1
00:00:02,375 --> 00:00:07,499
Poindexter fängslas, men inget ändras.
Hector Ayala frias, men blir mördad.
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,791
Heather tycker att Fisk har rätt.
3
00:00:09,792 --> 00:00:13,167
Det vi gör här känns lönlöst.
4
00:00:14,208 --> 00:00:15,917
TIDIGARE
5
00:00:16,625 --> 00:00:22,207
Rättvisa kommer inte att skipas idag,
för Foggy Nelson kommer ännu att vara död.
6
00:00:22,208 --> 00:00:26,750
- Hur tänker du göra med Daredevil?
- Jag kan inte vara han längre.
7
00:00:28,417 --> 00:00:32,416
Min klient blev skjuten.
Gissa vems logga jag hittade på hylsan?
8
00:00:32,417 --> 00:00:34,791
En insatsstyrka. Handplockad av mig.
9
00:00:34,792 --> 00:00:38,457
- Varje rötägg i kåren.
- Snarare "motiverade individer".
10
00:00:38,458 --> 00:00:42,666
Foggy visste att han skulle vinna,
men nån tystade honom.
11
00:00:42,667 --> 00:00:46,332
Det var Fisk som beställde jobbet.
12
00:00:46,333 --> 00:00:50,874
Jag tog över firman, och vet inte
hur jag känner för hans återkomst.
13
00:00:50,875 --> 00:00:56,416
- Han valde dig för att komma åt mig.
- Psykologen i mig blir orolig nu.
14
00:00:56,417 --> 00:01:00,207
Ben Poindexter
har dödat en vakt och flytt.
15
00:01:00,208 --> 00:01:03,250
Du lät mörda Foggy. Din make, vet han?
16
00:01:41,833 --> 00:01:45,958
{\an8}ETT ÅR SEDAN
17
00:01:52,458 --> 00:01:56,791
Korruptionsskandalen inom FBI,
agent Nadeem, allt det där.
18
00:01:56,792 --> 00:02:01,958
Därför friades min make.
Det är bara rättvist att du också gagnas.
19
00:02:03,708 --> 00:02:07,333
{\an8}"Villkorlig frigivning."
20
00:02:11,208 --> 00:02:15,666
Fisk... Känner han till det här?
21
00:02:15,667 --> 00:02:19,208
Jag har inte träffat min make på ett tag.
22
00:02:19,917 --> 00:02:23,625
Jag fick dig frigiven
för att jag behöver hjälp.
23
00:02:24,958 --> 00:02:26,667
Du vill att jag...
24
00:02:28,667 --> 00:02:30,167
...dödar någon.
25
00:02:31,708 --> 00:02:35,125
En tjuv, Benjamin Cafaro.
26
00:02:35,875 --> 00:02:38,500
Och hans advokat, Foggy Nelson.
27
00:02:40,542 --> 00:02:45,916
Jag minns honom.
Försöker du undfly det förflutna?
28
00:02:45,917 --> 00:02:52,458
Fallet han jobbar med skulle kasta
ett ovälkommet ljus på min verksamhet.
29
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Det måste ske snart.
30
00:02:57,875 --> 00:02:59,583
Inom några dagar.
31
00:03:06,083 --> 00:03:07,999
Benjamin...
32
00:03:08,000 --> 00:03:13,957
Jag erbjuder dig chansen
att få tillbaka din själ, ditt jag.
33
00:03:13,958 --> 00:03:16,208
Så här kan du ju inte leva.
34
00:03:26,542 --> 00:03:30,000
Du är den bäste
på den här sortens uppdrag.
35
00:03:30,667 --> 00:03:35,583
Det är därför jag är här, ditt samröre
med min make spelar ingen roll.
36
00:03:37,250 --> 00:03:40,833
Han spelar alltid en roll.
37
00:03:44,875 --> 00:03:46,375
Erbjudandet är enkelt.
38
00:03:54,417 --> 00:03:55,875
Lita på mig.
39
00:04:23,792 --> 00:04:25,667
Du är fri.
40
00:06:49,542 --> 00:06:51,125
Karen?
41
00:06:54,750 --> 00:06:57,083
Det är narkosen.
42
00:06:59,875 --> 00:07:01,541
Heather...
43
00:07:01,542 --> 00:07:03,333
Är du oskadd?
44
00:07:04,042 --> 00:07:05,292
Ja.
45
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Vatten?
46
00:07:14,042 --> 00:07:15,625
Fisk?
47
00:07:16,417 --> 00:07:19,874
- Du räddade hans liv.
- Ja...
48
00:07:19,875 --> 00:07:24,707
Någon ropade "gevär"
och jag bara reagerade. Poindexter?
49
00:07:24,708 --> 00:07:27,417
Fortfarande på fri fot.
50
00:07:28,125 --> 00:07:31,208
Kirsten, Vanessa Fisk lät mörda Foggy.
51
00:07:32,833 --> 00:07:37,999
- Jag behöver åtkomst till Foggys fall.
- Du är tungt medicinerad.
52
00:07:38,000 --> 00:07:42,125
- Jag vet hur det låter.
- Det gör du nog inte alls.
53
00:07:44,292 --> 00:07:46,125
Jag darrar fortfarande.
54
00:07:47,792 --> 00:07:50,458
Huvudsaken är att du är vid liv.
55
00:08:07,167 --> 00:08:08,583
Vanessa...
56
00:08:09,542 --> 00:08:11,208
Jag vet.
57
00:08:13,250 --> 00:08:14,708
Jag vet.
58
00:08:29,583 --> 00:08:34,541
Foggy visste att han skulle vinna.
Han hade redan öppnat en O'Melveny's.
59
00:08:34,542 --> 00:08:40,624
Ja, han "firade en seger i förskott".
Jag trodde att det bara var skrävel.
60
00:08:40,625 --> 00:08:46,291
- Nej. Han hade nåt på paret Fisk.
- Det var ju de som blev beskjutna.
61
00:08:46,292 --> 00:08:50,166
Jag vet att de gjorde det.
Jag vet bara inte varför.
62
00:08:50,167 --> 00:08:52,958
Minns du nåt annat av den natten?
63
00:08:55,542 --> 00:08:59,291
Han skulle lämna in
en yrkan om att ogiltigförklara åtalet.
64
00:08:59,292 --> 00:09:01,916
- Jag vill se den.
- Den lämnades inte in.
65
00:09:01,917 --> 00:09:04,875
- Då måste jag leta reda på den.
- Du...
66
00:09:06,083 --> 00:09:09,250
Du flyttade miljoner via Red Hook.
67
00:09:10,083 --> 00:09:15,000
Nu när jag är borgmästare
kan vi flytta miljarder.
68
00:09:18,667 --> 00:09:21,249
Gallo och polisen.
69
00:09:21,250 --> 00:09:22,792
Luca.
70
00:09:23,875 --> 00:09:27,292
- Och gängen?
- Allt det där är arkitektur.
71
00:09:29,250 --> 00:09:32,791
Jag kampanjade för att rädda staden.
72
00:09:32,792 --> 00:09:35,792
Men möjligheter uppstår ju.
73
00:09:39,500 --> 00:09:42,707
- Ta det lugnt.
- Jag är inte tokig, Heather.
74
00:09:42,708 --> 00:09:48,958
Du känner inte Fisk så väl som du tror.
Det är farligt. Även om du inte tror mig.
75
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
Jag ska nog komma tillbaka när du...
76
00:09:57,000 --> 00:09:59,125
...har vilat lite.
77
00:10:04,042 --> 00:10:05,250
Jag kommer snart.
78
00:10:11,083 --> 00:10:14,624
De ska få fatt i Poindexter
och alla andra vigilanter!
79
00:10:14,625 --> 00:10:19,207
Inga kroppskameror, inga processkrav,
inga häktningsbeslut!
80
00:10:19,208 --> 00:10:24,291
Det strider mot både polissed och lagar!
Snart tolererar du väl dödligt våld?
81
00:10:24,292 --> 00:10:29,082
"Tolererar" - absolut inte!
Jag uppmuntrar det, Gallo!
82
00:10:29,083 --> 00:10:33,166
Spärra av broarna! Stäng tunnlarna!
83
00:10:33,167 --> 00:10:39,791
En beväpnad man som angriper borgmästaren
är givetvis en enorm skymf. Jag inser det.
84
00:10:39,792 --> 00:10:46,791
Men för att spärra av staden krävs ett
stort, påtagligt hot mot allmän säkerhet.
85
00:10:46,792 --> 00:10:50,458
Sheila... Dina invändningar är noterade.
86
00:10:52,250 --> 00:10:54,833
Nu har alla ett jobb att sköta.
87
00:10:58,750 --> 00:11:00,708
Ett ögonblick, Buck.
88
00:11:05,958 --> 00:11:09,000
I vilket skick befinner sig Matt Murdock?
89
00:11:09,875 --> 00:11:13,207
Stabil. Återhämtar sig på Metro-General.
90
00:11:13,208 --> 00:11:17,792
Att Murdock räddade er
komplicerar nog hur saker uppfattas.
91
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Nej.
92
00:11:21,000 --> 00:11:22,375
Tvärtom.
93
00:11:23,625 --> 00:11:29,167
För tänk om den orädde advokaten
från Hell's Kitchen...
94
00:11:30,917 --> 00:11:33,832
...skulle avlida av sina skador.
95
00:11:33,833 --> 00:11:37,374
Skador han ådrog sig
när han räddade borgmästaren.
96
00:11:37,375 --> 00:11:43,125
I det här fallet är det bättre med
en död hjälte än en levande vigilant.
97
00:11:52,458 --> 00:11:56,541
Jag är verkligen glad
att du klarade dig, Matt.
98
00:11:56,542 --> 00:12:00,417
Men senare måste vi ha
ett allvarligt samtal.
99
00:12:22,833 --> 00:12:27,375
Jag har tänkt på det du sa tidigare
om hotbilder...
100
00:12:28,583 --> 00:12:31,624
...och den allmänna säkerheten.
101
00:12:31,625 --> 00:12:33,416
Det gläder mig, sir.
102
00:12:33,417 --> 00:12:38,708
Ibland är våra reaktioner värre
än överträdelserna som orsakar dem.
103
00:12:39,833 --> 00:12:41,125
Sheila...
104
00:12:45,333 --> 00:12:50,875
När man gör affärer finns det alltid
en brytpunkt i förhandlingarna.
105
00:12:51,750 --> 00:12:54,833
Staden befinner sig på den brytpunkten.
106
00:12:56,750 --> 00:12:59,292
Det behövs bara en liten knuff...
107
00:13:00,458 --> 00:13:04,625
...och så kommer de till oss
med utsträckta armar.
108
00:13:05,958 --> 00:13:09,000
Och vad skulle den knuffen bestå av?
109
00:13:12,542 --> 00:13:14,833
Du är en skarpsynt kvinna.
110
00:13:16,917 --> 00:13:22,167
Jag föreställer mig att du vet
vilka i staben som är lojala och inte.
111
00:13:24,500 --> 00:13:26,167
Folk pratar med dig.
112
00:13:28,542 --> 00:13:32,542
Ja, man kan nog säga
att jag har örat mot marken.
113
00:13:33,792 --> 00:13:35,208
Bra.
114
00:13:36,375 --> 00:13:39,958
Alla som inte är med på tåget
ska skickas...
115
00:13:41,417 --> 00:13:43,042
...hem.
116
00:13:49,458 --> 00:13:51,083
Ja, sir.
117
00:13:54,000 --> 00:13:57,333
Skickar du in vår vän från elnätsbolaget?
118
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
Vi måste snacka.
119
00:14:37,917 --> 00:14:38,917
Okej.
120
00:14:40,292 --> 00:14:44,542
Du ser ju vad som händer.
Det vet jag att du gör.
121
00:14:45,375 --> 00:14:47,791
Först monterar han ner polisen.
122
00:14:47,792 --> 00:14:52,207
Brottsligheten skjuter i höjden,
antagligen på grund av hans vänner.
123
00:14:52,208 --> 00:14:55,791
Sen tar han en hoper skurksnutar-
124
00:14:55,792 --> 00:14:59,749
- och gör en personlig milis
som ska mörda vigilanter.
125
00:14:59,750 --> 00:15:02,707
Och nu ska han kontrollera stadens elnät?
126
00:15:02,708 --> 00:15:05,332
Du har visst öron i väggarna.
127
00:15:05,333 --> 00:15:10,958
Vissa på bygget har vettet i behåll.
Jag tror att du är en av dem.
128
00:15:30,958 --> 00:15:34,541
Jag tar det högre upp.
Guvernören, delstatsdomstolen.
129
00:15:34,542 --> 00:15:39,166
Det är borgmästarens kontor,
inte Kingpins. Lagen gäller även honom.
130
00:15:39,167 --> 00:15:43,167
Och jag hoppas på ditt stöd.
131
00:15:51,000 --> 00:15:55,124
- När?
- Jag åker till Albany imorgon bitti.
132
00:15:55,125 --> 00:15:58,249
Jag kan absolut inte följa med.
133
00:15:58,250 --> 00:16:02,124
Men om du behöver mitt stöd, har du det.
134
00:16:02,125 --> 00:16:04,582
Tack, Sheila.
135
00:16:04,583 --> 00:16:08,042
Vi fixar det här.
Staden klarar sig alltid.
136
00:16:09,250 --> 00:16:10,916
Var på alerten.
137
00:16:10,917 --> 00:16:13,792
Alltid. Du med.
138
00:17:52,375 --> 00:17:55,833
Du är den sista jag väntade mig här.
139
00:17:57,042 --> 00:17:59,666
Vet du vilket rövhål du är?
140
00:17:59,667 --> 00:18:04,457
Strömmen går, och du saknar
helt möjligheter att göra kaffe.
141
00:18:04,458 --> 00:18:06,916
Alla bor inte i ett skyddsrum.
142
00:18:06,917 --> 00:18:11,291
Är det din nya dräkt?
Heter du "Nattlinne-mannen" nu?
143
00:18:11,292 --> 00:18:14,874
Och du är parfymerad och nyfriserad.
För min skull?
144
00:18:14,875 --> 00:18:16,957
Absolut...
145
00:18:16,958 --> 00:18:21,625
- Det här var ju inte din strid?
- Ett samtal fick mig att byta åsikt.
146
00:18:22,375 --> 00:18:25,666
- Har du lust att vara mer specifik?
- Nix.
147
00:18:25,667 --> 00:18:30,499
Jag lovade att få ut dig levande,
och det tänker jag göra.
148
00:18:30,500 --> 00:18:35,749
Utanför står en skåpbil full av kräk,
är du medveten om det?
149
00:18:35,750 --> 00:18:41,874
Kommer de upp, blir det inga silkesvantar.
Då blir det storslakt. Förstått?
150
00:18:41,875 --> 00:18:46,583
- Jag kanske inte önskar den sortens hjälp.
- Det är den sorten som finns.
151
00:18:50,625 --> 00:18:51,625
Du, Red...
152
00:18:52,875 --> 00:18:54,333
Ja?
153
00:18:54,875 --> 00:18:57,583
Varför tog du en kula för det aset?
154
00:19:00,375 --> 00:19:02,417
Bra fråga.
155
00:19:14,458 --> 00:19:17,250
Vi går in och tar honom.
156
00:19:30,708 --> 00:19:32,208
De är på väg.
157
00:19:33,458 --> 00:19:35,208
Ska du slåss med röven bar?
158
00:20:38,042 --> 00:20:39,250
Sluta, Frank!
159
00:22:00,917 --> 00:22:02,708
Oskadd, Red?
160
00:22:03,500 --> 00:22:05,833
- Ja. Och du?
- Ja.
161
00:22:12,333 --> 00:22:15,167
Vi har hittat killen du sökte.
162
00:22:25,167 --> 00:22:28,958
- Cole! Behövs förstärkning?
- Frank Castle är här.
163
00:22:33,958 --> 00:22:35,500
Är det din?
164
00:22:36,542 --> 00:22:38,000
Känns den igen?
165
00:22:39,042 --> 00:22:41,708
Du mördade Hector Ayala.
166
00:22:44,125 --> 00:22:46,000
Han var en god människa.
167
00:22:46,833 --> 00:22:48,791
Gör det du måste.
168
00:22:48,792 --> 00:22:52,583
Jag stod med de mina. Döden kan få komma.
169
00:23:19,125 --> 00:23:20,250
Ja...
170
00:23:27,417 --> 00:23:28,958
Gör det, Red.
171
00:23:29,917 --> 00:23:33,750
- Han ligger ju där.
- Han är inte värd det.
172
00:23:41,167 --> 00:23:44,832
Nej, Frank. Det där är inte vad jag vill.
173
00:23:44,833 --> 00:23:48,624
Tar du en kula
för den sopan också nu, hjälten?
174
00:23:48,625 --> 00:23:52,750
- Han är inte värd det.
- Inte värd det... Den där, då?
175
00:23:54,667 --> 00:23:58,291
- Vad fan är det med dig?!
- Rör mig inte!
176
00:23:58,292 --> 00:24:01,957
Samma sak varje gång! Vad är det med dig?
177
00:24:01,958 --> 00:24:04,416
Käften!
178
00:24:04,417 --> 00:24:06,458
Granat. Spring!
179
00:24:37,542 --> 00:24:39,333
Du är en skitstövel, Frank.
180
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Jag vet.
181
00:25:03,625 --> 00:25:05,792
Hoppa in.
182
00:25:07,750 --> 00:25:09,292
Framsätet.
183
00:25:11,250 --> 00:25:13,083
Jävla skit...
184
00:25:16,292 --> 00:25:20,167
3-A, vi behöver förstärkning
för att säkra området.
185
00:25:21,750 --> 00:25:24,750
Uppfattat, Charlie. Tre bilar på väg.
186
00:25:25,708 --> 00:25:26,875
Uppfattat.
187
00:25:29,667 --> 00:25:33,292
- Hur ser det ut?
- Du har sett bättre ut.
188
00:25:42,875 --> 00:25:45,500
Vad händer? Ringde du Frank?
189
00:25:47,417 --> 00:25:50,332
Jag hörde att Poindexter rymde.
190
00:25:50,333 --> 00:25:53,042
Jag ringde Frank och tog ett flyg.
191
00:25:55,875 --> 00:25:57,417
Kunde du inte ringa mig?
192
00:25:59,500 --> 00:26:02,291
Jag behövde nån som vakade över dig.
193
00:26:02,292 --> 00:26:04,792
Det hade du inte gillat.
194
00:26:09,917 --> 00:26:11,958
Allt okej med dig därborta?
195
00:26:12,667 --> 00:26:14,458
Har aldrig mått bättre.
196
00:26:15,917 --> 00:26:18,042
Får jag se?
197
00:26:19,667 --> 00:26:20,708
Äh.
198
00:26:23,417 --> 00:26:25,292
Vet du en sak, Karen?
199
00:26:26,125 --> 00:26:29,583
Det finns inget som inte avhjälps
av en kopp kaffe.
200
00:26:32,375 --> 00:26:33,958
Vill du ha en kopp?
201
00:26:36,625 --> 00:26:38,000
Nej tack.
202
00:26:46,708 --> 00:26:49,083
Du då, Red?
203
00:26:50,542 --> 00:26:52,708
Har du havremjölk?
204
00:26:55,292 --> 00:27:00,916
Han gav sig alltså på Murdock
och inte Daredevil. Djärvt, även för Fisk.
205
00:27:00,917 --> 00:27:05,957
Hör på, Karen. Det var
ett beställningsmord på Foggy.
206
00:27:05,958 --> 00:27:09,166
Vanessa Fisk anlitade Poindexter.
207
00:27:09,167 --> 00:27:10,332
Varför?
208
00:27:10,333 --> 00:27:15,374
Jag tror att det var nånting
med hans yrkan om att ogilla fallet.
209
00:27:15,375 --> 00:27:20,332
Vanessa satte stopp för det.
Jag missade kanske nånting.
210
00:27:20,333 --> 00:27:25,082
- Akterna finns väl lagrade?
- Ja. Kan du vara mina ögon?
211
00:27:25,083 --> 00:27:27,792
- Självklart.
- Då sticker vi.
212
00:27:33,333 --> 00:27:34,875
Följer du med, Frank?
213
00:27:35,583 --> 00:27:40,041
- Jag har fullt upp.
- Fisk lär ge sig på dig också.
214
00:27:40,042 --> 00:27:45,457
Jaså? Om han gör det
sätter jag en kula i hans tjocka skalle.
215
00:27:45,458 --> 00:27:49,874
Det här Inspector Gadget-köret
är ingenting för mig.
216
00:27:49,875 --> 00:27:51,833
Ni hittar ut själva.
217
00:27:56,792 --> 00:27:58,542
Vet du en sak, Frank?
218
00:28:00,500 --> 00:28:02,042
Jag köper det inte.
219
00:28:04,375 --> 00:28:07,292
Jag tror inte på
att du inte bryr dig.
220
00:28:12,167 --> 00:28:13,542
Karen.
221
00:28:17,792 --> 00:28:21,167
Du bad mig om en tjänst.
Jag ställde upp.
222
00:28:24,292 --> 00:28:25,750
Ja, det gjorde du.
223
00:28:27,083 --> 00:28:28,458
Tack.
224
00:28:35,875 --> 00:28:37,417
Sköt om er.
225
00:28:39,250 --> 00:28:41,499
Vad står på? Det är mitt i natten.
226
00:28:41,500 --> 00:28:45,707
Har ni hunnit se över
borgmästarens initiativ "Tryggare gator"?
227
00:28:45,708 --> 00:28:51,624
Ja, och det är vansinne. Det får
visitationspolicyn att likna dagis.
228
00:28:51,625 --> 00:28:54,708
Vice talmannen: "Vansinne."
229
00:28:55,708 --> 00:28:56,957
Vad gör du?
230
00:28:56,958 --> 00:29:00,707
Borgmästaren
är intresserad av rådets åsikter.
231
00:29:00,708 --> 00:29:05,666
Särskilt vad beträffar ledamöter
med klen entusiasm för hans krishantering.
232
00:29:05,667 --> 00:29:09,041
- En lista över fiender?
- Nej, en utsträckt hand.
233
00:29:09,042 --> 00:29:12,707
Borgmästaren värnar om rådet.
Precis som ni, fru talman.
234
00:29:12,708 --> 00:29:17,916
Han blev så imponerad av era...
Vad var det nu igen?
235
00:29:17,917 --> 00:29:21,624
- 540 000 euro på ett schweiziskt konto.
- Just det.
236
00:29:21,625 --> 00:29:26,291
Fastighetsinvesteringar i Kips Bay.
Det är smarta pengar.
237
00:29:26,292 --> 00:29:29,416
Vi borde tipsa varann nån gång.
238
00:29:29,417 --> 00:29:34,874
Borgmästaren är faktiskt intresserad
av alla era prestationer.
239
00:29:34,875 --> 00:29:38,792
Vi vill hålla möten med er alla
när krisen är över.
240
00:29:39,667 --> 00:29:42,375
Kansliet hör av sig inom kort.
241
00:29:43,083 --> 00:29:44,625
Tack, Buck.
242
00:29:47,125 --> 00:29:53,249
Borgmästaren talar snart till staden
och hoppas att ni stödjer initiativet.
243
00:29:53,250 --> 00:29:55,375
Om inte, säg det.
244
00:29:57,250 --> 00:29:59,292
Så kan vi arrangera nåt.
245
00:30:07,750 --> 00:30:09,541
{\an8}Hur går det för er?
246
00:30:09,542 --> 00:30:13,666
{\an8}Strömmen har ju gått, som synes, och...
247
00:30:13,667 --> 00:30:18,624
{\an8}Den här gången spikar folk för
dörrar och fönster på riktigt.
248
00:30:18,625 --> 00:30:25,707
{\an8}Många är ute och plundrar. Och så finns
såna som jag, som bara bevittnar allt.
249
00:30:25,708 --> 00:30:28,208
{\an8}Vad mer kan jag göra?
250
00:30:32,500 --> 00:30:34,958
Stopp! Håll fram händerna.
251
00:30:44,125 --> 00:30:46,874
Det är bara en grabb, Burt.
252
00:30:46,875 --> 00:30:49,417
Nej, det är ingen grabb.
253
00:30:52,458 --> 00:30:54,625
Det är en maskerad vigilant.
254
00:30:57,542 --> 00:31:02,792
- Varför kollade jag inte upp hans yrkan?
- Vi hade det tungt allihop.
255
00:31:06,167 --> 00:31:07,208
Så...
256
00:31:08,958 --> 00:31:10,792
...snackar du ofta med Frank?
257
00:31:13,917 --> 00:31:15,624
Vad är det?
258
00:31:15,625 --> 00:31:17,458
Du låter svartsjuk.
259
00:31:19,333 --> 00:31:21,875
Jag hörde ditt hjärta slå tidigare.
260
00:31:22,625 --> 00:31:24,875
Gud, vad fuskigt.
261
00:31:28,500 --> 00:31:30,042
Hörde du hans också?
262
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Ja.
263
00:31:33,458 --> 00:31:35,458
Det var nog adrenalinet.
264
00:31:38,417 --> 00:31:40,875
Hörde du mitt när jag såg dig?
265
00:31:43,333 --> 00:31:44,542
Ja.
266
00:31:49,583 --> 00:31:51,458
Det var nog adrenalinet.
267
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Oj...
268
00:32:03,000 --> 00:32:04,917
Den här packade jag.
269
00:32:08,292 --> 00:32:11,541
- "Försvarsavokador."
- Jag fattade aldrig det skämtet.
270
00:32:11,542 --> 00:32:16,124
- Abogados. Spanska för "advokater".
- Såklart...
271
00:32:16,125 --> 00:32:22,833
Foggy var asfull en kväll, och fånigt nog
blev det "försvarsavokador".
272
00:32:37,417 --> 00:32:39,833
Jag är glad att du är tillbaka.
273
00:32:51,000 --> 00:32:54,083
Här är det. Ett och ett halvt år sen.
274
00:32:57,458 --> 00:33:02,667
- Här är Foggys yrkan.
- Snyggt jobbat, Karen Page.
275
00:33:04,625 --> 00:33:06,667
Foggy tänkte hävda att...
276
00:33:08,458 --> 00:33:14,332
"Med anledning av Red Hooks unika läge
begicks inget brott i New York eller USA."
277
00:33:14,333 --> 00:33:18,917
"Därför finns ingen grund för åtalet."
Här finns ett dokument.
278
00:33:20,958 --> 00:33:24,125
"Stadgar för Red Hook, 1855."
279
00:33:25,125 --> 00:33:27,042
Det är en frihamn!
280
00:33:28,500 --> 00:33:32,416
Undantagen stadens lagar. Och landets.
281
00:33:32,417 --> 00:33:35,416
Vad har det med paret Fisk att göra?
282
00:33:35,417 --> 00:33:39,249
Vanessa har förvarat konst
i hamnen i åratal.
283
00:33:39,250 --> 00:33:43,499
Är det en frihamn gör hon det utan tullar,
skatter och risker.
284
00:33:43,500 --> 00:33:46,082
- Laglig pengatvätt.
- Precis.
285
00:33:46,083 --> 00:33:50,374
Borgmästarens nya affärskomplex
skulle bli helt oåtkomligt.
286
00:33:50,375 --> 00:33:53,291
Hasardspel, smuggling - allt lagligt.
287
00:33:53,292 --> 00:33:58,499
Foggy insåg inte vad han snubblade över.
Han trodde att det gällde en stöld.
288
00:33:58,500 --> 00:34:03,291
Det här handlar om att paret Fisk
bygger sin egen stadsstat.
289
00:34:03,292 --> 00:34:06,000
Vi åker dit och ser vad de döljer.
290
00:34:15,250 --> 00:34:16,832
Lägesrapport?
291
00:34:16,833 --> 00:34:21,249
Murdock och blondinen är borta.
Daredevil och Punisher kom undan.
292
00:34:21,250 --> 00:34:25,458
Herregud... Återvänd till Red Hook.
Vi ger oss ut på jakt.
293
00:34:26,583 --> 00:34:29,917
Uppfattat. Vi återvänder till Red Hook.
294
00:35:08,792 --> 00:35:11,125
Helvete, det är Punisher!
295
00:35:19,917 --> 00:35:21,916
Bara gummikulor.
296
00:35:21,917 --> 00:35:25,042
Lugn, Frank. Vi vill bara snacka.
297
00:36:20,833 --> 00:36:24,249
Jag tar det högre upp.
Guvernören, delstatsdomstolen.
298
00:36:24,250 --> 00:36:29,833
Det är borgmästarens kontor,
inte Kingpins. Lagen gäller även honom.
299
00:36:30,625 --> 00:36:34,542
Och jag hoppas på ditt stöd.
300
00:36:36,417 --> 00:36:40,417
- När?
- Jag åker till Albany imorgon bitti.
301
00:36:42,000 --> 00:36:44,625
Jag kan absolut inte följa med.
302
00:36:46,417 --> 00:36:49,875
Men om du behöver mitt stöd, har du det.
303
00:36:51,042 --> 00:36:53,375
Tack, Sheila.
304
00:37:00,583 --> 00:37:02,583
Direkt hem, Mario.
305
00:37:05,000 --> 00:37:06,875
Mario är sjuk.
306
00:37:09,625 --> 00:37:10,958
Luke?
307
00:37:12,125 --> 00:37:15,791
Dig har jag inte sett sen du var aspirant.
308
00:37:15,792 --> 00:37:19,125
Ja. Det var länge sen.
309
00:37:20,750 --> 00:37:24,875
Ny tatuering? Är du med i insatsstyrkan?
310
00:37:25,875 --> 00:37:28,833
Borgmästaren rekryterade mig.
311
00:37:32,000 --> 00:37:35,875
- Jag försöker bara överleva.
- Ja, jag vet.
312
00:38:09,458 --> 00:38:11,542
Det är en ära, Castle.
313
00:38:12,708 --> 00:38:14,750
Jag beundrar ditt arbete.
314
00:38:16,333 --> 00:38:17,750
Herregud...
315
00:38:18,375 --> 00:38:21,500
Jag har förlorat många mannar
på grund av dig idag.
316
00:38:23,208 --> 00:38:26,208
Och jag hoppas att det här är värt det.
317
00:38:29,208 --> 00:38:31,708
Allt du gör, Frank...
318
00:38:32,500 --> 00:38:37,042
...kan du göra ihop med oss,
utan att behöva leva på flykt.
319
00:38:38,542 --> 00:38:42,375
Killarna ser upp till dig.
Det gör vi allihop.
320
00:38:44,958 --> 00:38:47,417
Det vore en ära att tjänstgöra med dig.
321
00:38:53,333 --> 00:38:57,375
Ni kommer aldrig undan med det här.
Jag är ändå polismästare.
322
00:38:58,375 --> 00:39:00,958
New York står bakom borgmästare Fisk.
323
00:39:01,833 --> 00:39:05,542
Staden har gjort sitt beslut.
Vi bara följer det.
324
00:39:07,000 --> 00:39:09,917
Du är fan i mig inte klok.
325
00:39:10,875 --> 00:39:14,208
Det finns enklare sätt att få träffa mig.
326
00:39:15,292 --> 00:39:16,750
Det är inte jag.
327
00:39:18,750 --> 00:39:20,541
De vill träffa dig.
328
00:39:20,542 --> 00:39:25,082
Men du har ju aldrig funnits där
för fotfolket vid fronten-
329
00:39:25,083 --> 00:39:29,042
- som riskerar livet
för att skydda New York.
330
00:39:30,042 --> 00:39:31,667
För att skydda dig.
331
00:39:32,458 --> 00:39:36,374
Men kan vi klandra polismästaren?
332
00:39:36,375 --> 00:39:41,083
Han är trots allt bara en kugge
i en trasig maskin.
333
00:39:50,125 --> 00:39:53,250
- Så ni beundrar mig?
- Ja.
334
00:39:55,667 --> 00:39:58,417
Ni är inte kloka i huvudet.
335
00:39:59,583 --> 00:40:01,750
Ni är en hoper pajasar.
336
00:40:03,917 --> 00:40:05,542
Jävla pajasar...
337
00:40:06,875 --> 00:40:08,833
"Beundrar mig"...
338
00:40:10,000 --> 00:40:12,208
Vet ni nåt om min smärta?
339
00:40:14,333 --> 00:40:16,458
Vet ni nåt om min förlust?
340
00:40:20,000 --> 00:40:21,750
Jag hade rätt.
341
00:40:23,417 --> 00:40:27,500
Du... har aldrig slutat att vara Kingpin.
342
00:40:29,458 --> 00:40:30,500
Du kan inte.
343
00:40:33,208 --> 00:40:34,749
Beundrar ni mig?
344
00:40:34,750 --> 00:40:36,999
Vad vet ni om mig?
345
00:40:37,000 --> 00:40:41,792
Eller om hur jag ser världen.
Vet ni det?
346
00:40:50,375 --> 00:40:54,499
Det här är en cirkus och ni är pajasarna.
347
00:40:54,500 --> 00:40:59,457
Jag tjänstgör aldrig med er.
Jag pissar inte ens på er om ni brinner.
348
00:40:59,458 --> 00:41:02,500
- Tråkigt att höra, Frank.
- Tycker du?
349
00:41:04,333 --> 00:41:08,083
Och du? Tyckte du också det var tråkigt?
350
00:41:12,417 --> 00:41:14,250
Inte illa.
351
00:41:16,708 --> 00:41:18,042
Vi...
352
00:41:19,417 --> 00:41:22,833
...ska göra stan säker!
353
00:41:30,667 --> 00:41:32,042
Jag lever än.
354
00:41:38,583 --> 00:41:41,250
Vi låter ingen...
355
00:41:43,458 --> 00:41:46,083
...hota våra hem!
356
00:42:07,417 --> 00:42:08,958
Några frågor?
357
00:42:12,917 --> 00:42:15,625
Bra.
358
00:42:32,208 --> 00:42:35,292
Fan, det kryllar av insatspoliser.
359
00:42:45,333 --> 00:42:48,541
- Jag går in. Håll dig gömd.
- Nej.
360
00:42:48,542 --> 00:42:51,332
Det blir som på Josie's.
361
00:42:51,333 --> 00:42:55,417
Går du in, kommer du att dö - eller döda.
362
00:42:56,750 --> 00:42:58,749
Du är dessutom skadad.
363
00:42:58,750 --> 00:43:02,750
Du överlever aldrig. Är det tanken?
364
00:43:07,708 --> 00:43:11,499
Fisk har domstolarna och polisen.
Han har en armé.
365
00:43:11,500 --> 00:43:17,457
Du kan slåss mot honom och dö på kuppen,
men så besegrar du honom inte.
366
00:43:17,458 --> 00:43:19,542
Du måste vara smart.
367
00:43:21,708 --> 00:43:25,707
Jag känner som du.
Jag är vilsen, arg och hjälplös.
368
00:43:25,708 --> 00:43:28,333
Hela staden står på spel.
369
00:43:32,917 --> 00:43:34,875
Minns du när jag frågade...
370
00:43:35,792 --> 00:43:40,917
...hur det är att leva i mörkret?
Minns du vad du svarade?
371
00:43:43,625 --> 00:43:45,542
"Det är inte mörkt."
372
00:43:47,083 --> 00:43:49,417
"Det är som tusen solar."
373
00:43:53,875 --> 00:43:55,000
Just det.
374
00:44:04,792 --> 00:44:06,333
Du har rätt.
375
00:44:08,167 --> 00:44:09,917
Men vi kan slå honom.
376
00:44:16,125 --> 00:44:18,417
Jag ska ta tillbaka staden.
377
00:44:20,292 --> 00:44:21,958
Var börjar vi?
378
00:44:23,417 --> 00:44:25,167
Vi behöver en armé.
379
00:44:48,875 --> 00:44:50,208
Tack, Buck.
380
00:44:51,917 --> 00:44:55,708
- Är allt väl, sir?
- Jadå. Och själv?
381
00:44:58,667 --> 00:45:03,666
Dr Glenn... Ni vet
att jag kommer att förändra staden.
382
00:45:03,667 --> 00:45:09,125
Den ska bli en plats att vara stolt över.
Men jag behöver hjälp.
383
00:45:09,833 --> 00:45:14,875
Jag vill gärna att ni blir
min nya kommissionär för psykisk hälsa.
384
00:45:23,000 --> 00:45:25,667
Det vore en ära, borgmästare Fisk.
385
00:45:38,292 --> 00:45:40,750
- Tio sekunder.
- Micken är på.
386
00:45:42,875 --> 00:45:44,083
Sir?
387
00:45:47,875 --> 00:45:51,042
- Sir?
- Vi sänder.
388
00:45:57,167 --> 00:45:58,167
Godmorgon.
389
00:46:00,792 --> 00:46:02,916
Vi överlevde.
390
00:46:02,917 --> 00:46:04,957
Tillsammans.
391
00:46:04,958 --> 00:46:09,625
Som ni kanske vet
försökte en vigilant mörda mig igår.
392
00:46:10,417 --> 00:46:14,792
I ett sabotage slogs även elnätet ut.
393
00:46:15,583 --> 00:46:20,000
Inför den otyglade laglösheten
valde polismästare Gallo...
394
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
...att avgå.
395
00:46:27,208 --> 00:46:29,875
Han vände folket ryggen.
396
00:46:30,625 --> 00:46:33,083
Den tunna blå linjen är bruten.
397
00:46:34,875 --> 00:46:38,000
Men jag låter er inte leva i fruktan.
398
00:46:38,708 --> 00:46:42,375
Jag inför nu
mitt initiativ "Tryggare gator".
399
00:46:43,250 --> 00:46:48,499
Från och med nu
är all form av vigilantaktivitet olaglig-
400
00:46:48,500 --> 00:46:52,083
- och kommer att hanteras
i enlighet därmed.
401
00:46:52,958 --> 00:46:55,917
Utegångsförbud från 20.00.
402
00:46:58,792 --> 00:47:01,208
Och inom överskådlig framtid...
403
00:47:02,792 --> 00:47:06,500
...kommer undantagstillstånd
att gälla för New York.
404
00:47:07,833 --> 00:47:11,374
Med rättssäkerheten återställd-
405
00:47:11,375 --> 00:47:17,582
- kan vi återgå till vår strävan efter
ett liv i frihet och lycka tillsammans-
406
00:47:17,583 --> 00:47:20,375
- här i världens yppersta stad.
407
00:47:24,750 --> 00:47:28,125
Glöm aldrig att jag älskar New York.
408
00:47:42,750 --> 00:47:46,500
När jag var barn, efter olyckan...
409
00:47:48,042 --> 00:47:51,208
...tänkte jag att Gud hade tagit min syn.
410
00:47:52,708 --> 00:47:54,417
När jag blev större...
411
00:47:55,458 --> 00:48:01,083
...började jag tro att Han i utbyte
hade gett mig ett särskilt livsöde.
412
00:48:05,500 --> 00:48:08,792
Som om en mask och ett syfte
kunde rädda mitt liv.
413
00:48:12,667 --> 00:48:14,208
Gjorde det inte det?
414
00:48:15,000 --> 00:48:18,250
Nej. Det var inte masken.
415
00:48:20,625 --> 00:48:23,875
Mitt behov av att tro på den
räddade mig.
416
00:48:26,833 --> 00:48:30,583
Mitt misstag var
att jag såg mig som immun mot mörkret.
417
00:48:32,958 --> 00:48:35,042
Jag lät det krypa in i mig.
418
00:48:37,083 --> 00:48:42,125
Jag lät mörkret driva mig.
Jag kastade ner Poindexter från taket.
419
00:48:43,542 --> 00:48:46,917
Karen... Jag ville döda honom.
420
00:48:49,917 --> 00:48:51,458
Sanningen är den...
421
00:48:53,333 --> 00:48:55,292
...att ända sen Foggy dog...
422
00:48:58,250 --> 00:49:01,208
...har jag inte vetat vem jag är.
423
00:49:04,542 --> 00:49:06,917
Foggy trodde på dig.
424
00:49:07,792 --> 00:49:13,750
Vad du än kallar dig, vad som än finns
bakom masken, bakom dina ögon...
425
00:49:16,500 --> 00:49:19,750
Där finns både vrede och nåd.
426
00:49:20,875 --> 00:49:24,792
Mörker och ljus.
Och allt det där visste han.
427
00:49:25,667 --> 00:49:27,083
Han kände dig.
428
00:49:28,875 --> 00:49:30,458
Det gör jag med.
429
00:50:18,375 --> 00:50:20,542
Jag kan inte se min stad.
430
00:50:23,792 --> 00:50:25,667
Men jag kan förnimma den.
431
00:50:32,792 --> 00:50:34,667
Systemet fungerar inte.
432
00:50:37,250 --> 00:50:38,583
Det är ruttet.
433
00:50:40,583 --> 00:50:42,042
Korrumperat.
434
00:51:49,458 --> 00:51:51,625
Men det här är vår stad.
435
00:51:52,250 --> 00:51:54,000
Inte hans.
436
00:51:56,042 --> 00:51:59,875
Och vi kan ta tillbaka den - tillsammans.
437
00:52:05,542 --> 00:52:06,875
De svaga...
438
00:52:13,542 --> 00:52:14,750
...de starka.
439
00:52:20,292 --> 00:52:22,417
Vi alla.
440
00:52:33,750 --> 00:52:35,292
Gör motstånd.
441
00:52:39,583 --> 00:52:40,917
Gör uppror.
442
00:52:45,583 --> 00:52:47,042
Gör om.
443
00:52:49,292 --> 00:52:51,750
För vi är staden...
444
00:52:53,958 --> 00:52:55,458
...utan fruktan.
445
00:53:49,500 --> 00:53:51,000
Hur är läget?
446
00:53:55,042 --> 00:53:56,125
Vad...
447
00:53:57,208 --> 00:53:59,124
Vad heter du?
448
00:53:59,125 --> 00:54:01,167
- Anthony.
- Anthony...
449
00:54:02,375 --> 00:54:05,207
- Har du nåt efternamn?
- Anthony Petruccio.
450
00:54:05,208 --> 00:54:10,583
Se där ja. Anthony Petruccio.
Ett bra, starkt namn.
451
00:54:11,667 --> 00:54:17,167
Varifrån kommer du då, Anthony Petruccio?
452
00:54:18,708 --> 00:54:22,250
- Jersey.
- Jersey!
453
00:54:23,000 --> 00:54:25,750
Jag anade nästan det.
454
00:54:26,750 --> 00:54:30,958
- Jag fick den känslan.
- Du är också därifrån, va?
455
00:54:32,500 --> 00:54:33,958
Vet du...
456
00:54:34,833 --> 00:54:37,791
Vet du nånting om mig, Anthony?
457
00:54:37,792 --> 00:54:40,250
Lite grann.
458
00:54:40,917 --> 00:54:44,042
Jag uppskattar verkligen...
459
00:54:45,250 --> 00:54:47,708
...att du ville snacka en stund.
460
00:54:50,083 --> 00:54:52,083
Det är en ära att träffas.
461
00:54:57,083 --> 00:54:58,250
Tack, Anthony.
462
00:57:12,667 --> 00:57:16,041
DAREDEVIL
kommer tillbaka i säsong 2
463
00:57:16,042 --> 00:57:17,708
Översättning: Magnus Lässker