar, în urma unui act de sabotaj, orașul
nostru a rămas fără curent electric.
496
00:46:15,583 --> 00:46:20,000
Infracționalitatea l-a făcut
pe comandantul Gallo...
497
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
să își dea demisia.
498
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
A întors spatele cetățenilor din New York.
499
00:46:30,625 --> 00:46:32,417
Acum nu mai există ordine.
500
00:46:34,875 --> 00:46:38,000
Dar nu vă voi permite să trăiți cu teamă.
501
00:46:38,708 --> 00:46:42,375
Pun în aplicare inițiativa mea
„Străzi sigure”.
502
00:46:43,250 --> 00:46:48,499
Începând din clipa asta,
activitatea justițiarilor este ilegală
503
00:46:48,500 --> 00:46:51,000
și o vom pedepsi în mod corespunzător.
504
00:46:52,958 --> 00:46:55,375
Stingerea este la ora 20:00.
505
00:46:58,792 --> 00:47:00,458
Iar în viitorul apropiat,
506
00:47:02,792 --> 00:47:06,250
New Yorkul se va afla
sub legea marțială. Acum...
507
00:47:07,833 --> 00:47:11,374
cu litera legii aplicată,
508
00:47:11,375 --> 00:47:16,041
ne putem întoarce la normalitate,
la libertate,
509
00:47:16,042 --> 00:47:19,792
chiar și la bucurie
în cel mai grozav oraș din lume.
510
00:47:24,750 --> 00:47:27,958
Nu uitați că iubesc New Yorkul!
511
00:47:42,750 --> 00:47:44,208
Știi, când eram mic,
512
00:47:45,167 --> 00:47:46,500
după accident,
513
00:47:48,042 --> 00:47:50,083
am crezut că Dumnezeu mi-a luat vederea.
514
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
Când am crescut,
515
00:47:55,458 --> 00:47:57,542
am ajuns să cred că, în schimb,
516
00:47:58,625 --> 00:48:01,083
mi-a oferit un destin special...
517
00:48:05,500 --> 00:48:08,125
Credeam că o mască și un scop
îmi pot salva viața.
518
00:48:12,667 --> 00:48:13,667
Și n-a fost așa?
519
00:48:15,000 --> 00:48:16,042
Nu.
520
00:48:16,708 --> 00:48:18,167
Nu a fost masca.
521
00:48:20,625 --> 00:48:23,292
Nici măcar nevoia de a crede în ea
nu m-a salvat.
522
00:48:26,833 --> 00:48:29,667
Greșeala mea a fost să cred
că sunt imun în fața întunericului.
523
00:48:32,958 --> 00:48:34,625
L-am lăsat să pătrundă în mine.
524
00:48:37,083 --> 00:48:38,542
I-am permis să mă domine.
525
00:48:39,500 --> 00:48:41,792
L-am aruncat pe Poindexter de pe acoperiș.
526
00:48:43,542 --> 00:48:46,583
Karen, voiam să-l omor.
527
00:48:49,917 --> 00:48:51,083
Adevărul e că,
528
00:48:53,333 --> 00:48:54,708
de când a murit Foggy...
529
00:48:58,250 --> 00:48:59,917
nu am mai știut cine sunt.
530
00:49:04,542 --> 00:49:06,917
Foggy a crezut în tine.
531
00:49:07,792 --> 00:49:10,458
Nu contează cum vrei să te numești.
Sau cine...
532
00:49:11,250 --> 00:49:13,625
În spatele măștii, în spatele ochilor tăi...
533
00:49:16,500 --> 00:49:19,417
este mânie, dar și milă.
534
00:49:20,875 --> 00:49:24,583
Sunt lumina și întunericul.
El știa asta, știa totul.
535
00:49:25,667 --> 00:49:26,750
Te cunoștea.
536
00:49:28,875 --> 00:49:30,000
Și eu te cunosc.
537
00:50:18,375 --> 00:50:20,000
Nu pot să-mi văd orașul.
538
00:50:23,792 --> 00:50:25,042
Dar îl pot simți.
539
00:50:32,792 --> 00:50:34,208
Sistemul nu funcționează.
540
00:50:37,250 --> 00:50:38,500
Și e putred.
541
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Corupt.
542
00:51:49,458 --> 00:51:50,917
Dar ăsta e orașul nostru.
543
00:51:52,250 --> 00:51:53,958
Nu al lui.
544
00:51:56,042 --> 00:51:59,833
Și îl putem recupera, împreună.
545
00:52:05,542 --> 00:52:06,875
Cei slabi...
546
00:52:13,542 --> 00:52:14,750
Cei puternici...
547
00:52:20,292 --> 00:52:21,333
Noi toți...
548
00:52:33,750 --> 00:52:35,292
Rezistați!
549
00:52:39,583 --> 00:52:40,583
Revoltați-vă!
550
00:52:45,583 --> 00:52:46,583
Reconstruiți!
551
00:52:49,292 --> 00:52:50,917
Pentru că noi suntem orașul.
552
00:52:51,833 --> 00:52:53,874
LA JOSIE
553
00:52:53,875 --> 00:52:54,958
Fără frică.
554
00:53:49,500 --> 00:53:50,625
Cum merge treaba?
555
00:53:55,042 --> 00:53:56,125
Cum...
556
00:53:57,208 --> 00:53:58,333
Cum ți se spune?
557
00:53:59,208 --> 00:54:00,792
- Anthony.
- Anthony.
558
00:54:02,375 --> 00:54:03,542
Ai și nume de familie?
559
00:54:04,167 --> 00:54:06,999
- Anthony Petruccio.
- Bravo! Anthony Petruccio.
560
00:54:07,000 --> 00:54:10,583
E un nume bun. Puternic.
561
00:54:11,667 --> 00:54:17,167
De unde ești, Anthony Petruccio?
562
00:54:18,583 --> 00:54:19,583
Din Jersey.
563
00:54:20,917 --> 00:54:22,000
Jersey.
564
00:54:23,000 --> 00:54:25,750
Știi, așa mă gândeam și eu.
565
00:54:26,750 --> 00:54:28,582
Am avut o presimțire, știi?
566
00:54:28,583 --> 00:54:30,958
- Și tu ești de acolo?
- Corect.
567
00:54:32,500 --> 00:54:33,667
Știi...
568
00:54:34,833 --> 00:54:37,791
Știi câte ceva despre mine, Anthony?
569
00:54:37,792 --> 00:54:40,249
- Știu puține, da.
- Puține, așa e.
570
00:54:40,250 --> 00:54:44,042
Știi, chiar apreciez...
571
00:54:45,250 --> 00:54:47,250
faptul că vorbești cu mine.
572
00:54:50,083 --> 00:54:51,625
E o onoare să te cunosc.
573
00:54:57,083 --> 00:54:58,250
Mulțumesc, Anthony.
574
00:57:12,667 --> 00:57:15,624
DAREDEVIL
Se va întoarce în Sezonul 2
575
00:57:15,625 --> 00:57:17,708
Subtitrarea: Maria Garbovan