1 00:00:02,375 --> 00:00:07,499 Poindexter fängslas, men inget ändras. Hector Ayala frias, men blir mördad. 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,791 Heather tycker att Fisk har rätt. 3 00:00:09,792 --> 00:00:13,167 Det vi gör här känns lönlöst. 4 00:00:14,208 --> 00:00:15,917 TIDIGARE 5 00:00:16,625 --> 00:00:22,207 Rättvisa kommer inte att skipas idag, för Foggy Nelson kommer ännu att vara död. 6 00:00:22,208 --> 00:00:26,750 - Hur tänker du göra med Daredevil? - Jag kan inte vara han längre. 7 00:00:28,417 --> 00:00:32,416 Min klient blev skjuten. Gissa vems logga jag hittade på hylsan? 8 00:00:32,417 --> 00:00:34,791 En insatsstyrka. Handplockad av mig. 9 00:00:34,792 --> 00:00:38,457 - Varje rötägg i kåren. - Snarare "motiverade individer". 10 00:00:38,458 --> 00:00:42,666 Foggy visste att han skulle vinna, men nån tystade honom. 11 00:00:42,667 --> 00:00:46,332 Det var Fisk som beställde jobbet. 12 00:00:46,333 --> 00:00:50,874 Jag tog över firman, och vet inte hur jag känner för hans återkomst. 13 00:00:50,875 --> 00:00:56,416 - Han valde dig för att komma åt mig. - Psykologen i mig blir orolig nu. 14 00:00:56,417 --> 00:01:00,207 Ben Poindexter har dödat en vakt och flytt. 15 00:01:00,208 --> 00:01:03,250 Du lät mörda Foggy. Din make, vet han? 16 00:01:41,833 --> 00:01:45,958 {\an8}ETT ÅR SEDAN 17 00:01:52,458 --> 00:01:56,791 Korruptionsskandalen inom FBI, agent Nadeem, allt det där. 18 00:01:56,792 --> 00:02:01,958 Därför friades min make. Det är bara rättvist att du också gagnas. 19 00:02:03,708 --> 00:02:07,333 {\an8}"Villkorlig frigivning." 20 00:02:11,208 --> 00:02:15,666 Fisk... Känner han till det här? 21 00:02:15,667 --> 00:02:19,208 Jag har inte träffat min make på ett tag. 22 00:02:19,917 --> 00:02:23,625 Jag fick dig frigiven för att jag behöver hjälp. 23 00:02:24,958 --> 00:02:26,667 Du vill att jag... 24 00:02:28,667 --> 00:02:30,167 ...dödar någon. 25 00:02:31,708 --> 00:02:35,125 En tjuv, Benjamin Cafaro. 26 00:02:35,875 --> 00:02:38,500 Och hans advokat, Foggy Nelson. 27 00:02:40,542 --> 00:02:45,916 Jag minns honom. Försöker du undfly det förflutna? 28 00:02:45,917 --> 00:02:52,458 Fallet han jobbar med skulle kasta ett ovälkommet ljus på min verksamhet. 29 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Det måste ske snart. 30 00:02:57,875 --> 00:02:59,583 Inom några dagar. 31 00:03:06,083 --> 00:03:07,999 Benjamin... 32 00:03:08,000 --> 00:03:13,957 Jag erbjuder dig chansen att få tillbaka din själ, ditt jag. 33 00:03:13,958 --> 00:03:16,208 Så här kan du ju inte leva. 34 00:03:26,542 --> 00:03:30,000 Du är den bäste på den här sortens uppdrag. 35 00:03:30,667 --> 00:03:35,583 Det är därför jag är här, ditt samröre med min make spelar ingen roll. 36 00:03:37,250 --> 00:03:40,833 Han spelar alltid en roll. 37 00:03:44,875 --> 00:03:46,375 Erbjudandet är enkelt. 38 00:03:54,417 --> 00:03:55,875 Lita på mig. 39 00:04:23,792 --> 00:04:25,667 Du är fri. 40 00:06:49,542 --> 00:06:51,125 Karen? 41 00:06:54,750 --> 00:06:57,083 Det är narkosen. 42 00:06:59,875 --> 00:07:01,541 Heather... 43 00:07:01,542 --> 00:07:03,333 Är du oskadd? 44 00:07:04,042 --> 00:07:05,292 Ja. 45 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 Vatten? 46 00:07:14,042 --> 00:07:15,625 Fisk? 47 00:07:16,417 --> 00:07:19,874 - Du räddade hans liv. - Ja... 48 00:07:19,875 --> 00:07:24,707 Någon ropade "gevär" och jag bara reagerade. Poindexter? 49 00:07:24,708 --> 00:07:27,417 Fortfarande på fri fot. 50 00:07:28,125 --> 00:07:31,208 Kirsten, Vanessa Fisk lät mörda Foggy. 51 00:07:32,833 --> 00:07:37,999 - Jag behöver åtkomst till Foggys fall. - Du är tungt medicinerad. 52 00:07:38,000 --> 00:07:42,125 - Jag vet hur det låter. - Det gör du nog inte alls. 53 00:07:44,292 --> 00:07:46,125 Jag darrar fortfarande. 54 00:07:47,792 --> 00:07:50,458 Huvudsaken är att du är vid liv. 55 00:08:07,167 --> 00:08:08,583 Vanessa... 56 00:08:09,542 --> 00:08:11,208 Jag vet. 57 00:08:13,250 --> 00:08:14,708 Jag vet. 58 00:08:29,583 --> 00:08:34,541 Foggy visste att han skulle vinna. Han hade redan öppnat en O'Melveny's. 59 00:08:34,542 --> 00:08:40,624 Ja, han "firade en seger i förskott". Jag trodde att det bara var skrävel. 60 00:08:40,625 --> 00:08:46,291 - Nej. Han hade nåt på paret Fisk. - Det var ju de som blev beskjutna. 61 00:08:46,292 --> 00:08:50,166 Jag vet att de gjorde det. Jag vet bara inte varför. 62 00:08:50,167 --> 00:08:52,958 Minns du nåt annat av den natten? 63 00:08:55,542 --> 00:08:59,291 Han skulle lämna in en yrkan om att ogiltigförklara åtalet. 64 00:08:59,292 --> 00:09:01,916 - Jag vill se den. - Den lämnades inte in. 65 00:09:01,917 --> 00:09:04,875 - Då måste jag leta reda på den. - Du... 66 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 Du flyttade miljoner via Red Hook. 67 00:09:10,083 --> 00:09:15,000 Nu när jag är borgmästare kan vi flytta miljarder. 68 00:09:18,667 --> 00:09:21,249 Gallo och polisen. 69 00:09:21,250 --> 00:09:22,792 Luca. 70 00:09:23,875 --> 00:09:27,292 - Och gängen? - Allt det där är arkitektur. 71 00:09:29,250 --> 00:09:32,791 Jag kampanjade för att rädda staden. 72 00:09:32,792 --> 00:09:35,792 Men möjligheter uppstår ju. 73 00:09:39,500 --> 00:09:42,707 - Ta det lugnt. - Jag är inte tokig, Heather. 74 00:09:42,708 --> 00:09:48,958 Du känner inte Fisk så väl som du tror. Det är farligt. Även om du inte tror mig. 75 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 Jag ska nog komma tillbaka när du... 76 00:09:57,000 --> 00:09:59,125 ...har vilat lite. 77 00:10:04,042 --> 00:10:05,250 Jag kommer snart. 78 00:10:11,083 --> 00:10:14,624 De ska få fatt i Poindexter och alla andra vigilanter! 79 00:10:14,625 --> 00:10:19,207 Inga kroppskameror, inga processkrav, inga häktningsbeslut! 80 00:10:19,208 --> 00:10:24,291 Det strider mot både polissed och lagar! Snart tolererar du väl dödligt våld? 81 00:10:24,292 --> 00:10:29,082 "Tolererar" - absolut inte! Jag uppmuntrar det, Gallo! 82 00:10:29,083 --> 00:10:33,166 Spärra av broarna! Stäng tunnlarna! 83 00:10:33,167 --> 00:10:39,791 En beväpnad man som angriper borgmästaren är givetvis en enorm skymf. Jag inser det. 84 00:10:39,792 --> 00:10:46,791 Men för att spärra av staden krävs ett stort, påtagligt hot mot allmän säkerhet. 85 00:10:46,792 --> 00:10:50,458 Sheila... Dina invändningar är noterade. 86 00:10:52,250 --> 00:10:54,833 Nu har alla ett jobb att sköta. 87 00:10:58,750 --> 00:11:00,708 Ett ögonblick, Buck. 88 00:11:05,958 --> 00:11:09,000 I vilket skick befinner sig Matt Murdock? 89 00:11:09,875 --> 00:11:13,207 Stabil. Återhämtar sig på Metro-General. 90 00:11:13,208 --> 00:11:17,792 Att Murdock räddade er komplicerar nog hur saker uppfattas. 91 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Nej. 92 00:11:21,000 --> 00:11:22,375 Tvärtom. 93 00:11:23,625 --> 00:11:29,167 För tänk om den orädde advokaten från Hell's Kitchen... 94 00:11:30,917 --> 00:11:33,832 ...skulle avlida av sina skador. 95 00:11:33,833 --> 00:11:37,374 Skador han ådrog sig när han räddade borgmästaren. 96 00:11:37,375 --> 00:11:43,125 I det här fallet är det bättre med en död hjälte än en levande vigilant. 97 00:11:52,458 --> 00:11:56,541 Jag är verkligen glad att du klarade dig, Matt. 98 00:11:56,542 --> 00:12:00,417 Men senare måste vi ha ett allvarligt samtal. 99 00:12:22,833 --> 00:12:27,375 Jag har tänkt på det du sa tidigare om hotbilder... 100 00:12:28,583 --> 00:12:31,624 ...och den allmänna säkerheten. 101 00:12:31,625 --> 00:12:33,416 Det gläder mig, sir. 102 00:12:33,417 --> 00:12:38,708 Ibland är våra reaktioner värre än överträdelserna som orsakar dem. 103 00:12:39,833 --> 00:12:41,125 Sheila... 104 00:12:45,333 --> 00:12:50,875 När man gör affärer finns det alltid en brytpunkt i förhandlingarna. 105 00:12:51,750 --> 00:12:54,833 Staden befinner sig på den brytpunkten. 106 00:12:56,750 --> 00:12:59,292 Det behövs bara en liten knuff... 107 00:13:00,458 --> 00:13:04,625 ...och så kommer de till oss med utsträckta armar. 108 00:13:05,958 --> 00:13:09,000 Och vad skulle den knuffen bestå av? 109 00:13:12,542 --> 00:13:14,833 Du är en skarpsynt kvinna. 110 00:13:16,917 --> 00:13:22,167 Jag föreställer mig att du vet vilka i staben som är lojala och inte. 111 00:13:24,500 --> 00:13:26,167 Folk pratar med dig. 112 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 Ja, man kan nog säga att jag har örat mot marken. 113 00:13:33,792 --> 00:13:35,208 Bra. 114 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 Alla som inte är med på tåget ska skickas... 115 00:13:41,417 --> 00:13:43,042 ...hem. 116 00:13:49,458 --> 00:13:51,083 Ja, sir. 117 00:13:54,000 --> 00:13:57,333 Skickar du in vår vän från elnätsbolaget? 118 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 Vi måste snacka. 119 00:14:37,917 --> 00:14:38,917 Okej. 120 00:14:40,292 --> 00:14:44,542 Du ser ju vad som händer. Det vet jag att du gör. 121 00:14:45,375 --> 00:14:47,791 Först monterar han ner polisen. 122 00:14:47,792 --> 00:14:52,207 Brottsligheten skjuter i höjden, antagligen på grund av hans vänner. 123 00:14:52,208 --> 00:14:55,791 Sen tar han en hoper skurksnutar- 124 00:14:55,792 --> 00:14:59,749 - och gör en personlig milis som ska mörda vigilanter. 125 00:14:59,750 --> 00:15:02,707 Och nu ska han kontrollera stadens elnät? 126 00:15:02,708 --> 00:15:05,332 Du har visst öron i väggarna. 127 00:15:05,333 --> 00:15:10,958 Vissa på bygget har vettet i behåll. Jag tror att du är en av dem. 128 00:15:30,958 --> 00:15:34,541 Jag tar det högre upp. Guvernören, delstatsdomstolen. 129 00:15:34,542 --> 00:15:39,166 Det är borgmästarens kontor, inte Kingpins. Lagen gäller även honom. 130 00:15:39,167 --> 00:15:43,167 Och jag hoppas på ditt stöd. 131 00:15:51,000 --> 00:15:55,124 - När? - Jag åker till Albany imorgon bitti. 132 00:15:55,125 --> 00:15:58,249 Jag kan absolut inte följa med. 133 00:15:58,250 --> 00:16:02,124 Men om du behöver mitt stöd, har du det. 134 00:16:02,125 --> 00:16:04,582 Tack, Sheila. 135 00:16:04,583 --> 00:16:08,042 Vi fixar det här. Staden klarar sig alltid. 136 00:16:09,250 --> 00:16:10,916 Var på alerten. 137 00:16:10,917 --> 00:16:13,792 Alltid. Du med. 138 00:17:52,375 --> 00:17:55,833 Du är den sista jag väntade mig här. 139 00:17:57,042 --> 00:17:59,666 Vet du vilket rövhål du är? 140 00:17:59,667 --> 00:18:04,457 Strömmen går, och du saknar helt möjligheter att göra kaffe. 141 00:18:04,458 --> 00:18:06,916 Alla bor inte i ett skyddsrum. 142 00:18:06,917 --> 00:18:11,291 Är det din nya dräkt? Heter du "Nattlinne-mannen" nu? 143 00:18:11,292 --> 00:18:14,874 Och du är parfymerad och nyfriserad. För min skull? 144 00:18:14,875 --> 00:18:16,957 Absolut... 145 00:18:16,958 --> 00:18:21,625 - Det här var ju inte din strid? - Ett samtal fick mig att byta åsikt. 146 00:18:22,375 --> 00:18:25,666 - Har du lust att vara mer specifik? - Nix. 147 00:18:25,667 --> 00:18:30,499 Jag lovade att få ut dig levande, och det tänker jag göra. 148 00:18:30,500 --> 00:18:35,749 Utanför står en skåpbil full av kräk, är du medveten om det? 149 00:18:35,750 --> 00:18:41,874 Kommer de upp, blir det inga silkesvantar. Då blir det storslakt. Förstått? 150 00:18:41,875 --> 00:18:46,583 - Jag kanske inte önskar den sortens hjälp. - Det är den sorten som finns. 151 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 Du, Red... 152 00:18:52,875 --> 00:18:54,333 Ja? 153 00:18:54,875 --> 00:18:57,583 Varför tog du en kula för det aset? 154 00:19:00,375 --> 00:19:02,417 Bra fråga. 155 00:19:14,458 --> 00:19:17,250 Vi går in och tar honom. 156 00:19:30,708 --> 00:19:32,208 De är på väg. 157 00:19:33,458 --> 00:19:35,208 Ska du slåss med röven bar? 158 00:20:38,042 --> 00:20:39,250 Sluta, Frank! 159 00:22:00,917 --> 00:22:02,708 Oskadd, Red? 160 00:22:03,500 --> 00:22:05,833 - Ja. Och du? - Ja. 161 00:22:12,333 --> 00:22:15,167 Vi har hittat killen du sökte. 162 00:22:25,167 --> 00:22:28,958 - Cole! Behövs förstärkning? - Frank Castle är här. 163 00:22:33,958 --> 00:22:35,500 Är det din? 164 00:22:36,542 --> 00:22:38,000 Känns den igen? 165 00:22:39,042 --> 00:22:41,708 Du mördade Hector Ayala. 166 00:22:44,125 --> 00:22:46,000 Han var en god människa. 167 00:22:46,833 --> 00:22:48,791 Gör det du måste. 168 00:22:48,792 --> 00:22:52,583 Jag stod med de mina. Döden kan få komma. 169 00:23:19,125 --> 00:23:20,250 Ja... 170 00:23:27,417 --> 00:23:28,958 Gör det, Red. 171 00:23:29,917 --> 00:23:33,750 - Han ligger ju där. - Han är inte värd det. 172 00:23:41,167 --> 00:23:44,832 Nej, Frank. Det där är inte vad jag vill. 173 00:23:44,833 --> 00:23:48,624 Tar du en kula för den sopan också nu, hjälten? 174 00:23:48,625 --> 00:23:52,750 - Han är inte värd det. - Inte värd det... Den där, då? 175 00:23:54,667 --> 00:23:58,291 - Vad fan är det med dig?! - Rör mig inte! 176 00:23:58,292 --> 00:24:01,957 Samma sak varje gång! Vad är det med dig? 177 00:24:01,958 --> 00:24:04,416 Käften! 178 00:24:04,417 --> 00:24:06,458 Granat. Spring! 179 00:24:37,542 --> 00:24:39,333 Du är en skitstövel, Frank. 180 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Jag vet. 181 00:25:03,625 --> 00:25:05,792 Hoppa in. 182 00:25:07,750 --> 00:25:09,292 Framsätet. 183 00:25:11,250 --> 00:25:13,083 Jävla skit... 184 00:25:16,292 --> 00:25:20,167 3-A, vi behöver förstärkning för att säkra området. 185 00:25:21,750 --> 00:25:24,750 Uppfattat, Charlie. Tre bilar på väg. 186 00:25:25,708 --> 00:25:26,875 Uppfattat. 187 00:25:29,667 --> 00:25:33,292 - Hur ser det ut? - Du har sett bättre ut. 188 00:25:42,875 --> 00:25:45,500 Vad händer? Ringde du Frank? 189 00:25:47,417 --> 00:25:50,332 Jag hörde att Poindexter rymde. 190 00:25:50,333 --> 00:25:53,042 Jag ringde Frank och tog ett flyg. 191 00:25:55,875 --> 00:25:57,417 Kunde du inte ringa mig? 192 00:25:59,500 --> 00:26:02,291 Jag behövde nån som vakade över dig. 193 00:26:02,292 --> 00:26:04,792 Det hade du inte gillat. 194 00:26:09,917 --> 00:26:11,958 Allt okej med dig därborta? 195 00:26:12,667 --> 00:26:14,458 Har aldrig mått bättre. 196 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 Får jag se? 197 00:26:19,667 --> 00:26:20,708 Äh. 198 00:26:23,417 --> 00:26:25,292 Vet du en sak, Karen? 199 00:26:26,125 --> 00:26:29,583 Det finns inget som inte avhjälps av en kopp kaffe. 200 00:26:32,375 --> 00:26:33,958 Vill du ha en kopp? 201 00:26:36,625 --> 00:26:38,000 Nej tack. 202 00:26:46,708 --> 00:26:49,083 Du då, Red? 203 00:26:50,542 --> 00:26:52,708 Har du havremjölk? 204 00:26:55,292 --> 00:27:00,916 Han gav sig alltså på Murdock och inte Daredevil. Djärvt, även för Fisk. 205 00:27:00,917 --> 00:27:05,957 Hör på, Karen. Det var ett beställningsmord på Foggy. 206 00:27:05,958 --> 00:27:09,166 Vanessa Fisk anlitade Poindexter. 207 00:27:09,167 --> 00:27:10,332 Varför? 208 00:27:10,333 --> 00:27:15,374 Jag tror att det var nånting med hans yrkan om att ogilla fallet. 209 00:27:15,375 --> 00:27:20,332 Vanessa satte stopp för det. Jag missade kanske nånting. 210 00:27:20,333 --> 00:27:25,082 - Akterna finns väl lagrade? - Ja. Kan du vara mina ögon? 211 00:27:25,083 --> 00:27:27,792 - Självklart. - Då sticker vi. 212 00:27:33,333 --> 00:27:34,875 Följer du med, Frank? 213 00:27:35,583 --> 00:27:40,041 - Jag har fullt upp. - Fisk lär ge sig på dig också. 214 00:27:40,042 --> 00:27:45,457 Jaså? Om han gör det sätter jag en kula i hans tjocka skalle. 215 00:27:45,458 --> 00:27:49,874 Det här Inspector Gadget-köret är ingenting för mig. 216 00:27:49,875 --> 00:27:51,833 Ni hittar ut själva. 217 00:27:56,792 --> 00:27:58,542 Vet du en sak, Frank? 218 00:28:00,500 --> 00:28:02,042 Jag köper det inte. 219 00:28:04,375 --> 00:28:07,292 Jag tror inte på att du inte bryr dig. 220 00:28:12,167 --> 00:28:13,542 Karen. 221 00:28:17,792 --> 00:28:21,167 Du bad mig om en tjänst. Jag ställde upp. 222 00:28:24,292 --> 00:28:25,750 Ja, det gjorde du. 223 00:28:27,083 --> 00:28:28,458 Tack. 224 00:28:35,875 --> 00:28:37,417 Sköt om er. 225 00:28:39,250 --> 00:28:41,499 Vad står på? Det är mitt i natten. 226 00:28:41,500 --> 00:28:45,707 Har ni hunnit se över borgmästarens initiativ "Tryggare gator"? 227 00:28:45,708 --> 00:28:51,624 Ja, och det är vansinne. Det får visitationspolicyn att likna dagis. 228 00:28:51,625 --> 00:28:54,708 Vice talmannen: "Vansinne." 229 00:28:55,708 --> 00:28:56,957 Vad gör du? 230 00:28:56,958 --> 00:29:00,707 Borgmästaren är intresserad av rådets åsikter. 231 00:29:00,708 --> 00:29:05,666 Särskilt vad beträffar ledamöter med klen entusiasm för hans krishantering. 232 00:29:05,667 --> 00:29:09,041 - En lista över fiender? - Nej, en utsträckt hand. 233 00:29:09,042 --> 00:29:12,707 Borgmästaren värnar om rådet. Precis som ni, fru talman. 234 00:29:12,708 --> 00:29:17,916 Han blev så imponerad av era... Vad var det nu igen? 235 00:29:17,917 --> 00:29:21,624 - 540 000 euro på ett schweiziskt konto. - Just det. 236 00:29:21,625 --> 00:29:26,291 Fastighetsinvesteringar i Kips Bay. Det är smarta pengar. 237 00:29:26,292 --> 00:29:29,416 Vi borde tipsa varann nån gång. 238 00:29:29,417 --> 00:29:34,874 Borgmästaren är faktiskt intresserad av alla era prestationer. 239 00:29:34,875 --> 00:29:38,792 Vi vill hålla möten med er alla när krisen är över. 240 00:29:39,667 --> 00:29:42,375 Kansliet hör av sig inom kort. 241 00:29:43,083 --> 00:29:44,625 Tack, Buck. 242 00:29:47,125 --> 00:29:53,249 Borgmästaren talar snart till staden och hoppas att ni stödjer initiativet. 243 00:29:53,250 --> 00:29:55,375 Om inte, säg det. 244 00:29:57,250 --> 00:29:59,292 Så kan vi arrangera nåt. 245 00:30:07,750 --> 00:30:09,541 {\an8}Hur går det för er? 246 00:30:09,542 --> 00:30:13,666 {\an8}Strömmen har ju gått, som synes, och... 247 00:30:13,667 --> 00:30:18,624 {\an8}Den här gången spikar folk för dörrar och fönster på riktigt. 248 00:30:18,625 --> 00:30:25,707 {\an8}Många är ute och plundrar. Och så finns såna som jag, som bara bevittnar allt. 249 00:30:25,708 --> 00:30:28,208 {\an8}Vad mer kan jag göra? 250 00:30:32,500 --> 00:30:34,958 Stopp! Håll fram händerna. 251 00:30:44,125 --> 00:30:46,874 Det är bara en grabb, Burt. 252 00:30:46,875 --> 00:30:49,417 Nej, det är ingen grabb. 253 00:30:52,458 --> 00:30:54,625 Det är en maskerad vigilant. 254 00:30:57,542 --> 00:31:02,792 - Varför kollade jag inte upp hans yrkan? - Vi hade det tungt allihop. 255 00:31:06,167 --> 00:31:07,208 Så... 256 00:31:08,958 --> 00:31:10,792 ...snackar du ofta med Frank? 257 00:31:13,917 --> 00:31:15,624 Vad är det? 258 00:31:15,625 --> 00:31:17,458 Du låter svartsjuk. 259 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 Jag hörde ditt hjärta slå tidigare. 260 00:31:22,625 --> 00:31:24,875 Gud, vad fuskigt. 261 00:31:28,500 --> 00:31:30,042 Hörde du hans också? 262 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Ja. 263 00:31:33,458 --> 00:31:35,458 Det var nog adrenalinet. 264 00:31:38,417 --> 00:31:40,875 Hörde du mitt när jag såg dig? 265 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 Ja. 266 00:31:49,583 --> 00:31:51,458 Det var nog adrenalinet. 267 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Oj... 268 00:32:03,000 --> 00:32:04,917 Den här packade jag. 269 00:32:08,292 --> 00:32:11,541 - "Försvarsavokador." - Jag fattade aldrig det skämtet. 270 00:32:11,542 --> 00:32:16,124 - Abogados. Spanska för "advokater". - Såklart... 271 00:32:16,125 --> 00:32:22,833 Foggy var asfull en kväll, och fånigt nog blev det "försvarsavokador". 272 00:32:37,417 --> 00:32:39,833 Jag är glad att du är tillbaka. 273 00:32:51,000 --> 00:32:54,083 Här är det. Ett och ett halvt år sen. 274 00:32:57,458 --> 00:33:02,667 - Här är Foggys yrkan. - Snyggt jobbat, Karen Page. 275 00:33:04,625 --> 00:33:06,667 Foggy tänkte hävda att... 276 00:33:08,458 --> 00:33:14,332 "Med anledning av Red Hooks unika läge begicks inget brott i New York eller USA." 277 00:33:14,333 --> 00:33:18,917 "Därför finns ingen grund för åtalet." Här finns ett dokument. 278 00:33:20,958 --> 00:33:24,125 "Stadgar för Red Hook, 1855." 279 00:33:25,125 --> 00:33:27,042 Det är en frihamn! 280 00:33:28,500 --> 00:33:32,416 Undantagen stadens lagar. Och landets. 281 00:33:32,417 --> 00:33:35,416 Vad har det med paret Fisk att göra? 282 00:33:35,417 --> 00:33:39,249 Vanessa har förvarat konst i hamnen i åratal. 283 00:33:39,250 --> 00:33:43,499 Är det en frihamn gör hon det utan tullar, skatter och risker. 284 00:33:43,500 --> 00:33:46,082 - Laglig pengatvätt. - Precis. 285 00:33:46,083 --> 00:33:50,374 Borgmästarens nya affärskomplex skulle bli helt oåtkomligt. 286 00:33:50,375 --> 00:33:53,291 Hasardspel, smuggling - allt lagligt. 287 00:33:53,292 --> 00:33:58,499 Foggy insåg inte vad han snubblade över. Han trodde att det gällde en stöld. 288 00:33:58,500 --> 00:34:03,291 Det här handlar om att paret Fisk bygger sin egen stadsstat. 289 00:34:03,292 --> 00:34:06,000 Vi åker dit och ser vad de döljer. 290 00:34:15,250 --> 00:34:16,832 Lägesrapport? 291 00:34:16,833 --> 00:34:21,249 Murdock och blondinen är borta. Daredevil och Punisher kom undan. 292 00:34:21,250 --> 00:34:25,458 Herregud... Återvänd till Red Hook. Vi ger oss ut på jakt. 293 00:34:26,583 --> 00:34:29,917 Uppfattat. Vi återvänder till Red Hook. 294 00:35:08,792 --> 00:35:11,125 Helvete, det är Punisher! 295 00:35:19,917 --> 00:35:21,916 Bara gummikulor. 296 00:35:21,917 --> 00:35:25,042 Lugn, Frank. Vi vill bara snacka. 297 00:36:20,833 --> 00:36:24,249 Jag tar det högre upp. Guvernören, delstatsdomstolen. 298 00:36:24,250 --> 00:36:29,833 Det är borgmästarens kontor, inte Kingpins. Lagen gäller även honom. 299 00:36:30,625 --> 00:36:34,542 Och jag hoppas på ditt stöd. 300 00:36:36,417 --> 00:36:40,417 - När? - Jag åker till Albany imorgon bitti. 301 00:36:42,000 --> 00:36:44,625 Jag kan absolut inte följa med. 302 00:36:46,417 --> 00:36:49,875 Men om du behöver mitt stöd, har du det. 303 00:36:51,042 --> 00:36:53,375 Tack, Sheila. 304 00:37:00,583 --> 00:37:02,583 Direkt hem, Mario. 305 00:37:05,000 --> 00:37:06,875 Mario är sjuk. 306 00:37:09,625 --> 00:37:10,958 Luke? 307 00:37:12,125 --> 00:37:15,791 Dig har jag inte sett sen du var aspirant. 308 00:37:15,792 --> 00:37:19,125 Ja. Det var länge sen. 309 00:37:20,750 --> 00:37:24,875 Ny tatuering? Är du med i insatsstyrkan? 310 00:37:25,875 --> 00:37:28,833 Borgmästaren rekryterade mig. 311 00:37:32,000 --> 00:37:35,875 - Jag försöker bara överleva. - Ja, jag vet. 312 00:38:09,458 --> 00:38:11,542 Det är en ära, Castle. 313 00:38:12,708 --> 00:38:14,750 Jag beundrar ditt arbete. 314 00:38:16,333 --> 00:38:17,750 Herregud... 315 00:38:18,375 --> 00:38:21,500 Jag har förlorat många mannar på grund av dig idag. 316 00:38:23,208 --> 00:38:26,208 Och jag hoppas att det här är värt det. 317 00:38:29,208 --> 00:38:31,708 Allt du gör, Frank... 318 00:38:32,500 --> 00:38:37,042 ...kan du göra ihop med oss, utan att behöva leva på flykt. 319 00:38:38,542 --> 00:38:42,375 Killarna ser upp till dig. Det gör vi allihop. 320 00:38:44,958 --> 00:38:47,417 Det vore en ära att tjänstgöra med dig. 321 00:38:53,333 --> 00:38:57,375 Ni kommer aldrig undan med det här. Jag är ändå polismästare. 322 00:38:58,375 --> 00:39:00,958 New York står bakom borgmästare Fisk. 323 00:39:01,833 --> 00:39:05,542 Staden har gjort sitt beslut. Vi bara följer det. 324 00:39:07,000 --> 00:39:09,917 Du är fan i mig inte klok. 325 00:39:10,875 --> 00:39:14,208 Det finns enklare sätt att få träffa mig. 326 00:39:15,292 --> 00:39:16,750 Det är inte jag. 327 00:39:18,750 --> 00:39:20,541 De vill träffa dig. 328 00:39:20,542 --> 00:39:25,082 Men du har ju aldrig funnits där för fotfolket vid fronten- 329 00:39:25,083 --> 00:39:29,042 - som riskerar livet för att skydda New York. 330 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 För att skydda dig. 331 00:39:32,458 --> 00:39:36,374 Men kan vi klandra polismästaren? 332 00:39:36,375 --> 00:39:41,083 Han är trots allt bara en kugge i en trasig maskin. 333 00:39:50,125 --> 00:39:53,250 - Så ni beundrar mig? - Ja. 334 00:39:55,667 --> 00:39:58,417 Ni är inte kloka i huvudet. 335 00:39:59,583 --> 00:40:01,750 Ni är en hoper pajasar. 336 00:40:03,917 --> 00:40:05,542 Jävla pajasar... 337 00:40:06,875 --> 00:40:08,833 "Beundrar mig"... 338 00:40:10,000 --> 00:40:12,208 Vet ni nåt om min smärta? 339 00:40:14,333 --> 00:40:16,458 Vet ni nåt om min förlust? 340 00:40:20,000 --> 00:40:21,750 Jag hade rätt. 341 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 Du... har aldrig slutat att vara Kingpin. 342 00:40:29,458 --> 00:40:30,500 Du kan inte. 343 00:40:33,208 --> 00:40:34,749 Beundrar ni mig? 344 00:40:34,750 --> 00:40:36,999 Vad vet ni om mig? 345 00:40:37,000 --> 00:40:41,792 Eller om hur jag ser världen. Vet ni det? 346 00:40:50,375 --> 00:40:54,499 Det här är en cirkus och ni är pajasarna. 347 00:40:54,500 --> 00:40:59,457 Jag tjänstgör aldrig med er. Jag pissar inte ens på er om ni brinner. 348 00:40:59,458 --> 00:41:02,500 - Tråkigt att höra, Frank. - Tycker du? 349 00:41:04,333 --> 00:41:08,083 Och du? Tyckte du också det var tråkigt? 350 00:41:12,417 --> 00:41:14,250 Inte illa. 351 00:41:16,708 --> 00:41:18,042 Vi... 352 00:41:19,417 --> 00:41:22,833 ...ska göra stan säker! 353 00:41:30,667 --> 00:41:32,042 Jag lever än. 354 00:41:38,583 --> 00:41:41,250 Vi låter ingen... 355 00:41:43,458 --> 00:41:46,083 ...hota våra hem! 356 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 Några frågor? 357 00:42:12,917 --> 00:42:15,625 Bra. 358 00:42:32,208 --> 00:42:35,292 Fan, det kryllar av insatspoliser. 359 00:42:45,333 --> 00:42:48,541 - Jag går in. Håll dig gömd. - Nej. 360 00:42:48,542 --> 00:42:51,332 Det blir som på Josie's. 361 00:42:51,333 --> 00:42:55,417 Går du in, kommer du att dö - eller döda. 362 00:42:56,750 --> 00:42:58,749 Du är dessutom skadad. 363 00:42:58,750 --> 00:43:02,750 Du överlever aldrig. Är det tanken? 364 00:43:07,708 --> 00:43:11,499 Fisk har domstolarna och polisen. Han har en armé. 365 00:43:11,500 --> 00:43:17,457 Du kan slåss mot honom och dö på kuppen, men så besegrar du honom inte. 366 00:43:17,458 --> 00:43:19,542 Du måste vara smart. 367 00:43:21,708 --> 00:43:25,707 Jag känner som du. Jag är vilsen, arg och hjälplös. 368 00:43:25,708 --> 00:43:28,333 Hela staden står på spel. 369 00:43:32,917 --> 00:43:34,875 Minns du när jag frågade... 370 00:43:35,792 --> 00:43:40,917 ...hur det är att leva i mörkret? Minns du vad du svarade? 371 00:43:43,625 --> 00:43:45,542 "Det är inte mörkt." 372 00:43:47,083 --> 00:43:49,417 "Det är som tusen solar." 373 00:43:53,875 --> 00:43:55,000 Just det. 374 00:44:04,792 --> 00:44:06,333 Du har rätt. 375 00:44:08,167 --> 00:44:09,917 Men vi kan slå honom. 376 00:44:16,125 --> 00:44:18,417 Jag ska ta tillbaka staden. 377 00:44:20,292 --> 00:44:21,958 Var börjar vi? 378 00:44:23,417 --> 00:44:25,167 Vi behöver en armé. 379 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 Tack, Buck. 380 00:44:51,917 --> 00:44:55,708 - Är allt väl, sir? - Jadå. Och själv? 381 00:44:58,667 --> 00:45:03,666 Dr Glenn... Ni vet att jag kommer att förändra staden. 382 00:45:03,667 --> 00:45:09,125 Den ska bli en plats att vara stolt över. Men jag behöver hjälp. 383 00:45:09,833 --> 00:45:14,875 Jag vill gärna att ni blir min nya kommissionär för psykisk hälsa. 384 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 Det vore en ära, borgmästare Fisk. 385 00:45:38,292 --> 00:45:40,750 - Tio sekunder. - Micken är på. 386 00:45:42,875 --> 00:45:44,083 Sir? 387 00:45:47,875 --> 00:45:51,042 - Sir? - Vi sänder. 388 00:45:57,167 --> 00:45:58,167 Godmorgon. 389 00:46:00,792 --> 00:46:02,916 Vi överlevde. 390 00:46:02,917 --> 00:46:04,957 Tillsammans. 391 00:46:04,958 --> 00:46:09,625 Som ni kanske vet försökte en vigilant mörda mig igår. 392 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 I ett sabotage slogs även elnätet ut. 393 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 Inför den otyglade laglösheten valde polismästare Gallo... 394 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 ...att avgå. 395 00:46:27,208 --> 00:46:29,875 Han vände folket ryggen. 396 00:46:30,625 --> 00:46:33,083 Den tunna blå linjen är bruten. 397 00:46:34,875 --> 00:46:38,000 Men jag låter er inte leva i fruktan. 398 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 Jag inför nu mitt initiativ "Tryggare gator". 399 00:46:43,250 --> 00:46:48,499 Från och med nu är all form av vigilantaktivitet olaglig- 400 00:46:48,500 --> 00:46:52,083 - och kommer att hanteras i enlighet därmed. 401 00:46:52,958 --> 00:46:55,917 Utegångsförbud från 20.00. 402 00:46:58,792 --> 00:47:01,208 Och inom överskådlig framtid... 403 00:47:02,792 --> 00:47:06,500 ...kommer undantagstillstånd att gälla för New York. 404 00:47:07,833 --> 00:47:11,374 Med rättssäkerheten återställd- 405 00:47:11,375 --> 00:47:17,582 - kan vi återgå till vår strävan efter ett liv i frihet och lycka tillsammans- 406 00:47:17,583 --> 00:47:20,375 - här i världens yppersta stad. 407 00:47:24,750 --> 00:47:28,125 Glöm aldrig att jag älskar New York. 408 00:47:42,750 --> 00:47:46,500 När jag var barn, efter olyckan... 409 00:47:48,042 --> 00:47:51,208 ...tänkte jag att Gud hade tagit min syn. 410 00:47:52,708 --> 00:47:54,417 När jag blev större... 411 00:47:55,458 --> 00:48:01,083 ...började jag tro att Han i utbyte hade gett mig ett särskilt livsöde. 412 00:48:05,500 --> 00:48:08,792 Som om en mask och ett syfte kunde rädda mitt liv. 413 00:48:12,667 --> 00:48:14,208 Gjorde det inte det? 414 00:48:15,000 --> 00:48:18,250 Nej. Det var inte masken. 415 00:48:20,625 --> 00:48:23,875 Mitt behov av att tro på den räddade mig. 416 00:48:26,833 --> 00:48:30,583 Mitt misstag var att jag såg mig som immun mot mörkret. 417 00:48:32,958 --> 00:48:35,042 Jag lät det krypa in i mig. 418 00:48:37,083 --> 00:48:42,125 Jag lät mörkret driva mig. Jag kastade ner Poindexter från taket. 419 00:48:43,542 --> 00:48:46,917 Karen... Jag ville döda honom. 420 00:48:49,917 --> 00:48:51,458 Sanningen är den... 421 00:48:53,333 --> 00:48:55,292 ...att ända sen Foggy dog... 422 00:48:58,250 --> 00:49:01,208 ...har jag inte vetat vem jag är. 423 00:49:04,542 --> 00:49:06,917 Foggy trodde på dig. 424 00:49:07,792 --> 00:49:13,750 Vad du än kallar dig, vad som än finns bakom masken, bakom dina ögon... 425 00:49:16,500 --> 00:49:19,750 Där finns både vrede och nåd. 426 00:49:20,875 --> 00:49:24,792 Mörker och ljus. Och allt det där visste han. 427 00:49:25,667 --> 00:49:27,083 Han kände dig. 428 00:49:28,875 --> 00:49:30,458 Det gör jag med. 429 00:50:18,375 --> 00:50:20,542 Jag kan inte se min stad. 430 00:50:23,792 --> 00:50:25,667 Men jag kan förnimma den. 431 00:50:32,792 --> 00:50:34,667 Systemet fungerar inte. 432 00:50:37,250 --> 00:50:38,583 Det är ruttet. 433 00:50:40,583 --> 00:50:42,042 Korrumperat. 434 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 Men det här är vår stad. 435 00:51:52,250 --> 00:51:54,000 Inte hans. 436 00:51:56,042 --> 00:51:59,875 Och vi kan ta tillbaka den - tillsammans. 437 00:52:05,542 --> 00:52:06,875 De svaga... 438 00:52:13,542 --> 00:52:14,750 ...de starka. 439 00:52:20,292 --> 00:52:22,417 Vi alla. 440 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 Gör motstånd. 441 00:52:39,583 --> 00:52:40,917 Gör uppror. 442 00:52:45,583 --> 00:52:47,042 Gör om. 443 00:52:49,292 --> 00:52:51,750 För vi är staden... 444 00:52:53,958 --> 00:52:55,458 ...utan fruktan. 445 00:53:49,500 --> 00:53:51,000 Hur är läget? 446 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 Vad... 447 00:53:57,208 --> 00:53:59,124 Vad heter du? 448 00:53:59,125 --> 00:54:01,167 - Anthony. - Anthony... 449 00:54:02,375 --> 00:54:05,207 - Har du nåt efternamn? - Anthony Petruccio. 450 00:54:05,208 --> 00:54:10,583 Se där ja. Anthony Petruccio. Ett bra, starkt namn. 451 00:54:11,667 --> 00:54:17,167 Varifrån kommer du då, Anthony Petruccio? 452 00:54:18,708 --> 00:54:22,250 - Jersey. - Jersey! 453 00:54:23,000 --> 00:54:25,750 Jag anade nästan det. 454 00:54:26,750 --> 00:54:30,958 - Jag fick den känslan. - Du är också därifrån, va? 455 00:54:32,500 --> 00:54:33,958 Vet du... 456 00:54:34,833 --> 00:54:37,791 Vet du nånting om mig, Anthony? 457 00:54:37,792 --> 00:54:40,250 Lite grann. 458 00:54:40,917 --> 00:54:44,042 Jag uppskattar verkligen... 459 00:54:45,250 --> 00:54:47,708 ...att du ville snacka en stund. 460 00:54:50,083 --> 00:54:52,083 Det är en ära att träffas. 461 00:54:57,083 --> 00:54:58,250 Tack, Anthony. 462 00:57:12,667 --> 00:57:16,041 DAREDEVIL kommer tillbaka i säsong 2 463 00:57:16,042 --> 00:57:17,708 Översättning: Magnus Lässker