1
00:00:02,375 --> 00:00:04,666
Poindexter'ı hapse tıkıyoruz
ama değişen yok.
2
00:00:04,667 --> 00:00:07,499
Hector Ayala'yı savunuyoruz
ama adamı vuruyorlar.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,791
Heather saldırıya uğrasa da
Fisk'i savunuyor.
4
00:00:09,792 --> 00:00:13,167
Bu, biz, yaptıklarımız
işe yaramaz geliyor.
5
00:00:13,958 --> 00:00:15,917
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,207
Fark ediyorum ki bugün burada
adalet yerini bulmayacak
7
00:00:19,208 --> 00:00:22,207
çünkü hangi ceza verilirse verilsin
Foggy Nelson hâlâ ölü olacak.
8
00:00:22,208 --> 00:00:23,791
Daredevil'ı ne yapacaksın?
9
00:00:23,792 --> 00:00:26,750
Hem artık o adam değilim.
Ve bir daha da olmayacağım.
10
00:00:28,417 --> 00:00:29,749
Bir müvekkilim vuruldu.
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,416
Tahmin et kovanın üzerinde
kimin amblemini buldum.
12
00:00:32,417 --> 00:00:34,791
Görev timi. Kendim seçtiğim.
13
00:00:34,792 --> 00:00:36,541
Bu üzümler bakan herkesi karartır.
14
00:00:36,542 --> 00:00:38,457
"Motive olmuş kişiler" demeyi yeğlerim.
15
00:00:38,458 --> 00:00:39,582
Zaferini kutluyordu.
16
00:00:39,583 --> 00:00:42,666
Foggy o öldüğü gece kazanacağını biliyordu
ve biri onu susturdu.
17
00:00:42,667 --> 00:00:45,082
Seni öfke nöbeti geçiren bir
saldırgan sanıyorlar.
18
00:00:45,083 --> 00:00:46,332
Fisk için yaptın.
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,749
İşi devraldım.
20
00:00:47,750 --> 00:00:50,874
Sonra geri geldi ve bu konuda
ne hissettiğimi hiç bilmiyorum.
21
00:00:50,875 --> 00:00:53,874
Ama bilmeni istiyorum,
seni buldu ki bana ulaşsın.
22
00:00:53,875 --> 00:00:56,416
Matt, beni mesleki düzeyde
endişelendirmeye başladın.
23
00:00:56,417 --> 00:00:59,292
Ben Poindexter bir gardiyanı öldürüp
onun kılığında kaçmış.
24
00:01:00,292 --> 00:01:01,749
Foggy'yi sen öldürttün.
25
00:01:01,750 --> 00:01:03,250
Peki kocan da biliyor mu?
26
00:01:41,833 --> 00:01:45,958
{\an8}BİR YIL ÖNCE
27
00:01:52,458 --> 00:01:55,833
Bütün bu FBI yozlaşma skandalları,
Ajan Nadeem, hepsi.
28
00:01:56,875 --> 00:01:58,750
Kocam bunlar yüzünden beraat etti.
29
00:01:59,792 --> 00:02:01,957
Bu konudan faydalanman en doğal hakkın.
30
00:02:01,958 --> 00:02:04,832
{\an8}Bu, TEMYİZ BEKLENEN
BİR ŞARTLI TAHLİYE emridir.
31
00:02:04,833 --> 00:02:06,375
{\an8}"Temyizle tahliye."
32
00:02:11,208 --> 00:02:12,208
Fisk'in
33
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
bundan haberi var mı?
34
00:02:15,750 --> 00:02:18,583
Kocamı uzun bir süredir görmedim.
35
00:02:19,917 --> 00:02:23,042
Seni tahliye ettirdim
çünkü bir iyilik istiyorum.
36
00:02:24,958 --> 00:02:26,167
Benim birini...
37
00:02:28,667 --> 00:02:29,792
...öldürmemi istiyorsun.
38
00:02:31,708 --> 00:02:34,833
Bir hırsız, adı Benjamin Cafaro
39
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
ve avukatı Foggy Nelson.
40
00:02:40,542 --> 00:02:42,000
Onu hatırlıyorum.
41
00:02:43,208 --> 00:02:45,208
Geçmişten kaçıyoruz, öyle mi?
42
00:02:45,958 --> 00:02:48,708
Dâhil olduğu dava
benim bazı iş uygulamalarıma
43
00:02:49,417 --> 00:02:52,458
istenmeyen bir dikkat çekebilir.
44
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
Zamanımız kısıtlı.
45
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
Birkaç günümüz var.
46
00:03:06,083 --> 00:03:07,250
Benjamin,
47
00:03:08,458 --> 00:03:11,249
sana zihnini geri alman için
bir fırsat sunuyorum.
48
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
Benliğini...
49
00:03:14,042 --> 00:03:15,500
Hayat böyle geçmez.
50
00:03:26,542 --> 00:03:30,000
Bu tarz işlerde senden iyisi yok.
51
00:03:30,667 --> 00:03:31,958
Bu yüzden buradayım.
52
00:03:32,875 --> 00:03:35,583
Kocamla olan geçmişinin
bununla bir ilgisi yok.
53
00:03:37,250 --> 00:03:40,542
Her zaman ilgisi vardır.
54
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
Bu basit bir teklif.
55
00:03:54,417 --> 00:03:55,500
Güven bana.
56
00:04:23,792 --> 00:04:24,917
Özgürsün.
57
00:04:50,917 --> 00:04:52,208
Matt!
58
00:05:48,208 --> 00:05:51,750
NELSON - MURDOCK - PAGE
AVUKATLAR
59
00:06:49,375 --> 00:06:50,375
Karen?
60
00:06:54,750 --> 00:06:55,833
İlaçların etkisi.
61
00:06:59,875 --> 00:07:00,917
Heather.
62
00:07:01,625 --> 00:07:02,625
İyi misin?
63
00:07:04,042 --> 00:07:05,042
İyiyim.
64
00:07:09,625 --> 00:07:10,667
Su?
65
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
Fisk?
66
00:07:16,417 --> 00:07:17,500
Hayatını kurtardın.
67
00:07:18,208 --> 00:07:19,250
Evet.
68
00:07:19,958 --> 00:07:24,167
Birinin "Silahlı!" diye bağırdığını duydum
ve atladım. Poindexter?
69
00:07:24,792 --> 00:07:26,083
Hâlâ bulunamadı.
70
00:07:28,542 --> 00:07:31,208
Kirsten Foggy'yi,
Vanessa Fisk'i vurdurttu.
71
00:07:32,833 --> 00:07:36,249
Foggy'nin üzerinde çalıştığı davanın
detaylarına ulaşabilirsem...
72
00:07:36,250 --> 00:07:37,999
Hey, şu an ilaçların etkisindesin.
73
00:07:38,000 --> 00:07:39,457
Ne dediğimin farkındayım.
74
00:07:39,458 --> 00:07:41,417
Bence hiç değilsin. Tamam mı?
