1 00:00:02,375 --> 00:00:04,666 Poindexter'ı hapse tıkıyoruz ama değişen yok. 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,499 Hector Ayala'yı savunuyoruz ama adamı vuruyorlar. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,791 Heather saldırıya uğrasa da Fisk'i savunuyor. 4 00:00:09,792 --> 00:00:13,167 Bu, biz, yaptıklarımız işe yaramaz geliyor. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,917 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,207 Fark ediyorum ki bugün burada adalet yerini bulmayacak 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,207 çünkü hangi ceza verilirse verilsin Foggy Nelson hâlâ ölü olacak. 8 00:00:22,208 --> 00:00:23,791 Daredevil'ı ne yapacaksın? 9 00:00:23,792 --> 00:00:26,750 Hem artık o adam değilim. Ve bir daha da olmayacağım. 10 00:00:28,417 --> 00:00:29,749 Bir müvekkilim vuruldu. 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,416 Tahmin et kovanın üzerinde kimin amblemini buldum. 12 00:00:32,417 --> 00:00:34,791 Görev timi. Kendim seçtiğim. 13 00:00:34,792 --> 00:00:36,541 Bu üzümler bakan herkesi karartır. 14 00:00:36,542 --> 00:00:38,457 "Motive olmuş kişiler" demeyi yeğlerim. 15 00:00:38,458 --> 00:00:39,582 Zaferini kutluyordu. 16 00:00:39,583 --> 00:00:42,666 Foggy o öldüğü gece kazanacağını biliyordu ve biri onu susturdu. 17 00:00:42,667 --> 00:00:45,082 Seni öfke nöbeti geçiren bir saldırgan sanıyorlar. 18 00:00:45,083 --> 00:00:46,332 Fisk için yaptın. 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,749 İşi devraldım. 20 00:00:47,750 --> 00:00:50,874 Sonra geri geldi ve bu konuda ne hissettiğimi hiç bilmiyorum. 21 00:00:50,875 --> 00:00:53,874 Ama bilmeni istiyorum, seni buldu ki bana ulaşsın. 22 00:00:53,875 --> 00:00:56,416 Matt, beni mesleki düzeyde endişelendirmeye başladın. 23 00:00:56,417 --> 00:00:59,292 Ben Poindexter bir gardiyanı öldürüp onun kılığında kaçmış. 24 00:01:00,292 --> 00:01:01,749 Foggy'yi sen öldürttün. 25 00:01:01,750 --> 00:01:03,250 Peki kocan da biliyor mu? 26 00:01:41,833 --> 00:01:45,958 {\an8}BİR YIL ÖNCE 27 00:01:52,458 --> 00:01:55,833 Bütün bu FBI yozlaşma skandalları, Ajan Nadeem, hepsi. 28 00:01:56,875 --> 00:01:58,750 Kocam bunlar yüzünden beraat etti. 29 00:01:59,792 --> 00:02:01,957 Bu konudan faydalanman en doğal hakkın. 30 00:02:01,958 --> 00:02:04,832 {\an8}Bu, TEMYİZ BEKLENEN BİR ŞARTLI TAHLİYE emridir. 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,375 {\an8}"Temyizle tahliye." 32 00:02:11,208 --> 00:02:12,208 Fisk'in 33 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 bundan haberi var mı? 34 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 Kocamı uzun bir süredir görmedim. 35 00:02:19,917 --> 00:02:23,042 Seni tahliye ettirdim çünkü bir iyilik istiyorum. 36 00:02:24,958 --> 00:02:26,167 Benim birini... 37 00:02:28,667 --> 00:02:29,792 ...öldürmemi istiyorsun. 38 00:02:31,708 --> 00:02:34,833 Bir hırsız, adı Benjamin Cafaro 39 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 ve avukatı Foggy Nelson. 40 00:02:40,542 --> 00:02:42,000 Onu hatırlıyorum. 41 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 Geçmişten kaçıyoruz, öyle mi? 42 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 Dâhil olduğu dava benim bazı iş uygulamalarıma 43 00:02:49,417 --> 00:02:52,458 istenmeyen bir dikkat çekebilir. 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Zamanımız kısıtlı. 45 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 Birkaç günümüz var. 46 00:03:06,083 --> 00:03:07,250 Benjamin, 47 00:03:08,458 --> 00:03:11,249 sana zihnini geri alman için bir fırsat sunuyorum. 48 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 Benliğini... 49 00:03:14,042 --> 00:03:15,500 Hayat böyle geçmez. 50 00:03:26,542 --> 00:03:30,000 Bu tarz işlerde senden iyisi yok. 51 00:03:30,667 --> 00:03:31,958 Bu yüzden buradayım. 52 00:03:32,875 --> 00:03:35,583 Kocamla olan geçmişinin bununla bir ilgisi yok. 53 00:03:37,250 --> 00:03:40,542 Her zaman ilgisi vardır. 54 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 Bu basit bir teklif. 55 00:03:54,417 --> 00:03:55,500 Güven bana. 56 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 Özgürsün. 57 00:04:50,917 --> 00:04:52,208 Matt! 58 00:05:48,208 --> 00:05:51,750 NELSON - MURDOCK - PAGE AVUKATLAR 59 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 Karen? 60 00:06:54,750 --> 00:06:55,833 İlaçların etkisi. 61 00:06:59,875 --> 00:07:00,917 Heather. 62 00:07:01,625 --> 00:07:02,625 İyi misin? 63 00:07:04,042 --> 00:07:05,042 İyiyim. 64 00:07:09,625 --> 00:07:10,667 Su? 65 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 Fisk? 66 00:07:16,417 --> 00:07:17,500 Hayatını kurtardın. 67 00:07:18,208 --> 00:07:19,250 Evet. 68 00:07:19,958 --> 00:07:24,167 Birinin "Silahlı!" diye bağırdığını duydum ve atladım. Poindexter? 69 00:07:24,792 --> 00:07:26,083 Hâlâ bulunamadı. 70 00:07:28,542 --> 00:07:31,208 Kirsten Foggy'yi, Vanessa Fisk'i vurdurttu. 71 00:07:32,833 --> 00:07:36,249 Foggy'nin üzerinde çalıştığı davanın detaylarına ulaşabilirsem... 