1 00:00:02,370 --> 00:00:04,660 پویندکستر رو انداختیم زندان و هیچی عوض نشد 2 00:00:04,660 --> 00:00:07,490 از هکتور آیالا دفاع کردیم و همچنان کشته شد 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,790 میوز به هدر حمله کرد و فکر هم می‌کنه حق با فیسکه 4 00:00:09,790 --> 00:00:13,200 این کاری که ما داریم می‌کنیم به‌نظر بی‌فایده میاد 5 00:00:13,923 --> 00:00:15,810 آنچه گذشت 6 00:00:15,910 --> 00:00:17,870 به نظر میاد که امروز 7 00:00:17,870 --> 00:00:19,200 عدالت برقرار نمی‌شه 8 00:00:19,200 --> 00:00:22,080 ،چون هر حکمی داده بشه فاگی نلسون زنده نمی‌شه 9 00:00:22,080 --> 00:00:23,790 دردویل رو می‌خوای چی کار کنی؟ 10 00:00:23,790 --> 00:00:26,750 من دیگه دردویل نیستم و نمی‌ذارم باشم 11 00:00:28,450 --> 00:00:29,740 به یکی از موکل‌هام شلیک شد 12 00:00:29,750 --> 00:00:32,410 حدس بزن لوگوی کی روی پوکه‌ش بود 13 00:00:32,410 --> 00:00:34,790 گروهی ضربت با اعضای مدنظرم 14 00:00:34,790 --> 00:00:36,540 تمام پلیس‌های فاسد رو انتخاب کردی 15 00:00:36,540 --> 00:00:38,450 من بهشون می‌گم افراد با انگیزه 16 00:00:38,450 --> 00:00:39,580 داشت جشن می‌گرفت 17 00:00:39,580 --> 00:00:42,660 فاگی شبی که مرد، می‌دونست قراره پیروز بشه و یکی ساکتش کرد 18 00:00:42,660 --> 00:00:45,080 همه فکر می‌کردن صرفا یه قاتلی که زده به سیم آخر 19 00:00:45,080 --> 00:00:46,330 واسه فیسک کشتیش 20 00:00:46,330 --> 00:00:47,740 کسب و کار رو گرفتم دستم 21 00:00:47,750 --> 00:00:50,870 بعدش برگشت و نمی‌دونم چه حسی دارم 22 00:00:50,870 --> 00:00:53,870 ولی ازت می‌خوام بدونی برای رسیدن به من اومد سراغ تو 23 00:00:53,870 --> 00:00:56,410 مت، دارم نگران سلامت روانت می‌شم 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,080 بن پویندکستر یکی از نگهبان‌های زندان رو کشته 25 00:00:58,080 --> 00:00:59,290 و با نشانش فرار کرده 26 00:01:00,290 --> 00:01:01,740 می‌دونم تو دستور دادی فاگی رو بکشن 27 00:01:01,750 --> 00:01:03,240 شوهرت خبر داره؟ 28 00:01:03,301 --> 00:01:08,301 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 29 00:01:09,912 --> 00:01:14,912 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 30 00:01:21,570 --> 00:01:25,570 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 31 00:01:25,850 --> 00:01:29,850 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 32 00:01:41,581 --> 00:01:46,355 [ یک سال پیش ] 33 00:01:52,410 --> 00:01:55,830 کل اون رسوایی اف‌بی‌آی و مامور ندیم و اینا 34 00:01:56,870 --> 00:01:58,750 همین باعث شد شوهرم تبرئه بشه 35 00:01:59,790 --> 00:02:01,950 انصاف ایجاب می‌کنه که تو هم ازش بهره‌مند بشی 36 00:02:03,620 --> 00:02:06,370 آزادی به سبب تجدیدنظر 37 00:02:11,200 --> 00:02:12,200 ...فیسک 38 00:02:13,330 --> 00:02:14,750 خبر داره؟ 39 00:02:15,750 --> 00:02:18,580 یه مدتی هست که شوهرم رو ندیدم 40 00:02:19,910 --> 00:02:23,040 سپردم آزادت کنم، چون می‌خوام یه کاری برام بکنی 41 00:02:24,950 --> 00:02:26,160 ...ازم می‌خوای 42 00:02:28,660 --> 00:02:29,790 یکی رو بکشم 43 00:02:31,700 --> 00:02:34,830 ...یه دزد به اسم بنجامین کافارو 44 00:02:35,870 --> 00:02:38,000 و وکیلش، فاگی نلسون 45 00:02:40,540 --> 00:02:42,000 طرف رو یادمه 46 00:02:43,200 --> 00:02:45,200 می‌تونیم از گذشته فرار کنیم؟ 47 00:02:45,950 --> 00:02:48,700 ...پرونده‌ای که درگیرش شده، ممکنه 48 00:02:49,410 --> 00:02:52,450 بعضی از جوانب و برنامه‌های کاریم رو افشا کنه 49 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 باید زود انجام بشه 50 00:02:57,870 --> 00:02:59,330 توی چند روز آینده 51 00:03:00,370 --> 00:03:02,660 دکتر جین، هفت، پنج، سه، سه 52 00:03:06,040 --> 00:03:07,250 ...بنجامین 53 00:03:08,450 --> 00:03:11,240 ...دارم بهت پیشنهاد پس گرفتنِ عقلت 54 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 و خودت رو می‌دم 55 00:03:14,040 --> 00:03:15,500 این زندگی نمی‌شه 56 00:03:26,540 --> 00:03:30,000 تو توی این کار بهترینی 57 00:03:30,660 --> 00:03:31,950 واسه همین اومدم 58 00:03:32,870 --> 00:03:35,580 گذشته‌ی تو با شوهرم جدا از این مسئله‌ست 59 00:03:37,250 --> 00:03:40,540 اون هیچ‌وقت جدا از مسئله نیست 60 00:03:44,950 --> 00:03:46,370 یه پیشنهاد ساده‌ست 61 00:03:52,370 --> 00:03:54,330 دکتر پاتل، شش، شش، سه 62 00:03:54,330 --> 00:03:55,500 بهم اعتماد کن 63 00:04:23,790 --> 00:04:24,910 آزادی 64 00:04:50,000 --> 00:04:51,580 مت 65 00:06:18,416 --> 00:06:24,916 «دردویل: تولد دوباره» 66 00:06:49,370 --> 00:06:50,370 کارن؟ 67 00:06:54,750 --> 00:06:55,830 تاثیر داروهاست 68 00:06:59,870 --> 00:07:00,910 هدر 69 00:07:01,620 --> 00:07:03,950 حالت خوبه؟ 70 00:07:03,950 --> 00:07:05,990 خوبم 71 00:07:06,000 --> 00:07:07,330 ...من 72 00:07:09,540 --> 00:07:10,660 آب؟ 73 00:07:14,040 --> 00:07:15,080 فیسک؟ 74 00:07:16,410 --> 00:07:17,500 جونش رو نجات دادی 75 00:07:18,200 --> 00:07:19,250 آره 76 00:07:19,950 --> 00:07:24,160 .شنیدم یکی گفت تفنگ و واکنش نشون دادم پویندکستر بود؟ 77 00:07:24,790 --> 00:07:26,290 هنوز نگرفتنش 78 00:07:28,040 --> 00:07:31,200 کیرستن، ونسا فیسک، دستور قتل فاگی رو داد 79 00:07:32,830 --> 00:07:36,240 گوش کن، می‌شه بهم دسترسی به پرونده‌ای که ...فاگی داشت روش کار می‌کرد رو بدی 80 00:07:36,250 --> 00:07:37,990 هی، گوش کن، داروهای زیادی بهت تزریق شده 81 00:07:38,000 --> 00:07:39,450 می‌دونم چطور به‌نظر میاد 82 00:07:39,450 --> 00:07:41,990 .بعید می‌دونم بدونی بعید می‌دونم بدونی، باشه؟ 83 00:07:44,200 --> 00:07:45,540 هنوز دارم می‌لرزم 84 00:07:47,790 --> 00:07:50,910 فقط این برام مهمه که هنوز زنده‌ای 85 00:08:07,160 --> 00:08:08,370 ...ونسا 86 00:08:09,540 --> 00:08:10,580 می‌دونم 87 00:08:13,250 --> 00:08:14,330 می‌دونم 88 00:08:29,580 --> 00:08:31,450 فاگی می‌دونست که پیروز این پرونده می‌شه 89 00:08:31,450 --> 00:08:34,540 .با جوزی صحبت کردم یه بطری اومالوینی باز کرده بود 90 00:08:34,540 --> 00:08:36,240 یادمه خوردش 91 00:08:36,250 --> 00:08:37,870 دقیقا - می‌گفت داره - 92 00:08:37,870 --> 00:08:40,830 ،پیروزیش رو قبل از موعد جشن می‌گیره ولی به‌نظرم هارت و پورت الکی بود 93 00:08:40,830 --> 00:08:42,660 نه، نبود. به‌نظرم یه چیزی دستش رو گرفته بود 94 00:08:42,660 --> 00:08:44,080 که فیسک نمی‌خواست افشا بشه 95 00:08:44,080 --> 00:08:46,290 در جریانی که به اونا شلیک شد؟ 96 00:08:46,290 --> 00:08:48,540 می‌دونم. هی، می‌دونم - آره - 97 00:08:48,540 --> 00:08:50,160 فقط دلیلش رو نمی‌دونم 98 00:08:50,160 --> 00:08:52,490 چیز دیگه‌ای رو از اون شب یادت نیست؟ 99 00:08:52,500 --> 00:08:55,450 ...آم 100 00:08:55,450 --> 00:08:59,290 یادمه می‌گفت می‌خواد درخواست رد پرونده بده 101 00:08:59,290 --> 00:09:00,370 باید ببینمش 102 00:09:00,370 --> 00:09:01,910 ،نمی‌تونی ببینیش چون درخواستش داده نشد 103 00:09:01,910 --> 00:09:03,740 پس باید از اینجا برم و پیداش کنم 104 00:09:03,750 --> 00:09:04,870 ...هی، هی، فقط 105 00:09:06,080 --> 00:09:09,250 میلیون‌ها دلار از طریق رد هوک جابجا کردی 106 00:09:10,080 --> 00:09:11,750 حالا که من شهردار شدم 107 00:09:12,580 --> 00:09:15,000 می‌تونیم میلیاردها جابجا کنیم 108 00:09:18,580 --> 00:09:23,790 گالو و پلیس - لوکا - 109 00:09:23,790 --> 00:09:26,950 گنگ‌ها چی؟ - همه‌ش طبق برنامه‌ست - 110 00:09:29,250 --> 00:09:32,160 من کاندید شدم که شهر رو نجات بدم 111 00:09:32,870 --> 00:09:35,450 ولی فرصت‌ها خودشون رو نشون می‌دن 112 00:09:39,500 --> 00:09:41,080 مت، فقط آروم بگیر، مت 113 00:09:41,080 --> 00:09:42,700 دیوونه نشدم، هدر 114 00:09:42,700 --> 00:09:46,490 ،هرچند که می‌دونی فیسک رو می‌شناسی باید بگم در اشتباهی و خیلی خطرناکه 115 00:09:46,500 --> 00:09:48,950 متاسفم که حرفم رو باور نمی‌کنی ولی دارم راستش رو می‌گم 116 00:09:53,200 --> 00:09:55,370 ...به‌نظرم بهتره زمانی برگردم که 117 00:09:57,000 --> 00:09:58,200 استراحتت رو کرده باشی 118 00:10:03,950 --> 00:10:05,240 الان میام بیرون 119 00:10:11,000 --> 00:10:12,240 می‌رن بیرون و نه تنها پویندکستر 120 00:10:12,250 --> 00:10:14,620 بلکه تمام پارتیزان‌ها رو شکار می‌کنن 121 00:10:14,620 --> 00:10:19,200 ،دوربینی بهشون وصل نخواهد بود نیازی به روند قانونی و اخذ حکم نیست 122 00:10:19,200 --> 00:10:22,200 قربان، این نه تنها خلاف اصول کاریِ پلیس نیویورکه 123 00:10:22,200 --> 00:10:24,950 بلکه غیرقانونیه. بعدش استفاده از زور و کشتن رو هم مجاز می‌دونید 124 00:10:24,950 --> 00:10:29,080 .مجاز بدونم؟ اصلاً و ابداً براش پافشاری می‌کنم، گالو. پافشاری 125 00:10:29,080 --> 00:10:33,160 می‌خوام پل‌ها و تونل‌ها بسته بشن 126 00:10:33,160 --> 00:10:38,120 قربان، سوء قصد یک قاتل مستقل به شهردار، هتاکی خیلی بزرگیه 127 00:10:38,120 --> 00:10:41,950 متوجه‌م، ولی برای بستن شهر 128 00:10:41,950 --> 00:10:46,790 باید یه خطر جدی وجود داشته باشه که در لحظه حال، امنیت عموم رو تهدید کنه 129 00:10:46,790 --> 00:10:50,200 شیلا، نگرانی‌هات رو شنیدم 130 00:10:52,250 --> 00:10:54,580 حالا همگی برید به کارتون برسید 131 00:10:58,750 --> 00:11:00,290 باک، یه لحظه کارت دارم 132 00:11:05,950 --> 00:11:08,580 بگو ببینم، وضعیت مت مورداک چطوره؟ 133 00:11:09,870 --> 00:11:12,620 پایداره. توی بخش مراقبت‌های مترو جنراله 134 00:11:13,290 --> 00:11:17,080 ،نجات داده شدنت توسط مورداک ظاهر قضیه رو پیچیده می‌کنه 135 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 نه 136 00:11:21,000 --> 00:11:22,160 کاملا برعکس 137 00:11:23,620 --> 00:11:28,950 تصور کن که وکیل بی‌باکِ اهل هلز کیچن‌مون 138 00:11:30,910 --> 00:11:33,830 زخم‌هاش بهش غلبه کنن 139 00:11:33,830 --> 00:11:36,410 زخم‌هایی که در راه نجات شهردار برداشت 140 00:11:37,450 --> 00:11:38,910 ...در این مورد 141 00:11:38,910 --> 00:11:42,950 یک قهرمان مُرده، بهتر از یک پارتیزان زنده‌ست 142 00:11:52,450 --> 00:11:56,540 مت، واقعا خوش‌حالم که حالت قراره خوب بشه. جدی می‌گم 143 00:11:56,540 --> 00:11:58,410 ولی وقتی این جریانات تموم شد 144 00:11:58,410 --> 00:12:00,000 باید یه مکالمه جدی داشته باشیم، باشه؟ 145 00:12:04,500 --> 00:12:06,290 دکتر کالوینسون، سه، صفر، شش 146 00:12:06,290 --> 00:12:09,330 دکتر کالوینسون، سه، صفر، شش 147 00:12:22,830 --> 00:12:27,370 ...به حرف‌هایی که درباره خطرات 148 00:12:28,580 --> 00:12:29,790 و امنیت عمومی زدی فکر کردم 149 00:12:31,580 --> 00:12:32,750 خیلی خوش‌حالم، قربان 150 00:12:33,500 --> 00:12:37,790 بعضی وقت‌ها واکنش‌هامون بدتر از عوامل‌شون هستن 151 00:12:39,830 --> 00:12:41,000 ...شیلا، من 152 00:12:45,330 --> 00:12:50,580 توی تجارت، همیشه در مذاکرات یک نقطه عطف وجود داره 153 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 توی این شهر، به همچین مقطعی رسیدیم 154 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 ...صرفا یه تلنگر کوچیک می‌خواد 155 00:13:00,450 --> 00:13:03,450 و بعد با آغوش باز به سمت‌مون میان 156 00:13:05,950 --> 00:13:08,750 اون تلنگر چی هست؟ 157 00:13:12,540 --> 00:13:14,500 تو زن خیلی باهوش و نکته‌سنجی هستی 158 00:13:16,910 --> 00:13:22,160 به‌گمونم می‌دونی که بین کارکنانم کی‌ها وفادارن و کی‌ها نیستن 159 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 مردم باهات حرف می‌زنن 160 00:13:28,540 --> 00:13:32,540 آره، می‌شه گفت به خوبی از اوضاع اینجا باخبرم 161 00:13:33,790 --> 00:13:34,790 خوبه 162 00:13:36,370 --> 00:13:39,950 تمام کسایی که تمام و کمال ...باهام موافق نیستن رو 163 00:13:41,410 --> 00:13:42,450 بفرست خونه 164 00:13:49,450 --> 00:13:50,450 چشم، قربان 165 00:13:54,000 --> 00:13:57,330 سر راهت، می‌شه دوست‌مون از «کان اد» رو هم بفرتسی داخل؟ 166 00:14:20,040 --> 00:14:23,620 ،مدیر بخش بیماران سرپایی لطفاً شماره ۵۷۳ را بگیرید 167 00:14:23,620 --> 00:14:25,660 مدیر بخش بیماران سرپایی 168 00:14:33,330 --> 00:14:34,580 باید صحبت کنیم 169 00:14:37,910 --> 00:14:38,910 خیلی‌خب 170 00:14:40,290 --> 00:14:42,200 می‌بینی که چه خبره، درسته؟ 171 00:14:43,040 --> 00:14:44,450 می‌دونم می‌بینی 172 00:14:45,370 --> 00:14:46,990 اول پلیس رو نابود کرد 173 00:14:47,000 --> 00:14:49,910 آمار جرم سر به فلک کشید 174 00:14:49,910 --> 00:14:51,700 احتمالا به‌خاطر دوست‌های خودش 175 00:14:52,290 --> 00:14:53,620 ...و بعدش 176 00:14:53,620 --> 00:14:57,370 چندتا پلیس سرکش رو می‌کنه نیروهای شبه نظامی خودش 177 00:14:57,370 --> 00:14:59,740 و به عنوان یک جوخه قتل، می‌ندازتشون به جون پارتیزان‌ها 178 00:14:59,750 --> 00:15:02,700 بعد حالا می‌خواد به برق شهر هم دسترسی پیدا کنه؟ 179 00:15:02,700 --> 00:15:05,330 به‌نظر میاد دیوار موش داره 180 00:15:05,330 --> 00:15:08,290 هنوز آدم‌هایی که به لحاظ عقلی سالم باشن، توی این ساختمون هستن 181 00:15:08,290 --> 00:15:10,540 و شرط می‌بندم که تو هم یکی‌شونی 182 00:15:30,950 --> 00:15:32,410 دارم پله‌های ترقی رو طی می‌کنم 183 00:15:32,410 --> 00:15:34,540 فرمانداری، دیوان عالی ایالت 184 00:15:34,540 --> 00:15:36,740 ،و این همچنان دفتر شهرداره نه دفتر کینگ‌پین 185 00:15:36,750 --> 00:15:38,580 و هنوز مجبور به تبعیت از قانونه 186 00:15:38,580 --> 00:15:43,160 و امیدوارم که ازم حمایت کنی 187 00:15:51,000 --> 00:15:54,500 کِی؟ - فردا صبح زود می‌رم آلبانی - 188 00:15:55,200 --> 00:15:57,660 امکان نداره بتونم باهات بیام 189 00:15:58,330 --> 00:16:02,120 ولی اگه می‌خوای سفارشت رو بکنم، حله 190 00:16:02,120 --> 00:16:04,580 ممنونم، شیلا - خواهش - 191 00:16:04,580 --> 00:16:05,950 پشت سر می‌ذاریمش 192 00:16:05,950 --> 00:16:07,870 کار همیشه‌ی این شهره 193 00:16:09,250 --> 00:16:10,910 مواظبت کن 194 00:16:10,910 --> 00:16:13,330 .همیشه مواظبم تو هم همین‌طور 195 00:16:30,891 --> 00:16:42,002 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 196 00:17:52,370 --> 00:17:55,700 تقریبا تو آخرین کسی بودی که انتظار داشتم بیاد اینجا 197 00:17:57,040 --> 00:17:59,120 می‌دونستی از همه نظر عوضی‌ای؟ 198 00:17:59,750 --> 00:18:04,450 برق که بره، هیچی توی این خونه نداری که بشه باهاش یه فنجون قهوه درست کرد 199 00:18:04,450 --> 00:18:06,790 خب، همه که مثل تو توی پناگاه ضد اتمی زندگی نمی‌کنن، فرانک 200 00:18:06,790 --> 00:18:09,790 این لباس جدیدته؟ اسم جدیدت چیه؟ 201 00:18:09,790 --> 00:18:11,200 مرد لباس ‌شب‌پوش؟ 202 00:18:11,200 --> 00:18:14,870 تو چی؟ به‌خاطر من افتر شیو زدی و موهات رو کوتاه کردی؟ 203 00:18:14,870 --> 00:18:16,950 آره، به‌خاطر توئه 204 00:18:16,950 --> 00:18:18,790 مگه نگفتی این قضایا به تو مربوط نمی‌شه؟ 205 00:18:18,790 --> 00:18:21,620 آره، یکی باهام تماس گرفت و باعث شد نظرم عوض بشه 206 00:18:22,370 --> 00:18:23,700 می‌شه دقیق‌تر صحبت کنی؟ 207 00:18:23,700 --> 00:18:24,910 نه، نمی‌شه 208 00:18:25,750 --> 00:18:28,040 قول دادم که زنده از اینجا خارجت کنم 209 00:18:28,040 --> 00:18:29,790 قراره دقیقا همین کار رو بکنم 210 00:18:30,540 --> 00:18:33,200 سمت شمال غربی خونه یه ون پر از دیوث هست 211 00:18:33,200 --> 00:18:35,240 متوجه‌ش شدی؟ - آره - 212 00:18:35,250 --> 00:18:38,160 از الان گفته باشم، این طرفدارهام که بیان بالا، باهاشون خاله‌بازی نمی‌کنم 213 00:18:38,160 --> 00:18:41,330 .می‌زنم تیکه‌تیکه‌شون می‌کنم حالیت شد؟ 214 00:18:41,950 --> 00:18:43,790 بعید می‌دونم همچین کمکی بخوام، فرانک 215 00:18:43,790 --> 00:18:46,450 خب، همینه که هست 216 00:18:50,620 --> 00:18:51,620 هی، سرخو 217 00:18:52,870 --> 00:18:53,910 بله؟ 218 00:18:54,870 --> 00:18:56,830 چرا به‌خاطر اون بی‌شرف خودت رو انداختی جلوی گلوله؟ 219 00:18:58,700 --> 00:19:01,950 سوال خوبیه 220 00:19:14,450 --> 00:19:16,580 .موقع بازرسی غافلگیرش می‌کنیم بیاید بریم 221 00:19:30,700 --> 00:19:32,200 خیلی‌خب، دارن میان 222 00:19:33,450 --> 00:19:35,200 می‌خوای با کون لخت باهاشون مبارزه کنی؟ 223 00:20:31,910 --> 00:20:33,950 لعنتی 224 00:20:37,950 --> 00:20:39,250 فرانک، بس کن 225 00:22:00,700 --> 00:22:02,620 ردیفی، سرخو؟ - آره، آره - 226 00:22:03,500 --> 00:22:04,580 آره، تو چی؟ 227 00:22:04,870 --> 00:22:06,660 آره 228 00:22:11,450 --> 00:22:13,910 هی، طرفت رو پیدا کردیم 229 00:22:25,080 --> 00:22:27,410 .کول، جواب بده نیروی کمکی لازم داری؟ 230 00:22:27,410 --> 00:22:29,250 فرانک کاسل اینجاست 231 00:22:33,950 --> 00:22:35,500 این مال توئه، هان؟ 232 00:22:36,540 --> 00:22:38,950 آره. شناختیش؟ 233 00:22:38,950 --> 00:22:41,450 تو هکتور آیالا رو کشتی 234 00:22:44,120 --> 00:22:45,250 مرد خوبی بود 235 00:22:46,330 --> 00:22:47,950 کاری که لازمه رو بکن 236 00:22:48,870 --> 00:22:52,330 .پای رفقام موندم با وجدان راحت می‌میرم 237 00:23:18,120 --> 00:23:20,250 آره 238 00:23:27,330 --> 00:23:28,790 بکشش، سرخو - آره - 239 00:23:29,910 --> 00:23:33,740 یالا، جلوته - ارزشش رو نداری. نداری - 240 00:23:41,160 --> 00:23:44,830 .نه، فرانک. نه، نه من این رو نمی‌خوام 241 00:23:44,830 --> 00:23:47,160 می‌خوای به‌خاطر این لجن هم خودت رو بندازی جلوی گلوله؟ 242 00:23:47,160 --> 00:23:49,620 الان کارت شده همین، قهرمان؟ - ارزشش رو نداره، فرانک - 243 00:23:49,620 --> 00:23:52,120 ارزشش رو نداره. اون چی؟ 244 00:23:52,120 --> 00:23:54,540 ارزشش رو داره؟ نظرت چیه؟ 245 00:23:54,540 --> 00:23:56,790 چه مرگته تو؟ نمی‌تونی خودت رو کنترل کنی، هان؟ 246 00:23:56,790 --> 00:23:58,290 دستت رو بکش ببینم 247 00:23:58,290 --> 00:24:00,290 هر دفعه وبال گردن می‌شی 248 00:24:00,290 --> 00:24:02,870 تو خوبی، پسره‌ی کور - چه مرگته تو؟ خفه شو - 249 00:24:04,160 --> 00:24:05,450 نارنجک - هان؟ - 250 00:24:05,450 --> 00:24:07,370 فرار کن، فرار کن 251 00:24:11,120 --> 00:24:12,910 اوه 252 00:24:37,450 --> 00:24:38,910 خیلی لاشی‌ای، فرانک 253 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 آره، می‌دونم 254 00:25:03,620 --> 00:25:05,370 یالا، سوار شید 255 00:25:07,750 --> 00:25:09,040 من جلو می‌شینم 256 00:25:10,540 --> 00:25:12,290 حوصله کسشعرهات رو ندارم 257 00:25:16,290 --> 00:25:18,330 .دریافت شد، آدام سه چندتا واحد دیگه بفرستید 258 00:25:18,330 --> 00:25:21,660 تا این منطقه رو پاکسازی کنیم 259 00:25:21,660 --> 00:25:24,330 .دریافت شد، چارلی سه واحد می‌فرستم، پشتیبانی در حالت حداقله 260 00:25:25,700 --> 00:25:27,040 دریافت شد. تایید می‌شه 261 00:25:29,660 --> 00:25:30,830 چطوره؟ 262 00:25:30,830 --> 00:25:33,910 خب، بی‌ریخت شده 263 00:25:42,870 --> 00:25:45,580 جریان چیه؟ به فرانک زنگ زدی، هان؟ 264 00:25:46,540 --> 00:25:49,370 اوهوم. شنیدم پویندکستر فرار کرده 265 00:25:50,410 --> 00:25:52,160 به فرانک زنگ زدم و با هواپیما اومدم 266 00:25:54,410 --> 00:25:57,160 نتونستی به خودم زنگ بزنی؟ 267 00:25:59,500 --> 00:26:01,410 لازم بود یکی مواظبت باشه 268 00:26:02,370 --> 00:26:04,370 قطعا خوشت نمی‌اومد 269 00:26:09,910 --> 00:26:11,950 تو ردیفی؟ 270 00:26:12,660 --> 00:26:14,370 از این بهتر نبودم 271 00:26:15,910 --> 00:26:18,040 بیا، بذار یه نگاه بندازم 272 00:26:19,120 --> 00:26:20,700 نه 273 00:26:23,330 --> 00:26:25,120 یه چیزی رو می‌دونی، کارن؟ 274 00:26:26,120 --> 00:26:28,750 هیچی توی این دنیا نیست که یه فنجون قهوه‌ی خوب نتونه درستش کنه 275 00:26:31,910 --> 00:26:33,160 یه فنجون می‌خوری؟ 276 00:26:36,250 --> 00:26:37,750 نه، ممنون 277 00:26:46,620 --> 00:26:49,080 تو چی، سرخو؟ قهوه می‌خوری؟ 278 00:26:50,540 --> 00:26:52,700 شیر جو دو سر نداری؟ 279 00:26:55,200 --> 00:27:00,040 .پس رفت سراغ مت مورداک، نه دردویل حتی برای فیسک هم حرکت جسورانه‌ایه 280 00:27:01,000 --> 00:27:03,160 .گوش کن، کارن ...مشخص شد که دستور قتل فاگی 281 00:27:04,410 --> 00:27:05,950 صادر شده بود - ای وای - 282 00:27:05,950 --> 00:27:09,160 ونسا فیسک، پویندکستر رو استخدام کرد تا بکشتش 283 00:27:09,160 --> 00:27:10,330 چرا؟ 284 00:27:10,330 --> 00:27:12,870 فکر کنم توی درخواستی که می‌خواست بده یه چیزی هست 285 00:27:12,870 --> 00:27:14,950 می‌خواست پرونده رو ببنده 286 00:27:14,950 --> 00:27:17,040 و ونسا مطمئن شد که فرصتش نصیبش نشه 287 00:27:17,040 --> 00:27:19,870 فکر کنم اون موقع یه چیزی از چشمم دور موند 288 00:27:19,870 --> 00:27:22,290 ،تا جایی که می‌دونم پرونده‌های توی انبار بودن 289 00:27:22,910 --> 00:27:25,080 درسته. برام می‌خونی‌شون؟ 290 00:27:25,080 --> 00:27:26,790 هر وقت که بخوای - بیا بریم - 291 00:27:32,870 --> 00:27:34,200 نمیای، فرانک؟ 292 00:27:35,580 --> 00:27:36,700 کار دارم 293 00:27:37,500 --> 00:27:39,790 بدون که فیسک سراغ تو هم میاد 294 00:27:39,790 --> 00:27:40,870 جدی؟ 295 00:27:40,870 --> 00:27:44,620 گوش کن، اگه بیاد، یه گلوله توی کله‌ی گنده‌ش می‌کارم. نظرته؟ 296 00:27:45,450 --> 00:27:48,700 ...می‌دونین چیه؟ این کارآگاه گجت بازی‌ها 297 00:27:48,700 --> 00:27:49,870 به من نمی‌خوره... 298 00:27:49,870 --> 00:27:51,620 ،مهمون‌داری تمومه خوش اومدین 299 00:27:56,790 --> 00:27:58,450 می‌دونی چیه، فرانک؟ 300 00:28:00,500 --> 00:28:01,740 باور نمی‌کنم 301 00:28:04,290 --> 00:28:05,950 باور نمی‌کنم که برات مهم نیست 302 00:28:12,160 --> 00:28:13,250 هی، کارن 303 00:28:17,790 --> 00:28:20,790 ازم خواستی یه لطفی بهت بکنم و کردم 304 00:28:24,200 --> 00:28:25,370 آره، کردی 305 00:28:27,080 --> 00:28:28,200 ممنون 306 00:28:35,870 --> 00:28:36,950 مواظبت کنید 307 00:28:38,750 --> 00:28:41,490 جریان چیه؟ نصف شبه 308 00:28:41,500 --> 00:28:43,450 فرصت کردین طرحِ 309 00:28:43,450 --> 00:28:45,700 خیابون امن‌تر» شهردار فیسک رو» بررسی کنید؟ 310 00:28:45,700 --> 00:28:47,200 ...آره 311 00:28:47,200 --> 00:28:48,990 و دیوونگیه... 312 00:28:49,000 --> 00:28:50,950 طرح «توقف و تفتیش» در قیاس باهاش هیچه 313 00:28:51,700 --> 00:28:54,700 «نایب رئیس مجلس گفت «دیوونگیه 314 00:28:55,700 --> 00:28:56,910 چی کار می‌کنی؟ 315 00:28:56,910 --> 00:29:00,700 شهردار فیسک به شدت علاقه داره بدونه که شورا چه فکری می‌کنه 316 00:29:00,700 --> 00:29:03,700 به‌خصوص اونایی که خیلی از نحوه برخوردش 317 00:29:03,700 --> 00:29:05,660 با بحران شهر موافق نیستن 318 00:29:05,660 --> 00:29:07,200 به‌نظر میاد دارین لیست دشمنان می‌بندین 319 00:29:07,200 --> 00:29:09,040 نه، صرفا واسه تعامله 320 00:29:09,040 --> 00:29:12,700 شهردار فیسک به شدت به شورای شهر اهمیت می‌ده. مثل شما خانم رئیس 321 00:29:12,700 --> 00:29:16,240 ...بسیار تحت تاثیر چیز قرار گرفته بود 322 00:29:16,250 --> 00:29:17,910 چی بود؟ 323 00:29:17,910 --> 00:29:20,910 پونصد و چهل هزار یورویی که توی یه بانک سوئیسی خوابونده 324 00:29:20,910 --> 00:29:23,910 صحیح. سرمایه‌گذاری‌های املاکیِ توی کیپز بی، درسته؟ 325 00:29:23,910 --> 00:29:25,790 به این می‌گن سرمایه‌گذاری هوشمندانه 326 00:29:26,370 --> 00:29:28,700 بهتره یه موقعی بشینیم و تبادل فن کنیم 327 00:29:29,580 --> 00:29:32,410 در واقع، شهردار فیسک به شدت به تمام دستآوردهای شورا 328 00:29:32,410 --> 00:29:34,370 علاقه داره 329 00:29:34,950 --> 00:29:36,080 دوست داریم 330 00:29:36,080 --> 00:29:38,790 بعد از اتمام بحران، با تک‌تک‌تون جلسه بذاریم 331 00:29:39,660 --> 00:29:41,830 به‌ زودی از دفترمون باهاتون تماس گرفته می‌شه 332 00:29:43,080 --> 00:29:44,120 ممنون، باک 333 00:29:47,080 --> 00:29:49,870 شهردار تا چند ساعت دیگه با مردم شهر صحبت می‌کنه 334 00:29:49,870 --> 00:29:52,450 امیدواره که به طور کامل از طرحِ خیابون‌های امن‌تر» حمایت کنید» 335 00:29:53,330 --> 00:29:55,080 اگر نه که بهمون خبر بدید 336 00:29:57,160 --> 00:29:58,580 هماهنگی‌ها رو انجام می‌دیم 337 00:30:07,660 --> 00:30:09,540 اوضاع‌تون اینجا چطوره؟ 338 00:30:09,540 --> 00:30:13,830 آره، خب مشخصاً با قطعی برق مواجه‌ایم ...و 339 00:30:13,830 --> 00:30:15,700 الان مردم دارن 340 00:30:15,700 --> 00:30:17,370 در و پنجره‌هاشون رو تخته می‌کنن 341 00:30:17,370 --> 00:30:20,410 به معنای واقعی و خیلی‌ها دست به غارت زدن 342 00:30:20,410 --> 00:30:25,250 و یه عده هم مثل من یه گوشه ایستادن و اتفاقات رو تماشا می‌کنن 343 00:30:25,790 --> 00:30:27,450 مگه کار دیگه‌ای هم می‌تونم بکنم؟ 344 00:30:32,500 --> 00:30:36,040 ایست! دست‌ها بالا 345 00:30:36,040 --> 00:30:38,040 هی 346 00:30:44,120 --> 00:30:45,950 .وای خدا، برت صرفا یه بچه‌ست 347 00:30:46,950 --> 00:30:49,410 نه، بچه نیست 348 00:30:52,450 --> 00:30:54,120 یه پارتیزان نقاب‌داره 349 00:30:57,540 --> 00:30:59,950 باورم نمی‌شه چک نکردم که ببینم چی‌ها رو ارائه نکرده 350 00:30:59,950 --> 00:31:01,620 مت، خودت رو سرزنش نکن، باشه؟ 351 00:31:01,620 --> 00:31:02,790 همه‌مون عزادار بودیم 352 00:31:06,160 --> 00:31:07,500 ...خب 353 00:31:08,950 --> 00:31:10,290 خیلی با فرانک صحبت می‌کنی؟ 354 00:31:13,910 --> 00:31:14,910 چیه؟ 355 00:31:15,700 --> 00:31:17,200 به‌نظر میاد حسودیت شده 356 00:31:19,330 --> 00:31:21,870 ،می‌دونی، توی خونه‌ش که بودیم صدای ضربان‌های قلب‌تون رو شنیدم 357 00:31:22,620 --> 00:31:24,410 وای خدا، این اصلا عادلانه نیست 358 00:31:28,500 --> 00:31:29,540 ضربان قلب اونم شنیدی؟ 359 00:31:30,700 --> 00:31:31,700 آره بابا 360 00:31:33,450 --> 00:31:35,200 مطمئنم صرفا آدرنالین بوده 361 00:31:38,410 --> 00:31:40,080 ضربان قلبم رو موقع دیدنت شنیدی؟ 362 00:31:43,330 --> 00:31:44,540 آره 363 00:31:45,540 --> 00:31:46,540 آره؟ 364 00:31:49,580 --> 00:31:50,910 مطمئنم آدرنالین بود 365 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 ای وای 366 00:32:02,910 --> 00:32:04,040 این جعبه رو من جمع کردم 367 00:32:05,790 --> 00:32:09,830 «وای، پسر. «آووکادوهای دادگستری 368 00:32:09,830 --> 00:32:11,540 هیچ‌وقت این جوک رو نفهمیدم 369 00:32:11,540 --> 00:32:13,120 آبوگادو - آبوگادو - 370 00:32:13,120 --> 00:32:14,660 به اسپانیایی یعنی وکیل - به اسپانیایی یعنی وکیل - 371 00:32:14,660 --> 00:32:16,120 نه؟ - البته - 372 00:32:16,120 --> 00:32:18,790 ...فاگی یه شب سگ مست بود و 373 00:32:18,790 --> 00:32:19,870 نمی‌دونم، احمقانه بود 374 00:32:19,870 --> 00:32:22,830 و یه جوری شد آووکادوهای دادگستری 375 00:32:24,290 --> 00:32:26,450 هوم 376 00:32:37,410 --> 00:32:38,580 خوش‌حالم که برگشتی 377 00:32:51,000 --> 00:32:52,660 هی، همینه 378 00:32:52,660 --> 00:32:54,500 یه سال و نیم پیش 379 00:32:57,450 --> 00:32:59,990 آره! خیلی‌خب، این درخواستیه که فاگی داده 380 00:33:00,000 --> 00:33:01,580 صحیح - آفرین، کارن پیج - 381 00:33:01,580 --> 00:33:02,660 ...خب 382 00:33:04,620 --> 00:33:08,370 ...فاگی می‌خواسته بگه که 383 00:33:08,370 --> 00:33:10,580 با توجه به ماهیت خاص موقعیت بندر رد هوک» 384 00:33:10,580 --> 00:33:14,330 هیچ جرمی نه تنها در ایالت نیویورک، بلکه در خاک ایالات متحده آمریکا هم رخ نداده 385 00:33:14,330 --> 00:33:16,660 بنابراین، این دادگاه، صلاحیت رسیدگی «به پرونده رو نداره 386 00:33:16,660 --> 00:33:18,950 چی؟ - وایسا، یه فوتوکپی هست - 387 00:33:19,830 --> 00:33:20,870 آه 388 00:33:20,870 --> 00:33:24,120 [ منشور رد هوک، 1855 میلادی ] 389 00:33:25,120 --> 00:33:27,040 پشم‌هام، بندر آزاده 390 00:33:28,500 --> 00:33:32,410 از حوزه قضایی شهر و کشور هم خارجه 391 00:33:32,410 --> 00:33:34,370 این چه ارتباطی به خانواده‌ی فیسک داره؟ 392 00:33:35,080 --> 00:33:39,240 خب، ونسا سال‌هاست که از اون بندر برای نگهداری آثار هنری استفاده می‌کنه 393 00:33:39,250 --> 00:33:42,120 ،اگه بندر آزاد باشه، بدون امور گمرکی بدون مالیات و ترس از توقیف 394 00:33:42,120 --> 00:33:43,490 این کار رو می‌کنه 395 00:33:43,500 --> 00:33:45,450 می‌تونه قانوناً پول‌شویی کنه - درسته - 396 00:33:45,450 --> 00:33:48,620 و حالا شهردارمون داره اونجا یه مجتمع می‌سازه 397 00:33:48,620 --> 00:33:50,370 و این منشور باعث می‌شه که دست نیافتنی بشه 398 00:33:50,370 --> 00:33:53,160 قمار، قاچاق، هرچی که بگی رو قانوناً می‌تونه انجام بده 399 00:33:53,160 --> 00:33:57,250 .وای خدا، فاگی نمی‌دونسته با چی طرف شده فکر می‌کرد صرفا یه سرقت کامیون ساده بوده 400 00:33:58,450 --> 00:34:02,290 نه، مسئله اینه که خانواده‌ی فیسک داره برای خودش یه دولت‌شهر می‌سازه 401 00:34:03,370 --> 00:34:05,080 بریم ببینیم دارن چی رو مخفی می‌کنن 402 00:34:15,200 --> 00:34:17,240 گزارش وضعیت؟ 403 00:34:17,250 --> 00:34:19,160 مورداک و بلونده رو پیدا نکردیم 404 00:34:19,160 --> 00:34:20,830 دردویل و پانیشر فرار کردن 405 00:34:20,830 --> 00:34:25,200 .وای خدا، به رد هوک عقب‌نشینی کنید بیاید بریم شکار 406 00:34:26,790 --> 00:34:29,620 دریافت شد. به محل ملاقات اول، رد هوک عقب‌نشینی می‌کنیم 407 00:35:07,620 --> 00:35:09,870 اگه واقعا اینجا باشه چی؟ - اوه، لعنتی - 408 00:35:09,870 --> 00:35:11,450 پانیشره - کاسله - 409 00:35:19,910 --> 00:35:21,910 فقط از تجهیزات غیرکشنده استفاده کنید - شلیک نکنید - 410 00:35:21,910 --> 00:35:23,490 فرانک، خونسرد باش 411 00:35:23,500 --> 00:35:25,120 فقط می‌خوایم صحبت کنیم 412 00:35:44,660 --> 00:35:46,370 نه، نه، نه 413 00:36:03,410 --> 00:36:04,790 بلندش کنید 414 00:36:05,330 --> 00:36:07,160 بلندش کنید 415 00:36:07,160 --> 00:36:08,490 بلندش کنید 416 00:36:11,620 --> 00:36:13,160 بلندش کنید 417 00:36:20,830 --> 00:36:24,240 .دارم پله‌های ترقی رو طی می‌کنم فرمانداری، دیوان عالی ایالت 418 00:36:24,250 --> 00:36:27,330 ،و این همچنان دفتر شهرداره نه دفتر کینگ‌پین 419 00:36:27,330 --> 00:36:29,540 و هنوز مجبور به تبعیت از قانونه 420 00:36:30,450 --> 00:36:34,540 و امیدوارم که ازم حمایت کنی 421 00:36:36,410 --> 00:36:37,540 کِی؟ 422 00:36:37,540 --> 00:36:40,410 فردا صبح زود می‌رم آلبانی 423 00:36:42,000 --> 00:36:44,410 امکان نداره بتونم باهات بیام 424 00:36:45,950 --> 00:36:48,910 ولی اگه می‌خوای سفارشت رو بکنم 425 00:36:48,910 --> 00:36:50,080 حله 426 00:36:51,040 --> 00:36:52,410 ممنونم، شیلا 427 00:37:00,450 --> 00:37:03,160 ببرم خونه، ماریو 428 00:37:04,910 --> 00:37:06,580 ماریو مریض شد 429 00:37:09,620 --> 00:37:10,830 وایسا ببینم، لوک؟ 430 00:37:11,660 --> 00:37:13,540 خیلی وقته ندیدمت 431 00:37:13,540 --> 00:37:15,000 آخرین بار وقتی تازه‌کار بودی دیدمت 432 00:37:15,870 --> 00:37:19,120 آره، خیلی وقت پیش بود 433 00:37:20,750 --> 00:37:22,160 تتوی جدید زدی، هان؟ 434 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 بخشی از گروه ضربتی؟ 435 00:37:25,870 --> 00:37:27,370 شهردار جذبم کرد 436 00:37:32,000 --> 00:37:33,160 صرفا قصد دارم بقا پیدا کنم 437 00:37:33,830 --> 00:37:35,370 آره، می‌دونم 438 00:38:09,450 --> 00:38:11,700 دیدار باهات باعث افتخاره، کاسل 439 00:38:12,700 --> 00:38:14,370 طرفدار پروپاقرصتم 440 00:38:15,950 --> 00:38:17,370 وای خدا 441 00:38:18,370 --> 00:38:20,540 و امروز به خاطر تو خیلی از افرادم رو از دست دادم 442 00:38:23,200 --> 00:38:25,160 و امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 443 00:38:29,200 --> 00:38:31,290 گوش کن فرانک، تمام کارهایی که تو می‌کنی 444 00:38:32,500 --> 00:38:36,950 می‌دونی، می‌تونی با ما انجامش بدی و دیگه لازم نیست درحال فرار باشی 445 00:38:38,540 --> 00:38:42,000 .این بچه‌ها می‌پرستنت، رفیق همه می‌پرستیمت 446 00:38:44,950 --> 00:38:47,080 هم‌خدمت بودن باهات باعث افتخاره، فرانک 447 00:38:53,330 --> 00:38:55,330 می‌دونی، نمی‌تونی از زیرش قسر در بری 448 00:38:55,330 --> 00:38:57,120 من هنوز کمیسرم 449 00:38:58,370 --> 00:39:00,410 نیویورک پشت شهردار فیسک ایستاده 450 00:39:01,790 --> 00:39:05,330 .تصمیمش رو گرفته ما صرفا داریم محترم می‌شماریمش 451 00:39:07,000 --> 00:39:08,580 تو دیوونه شدی بابا 452 00:39:08,580 --> 00:39:09,910 فهمیدین؟ 453 00:39:10,870 --> 00:39:14,200 راه‌های آسون‌تری برای دیدار با من وجود داره، شهردار فیسک 454 00:39:15,290 --> 00:39:16,410 من نه 455 00:39:18,750 --> 00:39:19,990 ...اونان که می‌بیننت 456 00:39:20,000 --> 00:39:23,160 ولی تو هیچ‌وقت کنار نیروهای رده پایین نبودی 457 00:39:23,160 --> 00:39:25,080 می‌دونی، مردان و زنانی که توی جبهه‌ی مقدم 458 00:39:25,080 --> 00:39:29,040 جون‌شون رو به خطر می‌ندازن ...تا امنیت نیویورک رو تامین کنن 459 00:39:30,040 --> 00:39:31,660 امنیت تو رو 460 00:39:32,450 --> 00:39:35,950 برام سواله، مگه می‌شه کمیسر رو ملامت کرد؟ 461 00:39:36,450 --> 00:39:40,750 هرچی نباشه، دندانه‌ی چرخ‌دنده‌ی یک سیستم خرابه 462 00:39:50,120 --> 00:39:52,080 تحسینم می‌کنید، هان؟ - آره - 463 00:39:52,080 --> 00:39:54,200 ...آره. هی 464 00:39:55,660 --> 00:39:57,660 دیوونه‌اید، می‌دونستید؟ 465 00:39:59,580 --> 00:40:01,580 یه مشت دلقکید 466 00:40:03,910 --> 00:40:05,330 دلقک‌ها 467 00:40:06,700 --> 00:40:07,950 تحسینم می‌کنن 468 00:40:10,000 --> 00:40:11,580 فکر کردین دردم رو درک می‌کنین؟ 469 00:40:14,080 --> 00:40:15,830 فکر می‌کنین درک می‌کنین چی‌ها از دست دادم؟ 470 00:40:20,000 --> 00:40:21,160 آره، حق با من بود 471 00:40:23,410 --> 00:40:27,500 تو هیچ‌وقت دست از کینگ‌پین بودنت نکشیدی 472 00:40:29,450 --> 00:40:30,500 نمی‌تونی بکشی 473 00:40:33,200 --> 00:40:34,740 تحسینم می‌کنید؟ 474 00:40:34,750 --> 00:40:36,290 چی از من می‌دونین؟ 475 00:40:37,080 --> 00:40:40,750 دنیا رو چجوری می‌بینم؟ می‌دونین دنیا رو چجوری می‌بینم؟ 476 00:40:50,370 --> 00:40:53,330 .صرفا یه سیرکه یه مشت دلقک 477 00:40:54,580 --> 00:40:56,290 من با شما هم‌خدمتی نمی‌شم 478 00:40:56,290 --> 00:40:59,450 .حتی اگه آتیش بگیرید هم روتون نمی‌شاشم فهمیدین؟ 479 00:40:59,450 --> 00:41:00,870 متاسفم که این رو می‌شنوم، فرانک 480 00:41:00,870 --> 00:41:02,500 جدی؟ - آره - 481 00:41:04,330 --> 00:41:05,330 چیه؟ 482 00:41:06,250 --> 00:41:08,080 تو چی؟ متاسفی؟ 483 00:41:12,410 --> 00:41:13,580 بدک نبود 484 00:41:16,620 --> 00:41:18,040 ...ما 485 00:41:19,410 --> 00:41:23,580 امنیت این شهر رو برقرار می‌کنیم 486 00:41:30,660 --> 00:41:33,120 من هنوز اینجام 487 00:41:37,540 --> 00:41:40,450 ...اجازه نمی‌دیم هیچ‌کس 488 00:41:43,450 --> 00:41:46,080 خونه‌هامون رو تهدید کنه... 489 00:42:07,410 --> 00:42:08,950 سوالی ندارین؟ 490 00:42:12,910 --> 00:42:15,620 خوبه. خوبه 491 00:42:31,620 --> 00:42:35,290 لعنتی. پر از نیروهای گروه ضربته 492 00:42:41,000 --> 00:42:43,700 هی، پخش شید. یالا 493 00:42:45,250 --> 00:42:47,330 .خیلی‌خب، من وارد عمل می‌شم تو اینجا بمون و مخفی شو 494 00:42:47,330 --> 00:42:51,330 نه! ببین، باز مثل حادثه‌ی توی بار جوزی می‌شه 495 00:42:51,330 --> 00:42:53,330 ...اگه بری اونجا، می‌میری 496 00:42:54,370 --> 00:42:56,120 یا آدم می‌کشی 497 00:42:56,750 --> 00:42:58,120 الان آسیب دیده‌ای 498 00:42:58,870 --> 00:43:02,740 .زنده نمی‌مونی همین رو می‌خوای؟ 499 00:43:07,450 --> 00:43:08,790 ...ببین، دادگاه‌ها و پلیس‌ها 500 00:43:09,370 --> 00:43:11,450 تحت کنترلشن و یه ارتش داره 501 00:43:11,450 --> 00:43:15,200 حالا می‌تونی بری اون پایین، می‌تونی باهاش مبارزه کنی و احتمالا می‌میری 502 00:43:15,200 --> 00:43:18,830 .ولی نمی‌تونی این شکلی شکستش بدی باید هوشمندانه عمل کنی 503 00:43:21,700 --> 00:43:23,080 من کنارتم، باشه؟ 504 00:43:23,080 --> 00:43:25,700 منم احساس گم بودن، عصبانیت و استیصال می‌کنم 505 00:43:25,700 --> 00:43:27,290 کل شهر توی همین وضعه 506 00:43:32,910 --> 00:43:34,580 ...یادته یه‌بار ازت پرسیدم 507 00:43:35,790 --> 00:43:38,450 زندگی کردن توی تاریکی چطوریه؟ 508 00:43:39,790 --> 00:43:40,910 یادته چه جوابی دادی؟ 509 00:43:43,620 --> 00:43:45,120 تاریک نیست 510 00:43:47,080 --> 00:43:48,790 انگار هزارتا خورشید دور و برمه 511 00:43:53,790 --> 00:43:56,200 آره 512 00:44:04,790 --> 00:44:06,000 آره، حق با توئه 513 00:44:08,160 --> 00:44:09,620 ولی می‌تونیم شکستش بدیم 514 00:44:16,120 --> 00:44:18,120 این شهر رو پس می‌گیرم، کارن 515 00:44:20,290 --> 00:44:22,500 از کجا شروع کنیم؟ 516 00:44:23,410 --> 00:44:24,700 یه ارتش لازم داریم 517 00:44:48,620 --> 00:44:49,950 ممنون، باک 518 00:44:51,910 --> 00:44:53,080 حال‌تون خوبه، قربان؟ 519 00:44:53,700 --> 00:44:55,700 آره، خوبم. تو چی؟ 520 00:44:58,580 --> 00:45:03,000 دکتر گلن، می‌دونی که این شهر رو عوض می‌کنم؟ 521 00:45:03,830 --> 00:45:08,450 ازش جایی می‌سازم که زندگی توش برامون افتخار باشه، ولی به کمک نیاز دارم 522 00:45:09,830 --> 00:45:11,160 ازت می‌خوام 523 00:45:11,160 --> 00:45:14,500 سرپرست سلامت و روان دولتم باشی 524 00:45:23,000 --> 00:45:25,660 باعث افتخارمه، شهردار فیسک 525 00:45:38,290 --> 00:45:40,240 ده ثانیه - میکروفون روشنه - 526 00:45:42,870 --> 00:45:44,080 قربان؟ 527 00:45:47,870 --> 00:45:51,040 قربان - یالا، روی آنتنیم - 528 00:45:57,160 --> 00:45:58,160 صبح به‌خیر 529 00:46:00,790 --> 00:46:03,790 باهمدیگه بقا پیدا کردیم 530 00:46:05,040 --> 00:46:09,620 همون‌طور که احتمالاً می‌دونید، دیشب توسطِ یک پارتیزان، مورد سوء قصد قرار گرفتم 531 00:46:10,410 --> 00:46:14,790 و در جریان این خرابکاری، شبکه‌ی برق شهرمون مختل شد 532 00:46:15,580 --> 00:46:20,000 ،در مواجهه با این بی‌قانونی افسار گسیخته ...کمیسر گالو 533 00:46:22,200 --> 00:46:23,870 تصمیم گرفت استعفا بده 534 00:46:27,200 --> 00:46:29,830 و به مردم نیویورک پشت کنه 535 00:46:30,620 --> 00:46:32,410 خط نازک میان نظم و هرج‌ومرج شکست 536 00:46:34,290 --> 00:46:38,000 اما من اجازه نمی‌دم شما با ترس زندگی کنید 537 00:46:38,700 --> 00:46:42,370 طرح «خیابون‌های امن‌تر» رو اجرا می‌کنم 538 00:46:43,250 --> 00:46:48,490 از الان به بعد، تمامی فعالیت‌های پارتیزانی غیرقانونی هستن 539 00:46:48,500 --> 00:46:52,080 و طبق قانون با فرد خاطی برخورد می‌شه 540 00:46:52,950 --> 00:46:55,370 ساعت منع رفت و آمد، هشت شبه 541 00:46:58,790 --> 00:47:00,450 ...و من بعد 542 00:47:02,790 --> 00:47:06,250 .شهر نیویورک تحت حکومت نظامیه ...حالا 543 00:47:07,830 --> 00:47:11,370 حاکمیت قانون دوباره برقرار می‌شه 544 00:47:11,370 --> 00:47:16,040 می‌تونیم دوباره در بهترین شهر جهان، باهمدیگه 545 00:47:16,040 --> 00:47:19,790 در جستجوی آزادی و شادی باشیم 546 00:47:24,750 --> 00:47:27,950 هیچ‌وقت فراموش نکنید؛ من عاشق نیویورکم 547 00:47:42,750 --> 00:47:44,200 ...می‌دونی، وقتی بچه بودم 548 00:47:45,160 --> 00:47:46,500 ...بعد از حادثه 549 00:47:48,040 --> 00:47:50,080 فکر می‌کردم خدا بیناییم رو ازم گرفته 550 00:47:52,700 --> 00:47:54,000 ...وقتی بزرگ شدم 551 00:47:54,620 --> 00:47:57,540 ...به این باور رسیدم که در ازاش 552 00:47:58,620 --> 00:48:01,080 ...یه سرنوشت خاص برام تعیین کرده 553 00:48:05,500 --> 00:48:08,120 انگار که یه نقاب و یه هدف می‌تونست زندگیم رو نجات بده 554 00:48:12,660 --> 00:48:13,660 نداد؟ 555 00:48:15,000 --> 00:48:16,040 نه 556 00:48:16,700 --> 00:48:18,160 نقاب نجاتم نداد 557 00:48:20,620 --> 00:48:23,290 نیازم به باور داشتن بهش هم همین‌طور 558 00:48:26,830 --> 00:48:29,660 اشتباهم این بود که فکر می‌کردم در برابر تاریکی مصونم 559 00:48:32,950 --> 00:48:34,620 و گذاشتم به درونم رخنه کنه 560 00:48:37,080 --> 00:48:38,540 اجازه دادم که تاریکی بهم نیرو بده 561 00:48:39,500 --> 00:48:41,790 پویندکستر رو از پشت بوم انداختم پایین 562 00:48:43,540 --> 00:48:46,580 کارن، می‌خواستم بکشمش 563 00:48:49,910 --> 00:48:51,080 ...حقیقت اینه که 564 00:48:53,330 --> 00:48:54,700 ...بعد از مرگ فاگی 565 00:48:58,250 --> 00:49:00,330 دیگه نمی‌دونستم کی‌ام 566 00:49:03,790 --> 00:49:06,910 فاگی بهت باور داشت 567 00:49:07,790 --> 00:49:10,450 .هر اسمی می‌خوای روی خودت بذار ...هر چیزی که 568 00:49:11,250 --> 00:49:13,620 ...پشت ماسکه، پشت چشم‌های توئه 569 00:49:16,410 --> 00:49:19,410 خشمه و رحمه 570 00:49:20,870 --> 00:49:24,580 .تاریکی و روشناییه با همه‌ش آشنا بود 571 00:49:25,660 --> 00:49:26,750 تو رو می‌شناخت 572 00:49:28,870 --> 00:49:29,990 منم همین‌طور 573 00:50:18,290 --> 00:50:20,160 نمی‌تونم شهرم رو ببینم 574 00:50:23,700 --> 00:50:25,080 ولی می‌تونم حسش کنم 575 00:50:32,700 --> 00:50:34,200 دستگاه قضایی جواب نمی‌ده 576 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 پوسیده 577 00:50:40,580 --> 00:50:41,620 و فاسد شده 578 00:51:49,370 --> 00:51:50,910 ولی این شهر ماست 579 00:51:52,250 --> 00:51:53,950 نه شهر اون 580 00:51:56,040 --> 00:51:59,870 و می‌تونیم با همدیگه پسش بگیریم 581 00:52:05,450 --> 00:52:06,870 ...ضعیف‌ها 582 00:52:13,450 --> 00:52:14,750 ...قوی‌ها 583 00:52:20,200 --> 00:52:21,330 ...همه‌مون 584 00:52:27,575 --> 00:52:30,575 [ پس از تیتراژ ادامه دارد ] 585 00:52:33,750 --> 00:52:35,290 مقاومت کنید 586 00:52:39,580 --> 00:52:40,580 شورش کنید 587 00:52:45,500 --> 00:52:46,580 بازسازی کنید 588 00:52:49,290 --> 00:52:50,910 چون ما خود شهریم 589 00:52:53,870 --> 00:52:54,950 بدون ترس 590 00:53:01,004 --> 00:53:12,115 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 591 00:53:49,500 --> 00:53:50,620 اوضاع چطوره؟ 592 00:53:55,040 --> 00:53:56,120 ...اسـ 593 00:53:57,200 --> 00:53:58,330 اسمت چیه؟ 594 00:53:59,200 --> 00:54:00,790 آنتونی - آنتونی - 595 00:54:02,370 --> 00:54:03,540 فامیلت چیه؟ 596 00:54:04,160 --> 00:54:06,990 آنتونی پتروچیو - همینه، آنتونی پتروچیو - 597 00:54:07,000 --> 00:54:10,580 اسم خوبیه. قویه 598 00:54:11,660 --> 00:54:14,160 ...اهلِ 599 00:54:14,160 --> 00:54:17,160 اهل کجایی، آنتونی پتروچیو؟ 600 00:54:17,160 --> 00:54:19,580 جرزی 601 00:54:19,580 --> 00:54:22,910 آه... جرزی 602 00:54:22,910 --> 00:54:25,750 می‌دونی، همین فکر رو می‌کردم 603 00:54:26,750 --> 00:54:28,580 یه حسی همین رو بهم می‌گفت، می‌دونی؟ 604 00:54:28,580 --> 00:54:31,700 تو هم همین‌طور؟ - درسته، درسته - 605 00:54:32,500 --> 00:54:33,660 ...می‌دونی 606 00:54:34,830 --> 00:54:37,790 یه خرده باهام آشنایی، آنتونی؟ 607 00:54:37,790 --> 00:54:40,540 یه خرده، آره - یه خرده، درسته؟ - 608 00:54:40,540 --> 00:54:44,040 ...وای، پسر. می‌دونی، واقعا ممنونم 609 00:54:45,250 --> 00:54:47,240 که چنین لحظه‌ای رو برام رقم زدی 610 00:54:47,250 --> 00:54:48,580 ...آشـ 611 00:54:49,330 --> 00:54:51,620 آشنایی باهات باعث افتخاره 612 00:54:57,080 --> 00:54:58,240 ممنون، آنتونی 613 00:55:09,550 --> 00:55:14,550 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.