75
00:07:44,292 --> 00:07:45,542
Hâlâ titriyorum.
76
00:07:47,792 --> 00:07:49,792
Tek umursadığım şey yaşıyor olman.
77
00:08:07,167 --> 00:08:08,375
Vanessa...
78
00:08:09,542 --> 00:08:10,583
Biliyorum.
79
00:08:13,250 --> 00:08:14,333
Biliyorum.
80
00:08:29,583 --> 00:08:31,457
Foggy bu davayı kazanacağını biliyordu.
81
00:08:31,458 --> 00:08:34,541
Josie'yle konuştum.
Çoktan bir şişe O'Melveny's açmıştı.
82
00:08:34,542 --> 00:08:36,249
Onu içtiğini hatırlıyorum.
83
00:08:36,250 --> 00:08:37,874
- Öyle mi?
- Şey diyordu...
84
00:08:37,875 --> 00:08:40,832
Zaferini erkenden kutluyormuş
ama böbürleniyor sanmıştım.
85
00:08:40,833 --> 00:08:44,082
Hayır. Fisk'lerin ortaya çıkmasını
geciktirmeye çalışıyordu.
86
00:08:44,083 --> 00:08:46,291
Onlara ateş açıldığının
farkındasındır umarım.
87
00:08:46,292 --> 00:08:48,666
- Onlar olduğunu biliyorum.
- Evet.
88
00:08:48,667 --> 00:08:50,166
Bilmediğim şey sebebi.
89
00:08:50,167 --> 00:08:52,500
O geceden başka bir şey hatırlıyor musun?
90
00:08:55,542 --> 00:08:59,291
Davanın iptalini isteyeceğini
söylediğini hatırlıyorum.
91
00:08:59,292 --> 00:09:00,374
Görmem lazım.
92
00:09:00,375 --> 00:09:01,916
Göremezsin çünkü hiç sunulmadı.
93
00:09:01,917 --> 00:09:03,749
O zaman buradan çıkıp bulmalıyım.
94
00:09:03,750 --> 00:09:04,875
Hey, sadece...
95
00:09:06,083 --> 00:09:09,250
Red Hook'tan milyonlar akladın.
96
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
Artık başkan olduğuma göre
97
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
milyarlar aklayabiliriz.
98
00:09:18,667 --> 00:09:22,042
- Gallo ve polis.
- Luca.
99
00:09:23,875 --> 00:09:26,958
- Peki ya çeteler?
- Hepsi planlanmıştı.
100
00:09:29,250 --> 00:09:32,167
Şehri kurtarmak için aday oldum.
101
00:09:32,875 --> 00:09:35,458
Ama fırsatları değerlendirmek gerekir.
102
00:09:39,500 --> 00:09:41,082
Kendini zorlama Matt.
103
00:09:41,083 --> 00:09:42,707
Kafayı yemedim Heather.
104
00:09:42,708 --> 00:09:46,499
Fisk'i düşündüğün kadar iyi tanımıyorsun.
Ve durum çok tehlikeli.
105
00:09:46,500 --> 00:09:48,958
Bana inanmıyorsun
ama gerçekleri söylüyorum.
106
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
En iyisi ben sonra geleyim. Sen kendini
107
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
daha iyi hissettiğinde.
108
00:10:04,042 --> 00:10:05,250
Birazdan çıkarım.
109
00:10:11,083 --> 00:10:14,624
Sadece Poindexter'ı değil,
tüm kanunsuzları avlayacaklar!
110
00:10:14,625 --> 00:10:19,207
Hiçbir polis kamerası,
hiçbir yargı süreci ve izin olmadan!
111
00:10:19,208 --> 00:10:22,207
Bu, NYPD'nin prensiplerine
hem aykırı hem de yasa dışı.
112
00:10:22,208 --> 00:10:24,957
Ölümcül güç kullanımına
göz mü yumacaksınız?
113
00:10:24,958 --> 00:10:29,082
"Göz yummak" mı? Tabii ki hayır.
Teşvik etmek Gallo! Teşvik etmek!
114
00:10:29,083 --> 00:10:33,166
Köprülerin kapatılmasını istiyorum!
Tüneller kapatılsın!
115
00:10:33,167 --> 00:10:38,124
Efendim, tek bir silahlı saldırganın
başkana saldırması büyük bir hakarettir.
116
00:10:38,125 --> 00:10:41,957
Tabii ki bunun farkındayım.
Ama şehri kapatmak için
117
00:10:41,958 --> 00:10:46,791
kamu güvenliği büyük, gerçek, süreğen bir
tehditle karşı karşıya olmalıdır.
118
00:10:46,792 --> 00:10:50,208
Sheila, endişelerini anlıyorum.
119
00:10:52,250 --> 00:10:54,583
Şimdi herkes iş başına.
120
00:10:58,750 --> 00:11:00,292
Buck, bir dakika bakar mısın?
121
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
Söylesene, Matt Murdock'ın durumu ne?
122
00:11:09,875 --> 00:11:12,625
Stabil. Metro-General'de yatıyor.
123
00:11:13,292 --> 00:11:17,083
Murdock'ın sizi kurtarması
işleri biraz karmaşıklaştırdı ama.
124
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Hayır.
125
00:11:21,000 --> 00:11:22,167
Tam tersi.
126
00:11:23,625 --> 00:11:28,958
Hell's Kitchen'lı korkusuz avukatımızın
127
00:11:30,917 --> 00:11:33,832
yaralarına yenik düştüğünü düşünsene.
128
00:11:33,833 --> 00:11:36,417
Başkanı kurtarmaya çalışırken
aldığı yaralara.
129
00:11:37,458 --> 00:11:38,916
Bu durumda,
130
00:11:38,917 --> 00:11:42,958
ölü bir kahraman,
canlı bir kanunsuzdan daha iyidir.
131
00:11:52,458 --> 00:11:56,541
Matt, iyi olacağın için
çok ama çok mutluyum. Gerçekten.
132
00:11:56,542 --> 00:12:00,000
Ama bütün bu olaylar bittiğinde
seninle ciddi bir konuşma yapacağız.
133
00:12:22,833 --> 00:12:27,375
Tehditler ve kamu güvenliği hakkında
senin bana söylediklerini
134
00:12:28,583 --> 00:12:29,792
dikkatlice düşündüm.
135
00:12:31,583 --> 00:12:32,750
Çok sevindim efendim.
136
00:12:33,500 --> 00:12:37,792
Tepkilerimiz onlara sebep olan şeylerden
daha kötü olabilmektedir.
137
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
Sheila, ben...
138
00:12:45,333 --> 00:12:50,583
İş dünyasında her zaman
müzakerelerde bir kırılma noktası vardır.
139
00:12:51,750 --> 00:12:54,500
Biz bu şehirle tam o noktadayız.
140
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
Sadece biraz teşvik lazım.
141
00:13:00,458 --> 00:13:03,458
İşte o zaman bizi kabullenecekler.