72 00:07:36,250 --> 00:07:37,999 Hey, şu an ilaçların etkisindesin. 73 00:07:38,000 --> 00:07:39,457 Ne dediğimin farkındayım. 74 00:07:39,458 --> 00:07:41,417 Bence hiç değilsin. Tamam mı? 75 00:07:44,292 --> 00:07:45,542 Hâlâ titriyorum. 76 00:07:47,792 --> 00:07:49,792 Tek umursadığım şey yaşıyor olman. 77 00:08:07,167 --> 00:08:08,375 Vanessa... 78 00:08:09,542 --> 00:08:10,583 Biliyorum. 79 00:08:13,250 --> 00:08:14,333 Biliyorum. 80 00:08:29,583 --> 00:08:31,457 Foggy bu davayı kazanacağını biliyordu. 81 00:08:31,458 --> 00:08:34,541 Josie'yle konuştum. Çoktan bir şişe O'Melveny's açmıştı. 82 00:08:34,542 --> 00:08:36,249 Onu içtiğini hatırlıyorum. 83 00:08:36,250 --> 00:08:37,874 - Öyle mi? - Şey diyordu... 84 00:08:37,875 --> 00:08:40,832 Zaferini erkenden kutluyormuş ama böbürleniyor sanmıştım. 85 00:08:40,833 --> 00:08:44,082 Hayır. Fisk'lerin ortaya çıkmasını geciktirmeye çalışıyordu. 86 00:08:44,083 --> 00:08:46,291 Onlara ateş açıldığının farkındasındır umarım. 87 00:08:46,292 --> 00:08:48,666 - Onlar olduğunu biliyorum. - Evet. 88 00:08:48,667 --> 00:08:50,166 Bilmediğim şey sebebi. 89 00:08:50,167 --> 00:08:52,500 O geceden başka bir şey hatırlıyor musun? 90 00:08:55,542 --> 00:08:59,291 Davanın iptalini isteyeceğini söylediğini hatırlıyorum. 91 00:08:59,292 --> 00:09:00,374 Görmem lazım. 92 00:09:00,375 --> 00:09:01,916 Göremezsin çünkü hiç sunulmadı. 93 00:09:01,917 --> 00:09:03,749 O zaman buradan çıkıp bulmalıyım. 94 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Hey, sadece... 95 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 Red Hook'tan milyonlar akladın. 96 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 Artık başkan olduğuma göre 97 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 milyarlar aklayabiliriz. 98 00:09:18,667 --> 00:09:22,042 - Gallo ve polis. - Luca. 99 00:09:23,875 --> 00:09:26,958 - Peki ya çeteler? - Hepsi planlanmıştı. 100 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 Şehri kurtarmak için aday oldum. 101 00:09:32,875 --> 00:09:35,458 Ama fırsatları değerlendirmek gerekir. 102 00:09:39,500 --> 00:09:41,082 Kendini zorlama Matt. 103 00:09:41,083 --> 00:09:42,707 Kafayı yemedim Heather. 104 00:09:42,708 --> 00:09:46,499 Fisk'i düşündüğün kadar iyi tanımıyorsun. Ve durum çok tehlikeli. 105 00:09:46,500 --> 00:09:48,958 Bana inanmıyorsun ama gerçekleri söylüyorum. 106 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 En iyisi ben sonra geleyim. Sen kendini 107 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 daha iyi hissettiğinde. 108 00:10:04,042 --> 00:10:05,250 Birazdan çıkarım. 109 00:10:11,083 --> 00:10:14,624 Sadece Poindexter'ı değil, tüm kanunsuzları avlayacaklar! 110 00:10:14,625 --> 00:10:19,207 Hiçbir polis kamerası, hiçbir yargı süreci ve izin olmadan! 111 00:10:19,208 --> 00:10:22,207 Bu, NYPD'nin prensiplerine hem aykırı hem de yasa dışı. 112 00:10:22,208 --> 00:10:24,957 Ölümcül güç kullanımına göz mü yumacaksınız? 113 00:10:24,958 --> 00:10:29,082 "Göz yummak" mı? Tabii ki hayır. Teşvik etmek Gallo! Teşvik etmek! 114 00:10:29,083 --> 00:10:33,166 Köprülerin kapatılmasını istiyorum! Tüneller kapatılsın! 115 00:10:33,167 --> 00:10:38,124 Efendim, tek bir silahlı saldırganın başkana saldırması büyük bir hakarettir. 116 00:10:38,125 --> 00:10:41,957 Tabii ki bunun farkındayım. Ama şehri kapatmak için 117 00:10:41,958 --> 00:10:46,791 kamu güvenliği büyük, gerçek, süreğen bir tehditle karşı karşıya olmalıdır. 118 00:10:46,792 --> 00:10:50,208 Sheila, endişelerini anlıyorum. 119 00:10:52,250 --> 00:10:54,583 Şimdi herkes iş başına. 120 00:10:58,750 --> 00:11:00,292 Buck, bir dakika bakar mısın? 121 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 Söylesene, Matt Murdock'ın durumu ne? 122 00:11:09,875 --> 00:11:12,625 Stabil. Metro-General'de yatıyor. 123 00:11:13,292 --> 00:11:17,083 Murdock'ın sizi kurtarması işleri biraz karmaşıklaştırdı ama. 124 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Hayır. 125 00:11:21,000 --> 00:11:22,167 Tam tersi. 126 00:11:23,625 --> 00:11:28,958 Hell's Kitchen'lı korkusuz avukatımızın 127 00:11:30,917 --> 00:11:33,832 yaralarına yenik düştüğünü düşünsene. 128 00:11:33,833 --> 00:11:36,417 Başkanı kurtarmaya çalışırken aldığı yaralara. 129 00:11:37,458 --> 00:11:38,916 Bu durumda, 130 00:11:38,917 --> 00:11:42,958 ölü bir kahraman, canlı bir kanunsuzdan daha iyidir. 131 00:11:52,458 --> 00:11:56,541 Matt, iyi olacağın için çok ama çok mutluyum. Gerçekten. 132 00:11:56,542 --> 00:12:00,000 Ama bütün bu olaylar bittiğinde seninle ciddi bir konuşma yapacağız. 133 00:12:22,833 --> 00:12:27,375 Tehditler ve kamu güvenliği hakkında senin bana söylediklerini 134 00:12:28,583 --> 00:12:29,792 dikkatlice düşündüm. 135 00:12:31,583 --> 00:12:32,750 Çok sevindim efendim. 136 00:12:33,500 --> 00:12:37,792 Tepkilerimiz onlara sebep olan şeylerden daha kötü olabilmektedir. 137 00:12:39,833 --> 00:12:40,833 Sheila, ben... 138 00:12:45,333 --> 00:12:50,583 İş dünyasında her zaman müzakerelerde bir kırılma noktası vardır. 139 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 Biz bu şehirle tam o noktadayız. 140 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 Sadece biraz teşvik lazım. 141 00:13:00,458 --> 00:13:03,458 İşte o zaman bizi kabullenecekler. 142 00:13:05,958 --> 00:13:08,750 Peki bu teşvik nedir acaba? 143 00:13:12,542 --> 00:13:14,500 Sezgileri kuvvetli bir kadınsın. 144 00:13:16,917 --> 00:13:22,167 Bence çalışanlarım arasında kimin sadık olup olmadığını biliyorsundur. 145 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 Sosyal birisin. 146 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 Evet, öyle de denebilir. Her şeyden haberim olur. 147 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 Güzel. 148 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 Bizimle hemfikir olmayan herkesi 149 00:13:41,417 --> 00:13:42,458 evlerine yolla. 150 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Emredersiniz. 151 00:13:54,000 --> 00:13:57,333 Çıkarken Con Ed'den gelen dostumuzu çağırır mısın? 152 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 {\an8}Geçmiş Olsun 153 00:14:33,333 --> 00:14:34,500 Konuşmalıyız. 154 00:14:37,917 --> 00:14:38,917 Tamam. 155 00:14:40,292 --> 00:14:42,208 Neler döndüğünün farkındasın, değil mi? 156 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 Farkındasın, biliyorum. 157 00:14:45,375 --> 00:14:47,000 Önce teşkilatı dağıtıyor. 158 00:14:47,875 --> 00:14:51,708 Suç tavan yapıyor, büyük ihtimalle dostları sayesinde. 159 00:14:52,292 --> 00:14:57,374 Sonra da bir avuç asi polisi kendi özel ordusu yapıp 160 00:14:57,375 --> 00:14:59,749 kanunsuzlara karşı savaşsın diye sokağa salıyor. 161 00:14:59,750 --> 00:15:02,707 Şimdi de şehrin şalterini mi indirmek istiyor? 162 00:15:02,708 --> 00:15:05,332 Anlaşılan senin de her şeyden haberin var. 163 00:15:05,333 --> 00:15:08,291 Burada hâlâ aklı başında insanlar var. 164 00:15:08,292 --> 00:15:10,625 Senin de onlardan biri olduğunu umuyorum. 165 00:15:30,958 --> 00:15:32,416 Yetkililere gideceğim. 166 00:15:32,417 --> 00:15:34,541 Valilik, Eyalet Yüksek Mahkemesi. 167 00:15:34,542 --> 00:15:36,749 Burası başkanlık ofisi. Kingpin'e ait değil. 168 00:15:36,750 --> 00:15:38,583 O hâlâ yasanın hükmüne tabi. 169 00:15:39,250 --> 00:15:43,167 Bize destek olacağını umuyorum. 170 00:15:51,000 --> 00:15:54,500 - Ne zaman? - Yarın ilk iş Albany'ye gidiyorum. 171 00:15:55,208 --> 00:15:57,667 Anladım ama seninle gelebilmemin imkânı yok. 172 00:15:58,333 --> 00:16:02,124 Yine de arka çıkmamı istersen çıkarım. 173 00:16:02,125 --> 00:16:04,582 - Çok teşekkürler Sheila. - Evet. 174 00:16:04,583 --> 00:16:07,375 Bunu atlatacağız. Bu şehir hep atlatır. 175 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 Kendine dikkat et. 176 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 Ederim. Sen de öyle. 177 00:17:52,375 --> 00:17:55,500 Burada bulmayı umduğum son kişisin. 178 00:17:57,042 --> 00:17:59,125 Baştan aşağı göt herifin tekisin. 179 00:17:59,750 --> 00:18:04,457 Evinde elektrik kesilse bir fincan kahve bile demleyemezsin. 180 00:18:04,458 --> 00:18:06,791 Herkes senin gibi sığınakta yaşamıyor Frank. 181 00:18:06,792 --> 00:18:09,791 Bu yeni kostümün mü? Ne diyorlar sana? 182 00:18:09,792 --> 00:18:11,207 "Gecelik adam" mı? 183 00:18:11,208 --> 00:18:14,874 Sana ne demeli? "Tıraş losyonu güzeli" mi? Benim için mi? 184 00:18:14,875 --> 00:18:16,957 Evet, senin için tabii. 185 00:18:16,958 --> 00:18:18,791 Senin kavgan değildi hani? 186 00:18:18,792 --> 00:18:21,625 Fikrimi değiştiren bir telefon aldım. 187 00:18:22,375 --> 00:18:23,707 Biraz daha açık olsan? 188 00:18:23,708 --> 00:18:24,917 Hayır, istemiyorum. 189 00:18:25,750 --> 00:18:28,041 Seni buradan sağ çıkaracağıma söz verdim. 190 00:18:28,042 --> 00:18:29,792 Tam olarak da bunu yapacağım. 191 00:18:30,542 --> 00:18:33,207 Evin kuzeybatı tarafında bir kamyonet dolusu pislik var. 192 00:18:33,208 --> 00:18:35,249 - Fark ettin mi? - Evet. 193 00:18:35,250 --> 00:18:38,166 Şimdiden söylüyorum, buraya gelirlerse o adamlarla 194 00:18:38,167 --> 00:18:41,333 ebelemece falan oynamam. Hepsini döverim. Anlıyor musun? 195 00:18:41,958 --> 00:18:43,791 O tür bir yardım istemiyorum Frank. 196 00:18:43,792 --> 00:18:45,958 Şu anda alabileceğin tek yardım bu. 197 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 Hey, Kırmızı. 198 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 Evet. 199 00:18:54,875 --> 00:18:56,833 O göt herif için neden kurşun yedin? 200 00:19:00,375 --> 00:19:01,958 Güzel soru. 201 00:19:14,458 --> 00:19:16,583 Onu şaşırtacağız. Hadi, harekete geçin. 202 00:19:30,708 --> 00:19:32,208 Pekâlâ. Harekete geçtiler. 203 00:19:33,458 --> 00:19:35,208 Kıçın açıkta mı dövüşeceksin? 204 00:20:38,042 --> 00:20:39,250 Frank, dur. 205 00:22:00,708 --> 00:22:02,375 - İyi misin Kırmızı? - Evet. 206 00:22:03,500 --> 00:22:04,583 Evet, sen? 207 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Evet. 208 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Senin adamı bulduk. 209 00:22:25,167 --> 00:22:27,124 Cole, cevap ver. Destek lazım mı? 210 00:22:27,125 --> 00:22:28,458 Frank Castle burada. 211 00:22:33,958 --> 00:22:35,042 Bu senin mi? 212 00:22:36,542 --> 00:22:38,000 Evet, hatırladın mı? 213 00:22:39,042 --> 00:22:41,667 Hector Ayala'yı öldürdün. 214 00:22:44,125 --> 00:22:45,250 İyi bir adamdı. 215 00:22:46,833 --> 00:22:47,958 Ne yapacaksan yap. 216 00:22:48,875 --> 00:22:52,292 Yaptıklarımın arkasındayım. Huzurla ölebilirim. 217 00:23:19,125 --> 00:23:20,250 Evet. 218 00:23:27,417 --> 00:23:28,792 - Yap hadi Kırmızı. - Evet. 219 00:23:29,917 --> 00:23:33,750 - Hadi, tam karşında duruyor. - O buna değmez. Değmez. 220 00:23:41,167 --> 00:23:44,832 Hayır Frank. Hayır. Lütfen yapma. İstediğim bu değil. 221 00:23:44,833 --> 00:23:47,166 Bu bok herif için de mi kurşun yiyeceksin? 222 00:23:47,167 --> 00:23:49,624 - Artık bunu mu yapıyorsun kahraman? - Değmez Frank. 223 00:23:49,625 --> 00:23:54,042 Değmezmiş. Peki ya o? Ona değer mi? 224 00:23:54,667 --> 00:23:56,791 Senin derdin ne? Kendine hâkim olamıyor musun? 225 00:23:56,792 --> 00:23:58,291 Çek ellerini üstümden! 226 00:23:58,292 --> 00:24:00,291 Her seferinde ayak bağı oluyorsun. 227 00:24:00,292 --> 00:24:02,875 - Aferin sana kör çocuk. - Derdin ne senin? Kes sesini! 228 00:24:03,958 --> 00:24:04,958 El bombası. 229 00:24:05,542 --> 00:24:07,042 Koş. Koş! 230 00:24:37,542 --> 00:24:38,917 Götün tekisin Frank. 231 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Evet, biliyorum. 232 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 Hadi, binin. 233 00:25:07,750 --> 00:25:08,750 Ön benim. 234 00:25:10,792 --> 00:25:12,167 Yüzünü görmek istemiyorum. 235 00:25:16,292 --> 00:25:19,750 Anlaşıldı Üç-Adam, bölgeyi boşaltmak için birkaç ekip daha lazım. 236 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 Anlaşıldı Charlie. Üç birim hazırda bekliyor. 237 00:25:25,708 --> 00:25:26,875 Anlaşıldı. Tamam. 238 00:25:29,667 --> 00:25:30,832 Nasıl duruyor? 239 00:25:30,833 --> 00:25:33,083 Daha güzel hâllerini gördüm. 240 00:25:42,875 --> 00:25:45,250 Neler oluyor? Frank'i aradın demek. 241 00:25:47,417 --> 00:25:49,375 Poindexter'ın kaçtığını duydum. 242 00:25:50,417 --> 00:25:52,167 Frank'i aradım ve hemen geldim. 243 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 Beni arayabilirdin. 244 00:25:59,500 --> 00:26:01,417 Seni kollayacak biri lazımdı. 245 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 Kesinlikle hoşuna gitmezdi. 246 00:26:09,917 --> 00:26:11,000 Orada iyi misin? 247 00:26:12,667 --> 00:26:13,958 Muhteşemim. 248 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 Hadi, bir bakayım. 249 00:26:19,667 --> 00:26:20,708 Yok. 250 00:26:23,417 --> 00:26:24,875 Biliyor musun Karen? 251 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 Bir fincan kahvenin düzeltemeyeceği şey yoktur. 252 00:26:31,917 --> 00:26:33,167 İster misin? 253 00:26:36,375 --> 00:26:37,542 Hayır, teşekkürler. 254 00:26:46,708 --> 00:26:49,083 Peki ya sen Kırmızı? Kahve ister misin? 255 00:26:50,542 --> 00:26:51,708 Yulaf sütü var mı? 256 00:26:55,292 --> 00:27:00,042 Yani peşinde olduğu Matt Murdock'tı, Daredevil değil. Fisk için bile cesurca. 257 00:27:01,000 --> 00:27:03,167 Beni dinle Karen. Anlaşılan Foggy'nin ölümü... 258 00:27:04,417 --> 00:27:05,957 - suikastmış. - Yok artık. 259 00:27:05,958 --> 00:27:09,166 Vanessa Fisk, Poindexter'ı onu öldürsün diye tutmuş. 260 00:27:09,167 --> 00:27:10,332 Neden? 261 00:27:10,333 --> 00:27:12,874 Sunmayı planladığı dilekçede bir şeyler vardı. 262 00:27:12,875 --> 00:27:14,957 Davayı düşürmeye çalışıyordu 263 00:27:14,958 --> 00:27:17,041 ama Vanessa buna izin vermedi. 264 00:27:17,042 --> 00:27:19,874 Sanırım o zaman bir şeyleri kaçırmışım. 265 00:27:19,875 --> 00:27:22,292 Bildiğim kadarıyla dosyalar depodaydı. 266 00:27:22,917 --> 00:27:25,082 Doğru, gözlerim olur musun? 267 00:27:25,083 --> 00:27:26,792 - Tabii ki. - Gidelim. 268 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Geliyor musun Frank? 269 00:27:35,583 --> 00:27:36,708 Yapacak işlerim var. 270 00:27:37,500 --> 00:27:39,791 Fisk senin de peşine düşecektir. 271 00:27:39,792 --> 00:27:40,874 Öyle mi? 272 00:27:40,875 --> 00:27:44,625 Hele bir denesin. Geldiğinde o koca kafasına iki el sıkarım. 273 00:27:45,458 --> 00:27:49,874 Biliyor musun, Müfettiş Gadget saçmalıkları benlik değil. 274 00:27:49,875 --> 00:27:51,500 Şimdi defolabilirsiniz. 275 00:27:56,792 --> 00:27:58,083 Biliyor musun Frank? 276 00:28:00,500 --> 00:28:01,750 Sana inanmıyorum. 277 00:28:04,375 --> 00:28:05,958 Umursamadığına inanmıyorum. 278 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 Hey, Karen. 279 00:28:17,792 --> 00:28:20,792 Benden bir iyilik istedin. Ben de yaptım. 280 00:28:24,292 --> 00:28:25,375 Evet, yaptın. 281 00:28:27,083 --> 00:28:28,208 Teşekkürler. 282 00:28:35,875 --> 00:28:36,958 Dikkatli olun. 283 00:28:38,750 --> 00:28:41,499 Gecenin bir saati ne arıyoruz biz burada? 284 00:28:41,500 --> 00:28:45,707 Başkan Fisk'in "Güvenli Sokaklar" girişimine bakma fırsatınız oldu mu? 285 00:28:45,708 --> 00:28:50,958 Evet, delice. "Durdur ve Ara" bunun yanında bir hiç. 286 00:28:51,708 --> 00:28:54,708 Başkan Vekili, "delice." 287 00:28:55,708 --> 00:28:56,916 Ne yapıyorsunuz? 288 00:28:56,917 --> 00:29:00,707 Başkan Fisk, Konsey'in ne düşündüğüyle yakından ilgileniyor. 289 00:29:00,708 --> 00:29:03,707 Özellikle de şehirdeki kriz için bulduğu çözümüne 290 00:29:03,708 --> 00:29:05,666 yeterince hevesli destek olmayanlarla. 291 00:29:05,667 --> 00:29:07,207 Düşmanlar listesine benziyor. 292 00:29:07,208 --> 00:29:09,041 Hayır, sosyal yardım bu. 293 00:29:09,042 --> 00:29:12,707 Başkan Fisk belediye meclisini önemsiyor. Sizin gibileri kastediyorum. 294 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 Şeyden o kadar etkilenmişti ki... 295 00:29:16,333 --> 00:29:17,916 Ne demişti? 296 00:29:17,917 --> 00:29:20,916 İsviçre'deki banka hesabındaki 540.000 doları demişti. 297 00:29:20,917 --> 00:29:23,916 Doğru. Kips Bay'deki gayrimenkul yatırımları, değil mi? 298 00:29:23,917 --> 00:29:25,792 İşte bu tam bir yatırımcı kafası. 299 00:29:26,375 --> 00:29:28,708 Bence bir ara oturup senden tavsiyeler almalıyız. 300 00:29:29,583 --> 00:29:32,416 Aslında Başkan Fisk, Meclis'in başarılarıyla da 301 00:29:32,417 --> 00:29:34,375 yakından ilgileniyor. 302 00:29:34,958 --> 00:29:36,082 Kriz geçtikten sonra 303 00:29:36,083 --> 00:29:38,792 her birinizle teker teker görüşmek isteriz. 304 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 Ofisimiz her birinizle yakın zamanda görüşecek. 305 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 Teşekkürler Buck. 306 00:29:47,125 --> 00:29:49,874 Başkanımız birkaç saate konuşmasını yapacaktır. 307 00:29:49,875 --> 00:29:52,458 Güvenli Sokaklar projemizde tam desteğinizi bekliyoruz. 308 00:29:53,333 --> 00:29:55,083 Aksi bir durumda bize bildirin. 309 00:29:57,250 --> 00:29:58,583 Düzenlemeler yaparız. 310 00:30:07,750 --> 00:30:09,541 {\an8}Burada durumunuz nasıl? 311 00:30:09,542 --> 00:30:13,874 {\an8}Elektrik kesintisi var, belli zaten. Ve... 312 00:30:13,875 --> 00:30:17,374 {\an8}İnsanlar pencerelerini ve kapılarını tahtalarla kapatıyor. 313 00:30:17,375 --> 00:30:20,416 {\an8}Mecazi anlamda da değil. Hırsızlık da yapılıyor. 314 00:30:20,417 --> 00:30:25,250 {\an8}Ama öte yandan senin benim gibi olan biteni izleyenler de var. 315 00:30:25,792 --> 00:30:27,458 {\an8}Başka ne yapabiliriz ki? 316 00:30:32,500 --> 00:30:34,958 Kımıldama! Ellerini göster! 317 00:30:36,167 --> 00:30:37,292 Hey. 318 00:30:44,125 --> 00:30:45,958 Tanrım, Burt, o daha bir çocuk. 319 00:30:46,958 --> 00:30:49,417 Hayır, çocuk değil. 320 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 Maskeli bir kanunsuz. 321 00:30:57,542 --> 00:30:59,957 Sunamadığı şeyin ne olduğuna bakmadığıma inanamıyorum. 322 00:30:59,958 --> 00:31:02,792 Matt, kendine bu kadar yüklenme. Hepimiz acı çekiyoruz. 323 00:31:06,167 --> 00:31:07,208 Peki... 324 00:31:08,958 --> 00:31:10,292 Frank'le çok konuşur musun? 325 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 Ne? 326 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 Kıskandın mı yoksa? 327 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 Onun yanındayken kalp atışlarını duydum. 328 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 Yok artık, bu hiç adil değil. 329 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 Onunkini de duydun mu? 330 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Evet. 331 00:31:33,458 --> 00:31:35,208 Eminim ki adrenalindendir. 332 00:31:38,417 --> 00:31:40,083 Seni gördüğümde benimkini duydun mu? 333 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 Evet. 334 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 Öyle mi? 335 00:31:49,583 --> 00:31:50,917 Eminim ki adrenalindendir. 336 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Vay be. 337 00:32:02,917 --> 00:32:04,042 Ben yerleştirmiştim. 338 00:32:05,792 --> 00:32:09,832 Hayır. "Avokado Avukatlar." 339 00:32:09,833 --> 00:32:11,542 O espriyi hiç anlamadım. 340 00:32:13,208 --> 00:32:14,666 İspanyolca "avukatlar" demek. 341 00:32:14,667 --> 00:32:16,124 - Değil mi? - Tabii ki. 342 00:32:16,125 --> 00:32:18,292 Foggy bir gece çok sarhoştu ve... 343 00:32:19,125 --> 00:32:22,208 Bilmiyorum, aptalcaydı. Bir şekilde "Avokado Avukatlar" olduk. 344 00:32:37,417 --> 00:32:38,583 İyi ki geldin. 345 00:32:51,000 --> 00:32:53,792 Hey, işte buldum. Bir buçuk yıl önce. 346 00:32:57,458 --> 00:32:59,999 Evet! Tamam, Foggy'nin vereceği dilekçe. 347 00:33:00,000 --> 00:33:01,582 - Evet. - İyi işti Karen Page. 348 00:33:01,583 --> 00:33:02,667 Evet... 349 00:33:04,625 --> 00:33:06,667 Foggy şey konusunda karşı çıkacak... 350 00:33:08,458 --> 00:33:10,582 "Red Hook Limanı'nın eşsiz konumu nedeniyle 351 00:33:10,583 --> 00:33:14,332 ne New York eyaletinde ne de ABD'de herhangi bir suç işlenmemiştir. 352 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 Bu nedenle mahkemenin yargılama yetkisi yoktur." 353 00:33:16,667 --> 00:33:18,917 - Ne? - Dur, kopyası var. 354 00:33:20,958 --> 00:33:24,125 "Red Hook Sözleşmesi, 1855." 355 00:33:25,125 --> 00:33:27,042 Yok artık, serbest limanmış. 356 00:33:28,500 --> 00:33:32,416 Bu nedenle şehrin ve ülkenin yargı yetkisinden muaftır. 357 00:33:32,417 --> 00:33:34,375 Bunun Fisk'lerle ne ilgisi var? 358 00:33:35,500 --> 00:33:39,249 Vanessa yıllardır o limanda eserler saklıyordu. 359 00:33:39,250 --> 00:33:42,124 Serbest bir limansa gümrüksüz, vergisiz yapıyordur. 360 00:33:42,125 --> 00:33:43,499 El konulma korkusu olmadan. 361 00:33:43,500 --> 00:33:45,457 - Yasal yoldan para aklayabilir. - Evet. 362 00:33:45,458 --> 00:33:48,624 Şimdi de başkanımız oraya yeni bir kompleks inşa ediyor. 363 00:33:48,625 --> 00:33:50,374 Bu sözleşme orayı dokunulmaz yapar. 364 00:33:50,375 --> 00:33:53,166 Kumar, kaçakçılık, aklına ne gelirse, hepsi yasal. 365 00:33:53,167 --> 00:33:57,250 Foggy neye bulaştığını bilmiyordu, basit bir kamyon soygunu sandı. 366 00:33:58,458 --> 00:34:02,292 Hayır, Fisk'lerin kendi şehir devletini kurması demek bu. 367 00:34:03,375 --> 00:34:05,083 Neler sakladıklarını bulalım. 368 00:34:15,250 --> 00:34:16,833 Cevap verin. Durum raporu. 369 00:34:17,333 --> 00:34:20,832 Murdock ve sarışın görünürde yok. Daredevil ve Punisher kaçtı. 370 00:34:20,833 --> 00:34:25,208 Tanrım, Red Hook'a geri dönün. Biraz avlanalım. 371 00:34:26,583 --> 00:34:29,167 Anlaşıldı. Birincil randevu noktasına geri çekiliyoruz. 372 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Ya gerçekten buradaysa? 373 00:35:08,917 --> 00:35:10,792 - Siktir! Bu Punisher! - Castle bu. 374 00:35:19,917 --> 00:35:21,916 - Gerçek mermi yok. - Ateş etme! 375 00:35:21,917 --> 00:35:25,042 Frank, sakin ol. Sadece konuşmak istiyoruz. 376 00:35:44,667 --> 00:35:47,125 Hayır! 377 00:36:03,500 --> 00:36:04,792 Tutun şunu! 378 00:36:05,333 --> 00:36:06,417 Tutun! 379 00:36:07,250 --> 00:36:08,292 Kaldırın! 380 00:36:11,750 --> 00:36:13,167 Tutun! 381 00:36:20,833 --> 00:36:24,249 Yetkililere gideceğim. Valilik, Eyalet Yüksek Mahkemesi. 382 00:36:24,250 --> 00:36:27,332 Burası başkanlık ofisi. Kingpin'e ait değil. 383 00:36:27,333 --> 00:36:29,542 Hâlâ yasanın hükmüne tabi. 384 00:36:30,458 --> 00:36:34,542 Bize destek olacağını umuyorum. 385 00:36:36,417 --> 00:36:37,541 Ne zaman? 386 00:36:37,542 --> 00:36:40,417 Yarın ilk iş Albany'ye gidiyorum. 387 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 Seninle gelmemin imkânı yok. 388 00:36:46,417 --> 00:36:49,792 Yine de arka çıkmamı istiyorsan çıkarım. 389 00:36:51,042 --> 00:36:52,417 Çok teşekkür ederim Sheila. 390 00:37:00,583 --> 00:37:02,208 Beni eve götür Mario. 391 00:37:05,000 --> 00:37:06,583 Mario hastalandı. 392 00:37:09,625 --> 00:37:10,667 Sen misin Luke? 393 00:37:12,125 --> 00:37:15,000 Seni uzun süredir görmüyordum. Acemiydin en son, değil mi? 394 00:37:15,875 --> 00:37:18,583 Evet... Uzun zaman önce. 395 00:37:20,750 --> 00:37:22,167 Ye dövme, ha? 396 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 Sen de mi Görev Timi'ndensin? 397 00:37:25,875 --> 00:37:27,375 Başkan beni işe aldı. 398 00:37:32,000 --> 00:37:33,167 Hayatta kalma yarışı. 399 00:37:34,292 --> 00:37:35,375 Evet, biliyorum. 400 00:38:09,458 --> 00:38:11,208 Sonunda tanışabildik Castle. 401 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 İşlerinin büyük bir hayranıyım. 402 00:38:15,958 --> 00:38:17,375 Tanrım. 403 00:38:18,375 --> 00:38:20,542 Ama senin yüzünden çok adam kaybettim. 404 00:38:23,208 --> 00:38:25,167 Umarım bütün bunlara değersin. 405 00:38:29,208 --> 00:38:31,292 Dinle Frank, yaptığın her şeyi 406 00:38:32,500 --> 00:38:36,958 aynen bizimle de yapabilirsin ve artık kaçmana gerek kalmaz. 407 00:38:38,542 --> 00:38:42,000 Bu adamlar sana tapıyor lan. Hepimiz tapıyoruz. 408 00:38:44,958 --> 00:38:47,083 Seninle hizmet etmek bir onurdur Frank. 409 00:38:53,333 --> 00:38:57,125 Bu yanınıza asla kâr kalmayacak. Ben hâlâ lanet komiserim. 410 00:38:58,375 --> 00:39:00,375 New York, Başkan Fisk'in yanında. 411 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Seçimini yaptı. Biz sadece onu onurlandırıyoruz. 412 00:39:07,000 --> 00:39:08,582 Sen iyice keçileri kaçırmışsın. 413 00:39:08,583 --> 00:39:09,917 Anlıyor musunuz? 414 00:39:10,875 --> 00:39:14,208 Beni görmenin daha kolay yolları da var Başkan Fisk. 415 00:39:15,292 --> 00:39:16,417 Ben değil. 416 00:39:18,750 --> 00:39:19,999 Onlar görüyorlar... 417 00:39:20,000 --> 00:39:23,166 Ama sen halk kesimini umursamazdın, öyle değil mi? 418 00:39:23,167 --> 00:39:25,082 Buradaki erkekler ve kadınlar 419 00:39:25,083 --> 00:39:29,042 New York için hayatlarını tehlikeye atıyorlar. 420 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 Senin için atıyorlar. 421 00:39:32,458 --> 00:39:35,958 Merak ediyorum, burada Komiser'i suçlayabilir miyiz? 422 00:39:36,458 --> 00:39:40,750 Yani sonuçta o bozuk bir makinedeki çarktan ibaret. 423 00:39:50,125 --> 00:39:52,082 - Bana hayransınız demek. - Evet. 424 00:39:52,083 --> 00:39:54,208 Evet. Hey... 425 00:39:55,667 --> 00:39:57,667 Aklınızı kaçırmışsınız, biliyor musunuz? 426 00:39:59,583 --> 00:40:01,583 Bir avuç soytarıdan ibaretsiniz. 427 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 Siktiğimin soytarıları. 428 00:40:06,708 --> 00:40:07,958 Hayranlarımmış. 429 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 Neler çektiğimi biliyor musunuz? 430 00:40:14,083 --> 00:40:15,833 Neler kaybettiğimi. 431 00:40:20,000 --> 00:40:21,167 Evet, haklıymışım. 432 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 Sen... Kingpin olmayı bırakamamışsın. 433 00:40:29,458 --> 00:40:30,500 Bırakamıyorsun. 434 00:40:33,208 --> 00:40:34,749 Bana hayran mısınız? 435 00:40:34,750 --> 00:40:36,292 Hakkımda ne biliyorsunuz ki? 436 00:40:37,083 --> 00:40:40,750 Dünyayı nasıl gördüğümü mü? Nasıl gördüğümü biliyor musunuz? 437 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 Resmen bir sirk. Bir avuç soytarı. 438 00:40:54,583 --> 00:40:56,291 Sizinle hizmet falan etmem. 439 00:40:56,292 --> 00:40:59,457 Yaralı parmağınıza bile işemem sizin, anladınız mı? 440 00:40:59,458 --> 00:41:00,874 Duyduğuma üzüldüm Frank. 441 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 - Öyle mi? - Evet. 442 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 Ne bu? 443 00:41:06,250 --> 00:41:08,083 Peki ya sen? Üzüldün mü? 444 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 Hiç fena değil. 445 00:41:16,708 --> 00:41:18,042 Biz... 446 00:41:19,417 --> 00:41:23,583 Biz şehrimizi güvende tutacağız. 447 00:41:30,667 --> 00:41:32,250 Hâlâ buradayım. 448 00:41:38,583 --> 00:41:40,750 Kimsenin yuvamızı... 449 00:41:43,458 --> 00:41:46,083 ...tehdit etmesine göz yummayacağız. 450 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 Sorusu olan? 451 00:42:12,917 --> 00:42:15,625 Güzel. 452 00:42:32,208 --> 00:42:35,292 Siktir. Burası Görev Timi kaynıyor. 453 00:42:41,000 --> 00:42:43,042 Hey, arkadakiler! Dağılın! Gidelim! 454 00:42:45,333 --> 00:42:47,332 Ben gidiyorum, burada kal. Gözden uzak ol. 455 00:42:47,333 --> 00:42:51,332 Hayır! Dur, Josie's'deki gibi olacak yine. 456 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Oraya gidip ya öleceksin ya da öldürüleceksin. 457 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 Şimdi de yaralısın. 458 00:42:58,875 --> 00:43:02,750 Sağ çıkamazsın. İstediğin şey bu mu? 459 00:43:07,458 --> 00:43:08,792 Fisk'in mahkemeleri var... 460 00:43:09,375 --> 00:43:11,457 Polisleri, bir ordusu var. 461 00:43:11,458 --> 00:43:15,207 Şimdi oraya gidip onunla savaşabilir ve muhtemelen ölürsün 462 00:43:15,208 --> 00:43:18,833 ama onu yenemezsin. Bu şekilde olmaz. Zekice davranmalısın. 463 00:43:21,708 --> 00:43:23,082 Aynı şeyleri hissediyoruz. 464 00:43:23,083 --> 00:43:25,707 Kaybolmuş, öfkeli ve bir boka yaramıyormuş gibiyim. 465 00:43:25,708 --> 00:43:27,292 Bütün şehir hissediyor. 466 00:43:32,917 --> 00:43:34,583 Sana bir ara şey sormuştum... 467 00:43:35,792 --> 00:43:38,458 Karanlıkta yaşamanın nasıl olduğunu. 468 00:43:39,792 --> 00:43:40,917 Ne dedin, hatırlasana. 469 00:43:43,625 --> 00:43:45,125 Karanlık değil. 470 00:43:47,083 --> 00:43:48,792 Binlerce güneşe bakmak gibi. 471 00:43:53,875 --> 00:43:54,875 Evet. 472 00:44:04,792 --> 00:44:06,000 Evet, haklısın. 473 00:44:08,167 --> 00:44:09,625 Ama onu yenebiliriz. 474 00:44:16,125 --> 00:44:18,125 Bu şehri geri alacağım Karen. 475 00:44:20,292 --> 00:44:21,417 Nereden başlıyoruz? 476 00:44:23,417 --> 00:44:24,708 Bize ordu lazım. 477 00:44:48,708 --> 00:44:49,750 Teşekkürler Buck. 478 00:44:51,917 --> 00:44:53,083 İyi misiniz efendim? 479 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Evet, iyiyim. Siz? 480 00:44:58,667 --> 00:45:03,000 Dr. Glenn... Bu şehri değiştireceğimi biliyorsunuz. 481 00:45:03,833 --> 00:45:08,458 Yaşamaktan gurur duyacağımız bir yere dönüştüreceğim ama yardım lazım. 482 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 Benim yönetimimin 483 00:45:11,167 --> 00:45:14,500 Ruh Sağlığı Temsilcisi olmanızı istiyorum. 484 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 Büyük onur duyarım Başkan Fisk. 485 00:45:38,292 --> 00:45:40,250 - On saniye. - Mikrofon açık! 486 00:45:42,875 --> 00:45:44,083 Efendim? 487 00:45:47,875 --> 00:45:51,042 - Efendim? - Canlı yayındayız. 488 00:45:57,167 --> 00:45:58,167 Günaydın. 489 00:46:00,792 --> 00:46:03,792 Hayatta kaldık... Birlikte. 490 00:46:05,042 --> 00:46:09,625 Bildiğiniz gibi, dün gece bir kanunsuz hayatıma kastetti. 491 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 Ve bu sabotaj eyleminde enerji dağıtımımız kesintiye uğradı. 492 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 Bu kanunsuzlukla mücadele ederken Komiser Galo... 493 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 ...istifa etmeyi seçti. 494 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 New York halkına sırtını döndü. 495 00:46:30,625 --> 00:46:32,417 Polise olan güven kırılmıştır. 496 00:46:34,875 --> 00:46:38,000 Korku içinde yaşamanıza izin vermeyeceğim. 497 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 Güvenli Sokaklar girişimimi hayata geçiriyorum. 498 00:46:43,250 --> 00:46:48,499 Şu andan itibaren bütün kanunsuz eylemleri yasa dışıdır 499 00:46:48,500 --> 00:46:51,000 ve bu yürürlüğe göre hareket edilecektir. 500 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 Akşam sekizde sokağa çıkma yasağı uygulanacak. 501 00:46:58,792 --> 00:47:00,458 Ve yakın gelecekte, 502 00:47:02,792 --> 00:47:06,250 New York sıkıyönetime girecektir. Şimdi... 503 00:47:07,833 --> 00:47:11,374 Hukukun üstünlüğüyle birlikte 504 00:47:11,375 --> 00:47:16,041 dünyanın en güzel şehrinde yaşam, özgürlük 505 00:47:16,042 --> 00:47:19,792 ve mutluluğu birlikte aramaya yeniden geri dönebiliriz. 506 00:47:24,750 --> 00:47:27,958 Şunu unutmayın, New York'u seviyorum. 507 00:47:42,750 --> 00:47:44,208 Biliyor musun, daha çocukken 508 00:47:45,167 --> 00:47:46,500 kazadan sonra, 509 00:47:48,042 --> 00:47:50,083 Tanrı'nın gözlerimi aldığına inanmıştım. 510 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 Büyüdüğümde 511 00:47:55,458 --> 00:47:57,542 bunun karşılığında bana özel bir 512 00:47:58,625 --> 00:48:01,083 kader bahşettiğine inandım... 513 00:48:05,500 --> 00:48:08,125 Sanki bir maske ve amaç hayatımı kurtaracaktı. 514 00:48:12,667 --> 00:48:13,667 Kurtarmadı mı? 515 00:48:15,000 --> 00:48:16,042 Hayır. 516 00:48:16,708 --> 00:48:18,167 Maske kurtarmadı. 517 00:48:20,625 --> 00:48:23,292 Beni kurtaran şey buna inanmak zorunda olmam değildi. 518 00:48:26,833 --> 00:48:29,667 Benim hatam, karanlığa bağışıklığım olduğunu sanmamdı. 519 00:48:32,958 --> 00:48:34,625 Ve içimde büyümesine izin verdim. 520 00:48:37,083 --> 00:48:38,542 Karanlıktan güç aldım. 521 00:48:39,500 --> 00:48:41,792 Poindexter'ı o çatıdan aşağı attım. 522 00:48:43,542 --> 00:48:46,583 Karen, onu öldürmek istedim. 523 00:48:49,917 --> 00:48:51,083 Gerçek şu ki... 524 00:48:53,333 --> 00:48:54,708 Foggy öldüğünden beri... 525 00:48:58,250 --> 00:48:59,917 Kim olduğumu bilmiyordum. 526 00:49:04,542 --> 00:49:06,917 Foggy sana inanıyordu. 527 00:49:07,792 --> 00:49:10,458 Kendine ne dersen de. Ne varsa... 528 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 Maskenin ardında, gözlerinin ardında... 529 00:49:16,500 --> 00:49:19,417 O öfkeyi ve merhameti. 530 00:49:20,875 --> 00:49:24,583 O karanlığı ve aydınlığı. Hepsini biliyordu. Hepsini. 531 00:49:25,667 --> 00:49:26,750 Seni tanıyordu. 532 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 Benim gibi. 533 00:50:18,375 --> 00:50:20,000 Şehrimi göremiyor olabilirim. 534 00:50:23,792 --> 00:50:25,042 Ama hissedebiliyorum. 535 00:50:32,792 --> 00:50:34,208 Sistem artık çalışmıyor. 536 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 Çürümüş. 537 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 Yozlaşmış. 538 00:51:49,458 --> 00:51:50,917 Ama bu bizim şehrimiz. 539 00:51:52,250 --> 00:51:53,958 Onun değil. 540 00:51:56,042 --> 00:51:59,833 Ve birlikte geri alabiliriz. 541 00:52:05,542 --> 00:52:06,875 Zayıflar... 542 00:52:13,542 --> 00:52:14,750 Güçlüler... 543 00:52:20,292 --> 00:52:21,333 Hepiniz... 544 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 Direnin. 545 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 Ayaklanın. 546 00:52:45,583 --> 00:52:46,583 Onarın. 547 00:52:49,292 --> 00:52:50,917 Çünkü biz o şehiriz. 548 00:52:53,958 --> 00:52:54,958 Korkusuz şehir. 549 00:53:49,500 --> 00:53:50,625 Nasıl gidiyor? 550 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 Sana ne... 551 00:53:57,208 --> 00:53:58,333 Sana ne derler? 552 00:53:59,208 --> 00:54:00,792 - Anthony. - Anthony. 553 00:54:02,375 --> 00:54:03,542 Soyadın var mı? 554 00:54:04,167 --> 00:54:06,999 - Anthony Petruccio. - Ha şöyle. Anthony Petruccio. 555 00:54:07,000 --> 00:54:10,583 Güzel isimmiş. Sert. 556 00:54:11,667 --> 00:54:17,167 Nerelisin Anthony Petruccio? 557 00:54:18,583 --> 00:54:19,583 Jersey. 558 00:54:20,917 --> 00:54:22,000 Jersey. 559 00:54:23,000 --> 00:54:25,750 Biliyor musun, tahmin etmiştim. 560 00:54:26,750 --> 00:54:28,582 İçimde bir his vardı. 561 00:54:28,583 --> 00:54:30,958 - Sen de mi? - Doğru. 562 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 Hakkımda... 563 00:54:34,833 --> 00:54:37,791 Hakkımda bir şeyler biliyor musun Anthony? 564 00:54:37,792 --> 00:54:40,249 - Bir şeyler biliyorum. - Bir şeyler biliyorsun. 565 00:54:40,250 --> 00:54:44,042 İnanılmaz. Teşekkür ederim... 566 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 Bana böyle bir vakit tanıdın. 567 00:54:50,083 --> 00:54:51,625 Seninle tanışmak bir şeref. 568 00:54:57,083 --> 00:54:58,250 Teşekkürler Anthony. 569 00:57:12,667 --> 00:57:15,624 DAREDEVIL 2. Sezonuyla Geri Dönecek 570 00:57:15,625 --> 00:57:17,708 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis