1 00:00:02,375 --> 00:00:04,666 L-am băgat pe Poindexter la închisoare și nu schimbă nimic. 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,499 L-am apărat pe Hector Ayala și a fost ucis. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,791 Heather e atacată de Muză și crede că Fisk are dreptate. 4 00:00:09,792 --> 00:00:13,167 Toate, noi, tot ce facem pare inutil. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,917 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,207 Realizez că astăzi nu se va face dreptate 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,207 fiindcă, indiferent de sentință, Foggy Nelson va rămâne mort. 8 00:00:22,208 --> 00:00:23,791 Ce o să faci cu Daredevil? 9 00:00:23,792 --> 00:00:26,750 Nu mai sunt el. Și nu-mi voi permite să fiu. 10 00:00:28,417 --> 00:00:29,749 Un client de-al meu a fost ucis. 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,416 Ghici al cui logo a fost găsit pe cartușul glonțului? 12 00:00:32,417 --> 00:00:34,791 Un grup operativ. Ales de către mine. 13 00:00:34,792 --> 00:00:36,541 Ăștia sunt fix poamele stricate. 14 00:00:36,542 --> 00:00:38,457 Eu le zic „indivizi motivați”. 15 00:00:38,458 --> 00:00:39,582 Sărbătorea. 16 00:00:39,583 --> 00:00:42,666 În seara în care a murit, Foggy știa că va câștiga. Cineva l-a redus la tăcere. 17 00:00:42,667 --> 00:00:45,082 Toți au crezut că împuști oameni ca nebunul. 18 00:00:45,083 --> 00:00:46,332 Ai făcut-o pentru Fisk. 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,749 Am preluat afacerea. 20 00:00:47,750 --> 00:00:50,874 Apoi s-a întors și chiar nu știu ce simt în privința asta. 21 00:00:50,875 --> 00:00:53,874 Vreau să știi că te-a căutat ca să ajungă la mine. 22 00:00:53,875 --> 00:00:56,416 Matt, mă îngrijorezi, ți-o spun ca un terapeut. 23 00:00:56,417 --> 00:00:59,292 Ben Poindexter a ucis un gardian și i-a folosit insigna să evadeze. 24 00:01:00,292 --> 00:01:01,749 Știu c-ai ordonat omorul lui Foggy. 25 00:01:01,750 --> 00:01:03,250 Soțul tău știe? 26 00:01:41,833 --> 00:01:45,958 {\an8}CU UN AN ÎN URMĂ 27 00:01:52,458 --> 00:01:55,833 L-a salvat scandalul legat de agentul FBI, Nadeem. 28 00:01:56,875 --> 00:01:58,750 Așa a fost achitat soțul meu. 29 00:01:59,792 --> 00:02:01,957 Te va putea ajuta și pe tine. 30 00:02:01,958 --> 00:02:04,832 {\an8}Acesta e un ordin pentru ELIBERARE CONDIȚIONATĂ PÂNĂ LA APEL 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,375 {\an8}„Eliberare până la apel.” 32 00:02:11,208 --> 00:02:12,208 Fisk 33 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 știe de chestia asta? 34 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 Nu mi-am văzut soțul de ceva vreme. 35 00:02:19,917 --> 00:02:23,042 Te-am eliberat pentru că am nevoie de o favoare. 36 00:02:24,958 --> 00:02:26,167 Vrei ca eu să... 37 00:02:28,667 --> 00:02:29,792 să ucid pe cineva. 38 00:02:31,708 --> 00:02:34,833 Un hoț pe nume Benjamin Cafaro 39 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 și pe avocatul lui, Foggy Nelson. 40 00:02:40,542 --> 00:02:42,000 Îmi amintesc de el. 41 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 Uităm ce a fost, nu-i așa? 42 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 Cazul pe care l-a preluat ar scoate la iveală 43 00:02:49,417 --> 00:02:52,458 unele dintre practicile afacerii mele. 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Trebuie să o faci rapid. 45 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 Zilele astea. 46 00:03:06,083 --> 00:03:07,250 Benjamin, 47 00:03:08,458 --> 00:03:11,249 îți ofer o șansă să-ți limpezești gândurile. 48 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 Să te aduni. 49 00:03:14,042 --> 00:03:15,500 Nu poți trăi așa. 50 00:03:26,542 --> 00:03:30,000 Tu ești cel mai bun când vine vorba de asta. 51 00:03:30,667 --> 00:03:31,958 De asta am venit. 52 00:03:32,875 --> 00:03:35,583 Ce s-a întâmplat între tine și soțul meu nu are legătură. 53 00:03:37,250 --> 00:03:40,542 El... are mereu legătură. 54 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 E doar o ofertă. 55 00:03:54,417 --> 00:03:55,500 Ai încredere în mine! 56 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 Ești liber. 57 00:04:50,917 --> 00:04:52,208 Matt! 58 00:05:48,208 --> 00:05:51,750 NELSON MURDOCK PAGE BIROU DE AVOCATURĂ 59 00:06:13,458 --> 00:06:14,667 {\an8}BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 60 00:06:18,417 --> 00:06:24,917 {\an8}DAREDEVIL: RENAȘTEREA 61 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 Karen? 62 00:06:54,750 --> 00:06:55,833 E medicamentația. 63 00:06:59,875 --> 00:07:00,917 Heather, 64 00:07:01,625 --> 00:07:02,625 ești bine? 65 00:07:04,042 --> 00:07:05,042 Da. 66 00:07:09,625 --> 00:07:10,667 Vrei apă? 67 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 Fisk? 68 00:07:16,417 --> 00:07:17,500 I-ai salvat viața. 69 00:07:18,208 --> 00:07:19,250 Da. 70 00:07:19,958 --> 00:07:24,167 Cineva a strigat „armă” și am acționat. Poindexter? 71 00:07:24,792 --> 00:07:26,083 E încă în libertate. 72 00:07:28,542 --> 00:07:31,208 Kirsten, Vanessa Fisk a planificat moartea lui Foggy. 73 00:07:32,833 --> 00:07:36,249 Ascultă, cazul la care lucra Foggy, poți să-mi faci rost de acces la... 74 00:07:36,250 --> 00:07:37,999 Ascultă, ești sub influența medicamentelor. 75 00:07:38,000 --> 00:07:39,457 Știu că pare ciudat. 76 00:07:39,458 --> 00:07:41,417 Nu prea cred că știi. Bine? 77 00:07:44,292 --> 00:07:45,542 Încă tremur. 78 00:07:47,792 --> 00:07:49,792 Nu-mi pasă decât că ești în viață. 79 00:08:07,167 --> 00:08:08,375 Vanessa... 80 00:08:09,542 --> 00:08:10,583 Știu. 81 00:08:13,250 --> 00:08:14,333 Știu. 82 00:08:29,583 --> 00:08:31,457 Foggy știa că va câștiga cazul. 83 00:08:31,458 --> 00:08:34,541 Am vorbit cu Josie. Deschisese deja o sticlă de O'Melveny's. 84 00:08:34,542 --> 00:08:36,249 Țin minte că a băut. 85 00:08:36,250 --> 00:08:37,874 - Nu-i așa? - Zicea că voia 86 00:08:37,875 --> 00:08:40,832 să sărbătorească victoria, dar se lăuda degeaba. 87 00:08:40,833 --> 00:08:44,082 Nu. Cred că știa ceva ce Fisk nu voia să se afle. 88 00:08:44,083 --> 00:08:46,291 Realizezi că ei au fost ținta. 89 00:08:46,292 --> 00:08:48,666 - Știu. Știu asta. - Da. 90 00:08:48,667 --> 00:08:50,166 Doar că nu știu de ce. 91 00:08:50,167 --> 00:08:52,500 Îți mai aduci aminte și altceva din seara aia? 92 00:08:55,542 --> 00:08:59,291 Îmi aduc aminte c-a zis că voia să depună o moțiune la tribunal. 93 00:08:59,292 --> 00:09:00,374 Trebuie să o văd. 94 00:09:00,375 --> 00:09:01,916 N-ai cum, pentru că nu a fost depusă. 95 00:09:01,917 --> 00:09:03,749 Atunci, trebuie să plec de aici, s-o găsesc. 96 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Hei, doar... 97 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 Tu ai făcut milioane în Red Hook. 98 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 Acum, că sunt primar, 99 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 putem să facem miliarde. 100 00:09:18,667 --> 00:09:22,042 - Gallo și poliția. - Luca. 101 00:09:23,875 --> 00:09:26,958 - Și găștile? - Întregul sistem. 102 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 Am candidat ca să salvez orașul. 103 00:09:32,875 --> 00:09:35,458 Dar apar tot felul de oportunități. 104 00:09:39,500 --> 00:09:41,082 Trebuie s-o iei mai ușor, Matt. 105 00:09:41,083 --> 00:09:42,707 Nu o iau razna, Heather. 106 00:09:42,708 --> 00:09:46,499 Crezi că-l cunoști pe Fisk, dar nu e așa. E foarte periculos. 107 00:09:46,500 --> 00:09:48,958 Îmi pare rău că nu mă crezi, dar îți spun adevărul. 108 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 Cred că mai bine mă întorc după ce... 109 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 te mai odihnești. 110 00:10:04,042 --> 00:10:05,250 Vin imediat. 111 00:10:11,083 --> 00:10:14,624 Îl vor vâna pe Poindexter, dar și pe ceilalți justițiari. 112 00:10:14,625 --> 00:10:19,207 Nu vor purta camere, fără proceduri standard, fără mandate! 113 00:10:19,208 --> 00:10:22,207 Domnule, asta nu doar că încalcă principiile de operare ale poliției, 114 00:10:22,208 --> 00:10:24,957 dar e și ilegal. Urmează să aprobați folosirea forței letale. 115 00:10:24,958 --> 00:10:29,082 „Să aprob”? Nici gând. O încurajez, Gallo! Încurajez! 116 00:10:29,083 --> 00:10:33,166 Vreau să blocați podurile! Vreau să închideți tunelurile! 117 00:10:33,167 --> 00:10:38,124 Domnule, un pușcaș care atacă un primar este un afront uriaș. 118 00:10:38,125 --> 00:10:41,957 Normal, pot să înțeleg. Dar, ca să blocăm orașul, 119 00:10:41,958 --> 00:10:46,791 e nevoie de ceva mai grav, o amenințare reală la adresa siguranței publice. 120 00:10:46,792 --> 00:10:50,208 Sheila, îngrijorările tale sunt consemnate. 121 00:10:52,250 --> 00:10:54,583 Acum treceți la treabă! 122 00:10:58,750 --> 00:11:00,292 Buck, un minut, te rog. 123 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 Spune-mi, cum se simte Matt Murdock? 124 00:11:09,875 --> 00:11:12,625 Starea lui e stabilă. Se recuperează la Metro-General. 125 00:11:13,292 --> 00:11:17,083 Faptul că Murdock v-a salvat schimbă oarecum percepția asupra situației. 126 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Nu. 127 00:11:21,000 --> 00:11:22,167 Chiar din contră. 128 00:11:23,625 --> 00:11:28,958 Imaginează-ți că avocatul nostru temerar din Hell's Kitchen... 129 00:11:30,917 --> 00:11:33,832 va muri din cauza rănilor 130 00:11:33,833 --> 00:11:36,417 suferite când încerca să-l salveze pe primar. 131 00:11:37,458 --> 00:11:38,916 În cazul ăsta, 132 00:11:38,917 --> 00:11:42,958 un erou mort e mai bun decât un justițiar viu. 133 00:11:52,458 --> 00:11:56,541 Matt, mă bucur foarte mult că o să te faci bine, serios. 134 00:11:56,542 --> 00:12:00,000 Dar, la un moment dat, va trebui să purtăm o discuție serioasă. 135 00:12:22,833 --> 00:12:27,375 M-am gândit la ce ai zis despre amenințări 136 00:12:28,583 --> 00:12:29,792 și siguranța publică. 137 00:12:31,583 --> 00:12:32,750 Mă bucur, domnule. 138 00:12:33,500 --> 00:12:37,792 Uneori, reacțiile noastre sunt mai rele decât actele care le-au provocat. 139 00:12:39,833 --> 00:12:40,833 Sheila, eu... 140 00:12:45,333 --> 00:12:50,583 În afaceri, există mereu un punct critic în negocieri. 141 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 În punctul ăsta ne aflăm cu acest oraș. 142 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 Are nevoie de un mic imbold... 143 00:13:00,458 --> 00:13:03,458 și vor veni la noi cu brațele deschise. 144 00:13:05,958 --> 00:13:08,750 Și în ce constă imboldul ăsta? 145 00:13:12,542 --> 00:13:14,500 Ești o femeie foarte perspicace. 146 00:13:16,917 --> 00:13:22,167 Îmi imaginez că știi care membri din echipa mea îmi sunt loiali și care nu. 147 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 Oamenii vorbesc cu tine. 148 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 Da, puteți spune că stau mereu cu urechile ciulite. 149 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 În regulă. 150 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 Trimite-i pe toți cei care ezită... 151 00:13:41,417 --> 00:13:42,458 acasă. 152 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Da, domnule. 153 00:13:54,000 --> 00:13:57,333 Te rog să-i poftești în birou pe cei de la Con Ed. 154 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 {\an8}Însănătoșire grabnică 155 00:14:33,333 --> 00:14:34,500 Trebuie să vorbim. 156 00:14:37,917 --> 00:14:38,917 Bine. 157 00:14:40,292 --> 00:14:42,208 Adică, vezi ce se întâmplă, nu? 158 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 Știu că vezi. 159 00:14:45,375 --> 00:14:47,000 Mai întâi, distruge poliția. 160 00:14:47,875 --> 00:14:51,708 Criminalitatea a crescut, posibil din cauza prietenilor lui. 161 00:14:52,292 --> 00:14:57,374 Apoi transformă niște polițiști corupți în propria miliție, îi trimite 162 00:14:57,375 --> 00:14:59,749 ca pe un pluton de execuție împotriva justițiarilor, 163 00:14:59,750 --> 00:15:02,707 iar acum vrea să pună mâna pe întrerupătorul electric al orașului? 164 00:15:02,708 --> 00:15:05,332 Pare că pereții au urechi acum. 165 00:15:05,333 --> 00:15:08,291 Mai sunt și oameni normali în clădirea asta. 166 00:15:08,292 --> 00:15:10,625 Și pun pariu că ești unul dintre ei. 167 00:15:30,958 --> 00:15:32,416 Duc asta mai departe. 168 00:15:32,417 --> 00:15:34,541 La guvernator, la Curtea Supremă. 169 00:15:34,542 --> 00:15:36,749 Totuși, e biroul primarului. Nu al lui Kingpin. 170 00:15:36,750 --> 00:15:38,583 Și trebuie să se supună legii. 171 00:15:39,250 --> 00:15:43,167 Și mă bazez pe sprijinul tău. 172 00:15:51,000 --> 00:15:54,500 - Când? - Mâine. Mă duc la Albany de dimineață. 173 00:15:55,208 --> 00:15:57,667 Da, eu nu am cum să vin cu tine. 174 00:15:58,333 --> 00:16:02,124 Dar, dacă ai nevoie să-ți pun o vorbă bună, se rezolvă. 175 00:16:02,125 --> 00:16:04,582 - Apreciez asta, Sheila. - Da. 176 00:16:04,583 --> 00:16:07,375 Vom trece peste asta. Orașul o face mereu. 177 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 Ai grijă de tine! 178 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 Întotdeauna. Și tu. 179 00:17:52,375 --> 00:17:55,500 Ești ultima persoană pe care mă așteptam să o găsesc aici. 180 00:17:57,042 --> 00:17:59,125 Ești un jeg uman, știai? 181 00:17:59,750 --> 00:18:04,457 Dacă se ia curentul, n-ai cum să faci nicio nenorocită de cafea în casa asta. 182 00:18:04,458 --> 00:18:06,791 Nu toată lumea locuiește în buncăre, Frank. 183 00:18:06,792 --> 00:18:09,791 E un costum nou? Cum ți se spune acum? 184 00:18:09,792 --> 00:18:11,207 „Adormitul?” 185 00:18:11,208 --> 00:18:14,874 Dar tu? Parfumat și tuns? Pentru mine te-ai pregătit? 186 00:18:14,875 --> 00:18:16,957 Da, special pentru tine. 187 00:18:16,958 --> 00:18:18,791 Credeam că nu e lupta ta. 188 00:18:18,792 --> 00:18:21,625 Da, am primit un telefon care m-a făcut să mă răzgândesc. 189 00:18:22,375 --> 00:18:23,707 Îmi dai și detaliile? 190 00:18:23,708 --> 00:18:24,917 Nu, nu vreau. 191 00:18:25,750 --> 00:18:28,041 Am promis că te voi scoate de aici viu. 192 00:18:28,042 --> 00:18:29,792 Și exact asta voi face. 193 00:18:30,542 --> 00:18:33,207 La nord-vest am văzut o dubiță plină cu ratați. 194 00:18:33,208 --> 00:18:35,249 - Ai observat? - Da. 195 00:18:35,250 --> 00:18:38,166 Te anunț că, dacă urcă la noi, n-o să-i menajez nicio secundă 196 00:18:38,167 --> 00:18:41,333 pe fătălăii ăștia. Îi măcelăresc. Ai înțeles? 197 00:18:41,958 --> 00:18:43,791 Nu cred că am nevoie de ajutorul ăsta, Frank. 198 00:18:43,792 --> 00:18:45,958 Ăsta e ajutorul pe care-l primești. 199 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 Hei, Red! 200 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 Da. 201 00:18:54,875 --> 00:18:56,833 De ce-ai încasat un glonț pentru dobitocul ăla? 202 00:19:00,375 --> 00:19:01,958 Asta-i o întrebare bună. 203 00:19:14,458 --> 00:19:16,583 Îl surprindem la inspecție. Să ne mișcăm! 204 00:19:30,708 --> 00:19:32,208 Bun. S-au pus în mișcare. 205 00:19:33,458 --> 00:19:35,208 O s-o faci cu fundul la vedere? 206 00:20:38,042 --> 00:20:39,250 Frank, oprește-te! 207 00:22:00,708 --> 00:22:02,375 - Ești bine, Red? - Da. 208 00:22:03,500 --> 00:22:04,583 Da, tu? 209 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Da. 210 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 L-am găsit pe tipul tău. 211 00:22:25,167 --> 00:22:27,124 Cole, răspunde! Ai nevoie de întăriri? 212 00:22:27,125 --> 00:22:28,458 Frank Castle e aici. 213 00:22:33,958 --> 00:22:35,042 E al tău? 214 00:22:36,542 --> 00:22:38,000 Da. Recunoști asta? 215 00:22:39,042 --> 00:22:41,667 L-ai ucis pe Hector Ayala. 216 00:22:44,125 --> 00:22:45,250 Era un om bun. 217 00:22:46,833 --> 00:22:47,958 Fă ce trebuie să faci. 218 00:22:48,875 --> 00:22:52,292 Îmi susțin tovarășii. Voi muri liniștit. 219 00:23:19,125 --> 00:23:20,250 Da. 220 00:23:27,417 --> 00:23:28,792 - Fă-o, Red! - Da. 221 00:23:29,917 --> 00:23:33,750 - Hai, e chiar în fața ta. - Tu nu meriți. Nu meriți. 222 00:23:41,167 --> 00:23:44,832 Nu, Frank! Nu! Te rog, nu! Nu vreau asta. 223 00:23:44,833 --> 00:23:47,166 Vrei să încasezi un glonț și pentru dobitocul ăsta? 224 00:23:47,167 --> 00:23:49,624 - Asta faci tu, eroule? - Nu merită, Frank 225 00:23:49,625 --> 00:23:54,042 Nu merită. Dar el? Merită? Ce părere ai? 226 00:23:54,667 --> 00:23:56,791 Ce ai pățit? Nu te poți abține? 227 00:23:56,792 --> 00:23:58,291 Ia-ți mâinile de pe mine! 228 00:23:58,292 --> 00:24:00,291 Nu mă pot baza pe tine niciodată. 229 00:24:00,292 --> 00:24:02,875 - Bravo ție, orbule! - Ce ai pățit? Taci din gură! 230 00:24:03,958 --> 00:24:04,958 Grenadă! 231 00:24:05,542 --> 00:24:07,042 Fugi! 232 00:24:37,542 --> 00:24:38,917 Ești un bou, Frank. 233 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Da, știu. 234 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 Hai, urcați! 235 00:25:07,750 --> 00:25:08,750 Armă. 236 00:25:10,792 --> 00:25:12,167 Nu vreau să-ți ascult prostiile. 237 00:25:16,292 --> 00:25:19,750 Recepționat, Adam-Trei, avem nevoie de câteva unități ca să curățăm zona. 238 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 Recepționat, Charlie. Trimit trei la punctul respectiv. 239 00:25:25,708 --> 00:25:26,875 Am înțeles. Confirmat. 240 00:25:29,667 --> 00:25:30,832 Cum arată? 241 00:25:30,833 --> 00:25:33,083 Ai arătat și mai bine. 242 00:25:42,875 --> 00:25:45,250 Ce se întâmplă? L-ai chemat pe Frank? 243 00:25:47,417 --> 00:25:49,375 Am auzit că Poindexter a evadat. 244 00:25:50,417 --> 00:25:52,167 L-am sunat pe Frank și am urcat în avion. 245 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 Nu puteai să mă suni pe mine? 246 00:25:59,500 --> 00:26:01,417 Voiam să aibă grijă de tine. 247 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 Știam că nu o să accepți. 248 00:26:09,917 --> 00:26:11,000 Ești bine? 249 00:26:12,667 --> 00:26:13,958 Mai bine ca niciodată. 250 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 Hai, lasă-mă să mă uit. 251 00:26:19,667 --> 00:26:20,708 Nu. 252 00:26:23,417 --> 00:26:24,875 Știi ceva, Karen? 253 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 O cană de cafea bună rezolvă orice pe lumea asta. 254 00:26:31,917 --> 00:26:33,167 Vrei o cană? 255 00:26:36,375 --> 00:26:37,542 Nu, mulțumesc. 256 00:26:46,708 --> 00:26:49,083 Red, tu vrei? Vrei niște cafea? 257 00:26:50,542 --> 00:26:51,708 Ai lapte de ovăz? 258 00:26:55,292 --> 00:27:00,042 Deci îl vânează pe Matt Murdock, nu pe Daredevil. E curajos din partea lui Fisk. 259 00:27:01,000 --> 00:27:03,167 Ascultă, Karen. Se pare că Foggy a fost... 260 00:27:04,417 --> 00:27:05,957 - ...asasinat. - Băga-mi-aș! 261 00:27:05,958 --> 00:27:09,166 Vanessa Fisk l-a angajat pe Poindexter să-l ucidă. 262 00:27:09,167 --> 00:27:10,332 De ce? 263 00:27:10,333 --> 00:27:12,874 A fost din cauza moțiunii pe care voia să o depună. 264 00:27:12,875 --> 00:27:14,957 Voia să anuleze întregul caz, 265 00:27:14,958 --> 00:27:17,041 iar Vanessa s-a asigurat că nu va face asta. 266 00:27:17,042 --> 00:27:19,874 Cred că mi-a scăpat ceva atunci. 267 00:27:19,875 --> 00:27:22,292 Știi, dosarele sunt în depozit, din câte știu eu. 268 00:27:22,917 --> 00:27:25,082 Așa e. Poți să citești tu? 269 00:27:25,083 --> 00:27:26,792 - Oricând. - Să mergem! 270 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Vii, Frank? 271 00:27:35,583 --> 00:27:36,708 Am niște treabă. 272 00:27:37,500 --> 00:27:39,791 Fisk o să te caute și pe tine. 273 00:27:39,792 --> 00:27:40,874 Serios? 274 00:27:40,875 --> 00:27:44,625 Să-ți spun ceva. Dacă o va face, o să-i trag un glonț în cap. Ce zici? 275 00:27:45,458 --> 00:27:49,874 Știți ceva? Joaca de-a Inspectorul Gadget nu e pentru mine. 276 00:27:49,875 --> 00:27:51,500 Știți pe unde e ieșirea. 277 00:27:56,792 --> 00:27:58,083 Știi ceva, Frank? 278 00:28:00,500 --> 00:28:01,750 Nu te cred. 279 00:28:04,375 --> 00:28:05,958 Nu cred că nu-ți pasă. 280 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 Auzi, Karen? 281 00:28:17,792 --> 00:28:20,792 Mi-ai cerut o favoare. Am făcut-o. 282 00:28:24,292 --> 00:28:25,375 Da, ai făcut-o. 283 00:28:27,083 --> 00:28:28,208 Mulțumesc. 284 00:28:35,875 --> 00:28:36,958 Ai grijă de tine! 285 00:28:38,750 --> 00:28:41,499 Ce naiba se întâmplă? E miezul nopții. 286 00:28:41,500 --> 00:28:45,707 Ați citi toți inițiativa primarului intitulată „Străzi sigure”? 287 00:28:45,708 --> 00:28:50,958 Da, e o nebunie. În comparație cu ea, inițiativa „Confiscarea” e apă de ploaie. 288 00:28:51,708 --> 00:28:54,708 Vicepreședinta Camerei: „O nebunie”. 289 00:28:55,708 --> 00:28:56,916 Ce faci? 290 00:28:56,917 --> 00:29:00,707 Primarul Fisk vrea să afle ce gândesc consilierii. 291 00:29:00,708 --> 00:29:03,707 Mai ales cei care nu susțin cu entuziasm 292 00:29:03,708 --> 00:29:05,666 măsurile lui la criza din oraș. 293 00:29:05,667 --> 00:29:07,207 Pare o listă a dușmanilor. 294 00:29:07,208 --> 00:29:09,041 Nu, e o informare. 295 00:29:09,042 --> 00:29:12,707 Primarului Fisk îi pasă mult de Consiliul Local. Asemenea ție, dnă vicepreședintă. 296 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 A fost foarte impresionat de... 297 00:29:16,333 --> 00:29:17,916 Ce l-a impresionat? 298 00:29:17,917 --> 00:29:20,916 Cei cinci sute patruzeci de mii de euro din banca elvețiană. 299 00:29:20,917 --> 00:29:23,916 Da, investiții imobiliare în Kips Bay, nu? 300 00:29:23,917 --> 00:29:25,792 Asta e o investiție bună. 301 00:29:26,375 --> 00:29:28,708 Aș vrea să-mi dați și mie niște sfaturi cândva. 302 00:29:29,583 --> 00:29:32,416 De fapt, primarul Fisk e foarte interesat 303 00:29:32,417 --> 00:29:34,375 de toate realizările Consiliului. 304 00:29:34,958 --> 00:29:36,082 Vreau să stabilim întâlniri 305 00:29:36,083 --> 00:29:38,792 cu fiecare în parte după ce se termină criza. 306 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 Biroul nostru vă va contacta în curând. 307 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 Mulțumesc, Buck. 308 00:29:47,125 --> 00:29:49,874 Primarul se va adresa cetățenilor în curând. 309 00:29:49,875 --> 00:29:52,458 Are încredere că îi veți susține inițiativa. 310 00:29:53,333 --> 00:29:55,083 Dacă nu, anunțați-ne! 311 00:29:57,250 --> 00:29:58,583 O rezolvăm noi. 312 00:30:04,750 --> 00:30:07,666 {\an8}REPORTAJUL bb 313 00:30:07,667 --> 00:30:09,541 {\an8}Cum rezistați în condițiile astea? 314 00:30:09,542 --> 00:30:13,874 {\an8}Da, e pană de curent, după cum se vede... 315 00:30:13,875 --> 00:30:17,374 {\an8}Sunt oameni care își baricadează ferestrele și ușile 316 00:30:17,375 --> 00:30:20,416 {\an8}la modul propriu și sunt oameni care jefuiesc, 317 00:30:20,417 --> 00:30:25,250 {\an8}iar apoi sunt cei ca mine, care doar privesc ce se întâmplă. 318 00:30:25,792 --> 00:30:27,458 {\an8}Adică, ce altceva aș putea face? 319 00:30:32,500 --> 00:30:34,958 Stai! Mâinile sus! 320 00:30:36,167 --> 00:30:37,292 Hei! 321 00:30:44,125 --> 00:30:45,958 Doamne, Burt, e doar un copil. 322 00:30:46,958 --> 00:30:49,417 Nu. Nu e un copil. 323 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 E un justițiar mascat. 324 00:30:57,542 --> 00:30:59,957 Nu pot să cred că n-am văzut ce nu a completat. 325 00:30:59,958 --> 00:31:02,792 Matt, nu te mai învinui, bine? Eram îndurerați. 326 00:31:06,167 --> 00:31:07,208 Deci... 327 00:31:08,958 --> 00:31:10,292 vorbești des cu Frank? 328 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 Ce? 329 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 Pare că ești gelos. 330 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 Știi, când eram la el acasă, auzeam cum îți bate inima. 331 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 Doamne, e atât de nedrept! 332 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 Ai auzit-o și pe a lui? 333 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Da. 334 00:31:33,458 --> 00:31:35,208 E din cauza adrenalinei, sunt sigură. 335 00:31:38,417 --> 00:31:40,083 Îmi bătea când te-am văzut? 336 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 Da. 337 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 Da. 338 00:31:49,583 --> 00:31:50,917 Adrenalina, sunt sigură. 339 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Uau! 340 00:32:02,917 --> 00:32:04,042 Ăsta-i al meu. 341 00:32:05,792 --> 00:32:09,832 Frate! „Cabinet de Avocados”. 342 00:32:09,833 --> 00:32:11,542 Știi, n-am înțeles gluma asta. 343 00:32:13,208 --> 00:32:14,666 „Avocați” în spaniolă. 344 00:32:14,667 --> 00:32:16,124 - Știi? - Corect. 345 00:32:16,125 --> 00:32:18,292 Foggy era foarte beat într-o seară și... 346 00:32:19,125 --> 00:32:22,208 nu știu, a fost stupid, dar a devenit „Cabinet de Avocados”. 347 00:32:37,417 --> 00:32:38,583 Mă bucur că te-ai întors. 348 00:32:51,000 --> 00:32:53,792 Ăsta e. De acum un an și jumate. 349 00:32:57,458 --> 00:32:59,999 Da! Bun, asta e moțiunea pe care a depus-o Foggy. 350 00:33:00,000 --> 00:33:01,582 - Da. - Bună treabă, Karen Page! 351 00:33:01,583 --> 00:33:02,667 Păi... 352 00:33:04,625 --> 00:33:06,667 Foggy ar fi argumentat că... 353 00:33:08,458 --> 00:33:10,582 „Ținând cont de locația Portului Red Hook, 354 00:33:10,583 --> 00:33:14,332 „în statul New York nu s-a comis nicio infracțiune, nici măcar în SUA. 355 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 „Prin urmare, curtea nu are dreptul de a ancheta.” 356 00:33:16,667 --> 00:33:18,917 - Poftim? - Stai, e o copie. 357 00:33:20,958 --> 00:33:24,125 „Carta Red Hook, 1855.” 358 00:33:25,125 --> 00:33:27,042 La naiba, e un teritoriu independent. 359 00:33:28,500 --> 00:33:32,416 Nu ține nici de jurisdicția orașului, nici de a țării. 360 00:33:32,417 --> 00:33:34,375 Și ce legătură are Fisk cu asta? 361 00:33:35,500 --> 00:33:39,249 Vanessa folosește portul ca să-și depoziteze lucrările de artă. 362 00:33:39,250 --> 00:33:42,124 Dacă e un port autonom, nu există formalități și taxe, 363 00:33:42,125 --> 00:33:43,499 nu îi poate fi confiscată marfa. 364 00:33:43,500 --> 00:33:45,457 - Poate spăla bani legal. - Așa este. 365 00:33:45,458 --> 00:33:48,624 Iar acum, primarul nostru construiește acolo un nou complex. 366 00:33:48,625 --> 00:33:50,374 Asta l-ar face de neatins. 367 00:33:50,375 --> 00:33:53,166 Jocuri de noroc, contrabandă, orice vrei, totul legal. 368 00:33:53,167 --> 00:33:57,250 Doamne, Foggy nu știa în ce s-a băgat. Credea că e doar un jaf. 369 00:33:58,458 --> 00:34:02,292 Nu, familia Fisk își construiește un oraș. 370 00:34:03,375 --> 00:34:05,083 Hai să vedem ce ascund. 371 00:34:15,250 --> 00:34:16,833 Raportează! 372 00:34:17,333 --> 00:34:20,832 Nu-i vedem pe Murdock și pe blondă. Daredevil și Călăul au scăpat. 373 00:34:20,833 --> 00:34:25,208 Doamne! Întoarceți-vă în Red Hook! Să mergem la vânătoare! 374 00:34:26,583 --> 00:34:29,167 Recepționat. Ne întoarcem la locul de întâlnire, Red Hook. 375 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Dacă e aici? 376 00:35:08,917 --> 00:35:10,792 - La naiba! Călăul. - E Castle. 377 00:35:19,917 --> 00:35:21,916 - Fără arme letale! - Nu trageți! 378 00:35:21,917 --> 00:35:25,042 Frank, fii calm! Vrem doar să vorbim. 379 00:35:44,667 --> 00:35:47,125 Nu! 380 00:36:03,500 --> 00:36:04,792 Prindeți-l! 381 00:36:05,333 --> 00:36:06,417 Prindeți-l! 382 00:36:07,250 --> 00:36:08,292 Ridicați-l! 383 00:36:11,750 --> 00:36:13,167 Prindeți-l! 384 00:36:20,833 --> 00:36:24,249 Duc asta mai departe. La Guvernator, la Curtea Supremă. 385 00:36:24,250 --> 00:36:27,332 Ascultă, ăsta e biroul primarului. Nu al lui Kingpin. 386 00:36:27,333 --> 00:36:29,542 Și trebuie să se supună legii. 387 00:36:30,458 --> 00:36:34,542 Și mă bazez pe sprijinul tău. 388 00:36:36,417 --> 00:36:37,541 Când? 389 00:36:37,542 --> 00:36:40,417 Mâine. Mă duc la Albany de dimineață. 390 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 Da, nu am cum să vin cu tine. 391 00:36:46,417 --> 00:36:49,792 Dar, dacă ai nevoie să-ți pun o vorbă bună, se rezolvă. 392 00:36:51,042 --> 00:36:52,417 Apreciez asta, Sheila. 393 00:37:00,583 --> 00:37:02,208 Du-mă acasă, Mario! 394 00:37:05,000 --> 00:37:06,583 Mario s-a îmbolnăvit. 395 00:37:09,625 --> 00:37:10,667 Stai, Luke? 396 00:37:12,125 --> 00:37:15,000 Nu te-am mai văzut de mult, de când erai începător, nu? 397 00:37:15,875 --> 00:37:18,583 Da... cu mult timp în urmă. 398 00:37:20,750 --> 00:37:22,167 Tatuaj nou, nu? 399 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 Faci parte din grupul operativ? 400 00:37:25,875 --> 00:37:27,375 Primarul m-a recrutat. 401 00:37:32,000 --> 00:37:33,167 Încerc să supraviețuiesc. 402 00:37:34,292 --> 00:37:35,375 Da, știu. 403 00:38:09,458 --> 00:38:11,208 Sunt onorat să te cunosc, Castle. 404 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Îți admir foarte mult munca. 405 00:38:15,958 --> 00:38:17,375 Doamne! 406 00:38:18,375 --> 00:38:20,542 Și am pierdut mulți oameni din cauza ta azi. 407 00:38:23,208 --> 00:38:25,167 Și chiar sper că a meritat. 408 00:38:29,208 --> 00:38:31,292 Ascultă, Frank, tot ce faci tu, 409 00:38:32,500 --> 00:38:36,958 știi, ai putea să faci cu noi și nu va mai trebui să fugi. 410 00:38:38,542 --> 00:38:42,000 Tipii ăștia te idolatrizează, frate. Toți o facem. 411 00:38:44,958 --> 00:38:47,083 Ar fi o onoare să lucrez cu tine, Frank. 412 00:38:53,333 --> 00:38:57,125 Știi că vei fi pedepsit pentru asta. Totuși, eu sunt comandantul. 413 00:38:58,375 --> 00:39:00,375 New Yorkul îl susține pe primarul Fisk. 414 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 A ales deja. Noi doar ținem cont de asta. 415 00:39:07,000 --> 00:39:08,582 Cred că ai luat-o razna. 416 00:39:08,583 --> 00:39:09,917 Înțelegeți? 417 00:39:10,875 --> 00:39:14,208 Ne putem întâlni și altfel, domnule primar Fisk. 418 00:39:15,292 --> 00:39:16,417 Nu-i despre mine. 419 00:39:18,750 --> 00:39:19,999 Ei te văd... 420 00:39:20,000 --> 00:39:23,166 Dar tu n-ai fost acolo pentru polițiștii de rând, nu? 421 00:39:23,167 --> 00:39:25,082 Știi, bărbații și femeile din linia întâi 422 00:39:25,083 --> 00:39:29,042 își riscă viața ca să apere New Yorkul... 423 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 să te apere pe tine. 424 00:39:32,458 --> 00:39:35,958 Oare putem da vina pe comandant? 425 00:39:36,458 --> 00:39:40,750 Dacă ne gândim, nu e nimic mai mult decât o rotiță stricată. 426 00:39:50,125 --> 00:39:52,082 - Mă admirați, nu? - Da. 427 00:39:52,083 --> 00:39:54,208 Da. Hei... 428 00:39:55,667 --> 00:39:57,667 Sunteți razna, știi asta? 429 00:39:59,583 --> 00:40:01,583 Sunteți doar niște clovni, știți? 430 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 Niște clovni amărâți. 431 00:40:06,708 --> 00:40:07,958 Mă admirați. 432 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 Credeți că-mi cunoașteți suferința? 433 00:40:14,083 --> 00:40:15,833 Credeți că știți ce-am pierdut? 434 00:40:20,000 --> 00:40:21,167 Da, am avut dreptate. 435 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 Nu... ai încetat niciodată să fii Kingpin. 436 00:40:29,458 --> 00:40:30,500 Nu poți. 437 00:40:33,208 --> 00:40:34,749 Mă admirați? 438 00:40:34,750 --> 00:40:36,292 Ce știți voi despre mine? 439 00:40:37,083 --> 00:40:40,750 Cum văd lumea? Știți cum văd eu lumea? 440 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 E ca la circ, iar voi sunteți niște clovni. 441 00:40:54,583 --> 00:40:56,291 Nu vreau să lucrez cu voi. 442 00:40:56,292 --> 00:40:59,457 Nici măcar nu m-aș ușura pe voi dacă ați arde în flăcări, înțelegi? 443 00:40:59,458 --> 00:41:00,874 Îmi pare rău că spui asta, Frank. 444 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 - Serios? - Da. 445 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 Ce-ai spus? 446 00:41:06,250 --> 00:41:08,083 Și ție îți pare rău? 447 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 Nu e rău. 448 00:41:16,708 --> 00:41:18,042 Noi... 449 00:41:19,417 --> 00:41:23,583 Noi vom proteja orașul ăsta. 450 00:41:30,667 --> 00:41:32,250 Sunt încă aici. 451 00:41:38,583 --> 00:41:40,750 Nu vom permite nimănui... 452 00:41:43,458 --> 00:41:46,083 să ne amenințe casele. 453 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 Întrebări? 454 00:42:12,917 --> 00:42:15,625 Bine. 455 00:42:32,208 --> 00:42:35,292 La naiba! Grupul operativ e peste tot. 456 00:42:41,000 --> 00:42:43,042 Hai, împrăștierea! Haideți! 457 00:42:45,333 --> 00:42:47,332 Voi intra, stai aici, să nu te vadă. 458 00:42:47,333 --> 00:42:51,332 Nu! Se va întâmpla ce s-a întâmplat la Josie. 459 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Vei intra acolo, vei muri... sau vei ucide. 460 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 Acum ești rănit. 461 00:42:58,875 --> 00:43:02,750 Nu vei supraviețui. Asta îți dorești? 462 00:43:07,458 --> 00:43:08,792 Justiția e a lui Fisk... 463 00:43:09,375 --> 00:43:11,457 Poliția e de partea lui, are o armată. 464 00:43:11,458 --> 00:43:15,207 Poți merge acolo și poți lupta contra lui și probabil că vei muri, 465 00:43:15,208 --> 00:43:18,833 dar nu ai cum să-l învingi. Nu așa. Trebuie să fii inteligent. 466 00:43:21,708 --> 00:43:23,082 Te voi susține, bine? 467 00:43:23,083 --> 00:43:25,707 Mă simt pierdută, furioasă, mă simt neajutorată. 468 00:43:25,708 --> 00:43:27,292 Tot orașul e acolo. 469 00:43:32,917 --> 00:43:34,583 Mai ții minte că odată te-am întrebat 470 00:43:35,792 --> 00:43:38,458 cum e să... trăiești în întuneric? 471 00:43:39,792 --> 00:43:40,917 Ții minte ce mi-ai zis? 472 00:43:43,625 --> 00:43:45,125 Nu e întuneric. 473 00:43:47,083 --> 00:43:48,792 Sunt ca o mie de sori. 474 00:43:53,875 --> 00:43:54,875 Da. 475 00:44:04,792 --> 00:44:06,000 Da, ai dreptate. 476 00:44:08,167 --> 00:44:09,625 Dar îl putem înfrânge. 477 00:44:16,125 --> 00:44:18,125 Voi recupera orașul ăsta, Karen. 478 00:44:20,292 --> 00:44:21,417 De unde începem? 479 00:44:23,417 --> 00:44:24,708 Ne trebuie o armată. 480 00:44:48,708 --> 00:44:49,750 Mulțumesc, Buck. 481 00:44:51,917 --> 00:44:53,083 Sunteți bine, dle? 482 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Da, sunt bine. Dvs? 483 00:44:58,667 --> 00:45:03,000 Doctor Glenn... știți că voi schimba orașul ăsta. 484 00:45:03,833 --> 00:45:08,458 Îl voi transforma într-un loc de care vom fi mândri, dar am nevoie de ajutor. 485 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 Mi-aș dori să fiți 486 00:45:11,167 --> 00:45:14,500 șefa departamentului de sănătate mintală. 487 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 Aș fi onorată, domnule. 488 00:45:29,333 --> 00:45:32,000 {\an8}REPORTAJUL bb 489 00:45:38,292 --> 00:45:40,250 - Zece secunde. - Sunetul merge! 490 00:45:42,875 --> 00:45:44,083 Domnule? 491 00:45:47,875 --> 00:45:51,042 - Domnule? - Haideți! Suntem în direct. 492 00:45:57,167 --> 00:45:58,167 Bună dimineața! 493 00:46:00,792 --> 00:46:03,792 Împreună... am supraviețuit. 494 00:46:05,042 --> 00:46:09,625 După cum știți, un justițiar a încercat să mă ucidă seara trecută, 495 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 iar, în urma unui act de sabotaj, orașul nostru a rămas fără curent electric. 496 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 Infracționalitatea l-a făcut pe comandantul Gallo... 497 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 să își dea demisia. 498 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 A întors spatele cetățenilor din New York. 499 00:46:30,625 --> 00:46:32,417 Acum nu mai există ordine. 500 00:46:34,875 --> 00:46:38,000 Dar nu vă voi permite să trăiți cu teamă. 501 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 Pun în aplicare inițiativa mea „Străzi sigure”. 502 00:46:43,250 --> 00:46:48,499 Începând din clipa asta, activitatea justițiarilor este ilegală 503 00:46:48,500 --> 00:46:51,000 și o vom pedepsi în mod corespunzător. 504 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 Stingerea este la ora 20:00. 505 00:46:58,792 --> 00:47:00,458 Iar în viitorul apropiat, 506 00:47:02,792 --> 00:47:06,250 New Yorkul se va afla sub legea marțială. Acum... 507 00:47:07,833 --> 00:47:11,374 cu litera legii aplicată, 508 00:47:11,375 --> 00:47:16,041 ne putem întoarce la normalitate, la libertate, 509 00:47:16,042 --> 00:47:19,792 chiar și la bucurie în cel mai grozav oraș din lume. 510 00:47:24,750 --> 00:47:27,958 Nu uitați că iubesc New Yorkul! 511 00:47:42,750 --> 00:47:44,208 Știi, când eram mic, 512 00:47:45,167 --> 00:47:46,500 după accident, 513 00:47:48,042 --> 00:47:50,083 am crezut că Dumnezeu mi-a luat vederea. 514 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 Când am crescut, 515 00:47:55,458 --> 00:47:57,542 am ajuns să cred că, în schimb, 516 00:47:58,625 --> 00:48:01,083 mi-a oferit un destin special... 517 00:48:05,500 --> 00:48:08,125 Credeam că o mască și un scop îmi pot salva viața. 518 00:48:12,667 --> 00:48:13,667 Și n-a fost așa? 519 00:48:15,000 --> 00:48:16,042 Nu. 520 00:48:16,708 --> 00:48:18,167 Nu a fost masca. 521 00:48:20,625 --> 00:48:23,292 Nici măcar nevoia de a crede în ea nu m-a salvat. 522 00:48:26,833 --> 00:48:29,667 Greșeala mea a fost să cred că sunt imun în fața întunericului. 523 00:48:32,958 --> 00:48:34,625 L-am lăsat să pătrundă în mine. 524 00:48:37,083 --> 00:48:38,542 I-am permis să mă domine. 525 00:48:39,500 --> 00:48:41,792 L-am aruncat pe Poindexter de pe acoperiș. 526 00:48:43,542 --> 00:48:46,583 Karen, voiam să-l omor. 527 00:48:49,917 --> 00:48:51,083 Adevărul e că, 528 00:48:53,333 --> 00:48:54,708 de când a murit Foggy... 529 00:48:58,250 --> 00:48:59,917 nu am mai știut cine sunt. 530 00:49:04,542 --> 00:49:06,917 Foggy a crezut în tine. 531 00:49:07,792 --> 00:49:10,458 Nu contează cum vrei să te numești. Sau cine... 532 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 În spatele măștii, în spatele ochilor tăi... 533 00:49:16,500 --> 00:49:19,417 este mânie, dar și milă. 534 00:49:20,875 --> 00:49:24,583 Sunt lumina și întunericul. El știa asta, știa totul. 535 00:49:25,667 --> 00:49:26,750 Te cunoștea. 536 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 Și eu te cunosc. 537 00:50:18,375 --> 00:50:20,000 Nu pot să-mi văd orașul. 538 00:50:23,792 --> 00:50:25,042 Dar îl pot simți. 539 00:50:32,792 --> 00:50:34,208 Sistemul nu funcționează. 540 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 Și e putred. 541 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 Corupt. 542 00:51:49,458 --> 00:51:50,917 Dar ăsta e orașul nostru. 543 00:51:52,250 --> 00:51:53,958 Nu al lui. 544 00:51:56,042 --> 00:51:59,833 Și îl putem recupera, împreună. 545 00:52:05,542 --> 00:52:06,875 Cei slabi... 546 00:52:13,542 --> 00:52:14,750 Cei puternici... 547 00:52:20,292 --> 00:52:21,333 Noi toți... 548 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 Rezistați! 549 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 Revoltați-vă! 550 00:52:45,583 --> 00:52:46,583 Reconstruiți! 551 00:52:49,292 --> 00:52:50,917 Pentru că noi suntem orașul. 552 00:52:51,833 --> 00:52:53,874 LA JOSIE 553 00:52:53,875 --> 00:52:54,958 Fără frică. 554 00:53:49,500 --> 00:53:50,625 Cum merge treaba? 555 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 Cum... 556 00:53:57,208 --> 00:53:58,333 Cum ți se spune? 557 00:53:59,208 --> 00:54:00,792 - Anthony. - Anthony. 558 00:54:02,375 --> 00:54:03,542 Ai și nume de familie? 559 00:54:04,167 --> 00:54:06,999 - Anthony Petruccio. - Bravo! Anthony Petruccio. 560 00:54:07,000 --> 00:54:10,583 E un nume bun. Puternic. 561 00:54:11,667 --> 00:54:17,167 De unde ești, Anthony Petruccio? 562 00:54:18,583 --> 00:54:19,583 Din Jersey. 563 00:54:20,917 --> 00:54:22,000 Jersey. 564 00:54:23,000 --> 00:54:25,750 Știi, așa mă gândeam și eu. 565 00:54:26,750 --> 00:54:28,582 Am avut o presimțire, știi? 566 00:54:28,583 --> 00:54:30,958 - Și tu ești de acolo? - Corect. 567 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 Știi... 568 00:54:34,833 --> 00:54:37,791 Știi câte ceva despre mine, Anthony? 569 00:54:37,792 --> 00:54:40,249 - Știu puține, da. - Puține, așa e. 570 00:54:40,250 --> 00:54:44,042 Știi, chiar apreciez... 571 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 faptul că vorbești cu mine. 572 00:54:50,083 --> 00:54:51,625 E o onoare să te cunosc. 573 00:54:57,083 --> 00:54:58,250 Mulțumesc, Anthony. 574 00:57:12,667 --> 00:57:15,624 DAREDEVIL Se va întoarce în Sezonul 2 575 00:57:15,625 --> 00:57:17,708 Subtitrarea: Maria Garbovan