142
00:13:05,958 --> 00:13:08,750
Peki bu teşvik nedir acaba?
143
00:13:12,542 --> 00:13:14,500
Sezgileri kuvvetli bir kadınsın.
144
00:13:16,917 --> 00:13:22,167
Bence çalışanlarım arasında
kimin sadık olup olmadığını biliyorsundur.
145
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
Sosyal birisin.
146
00:13:28,542 --> 00:13:32,542
Evet, öyle de denebilir.
Her şeyden haberim olur.
147
00:13:33,792 --> 00:13:34,792
Güzel.
148
00:13:36,375 --> 00:13:39,958
Bizimle hemfikir olmayan herkesi
149
00:13:41,417 --> 00:13:42,458
evlerine yolla.
150
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
Emredersiniz.
151
00:13:54,000 --> 00:13:57,333
Çıkarken Con Ed'den gelen dostumuzu
çağırır mısın?
152
00:14:15,625 --> 00:14:19,958
{\an8}Geçmiş Olsun
153
00:14:33,333 --> 00:14:34,500
Konuşmalıyız.
154
00:14:37,917 --> 00:14:38,917
Tamam.
155
00:14:40,292 --> 00:14:42,208
Neler döndüğünün farkındasın, değil mi?
156
00:14:43,042 --> 00:14:44,458
Farkındasın, biliyorum.
157
00:14:45,375 --> 00:14:47,000
Önce teşkilatı dağıtıyor.
158
00:14:47,875 --> 00:14:51,708
Suç tavan yapıyor,
büyük ihtimalle dostları sayesinde.
159
00:14:52,292 --> 00:14:57,374
Sonra da bir avuç asi polisi
kendi özel ordusu yapıp
160
00:14:57,375 --> 00:14:59,749
kanunsuzlara karşı savaşsın diye
sokağa salıyor.
161
00:14:59,750 --> 00:15:02,707
Şimdi de şehrin şalterini mi
indirmek istiyor?
162
00:15:02,708 --> 00:15:05,332
Anlaşılan senin de her şeyden haberin var.
163
00:15:05,333 --> 00:15:08,291
Burada hâlâ aklı başında insanlar var.
164
00:15:08,292 --> 00:15:10,625
Senin de onlardan biri olduğunu umuyorum.
165
00:15:30,958 --> 00:15:32,416
Yetkililere gideceğim.
166
00:15:32,417 --> 00:15:34,541
Valilik, Eyalet Yüksek Mahkemesi.
167
00:15:34,542 --> 00:15:36,749
Burası başkanlık ofisi.
Kingpin'e ait değil.
168
00:15:36,750 --> 00:15:38,583
O hâlâ yasanın hükmüne tabi.
169
00:15:39,250 --> 00:15:43,167
Bize destek olacağını umuyorum.
170
00:15:51,000 --> 00:15:54,500
- Ne zaman?
- Yarın ilk iş Albany'ye gidiyorum.
171
00:15:55,208 --> 00:15:57,667
Anladım ama seninle gelebilmemin
imkânı yok.
172
00:15:58,333 --> 00:16:02,124
Yine de arka çıkmamı istersen çıkarım.
173
00:16:02,125 --> 00:16:04,582
- Çok teşekkürler Sheila.
- Evet.
174
00:16:04,583 --> 00:16:07,375
Bunu atlatacağız. Bu şehir hep atlatır.
175
00:16:09,250 --> 00:16:10,333
Kendine dikkat et.
176
00:16:11,000 --> 00:16:13,333
Ederim. Sen de öyle.
177
00:17:52,375 --> 00:17:55,500
Burada bulmayı umduğum son kişisin.
178
00:17:57,042 --> 00:17:59,125
Baştan aşağı göt herifin tekisin.
179
00:17:59,750 --> 00:18:04,457
Evinde elektrik kesilse
bir fincan kahve bile demleyemezsin.
180
00:18:04,458 --> 00:18:06,791
Herkes senin gibi
sığınakta yaşamıyor Frank.
181
00:18:06,792 --> 00:18:09,791
Bu yeni kostümün mü? Ne diyorlar sana?
182
00:18:09,792 --> 00:18:11,207
"Gecelik adam" mı?
183
00:18:11,208 --> 00:18:14,874
Sana ne demeli? "Tıraş losyonu güzeli" mi?
Benim için mi?
184
00:18:14,875 --> 00:18:16,957
Evet, senin için tabii.
185
00:18:16,958 --> 00:18:18,791
Senin kavgan değildi hani?
186
00:18:18,792 --> 00:18:21,625
Fikrimi değiştiren bir telefon aldım.
187
00:18:22,375 --> 00:18:23,707
Biraz daha açık olsan?
188
00:18:23,708 --> 00:18:24,917
Hayır, istemiyorum.
189
00:18:25,750 --> 00:18:28,041
Seni buradan sağ çıkaracağıma söz verdim.
190
00:18:28,042 --> 00:18:29,792
Tam olarak da bunu yapacağım.
191
00:18:30,542 --> 00:18:33,207
Evin kuzeybatı tarafında
bir kamyonet dolusu pislik var.
192
00:18:33,208 --> 00:18:35,249
- Fark ettin mi?
- Evet.
193
00:18:35,250 --> 00:18:38,166
Şimdiden söylüyorum,
buraya gelirlerse o adamlarla
194
00:18:38,167 --> 00:18:41,333
ebelemece falan oynamam.
Hepsini döverim. Anlıyor musun?
195
00:18:41,958 --> 00:18:43,791
O tür bir yardım istemiyorum Frank.
196
00:18:43,792 --> 00:18:45,958
Şu anda alabileceğin tek yardım bu.
197
00:18:50,625 --> 00:18:51,625
Hey, Kırmızı.
198
00:18:52,875 --> 00:18:53,917
Evet.
199
00:18:54,875 --> 00:18:56,833
O göt herif için neden kurşun yedin?
200
00:19:00,375 --> 00:19:01,958
Güzel soru.
201
00:19:14,458 --> 00:19:16,583
Onu şaşırtacağız. Hadi, harekete geçin.
202
00:19:30,708 --> 00:19:32,208
Pekâlâ. Harekete geçtiler.
203
00:19:33,458 --> 00:19:35,208
Kıçın açıkta mı dövüşeceksin?
204
00:20:38,042 --> 00:20:39,250
Frank, dur.
205
00:22:00,708 --> 00:22:02,375
- İyi misin Kırmızı?
- Evet.
206
00:22:03,500 --> 00:22:04,583
Evet, sen?
207
00:22:05,125 --> 00:22:06,125
Evet.
208
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Senin adamı bulduk.
209
00:22:25,167 --> 00:22:27,124
Cole, cevap ver. Destek lazım mı?
210
00:22:27,125 --> 00:22:28,458
Frank Castle burada.
211
00:22:33,958 --> 00:22:35,042
Bu senin mi?
212
00:22:36,542 --> 00:22:38,000
Evet, hatırladın mı?
213
00:22:39,042 --> 00:22:41,667
Hector Ayala'yı öldürdün.
214
00:22:44,125 --> 00:22:45,250
İyi bir adamdı.
215
00:22:46,833 --> 00:22:47,958
Ne yapacaksan yap.
216
00:22:48,875 --> 00:22:52,292
Yaptıklarımın arkasındayım.
Huzurla ölebilirim.
217
00:23:19,125 --> 00:23:20,250
Evet.
218
00:23:27,417 --> 00:23:28,792
- Yap hadi Kırmızı.
- Evet.
219
00:23:29,917 --> 00:23:33,750
- Hadi, tam karşında duruyor.
- O buna değmez. Değmez.
220
00:23:41,167 --> 00:23:44,832
Hayır Frank. Hayır.
Lütfen yapma. İstediğim bu değil.
221
00:23:44,833 --> 00:23:47,166
Bu bok herif için de mi kurşun yiyeceksin?
222
00:23:47,167 --> 00:23:49,624
- Artık bunu mu yapıyorsun kahraman?
- Değmez Frank.
223
00:23:49,625 --> 00:23:54,042
Değmezmiş. Peki ya o? Ona değer mi?
224
00:23:54,667 --> 00:23:56,791
Senin derdin ne?
Kendine hâkim olamıyor musun?
225
00:23:56,792 --> 00:23:58,291
Çek ellerini üstümden!
226
00:23:58,292 --> 00:24:00,291
Her seferinde ayak bağı oluyorsun.
227
00:24:00,292 --> 00:24:02,875
- Aferin sana kör çocuk.
- Derdin ne senin? Kes sesini!
228
00:24:03,958 --> 00:24:04,958
El bombası.
229
00:24:05,542 --> 00:24:07,042
Koş. Koş!
230
00:24:37,542 --> 00:24:38,917
Götün tekisin Frank.
231
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Evet, biliyorum.
232
00:25:03,625 --> 00:25:05,375
Hadi, binin.
233
00:25:07,750 --> 00:25:08,750
Ön benim.
234
00:25:10,792 --> 00:25:12,167
Yüzünü görmek istemiyorum.
235
00:25:16,292 --> 00:25:19,750
Anlaşıldı Üç-Adam, bölgeyi boşaltmak için
birkaç ekip daha lazım.
236
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
Anlaşıldı Charlie.
Üç birim hazırda bekliyor.
237
00:25:25,708 --> 00:25:26,875
Anlaşıldı. Tamam.
238
00:25:29,667 --> 00:25:30,832
Nasıl duruyor?
239
00:25:30,833 --> 00:25:33,083
Daha güzel hâllerini gördüm.
240
00:25:42,875 --> 00:25:45,250
Neler oluyor? Frank'i aradın demek.
241
00:25:47,417 --> 00:25:49,375
Poindexter'ın kaçtığını duydum.
242
00:25:50,417 --> 00:25:52,167
Frank'i aradım ve hemen geldim.
243
00:25:55,875 --> 00:25:57,167
Beni arayabilirdin.
244
00:25:59,500 --> 00:26:01,417
Seni kollayacak biri lazımdı.
245
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
Kesinlikle hoşuna gitmezdi.
246
00:26:09,917 --> 00:26:11,000
Orada iyi misin?
247
00:26:12,667 --> 00:26:13,958
Muhteşemim.
248
00:26:15,917 --> 00:26:18,042
Hadi, bir bakayım.
249
00:26:19,667 --> 00:26:20,708
Yok.
250
00:26:23,417 --> 00:26:24,875
Biliyor musun Karen?
251
00:26:26,125 --> 00:26:28,750
Bir fincan kahvenin
düzeltemeyeceği şey yoktur.
252
00:26:31,917 --> 00:26:33,167
İster misin?
253
00:26:36,375 --> 00:26:37,542
Hayır, teşekkürler.
254
00:26:46,708 --> 00:26:49,083
Peki ya sen Kırmızı? Kahve ister misin?
255
00:26:50,542 --> 00:26:51,708
Yulaf sütü var mı?
256
00:26:55,292 --> 00:27:00,042
Yani peşinde olduğu Matt Murdock'tı,
Daredevil değil. Fisk için bile cesurca.
257
00:27:01,000 --> 00:27:03,167
Beni dinle Karen.
Anlaşılan Foggy'nin ölümü...
258
00:27:04,417 --> 00:27:05,957
- suikastmış.
- Yok artık.
259
00:27:05,958 --> 00:27:09,166
Vanessa Fisk, Poindexter'ı
onu öldürsün diye tutmuş.
260
00:27:09,167 --> 00:27:10,332
Neden?
261
00:27:10,333 --> 00:27:12,874
Sunmayı planladığı dilekçede
bir şeyler vardı.
262
00:27:12,875 --> 00:27:14,957
Davayı düşürmeye çalışıyordu
263
00:27:14,958 --> 00:27:17,041
ama Vanessa buna izin vermedi.
264
00:27:17,042 --> 00:27:19,874
Sanırım o zaman bir şeyleri kaçırmışım.
265
00:27:19,875 --> 00:27:22,292
Bildiğim kadarıyla dosyalar depodaydı.
266
00:27:22,917 --> 00:27:25,082
Doğru, gözlerim olur musun?
267
00:27:25,083 --> 00:27:26,792
- Tabii ki.
- Gidelim.
268
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Geliyor musun Frank?
269
00:27:35,583 --> 00:27:36,708
Yapacak işlerim var.
270
00:27:37,500 --> 00:27:39,791
Fisk senin de peşine düşecektir.
271
00:27:39,792 --> 00:27:40,874
Öyle mi?
272
00:27:40,875 --> 00:27:44,625
Hele bir denesin.
Geldiğinde o koca kafasına iki el sıkarım.
273
00:27:45,458 --> 00:27:49,874
Biliyor musun,
Müfettiş Gadget saçmalıkları benlik değil.
274
00:27:49,875 --> 00:27:51,500
Şimdi defolabilirsiniz.
275
00:27:56,792 --> 00:27:58,083
Biliyor musun Frank?
276
00:28:00,500 --> 00:28:01,750
Sana inanmıyorum.
277
00:28:04,375 --> 00:28:05,958
Umursamadığına inanmıyorum.
278
00:28:12,167 --> 00:28:13,250
Hey, Karen.
279
00:28:17,792 --> 00:28:20,792
Benden bir iyilik istedin. Ben de yaptım.
280
00:28:24,292 --> 00:28:25,375
Evet, yaptın.
281
00:28:27,083 --> 00:28:28,208
Teşekkürler.
282
00:28:35,875 --> 00:28:36,958
Dikkatli olun.
283
00:28:38,750 --> 00:28:41,499
Gecenin bir saati ne arıyoruz biz burada?
284
00:28:41,500 --> 00:28:45,707
Başkan Fisk'in "Güvenli Sokaklar"
girişimine bakma fırsatınız oldu mu?
285
00:28:45,708 --> 00:28:50,958
Evet, delice.
"Durdur ve Ara" bunun yanında bir hiç.
286
00:28:51,708 --> 00:28:54,708
Başkan Vekili, "delice."
287
00:28:55,708 --> 00:28:56,916
Ne yapıyorsunuz?
288
00:28:56,917 --> 00:29:00,707
Başkan Fisk, Konsey'in ne düşündüğüyle
yakından ilgileniyor.
289
00:29:00,708 --> 00:29:03,707
Özellikle de şehirdeki kriz için
bulduğu çözümüne
290
00:29:03,708 --> 00:29:05,666
yeterince hevesli destek olmayanlarla.
291
00:29:05,667 --> 00:29:07,207
Düşmanlar listesine benziyor.
292
00:29:07,208 --> 00:29:09,041
Hayır, sosyal yardım bu.
293
00:29:09,042 --> 00:29:12,707
Başkan Fisk belediye meclisini önemsiyor.
Sizin gibileri kastediyorum.
294
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
Şeyden o kadar etkilenmişti ki...
295
00:29:16,333 --> 00:29:17,916
Ne demişti?
296
00:29:17,917 --> 00:29:20,916
İsviçre'deki banka hesabındaki
540.000 doları demişti.
297
00:29:20,917 --> 00:29:23,916
Doğru. Kips Bay'deki
gayrimenkul yatırımları, değil mi?
298
00:29:23,917 --> 00:29:25,792
İşte bu tam bir yatırımcı kafası.
299
00:29:26,375 --> 00:29:28,708
Bence bir ara oturup
senden tavsiyeler almalıyız.
300
00:29:29,583 --> 00:29:32,416
Aslında Başkan Fisk,
Meclis'in başarılarıyla da
301
00:29:32,417 --> 00:29:34,375
yakından ilgileniyor.
302
00:29:34,958 --> 00:29:36,082
Kriz geçtikten sonra
303
00:29:36,083 --> 00:29:38,792
her birinizle
teker teker görüşmek isteriz.
304
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
Ofisimiz her birinizle
yakın zamanda görüşecek.
305
00:29:43,083 --> 00:29:44,125
Teşekkürler Buck.
306
00:29:47,125 --> 00:29:49,874
Başkanımız birkaç saate
konuşmasını yapacaktır.
307
00:29:49,875 --> 00:29:52,458
Güvenli Sokaklar projemizde
tam desteğinizi bekliyoruz.
308
00:29:53,333 --> 00:29:55,083
Aksi bir durumda bize bildirin.
309
00:29:57,250 --> 00:29:58,583
Düzenlemeler yaparız.
310
00:30:07,750 --> 00:30:09,541
{\an8}Burada durumunuz nasıl?
311
00:30:09,542 --> 00:30:13,874
{\an8}Elektrik kesintisi var, belli zaten. Ve...
312
00:30:13,875 --> 00:30:17,374
{\an8}İnsanlar pencerelerini ve kapılarını
tahtalarla kapatıyor.
313
00:30:17,375 --> 00:30:20,416
{\an8}Mecazi anlamda da değil.
Hırsızlık da yapılıyor.
314
00:30:20,417 --> 00:30:25,250
{\an8}Ama öte yandan senin benim gibi
olan biteni izleyenler de var.
315
00:30:25,792 --> 00:30:27,458
{\an8}Başka ne yapabiliriz ki?
316
00:30:32,500 --> 00:30:34,958
Kımıldama! Ellerini göster!
317
00:30:36,167 --> 00:30:37,292
Hey.
318
00:30:44,125 --> 00:30:45,958
Tanrım, Burt, o daha bir çocuk.
319
00:30:46,958 --> 00:30:49,417
Hayır, çocuk değil.
320
00:30:52,458 --> 00:30:54,125
Maskeli bir kanunsuz.
321
00:30:57,542 --> 00:30:59,957
Sunamadığı şeyin ne olduğuna
bakmadığıma inanamıyorum.
322
00:30:59,958 --> 00:31:02,792
Matt, kendine bu kadar yüklenme.
Hepimiz acı çekiyoruz.
323
00:31:06,167 --> 00:31:07,208
Peki...
324
00:31:08,958 --> 00:31:10,292
Frank'le çok konuşur musun?
325
00:31:13,917 --> 00:31:14,917
Ne?
326
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
Kıskandın mı yoksa?
327
00:31:19,333 --> 00:31:21,875
Onun yanındayken kalp atışlarını duydum.
328
00:31:22,625 --> 00:31:24,417
Yok artık, bu hiç adil değil.
329
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
Onunkini de duydun mu?
330
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Evet.
331
00:31:33,458 --> 00:31:35,208
Eminim ki adrenalindendir.
332
00:31:38,417 --> 00:31:40,083
Seni gördüğümde benimkini duydun mu?
333
00:31:43,333 --> 00:31:44,542
Evet.
334
00:31:45,542 --> 00:31:46,542
Öyle mi?
335
00:31:49,583 --> 00:31:50,917
Eminim ki adrenalindendir.
336
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Vay be.
337
00:32:02,917 --> 00:32:04,042
Ben yerleştirmiştim.
338
00:32:05,792 --> 00:32:09,832
Hayır. "Avokado Avukatlar."
339
00:32:09,833 --> 00:32:11,542
O espriyi hiç anlamadım.
340
00:32:13,208 --> 00:32:14,666
İspanyolca "avukatlar" demek.
341
00:32:14,667 --> 00:32:16,124
- Değil mi?
- Tabii ki.
342
00:32:16,125 --> 00:32:18,292
Foggy bir gece çok sarhoştu ve...
343
00:32:19,125 --> 00:32:22,208
Bilmiyorum, aptalcaydı.
Bir şekilde "Avokado Avukatlar" olduk.
344
00:32:37,417 --> 00:32:38,583
İyi ki geldin.
345
00:32:51,000 --> 00:32:53,792
Hey, işte buldum. Bir buçuk yıl önce.
346
00:32:57,458 --> 00:32:59,999
Evet! Tamam, Foggy'nin vereceği dilekçe.
347
00:33:00,000 --> 00:33:01,582
- Evet.
- İyi işti Karen Page.
348
00:33:01,583 --> 00:33:02,667
Evet...
349
00:33:04,625 --> 00:33:06,667
Foggy şey konusunda karşı çıkacak...
350
00:33:08,458 --> 00:33:10,582
"Red Hook Limanı'nın
eşsiz konumu nedeniyle
351
00:33:10,583 --> 00:33:14,332
ne New York eyaletinde ne de ABD'de
herhangi bir suç işlenmemiştir.
352
00:33:14,333 --> 00:33:16,666
Bu nedenle
mahkemenin yargılama yetkisi yoktur."
353
00:33:16,667 --> 00:33:18,917
- Ne?
- Dur, kopyası var.
354
00:33:20,958 --> 00:33:24,125
"Red Hook Sözleşmesi, 1855."
355
00:33:25,125 --> 00:33:27,042
Yok artık, serbest limanmış.
356
00:33:28,500 --> 00:33:32,416
Bu nedenle şehrin ve ülkenin
yargı yetkisinden muaftır.
357
00:33:32,417 --> 00:33:34,375
Bunun Fisk'lerle ne ilgisi var?
358
00:33:35,500 --> 00:33:39,249
Vanessa yıllardır o limanda
eserler saklıyordu.
359
00:33:39,250 --> 00:33:42,124
Serbest bir limansa gümrüksüz,
vergisiz yapıyordur.
360
00:33:42,125 --> 00:33:43,499
El konulma korkusu olmadan.
361
00:33:43,500 --> 00:33:45,457
- Yasal yoldan para aklayabilir.
- Evet.
362
00:33:45,458 --> 00:33:48,624
Şimdi de başkanımız
oraya yeni bir kompleks inşa ediyor.
363
00:33:48,625 --> 00:33:50,374
Bu sözleşme orayı dokunulmaz yapar.
364
00:33:50,375 --> 00:33:53,166
Kumar, kaçakçılık,
aklına ne gelirse, hepsi yasal.
365
00:33:53,167 --> 00:33:57,250
Foggy neye bulaştığını bilmiyordu,
basit bir kamyon soygunu sandı.
366
00:33:58,458 --> 00:34:02,292
Hayır, Fisk'lerin
kendi şehir devletini kurması demek bu.
367
00:34:03,375 --> 00:34:05,083
Neler sakladıklarını bulalım.
368
00:34:15,250 --> 00:34:16,833
Cevap verin. Durum raporu.
369
00:34:17,333 --> 00:34:20,832
Murdock ve sarışın görünürde yok.
Daredevil ve Punisher kaçtı.
370
00:34:20,833 --> 00:34:25,208
Tanrım, Red Hook'a geri dönün.
Biraz avlanalım.
371
00:34:26,583 --> 00:34:29,167
Anlaşıldı. Birincil randevu noktasına
geri çekiliyoruz.
372
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Ya gerçekten buradaysa?
373
00:35:08,917 --> 00:35:10,792
- Siktir! Bu Punisher!
- Castle bu.
374
00:35:19,917 --> 00:35:21,916
- Gerçek mermi yok.
- Ateş etme!
375
00:35:21,917 --> 00:35:25,042
Frank, sakin ol.
Sadece konuşmak istiyoruz.
376
00:35:44,667 --> 00:35:47,125
Hayır!
377
00:36:03,500 --> 00:36:04,792
Tutun şunu!
378
00:36:05,333 --> 00:36:06,417
Tutun!
379
00:36:07,250 --> 00:36:08,292
Kaldırın!
380
00:36:11,750 --> 00:36:13,167
Tutun!
381
00:36:20,833 --> 00:36:24,249
Yetkililere gideceğim.
Valilik, Eyalet Yüksek Mahkemesi.
382
00:36:24,250 --> 00:36:27,332
Burası başkanlık ofisi.
Kingpin'e ait değil.
383
00:36:27,333 --> 00:36:29,542
Hâlâ yasanın hükmüne tabi.
384
00:36:30,458 --> 00:36:34,542
Bize destek olacağını umuyorum.
385
00:36:36,417 --> 00:36:37,541
Ne zaman?
386
00:36:37,542 --> 00:36:40,417
Yarın ilk iş Albany'ye gidiyorum.
387
00:36:42,000 --> 00:36:44,417
Seninle gelmemin imkânı yok.
388
00:36:46,417 --> 00:36:49,792
Yine de arka çıkmamı istiyorsan çıkarım.
389
00:36:51,042 --> 00:36:52,417
Çok teşekkür ederim Sheila.
390
00:37:00,583 --> 00:37:02,208
Beni eve götür Mario.
391
00:37:05,000 --> 00:37:06,583
Mario hastalandı.
392
00:37:09,625 --> 00:37:10,667
Sen misin Luke?
393
00:37:12,125 --> 00:37:15,000
Seni uzun süredir görmüyordum.
Acemiydin en son, değil mi?
394
00:37:15,875 --> 00:37:18,583
Evet... Uzun zaman önce.
395
00:37:20,750 --> 00:37:22,167
Ye dövme, ha?
396
00:37:23,250 --> 00:37:24,750
Sen de mi Görev Timi'ndensin?
397
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
Başkan beni işe aldı.
398
00:37:32,000 --> 00:37:33,167
Hayatta kalma yarışı.
399
00:37:34,292 --> 00:37:35,375
Evet, biliyorum.
400
00:38:09,458 --> 00:38:11,208
Sonunda tanışabildik Castle.
401
00:38:12,708 --> 00:38:14,375
İşlerinin büyük bir hayranıyım.
402
00:38:15,958 --> 00:38:17,375
Tanrım.
403
00:38:18,375 --> 00:38:20,542
Ama senin yüzünden çok adam kaybettim.
404
00:38:23,208 --> 00:38:25,167
Umarım bütün bunlara değersin.
405
00:38:29,208 --> 00:38:31,292
Dinle Frank, yaptığın her şeyi
406
00:38:32,500 --> 00:38:36,958
aynen bizimle de yapabilirsin
ve artık kaçmana gerek kalmaz.
407
00:38:38,542 --> 00:38:42,000
Bu adamlar sana tapıyor lan.
Hepimiz tapıyoruz.
408
00:38:44,958 --> 00:38:47,083
Seninle hizmet etmek bir onurdur Frank.
409
00:38:53,333 --> 00:38:57,125
Bu yanınıza asla kâr kalmayacak.
Ben hâlâ lanet komiserim.
410
00:38:58,375 --> 00:39:00,375
New York, Başkan Fisk'in yanında.
411
00:39:01,833 --> 00:39:05,333
Seçimini yaptı.
Biz sadece onu onurlandırıyoruz.
412
00:39:07,000 --> 00:39:08,582
Sen iyice keçileri kaçırmışsın.
413
00:39:08,583 --> 00:39:09,917
Anlıyor musunuz?
414
00:39:10,875 --> 00:39:14,208
Beni görmenin
daha kolay yolları da var Başkan Fisk.
415
00:39:15,292 --> 00:39:16,417
Ben değil.
416
00:39:18,750 --> 00:39:19,999
Onlar görüyorlar...
417
00:39:20,000 --> 00:39:23,166
Ama sen halk kesimini umursamazdın,
öyle değil mi?
418
00:39:23,167 --> 00:39:25,082
Buradaki erkekler ve kadınlar
419
00:39:25,083 --> 00:39:29,042
New York için
hayatlarını tehlikeye atıyorlar.
420
00:39:30,042 --> 00:39:31,667
Senin için atıyorlar.
421
00:39:32,458 --> 00:39:35,958
Merak ediyorum,
burada Komiser'i suçlayabilir miyiz?
422
00:39:36,458 --> 00:39:40,750
Yani sonuçta
o bozuk bir makinedeki çarktan ibaret.
423
00:39:50,125 --> 00:39:52,082
- Bana hayransınız demek.
- Evet.
424
00:39:52,083 --> 00:39:54,208
Evet. Hey...
425
00:39:55,667 --> 00:39:57,667
Aklınızı kaçırmışsınız, biliyor musunuz?
426
00:39:59,583 --> 00:40:01,583
Bir avuç soytarıdan ibaretsiniz.
427
00:40:03,917 --> 00:40:05,333
Siktiğimin soytarıları.
428
00:40:06,708 --> 00:40:07,958
Hayranlarımmış.
429
00:40:10,000 --> 00:40:11,583
Neler çektiğimi biliyor musunuz?
430
00:40:14,083 --> 00:40:15,833
Neler kaybettiğimi.
431
00:40:20,000 --> 00:40:21,167
Evet, haklıymışım.
432
00:40:23,417 --> 00:40:27,500
Sen... Kingpin olmayı bırakamamışsın.
433
00:40:29,458 --> 00:40:30,500
Bırakamıyorsun.
434
00:40:33,208 --> 00:40:34,749
Bana hayran mısınız?
435
00:40:34,750 --> 00:40:36,292
Hakkımda ne biliyorsunuz ki?
436
00:40:37,083 --> 00:40:40,750
Dünyayı nasıl gördüğümü mü?
Nasıl gördüğümü biliyor musunuz?
437
00:40:50,375 --> 00:40:53,333
Resmen bir sirk. Bir avuç soytarı.
438
00:40:54,583 --> 00:40:56,291
Sizinle hizmet falan etmem.
439
00:40:56,292 --> 00:40:59,457
Yaralı parmağınıza bile işemem sizin,
anladınız mı?
440
00:40:59,458 --> 00:41:00,874
Duyduğuma üzüldüm Frank.
441
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
- Öyle mi?
- Evet.
442
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
Ne bu?
443
00:41:06,250 --> 00:41:08,083
Peki ya sen? Üzüldün mü?
444
00:41:12,417 --> 00:41:13,583
Hiç fena değil.
445
00:41:16,708 --> 00:41:18,042
Biz...
446
00:41:19,417 --> 00:41:23,583
Biz şehrimizi güvende tutacağız.
447
00:41:30,667 --> 00:41:32,250
Hâlâ buradayım.
448
00:41:38,583 --> 00:41:40,750
Kimsenin yuvamızı...
449
00:41:43,458 --> 00:41:46,083
...tehdit etmesine göz yummayacağız.
450
00:42:07,417 --> 00:42:08,958
Sorusu olan?
451
00:42:12,917 --> 00:42:15,625
Güzel.
452
00:42:32,208 --> 00:42:35,292
Siktir. Burası Görev Timi kaynıyor.
453
00:42:41,000 --> 00:42:43,042
Hey, arkadakiler! Dağılın! Gidelim!
454
00:42:45,333 --> 00:42:47,332
Ben gidiyorum, burada kal. Gözden uzak ol.
455
00:42:47,333 --> 00:42:51,332
Hayır! Dur, Josie's'deki gibi olacak yine.
456
00:42:51,333 --> 00:42:55,208
Oraya gidip ya öleceksin
ya da öldürüleceksin.
457
00:42:56,750 --> 00:42:58,125
Şimdi de yaralısın.
458
00:42:58,875 --> 00:43:02,750
Sağ çıkamazsın. İstediğin şey bu mu?
459
00:43:07,458 --> 00:43:08,792
Fisk'in mahkemeleri var...
460
00:43:09,375 --> 00:43:11,457
Polisleri, bir ordusu var.
461
00:43:11,458 --> 00:43:15,207
Şimdi oraya gidip onunla savaşabilir
ve muhtemelen ölürsün
462
00:43:15,208 --> 00:43:18,833
ama onu yenemezsin. Bu şekilde olmaz.
Zekice davranmalısın.
463
00:43:21,708 --> 00:43:23,082
Aynı şeyleri hissediyoruz.
464
00:43:23,083 --> 00:43:25,707
Kaybolmuş, öfkeli
ve bir boka yaramıyormuş gibiyim.
465
00:43:25,708 --> 00:43:27,292
Bütün şehir hissediyor.
466
00:43:32,917 --> 00:43:34,583
Sana bir ara şey sormuştum...
467
00:43:35,792 --> 00:43:38,458
Karanlıkta yaşamanın nasıl olduğunu.
468
00:43:39,792 --> 00:43:40,917
Ne dedin, hatırlasana.
469
00:43:43,625 --> 00:43:45,125
Karanlık değil.
470
00:43:47,083 --> 00:43:48,792
Binlerce güneşe bakmak gibi.
471
00:43:53,875 --> 00:43:54,875
Evet.
472
00:44:04,792 --> 00:44:06,000
Evet, haklısın.
473
00:44:08,167 --> 00:44:09,625
Ama onu yenebiliriz.
474
00:44:16,125 --> 00:44:18,125
Bu şehri geri alacağım Karen.
475
00:44:20,292 --> 00:44:21,417
Nereden başlıyoruz?
476
00:44:23,417 --> 00:44:24,708
Bize ordu lazım.
477
00:44:48,708 --> 00:44:49,750
Teşekkürler Buck.
478
00:44:51,917 --> 00:44:53,083
İyi misiniz efendim?
479
00:44:53,708 --> 00:44:55,708
Evet, iyiyim. Siz?
480
00:44:58,667 --> 00:45:03,000
Dr. Glenn...
Bu şehri değiştireceğimi biliyorsunuz.
481
00:45:03,833 --> 00:45:08,458
Yaşamaktan gurur duyacağımız
bir yere dönüştüreceğim ama yardım lazım.
482
00:45:09,833 --> 00:45:11,166
Benim yönetimimin
483
00:45:11,167 --> 00:45:14,500
Ruh Sağlığı Temsilcisi olmanızı istiyorum.
484
00:45:23,000 --> 00:45:25,667
Büyük onur duyarım Başkan Fisk.
485
00:45:38,292 --> 00:45:40,250
- On saniye.
- Mikrofon açık!
486
00:45:42,875 --> 00:45:44,083
Efendim?
487
00:45:47,875 --> 00:45:51,042
- Efendim?
- Canlı yayındayız.
488
00:45:57,167 --> 00:45:58,167
Günaydın.
489
00:46:00,792 --> 00:46:03,792
Hayatta kaldık... Birlikte.
490
00:46:05,042 --> 00:46:09,625
Bildiğiniz gibi, dün gece
bir kanunsuz hayatıma kastetti.
491
00:46:10,417 --> 00:46:14,792
Ve bu sabotaj eyleminde
enerji dağıtımımız kesintiye uğradı.
492
00:46:15,583 --> 00:46:20,000
Bu kanunsuzlukla mücadele ederken
Komiser Galo...
493
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
...istifa etmeyi seçti.
494
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
New York halkına sırtını döndü.
495
00:46:30,625 --> 00:46:32,417
Polise olan güven kırılmıştır.
496
00:46:34,875 --> 00:46:38,000
Korku içinde yaşamanıza izin vermeyeceğim.
497
00:46:38,708 --> 00:46:42,375
Güvenli Sokaklar girişimimi
hayata geçiriyorum.
498
00:46:43,250 --> 00:46:48,499
Şu andan itibaren
bütün kanunsuz eylemleri yasa dışıdır
499
00:46:48,500 --> 00:46:51,000
ve bu yürürlüğe göre hareket edilecektir.
500
00:46:52,958 --> 00:46:55,375
Akşam sekizde
sokağa çıkma yasağı uygulanacak.
501
00:46:58,792 --> 00:47:00,458
Ve yakın gelecekte,
502
00:47:02,792 --> 00:47:06,250
New York sıkıyönetime girecektir. Şimdi...
503
00:47:07,833 --> 00:47:11,374
Hukukun üstünlüğüyle birlikte
504
00:47:11,375 --> 00:47:16,041
dünyanın en güzel şehrinde yaşam, özgürlük
505
00:47:16,042 --> 00:47:19,792
ve mutluluğu
birlikte aramaya yeniden geri dönebiliriz.
506
00:47:24,750 --> 00:47:27,958
Şunu unutmayın, New York'u seviyorum.
507
00:47:42,750 --> 00:47:44,208
Biliyor musun, daha çocukken
508
00:47:45,167 --> 00:47:46,500
kazadan sonra,
509
00:47:48,042 --> 00:47:50,083
Tanrı'nın gözlerimi aldığına inanmıştım.
510
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
Büyüdüğümde
511
00:47:55,458 --> 00:47:57,542
bunun karşılığında bana özel bir
512
00:47:58,625 --> 00:48:01,083
kader bahşettiğine inandım...
513
00:48:05,500 --> 00:48:08,125
Sanki bir maske ve amaç
hayatımı kurtaracaktı.
514
00:48:12,667 --> 00:48:13,667
Kurtarmadı mı?
515
00:48:15,000 --> 00:48:16,042
Hayır.
516
00:48:16,708 --> 00:48:18,167
Maske kurtarmadı.
517
00:48:20,625 --> 00:48:23,292
Beni kurtaran şey
buna inanmak zorunda olmam değildi.
518
00:48:26,833 --> 00:48:29,667
Benim hatam,
karanlığa bağışıklığım olduğunu sanmamdı.
519
00:48:32,958 --> 00:48:34,625
Ve içimde büyümesine izin verdim.
520
00:48:37,083 --> 00:48:38,542
Karanlıktan güç aldım.
521
00:48:39,500 --> 00:48:41,792
Poindexter'ı o çatıdan aşağı attım.
522
00:48:43,542 --> 00:48:46,583
Karen, onu öldürmek istedim.
523
00:48:49,917 --> 00:48:51,083
Gerçek şu ki...
524
00:48:53,333 --> 00:48:54,708
Foggy öldüğünden beri...
525
00:48:58,250 --> 00:48:59,917
Kim olduğumu bilmiyordum.
526
00:49:04,542 --> 00:49:06,917
Foggy sana inanıyordu.
527
00:49:07,792 --> 00:49:10,458
Kendine ne dersen de. Ne varsa...
528
00:49:11,250 --> 00:49:13,625
Maskenin ardında, gözlerinin ardında...
529
00:49:16,500 --> 00:49:19,417
O öfkeyi ve merhameti.
530
00:49:20,875 --> 00:49:24,583
O karanlığı ve aydınlığı.
Hepsini biliyordu. Hepsini.
531
00:49:25,667 --> 00:49:26,750
Seni tanıyordu.
532
00:49:28,875 --> 00:49:30,000
Benim gibi.
533
00:50:18,375 --> 00:50:20,000
Şehrimi göremiyor olabilirim.
534
00:50:23,792 --> 00:50:25,042
Ama hissedebiliyorum.
535
00:50:32,792 --> 00:50:34,208
Sistem artık çalışmıyor.
536
00:50:37,250 --> 00:50:38,500
Çürümüş.
537
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Yozlaşmış.
538
00:51:49,458 --> 00:51:50,917
Ama bu bizim şehrimiz.
539
00:51:52,250 --> 00:51:53,958
Onun değil.
540
00:51:56,042 --> 00:51:59,833
Ve birlikte geri alabiliriz.
541
00:52:05,542 --> 00:52:06,875
Zayıflar...
542
00:52:13,542 --> 00:52:14,750
Güçlüler...
543
00:52:20,292 --> 00:52:21,333
Hepiniz...
544
00:52:33,750 --> 00:52:35,292
Direnin.
545
00:52:39,583 --> 00:52:40,583
Ayaklanın.
546
00:52:45,583 --> 00:52:46,583
Onarın.
547
00:52:49,292 --> 00:52:50,917
Çünkü biz o şehiriz.
548
00:52:53,958 --> 00:52:54,958
Korkusuz şehir.
549
00:53:49,500 --> 00:53:50,625
Nasıl gidiyor?
550
00:53:55,042 --> 00:53:56,125
Sana ne...
551
00:53:57,208 --> 00:53:58,333
Sana ne derler?
552
00:53:59,208 --> 00:54:00,792
- Anthony.
- Anthony.
553
00:54:02,375 --> 00:54:03,542
Soyadın var mı?
554
00:54:04,167 --> 00:54:06,999
- Anthony Petruccio.
- Ha şöyle. Anthony Petruccio.
555
00:54:07,000 --> 00:54:10,583
Güzel isimmiş. Sert.
556
00:54:11,667 --> 00:54:17,167
Nerelisin Anthony Petruccio?
557
00:54:18,583 --> 00:54:19,583
Jersey.
558
00:54:20,917 --> 00:54:22,000
Jersey.
559
00:54:23,000 --> 00:54:25,750
Biliyor musun, tahmin etmiştim.
560
00:54:26,750 --> 00:54:28,582
İçimde bir his vardı.
561
00:54:28,583 --> 00:54:30,958
- Sen de mi?
- Doğru.
562
00:54:32,500 --> 00:54:33,667
Hakkımda...
563
00:54:34,833 --> 00:54:37,791
Hakkımda bir şeyler biliyor musun Anthony?
564
00:54:37,792 --> 00:54:40,249
- Bir şeyler biliyorum.
- Bir şeyler biliyorsun.
565
00:54:40,250 --> 00:54:44,042
İnanılmaz. Teşekkür ederim...
566
00:54:45,250 --> 00:54:47,250
Bana böyle bir vakit tanıdın.
567
00:54:50,083 --> 00:54:51,625
Seninle tanışmak bir şeref.
568
00:54:57,083 --> 00:54:58,250
Teşekkürler Anthony.
569
00:57:12,667 --> 00:57:15,624
DAREDEVIL
2. Sezonuyla Geri Dönecek
570
00:57:15,625 --> 00:57:17,708
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis