1
00:00:02,375 --> 00:00:04,666
پویندکستر رو زندانی کردیم
.و هیچی عوض نشد
2
00:00:04,667 --> 00:00:07,499
از هکتور آیلا دفاع کردیم
.ولی بازم به قتل رسید
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,791
هدر مورد حمله میوز قرار گرفت
.و فکر میکنه حق با فیسک بود
4
00:00:09,792 --> 00:00:13,208
،این، ما، این کاری که... میکنیم
.حس بیفایده بودن میده
5
00:00:13,832 --> 00:00:15,832
« ...آنچه گذشت »
6
00:00:15,917 --> 00:00:17,874
به نظرم عدالت
7
00:00:17,875 --> 00:00:19,207
،امروز اجرا نمیشه
8
00:00:19,208 --> 00:00:22,082
،چون هر حکمی که صادر بشه
.فاگی نلسون مرده باقی میمونه
9
00:00:22,083 --> 00:00:23,791
درباره دردویل چی کار میخوای بکنی؟
10
00:00:23,792 --> 00:00:26,750
،من دیگه اون مرد نیستم
.و نمیذارم دوباره بهش تبدیل بشم
11
00:00:28,458 --> 00:00:29,749
.یکی از موکلینم تیر خورده
12
00:00:29,750 --> 00:00:32,416
حدس بزن نماد کی رو
روی پوکه گلوله پیدا کردم؟
13
00:00:32,417 --> 00:00:34,791
،یه گروه ضربت
.که خودم انتخابشون کردم
14
00:00:34,792 --> 00:00:36,541
.یه مشت تفاله جمع کردی
15
00:00:36,542 --> 00:00:38,457
"ترجیح میدم بهشون بگم "افراد با انگیزه
16
00:00:38,458 --> 00:00:39,582
.داشت جشن میگرفت
17
00:00:39,583 --> 00:00:42,666
شبی که فاگی مرد میدونست
.پروندهاشو برنده میشه، و یه نفر ساکتش کرد
18
00:00:42,667 --> 00:00:45,082
همه فکر کردن تو فقط یه تیراندازی
.هستی که دیوونه شده
19
00:00:45,083 --> 00:00:46,332
.تو این کار رو برای فیسک کردی
20
00:00:46,333 --> 00:00:47,749
.من کسب و کار رو دست گرفتم
21
00:00:47,750 --> 00:00:50,874
بعدش اون برمیگرده
.و واقعا نمیدونم چه حسی داشته باشم
22
00:00:50,875 --> 00:00:53,874
،ولی میخوام بدونی
.اون دنبال توئه تا به من ضربه بزنه
23
00:00:53,875 --> 00:00:56,416
،مت، کم کم داری منو نگران میکنی
.به عنوان یه روانشناس
24
00:00:56,417 --> 00:00:58,082
بن پویندکستر یه نگهبان زندان رو کشت
25
00:00:58,083 --> 00:00:59,292
.و از کارت شناساییش برای فرار استفاده کرد
26
00:01:00,292 --> 00:01:01,749
.میدونم تو باعث شدی فاگی کشته بشه
27
00:01:01,750 --> 00:01:03,249
شوهرت، اون میدونه؟
28
00:01:20,042 --> 00:01:25,208
♪ برق رو دارم میبینم که میدرخشه - ♪
♪ برق رو دارم میبینم که میدرخشه - ♪
29
00:01:26,208 --> 00:01:30,957
♪ شنیدم - ♪
♪ صدای غرش رعد رو شنیدم - ♪
30
00:01:41,181 --> 00:01:46,181
« یک سال پیش »
31
00:01:52,417 --> 00:01:55,833
،کل رسوایی فساد افبیآی
.مامور ندیم، همه اون اتفاقات
[ اشاره به فصل سوم سریال دردویل نتفلیکس ]
32
00:01:56,875 --> 00:01:58,750
.دلیل تبرئه شدن شوهرم همین بود
33
00:01:59,792 --> 00:02:01,958
.منصفانهست که به تو هم سودی برسه
34
00:02:03,625 --> 00:02:06,375
{\an8}"آزادی به قید تجدید نظرخواهی"
35
00:02:11,208 --> 00:02:12,208
،فیسک
36
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
اون از این موضوع خبر داره؟
37
00:02:15,750 --> 00:02:18,583
.خیلی وقته شوهرم رو ندیدم
38
00:02:19,917 --> 00:02:23,042
.آزادیت رو گرفتم چون یه لطفی میخوام
39
00:02:24,958 --> 00:02:26,167
...میخوای من
40
00:02:28,667 --> 00:02:29,792
.یکی رو بکشم
41
00:02:31,708 --> 00:02:34,833
یه دزد به اسم بنجامین کافارو
42
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
.و وکیلش، فاگی نلسون
43
00:02:40,542 --> 00:02:42,000
.اونو یادمه
44
00:02:43,208 --> 00:02:45,208
میخوایم از گذشته فرار کنیم، نه؟
45
00:02:45,958 --> 00:02:48,708
پروندهای که توش دخالت داره باعث میشه
46
00:02:49,417 --> 00:02:52,458
توجه ناخوشایندی
.به بعضی از کارهای من بیوفته
47
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
.باید سریع تمومش کنی
48
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
.تو چند روز آینده
49
00:03:00,375 --> 00:03:02,667
،دکتر جین
.به اتاق هفت-پنج-سه-سه
50
00:03:06,042 --> 00:03:07,250
،بنجامین
51
00:03:08,458 --> 00:03:11,249
بهت فرصت میدم
.ذهنت رو دوباره به دست بیاری
52
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
...خودت رو
53
00:03:14,042 --> 00:03:15,500
.اینجوری نمیشه زندگی کرد
54
00:03:26,542 --> 00:03:30,000
.تو بهترین هستی تو این کارها
55
00:03:30,667 --> 00:03:31,958
.به خاطر همین اومدم
56
00:03:32,875 --> 00:03:35,583
گذشتهات با شوهرم
.ربطی به این قضیه نداره
57
00:03:37,250 --> 00:03:40,541
.اون... همیشه یه بخشی ازش هست
58
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
.این یه پیشنهاد سادهست
59
00:03:52,375 --> 00:03:54,332
.دکتر پیتل، به اتاق شش-شش-سه
60
00:03:54,333 --> 00:03:55,500
.بهم اعتماد کن
61
00:04:23,792 --> 00:04:24,917
.تو آزادی
62
00:04:36,875 --> 00:04:38,707
♪ برق رو میبینم ♪
63
00:04:39,792 --> 00:04:41,542
♪ برق رو میبینم ♪
64
00:04:43,667 --> 00:04:46,917
♪ صدای غرش رعد رو شنیدم ♪
65
00:04:48,583 --> 00:04:49,999
♪ ...ابر طوفانی ♪
66
00:04:50,000 --> 00:04:51,582
!مت
67
00:04:55,506 --> 00:05:05,806
«مارول ریپورتر، ارائهای کامل از دنیای بیپایان مارول»
.::: @MarvellReporter :::.
68
00:05:05,830 --> 00:05:14,330
Bist :ترجمهای از
@BistThunder :در تلگرام
69
00:06:17,954 --> 00:06:24,954
« تولدی دوباره :دردویل »
70
00:06:49,375 --> 00:06:50,375
کارن؟
71
00:06:54,750 --> 00:06:55,833
.اثر داروهاست
72
00:06:59,875 --> 00:07:00,917
.هدر
73
00:07:01,625 --> 00:07:03,957
تو خوبی؟
74
00:07:03,958 --> 00:07:05,999
.خوبم
75
00:07:06,000 --> 00:07:07,332
...من
76
00:07:09,542 --> 00:07:10,667
آب میخوای؟
77
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
فیسک؟
78
00:07:16,417 --> 00:07:17,500
.جونش رو نجات دادی
79
00:07:18,208 --> 00:07:19,250
.آره
80
00:07:19,958 --> 00:07:24,167
،"شنیدم یکی داد زد "اسلحه
یهویی یه واکنشی نشون دادم، پویندکستر چی؟
81
00:07:24,792 --> 00:07:26,292
.هنوز فراریه
82
00:07:28,042 --> 00:07:31,208
کیریستن، ونسا فیسک
.دستور قتل فاگی رو داده بود
83
00:07:32,833 --> 00:07:36,249
،ببین، پروندهای که فاگی روش کار میکرد
...میتونی از اونجا بهش دسترسی
84
00:07:36,250 --> 00:07:37,999
،هی، گوش کن
.تو الان زیر نظر یه عالمه دارویی
85
00:07:38,000 --> 00:07:39,457
.میدونم چه جوری به نظر میاد
86
00:07:39,458 --> 00:07:41,999
،فکر نمیکنم واقعا بدونی
فکر نمیکنم بدونی، خیلیخب؟
87
00:07:44,208 --> 00:07:45,542
.هنوز دارم میلرزم
88
00:07:47,792 --> 00:07:50,917
.تنها چیزی که برام مهمه اینه که هنوز زندهای
89
00:08:07,167 --> 00:08:08,375
...ونسا
90
00:08:09,542 --> 00:08:10,583
.میدونم
91
00:08:13,250 --> 00:08:14,333
.میدونم
92
00:08:29,583 --> 00:08:31,457
فاگی میدونست
.که قراره پرونده رو ببره
93
00:08:31,458 --> 00:08:34,541
با جوزی حرف زدم، اون از قبل
.یه بطری اوملونی رو باز کرده بود
94
00:08:34,542 --> 00:08:36,249
.یادمه داشت میخوردش
95
00:08:36,250 --> 00:08:37,874
درسته؟ -
داشت میگفت که داره -
96
00:08:37,875 --> 00:08:40,832
،زودتر از موعد جشن میگیره
.ولی فکر میکنم فقط بلوف میزد
97
00:08:40,833 --> 00:08:42,666
،نه، بلوف نمیزد
فکر میکنم یه چیزی رو پنهان میکرد
98
00:08:42,667 --> 00:08:44,082
.که فیسکها نمیخواستن رو بشه
99
00:08:44,083 --> 00:08:46,291
میدونی که اونها بودن
.که بهشون داشت شلیک میشد
100
00:08:46,292 --> 00:08:48,541
میدونم، هی، میدونم کار اونها بوده -
آره -
101
00:08:48,542 --> 00:08:50,166
.فقط نمیدونم چرا
102
00:08:50,167 --> 00:08:52,499
چیز دیگهای از اون شب یادت میاد؟
103
00:08:52,500 --> 00:08:55,457
...آم
104
00:08:55,458 --> 00:08:59,291
یادمه میگفت میخواد
.درخواست رد پرونده بده
105
00:08:59,292 --> 00:09:00,374
.باید ببینمش
106
00:09:00,375 --> 00:09:01,916
.نمیتونی، چون ثبت نشده
107
00:09:01,917 --> 00:09:03,749
.پس باید از اینجا برم و پیداش کنم
108
00:09:03,750 --> 00:09:04,875
...هی، هی، فقط
109
00:09:06,083 --> 00:09:09,250
تو میلیونها دلار رو
.از طریق رد هوک جابجا کردی
110
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
،حالا که شهردارم
111
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
.میتونیم میلیاردها دلار رو جابجا کنیم
112
00:09:18,583 --> 00:09:23,791
گالو و پلیس -
لوکا، همم -
113
00:09:23,792 --> 00:09:26,958
و دار و دستهها؟ -
همهاش طبق نقشهاس -
114
00:09:29,250 --> 00:09:32,167
.من... فرار کردم تا شهر رو نجات بدم
115
00:09:32,875 --> 00:09:35,458
.ولی فرصتها خودشون رو نشون میدن
116
00:09:39,500 --> 00:09:41,082
.مت، فقط... باید آروم باشی، مت
117
00:09:41,083 --> 00:09:42,707
.از دستش نمیدم، هدر
118
00:09:42,708 --> 00:09:46,499
،هرچقدر هم فکر کنی فیسک رو میشناسی
.نمیشناسی، و خیلی خطرناکه
119
00:09:46,500 --> 00:09:48,957
،متاسفم که باورم نمیکنی
.ولی دارم حقیقت رو بهت میگم
120
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
...فکر میکنم بهتره برگردم وقتی که
121
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
.یکم استراحت کردی
122
00:10:03,958 --> 00:10:05,249
.یه لحظه دیگه میام
123
00:10:11,000 --> 00:10:12,249
اونها میخوان برن بیرون
124
00:10:12,250 --> 00:10:14,624
،و نه تنها پویندکستر رو شکار کنن
!بلکه همهی پارتیزانها رو
125
00:10:14,625 --> 00:10:19,207
،نه دوربینی بهتون وصل هست
!نه کاغذ بازیای، نه حکمی
126
00:10:19,208 --> 00:10:22,207
قربان، این نه تنها خلاف
،اصول کاری پلیس نیویورک هست
127
00:10:22,208 --> 00:10:24,957
،بلکه غیرقانونیه، منظورم اینه، بعدش
.استفاده از زور مرگبار رو تایید میکنید
128
00:10:24,958 --> 00:10:29,082
،تایید"؟ قطعا نه"
!تشویق، گالو! تشویق
129
00:10:29,083 --> 00:10:33,166
!میخوام پلها بسته بشن
!میخوام تونلها مسدود شن
130
00:10:33,167 --> 00:10:38,124
قربان، حمله یه فرد مسلح به
.شهردار یه قانون شکنی بزرگه
131
00:10:38,125 --> 00:10:41,957
،معلومه که اینو درک میکنم
،ولی برای بستن شهر
132
00:10:41,958 --> 00:10:46,791
به یه تهدید گسترده، واقعی و
.فوری برای امنیت عمومی نیاز دارید
133
00:10:46,792 --> 00:10:50,208
.شیلا، نگرانیهات رو شنیدم
134
00:10:52,250 --> 00:10:54,583
.حالا همهتون یه وظیفه دارید که باید انجام بدید
135
00:10:58,750 --> 00:11:00,292
.باک، یه لحظه، لطفا
136
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
بگو، حال مت مورداک چطوره؟
137
00:11:09,875 --> 00:11:12,625
.ثابته، داره تو مترو-جنرال بهبود پیدا میکنه
138
00:11:13,292 --> 00:11:17,083
اینکه مورداک جون شما رو نجات داده، یکم
.اوضاع رو از نظر ظاهری پیچیده میکنه، یه جورایی
139
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
.نه
140
00:11:21,000 --> 00:11:22,167
.اتفاقا برعکس
141
00:11:23,625 --> 00:11:28,958
...تصور کن اگه وکیل نترس ما از هلز کیچن
142
00:11:30,917 --> 00:11:33,832
.تسلیم جراحاتش بشه
143
00:11:33,833 --> 00:11:36,417
جراحاتی که به خاطر نجات
.جون شهردار بهش وارد شده
144
00:11:37,458 --> 00:11:38,916
،در این مورد
145
00:11:38,917 --> 00:11:42,957
یه قهرمان مرده
.از یه پارتیزان زنده بهتره
146
00:11:52,458 --> 00:11:56,541
مت، من واقعا، واقعا خوشحالم
.که حالت خوب قراره خوب بشه، واقعا خوشحالم
147
00:11:56,542 --> 00:11:58,416
ولی باید یه صحبت جدی با هم داشته باشیم
148
00:11:58,417 --> 00:12:00,000
وقتی از این وضعیت دراومدی، باشه؟
149
00:12:04,500 --> 00:12:06,291
.دکتر کالوینسون، اتاق سه--صفر-شش
150
00:12:06,292 --> 00:12:09,333
.دکتر کالوینسون، اتاق سه--صفر-شش
151
00:12:22,833 --> 00:12:27,375
داشتم به حرفهایی که قبلا زدی درباره تهدیدات
152
00:12:28,583 --> 00:12:29,792
.و امنیت عمومی فکر میکردم
153
00:12:31,583 --> 00:12:32,750
.خیلی خوشحالم، قربان
154
00:12:33,500 --> 00:12:37,792
بعضی اوقات واکنشهامون از
.خود جرمهایی که باعثشون شدن بدتره
155
00:12:39,833 --> 00:12:41,000
...شیلا، من
156
00:12:45,333 --> 00:12:50,583
تو تجارت، همیشه یه
.نقطه عطف توی مذاکره هست
157
00:12:51,750 --> 00:12:54,500
.ما الان با این شهر تو اون نقطهایم
158
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
...فقط یه تکون کوچیک میخواد
159
00:13:00,458 --> 00:13:03,458
.و اونها با آغوش باز میان سراغمون
160
00:13:05,958 --> 00:13:08,750
اون تکون کوچیک چی میتونه باشه؟
161
00:13:12,542 --> 00:13:14,500
.تو یه زن خیلی باهوشی
162
00:13:16,917 --> 00:13:22,167
فکر کنم بدونی کدوم یکی از
.کارمندهام وفادارن و کدوم نیستن
163
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
.مردم با تو حرف میزنن
164
00:13:28,542 --> 00:13:32,542
آره، آره، میشه گفت من
.اینجا گوشهام تیزه
165
00:13:33,792 --> 00:13:34,792
.خوبه
166
00:13:36,375 --> 00:13:39,958
...هر کی که کاملا موافق نیست رو
167
00:13:41,417 --> 00:13:42,458
.بفرست خونه
168
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
.بله، قربان
169
00:13:54,000 --> 00:13:57,333
وقتی میری بیرون، میتونی دوستمون
از اداره برق کان اد رو بفرستی تو؟
170
00:14:15,757 --> 00:14:19,657
« زودی خوب شو »
171
00:14:20,042 --> 00:14:23,624
{\an8}.مدیر بخش درمانگاه، لطفا با شماره 5-7-3 تماس بگیر
172
00:14:23,625 --> 00:14:25,667
.مدیر بخش درمانگاه
173
00:14:33,333 --> 00:14:34,583
.باید حرف بزنیم
174
00:14:37,917 --> 00:14:38,917
.خیلیخب
175
00:14:40,292 --> 00:14:42,208
منظورم اینه، میبینی چه خبره، درسته؟
176
00:14:43,042 --> 00:14:44,458
.میدونم که میبینی
177
00:14:45,375 --> 00:14:46,999
.اول، نیروها رو سلاخی میکنه
178
00:14:47,000 --> 00:14:49,916
،جنایتها زیاد میشه
179
00:14:49,917 --> 00:14:51,708
.احتمالا به خاطر دوستهاش
180
00:14:52,292 --> 00:14:53,624
...و بعد
181
00:14:53,625 --> 00:14:57,374
یه سری پلیس سرکش رو
،تبدیل میکنه به شبه نظامیهای خودش
182
00:14:57,375 --> 00:14:59,749
میفرستتشون بیرون به عنوان
،جوخه مرگ علیه پارتیزان
183
00:14:59,750 --> 00:15:02,707
و حالا هم میخواد کلید
برق شهر رو به دست بیاره؟
184
00:15:02,708 --> 00:15:05,332
.انگار همه جا جاسوس داری
185
00:15:05,333 --> 00:15:08,291
.هنوز آدم عاقل توی ساختمون پیدا میشه
186
00:15:08,292 --> 00:15:10,542
.و شرط میبندم که تو یکی از اونهایی
187
00:15:30,958 --> 00:15:32,416
.میخوام هفت خان رو طی کنم
188
00:15:32,417 --> 00:15:34,541
.فرماندار، دیوان عالی ایالتی
189
00:15:34,542 --> 00:15:36,749
آه، این هنوز دفتر شهرداره
.نه دفتر کینگپین
190
00:15:36,750 --> 00:15:38,582
.و اون هنوز تابع قانونه
191
00:15:38,583 --> 00:15:43,167
.و امیدوارم که حمایتم کنی
192
00:15:51,000 --> 00:15:54,500
کی؟ -
فردا، اولین پرواز میرم آلبانی -
193
00:15:55,208 --> 00:15:57,667
.آره، خب، هیچ جوری نمیتونم باهات بیام
194
00:15:58,333 --> 00:16:02,124
،ولی اگه نیاز داری حرفی بزنم
.روش حساب کن
195
00:16:02,125 --> 00:16:04,582
ممنونم شیلا -
آره -
196
00:16:04,583 --> 00:16:05,957
.از این هم میگذریم
197
00:16:05,958 --> 00:16:07,875
کاری که شهر همیشه میکنه -
همم -
198
00:16:09,250 --> 00:16:10,916
.مواظب خودت باش
199
00:16:10,917 --> 00:16:13,332
.همیشه هستم، تو هم همینطور
200
00:16:35,250 --> 00:16:38,292
♪ با انگشتهاش داره دردهامو مینوازه ♪
201
00:16:39,042 --> 00:16:41,958
♪ با کلماتش داره زندگیمو میخونه ♪
202
00:16:43,042 --> 00:16:49,666
♪ با آهنگش داره آروم آروم منو میکشه ♪
203
00:16:49,667 --> 00:16:53,832
♪ با کلماتش داره کل زندگیمو تعریف میکنه ♪
204
00:16:53,833 --> 00:16:57,833
♪ ...داره آروم آروم منو میکشه ♪
205
00:16:59,083 --> 00:17:01,208
♪ ...اوه ♪
206
00:17:52,375 --> 00:17:55,708
تو آخرین کسی بودی که
.فکر میکردم اینجا ببینم
207
00:17:57,042 --> 00:17:59,125
میدونی یه عوضی تمامعیاری؟
208
00:17:59,750 --> 00:18:04,457
برق میره، تو این خونه هم هیچی نداری که
.یه قهوه کوفتی درست کنی
209
00:18:04,458 --> 00:18:06,791
خب، همه که تو
.پناهگاه زندگی نمیکنن، فرانک
210
00:18:06,792 --> 00:18:09,791
این لباس جدیدته؟
الان چی صدات میزنن؟
211
00:18:09,792 --> 00:18:11,207
مرد گان پوش در شب"؟"
212
00:18:11,208 --> 00:18:14,874
تو چی؟
ادکلن و اصلاح کردی، این کارها واسه منه؟
213
00:18:14,875 --> 00:18:16,957
.آره، آره، واسه تو این کارو کردم
214
00:18:16,958 --> 00:18:18,791
.فکر میکردم این جنگ تو نیست
215
00:18:18,792 --> 00:18:21,625
.آره، خب، یه تلفن بهم زدن که نظرمو عوض کرد
216
00:18:22,375 --> 00:18:23,707
میشه یکم بیشتر توضیح بدی؟
217
00:18:23,708 --> 00:18:24,917
.نه، نمیخوام
218
00:18:25,750 --> 00:18:28,041
قول دادم که تو رو زنده
.از اینجا ببرم بیرون
219
00:18:28,042 --> 00:18:29,792
.و دقیقا همین کارو میکنم
220
00:18:30,542 --> 00:18:33,207
،سمت شمالغربی خونه
.یه ون پر از آدم هست
221
00:18:33,208 --> 00:18:35,249
حواست به اون هم بود؟ -
آره -
222
00:18:35,250 --> 00:18:38,166
همین الان بهت میگم، اگه بیان
اینجا، با این طرفدارهای بچه سال
223
00:18:38,167 --> 00:18:41,333
خاله بازی نمیکنم، همشونو تیکه تیکه میکنم، فهمیدی؟
224
00:18:41,958 --> 00:18:43,791
مطمئن نیستم که همچین
.کمکی رو بخوام، فرانک
225
00:18:43,792 --> 00:18:46,458
.خب، این نوع کمکیه که گیرت اومده
226
00:18:50,625 --> 00:18:51,625
.هی، قرمز
227
00:18:52,875 --> 00:18:53,917
.بله
228
00:18:54,875 --> 00:18:56,833
چرا باید برای اون عوضی گلوله بخوری؟
229
00:18:58,708 --> 00:19:01,957
.این سوال خوبیه
230
00:19:14,458 --> 00:19:16,582
،موقع بازرسی غافلگیرش میکنیم
.حالا، بجنبید
231
00:19:30,708 --> 00:19:32,208
.خیلیخب، دارن میان
232
00:19:33,458 --> 00:19:35,208
نمیخوای که با این وضع بری بیرون؟
233
00:20:31,917 --> 00:20:33,958
.لعنتی
234
00:20:37,958 --> 00:20:39,250
.فرانک، بسه
235
00:22:00,708 --> 00:22:02,625
حالت خوبه، قرمز؟ -
آره، آره، آره -
236
00:22:03,500 --> 00:22:04,583
آره، تو؟
237
00:22:04,875 --> 00:22:06,667
.آره
238
00:22:11,458 --> 00:22:13,917
.هی، طرفتو پیدا کردیم
239
00:22:25,083 --> 00:22:27,416
کول، جواب بده
به نیروی کمکی نیاز داری؟
240
00:22:27,417 --> 00:22:29,250
.فرانک کسل اینجاست
241
00:22:33,958 --> 00:22:35,500
مال توئه؟ ها؟
242
00:22:36,542 --> 00:22:38,957
آره، شناختیش؟
243
00:22:38,958 --> 00:22:41,457
.تو هکتور آیلا رو کشتی
244
00:22:44,125 --> 00:22:45,250
.اون آدم خوبی بود
245
00:22:46,333 --> 00:22:47,958
.هرکاری که باید بکنی رو انجام بده
246
00:22:48,875 --> 00:22:52,332
،من کنار هم نوعهام بودم
.راحت میتونم بمیرم
247
00:23:18,125 --> 00:23:20,250
.آره
248
00:23:27,333 --> 00:23:28,792
انجامش بده، قرمز -
آره -
249
00:23:29,917 --> 00:23:33,749
بجنب، درست اونجاست -
ارزشش رو نداری، ارزشش رو نداری -
250
00:23:41,167 --> 00:23:44,832
،نه، فرانک، نه، نه، نه
.خواهش میکنم این کار رو نکن، این چیزی نیست که من میخوام
251
00:23:44,833 --> 00:23:47,166
برای این آشغال صفت هم
میخوای سپر انسانی بشی؟
252
00:23:47,167 --> 00:23:49,624
این کارته الان، قهرمان؟ -
ارزشش رو نداره، فرانک -
253
00:23:49,625 --> 00:23:52,124
ارزشش رو نداره، اون چطور؟
254
00:23:52,125 --> 00:23:54,541
اون ارزشش رو داره؟ اون یکی چطور؟ ها؟
255
00:23:54,542 --> 00:23:56,791
مشکلت چیه؟
نمیتونی جلوی خودت رو بگیری، مگه نه؟
256
00:23:56,792 --> 00:23:58,291
!دست کوفتیت رو ازم بکش
257
00:23:58,292 --> 00:24:00,291
.هر دفعه یه دردسری کوفتیای
258
00:24:00,292 --> 00:24:02,874
باریکلا بهت، پسر نابینا -
!مشکلت چیه؟ خفه شو -
259
00:24:04,167 --> 00:24:05,457
نارنجک -
چی؟ -
260
00:24:05,458 --> 00:24:07,374
!فرار کن، فرار کن، بدو
261
00:24:11,125 --> 00:24:12,916
!اوه
262
00:24:37,458 --> 00:24:38,917
.تو یه عوضیای، فرانک
263
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
.آره، میدونم
264
00:25:03,625 --> 00:25:05,375
.زود باشید، سوار شو
265
00:25:07,750 --> 00:25:09,042
.من جلو میشینم
266
00:25:10,542 --> 00:25:12,292
.نمیخوام مزخرفاتتو بشنوم
267
00:25:16,292 --> 00:25:18,332
،گوش کن، سه-آدام
به چند تا واحد دیگه اینجا نیاز داریم
268
00:25:18,333 --> 00:25:21,666
.تا اینجا رو پاکسازی کنیم
269
00:25:21,667 --> 00:25:24,333
دریافت شد، چارلی
.سه نفر در راس، کمک در کمترین زمان میرسه
270
00:25:25,708 --> 00:25:27,042
.دریافت شد، تایید شد
271
00:25:29,667 --> 00:25:30,832
اوضاعش چطوره؟
272
00:25:30,833 --> 00:25:33,916
.خب، بچه خوشگل تر بودی
273
00:25:42,875 --> 00:25:45,583
چه خبره؟ به فرانک زنگ زدی، ها؟
274
00:25:46,542 --> 00:25:49,375
.اوهوم، شنیدم پویندکستر فرار کرده
275
00:25:50,417 --> 00:25:52,166
.به فرانک زنگ زدم و سوار هواپیما شدم
276
00:25:54,417 --> 00:25:57,167
نمیتونستی به خودم زنگ بزنی؟
277
00:25:59,500 --> 00:26:01,417
به یکی نیاز داشتم
.که مراقبت باشه
278
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
.مطمئنا از این کار خوشت نمیومد
279
00:26:09,917 --> 00:26:11,958
حالت خوبه اونجا؟
280
00:26:12,667 --> 00:26:14,375
.بهتر از این نمیشه
281
00:26:15,917 --> 00:26:18,042
.زود باش، بذار یه نگاه بندازم
282
00:26:19,125 --> 00:26:20,707
.نه
283
00:26:23,333 --> 00:26:25,125
یه چیزی رو میدونی، کارن؟
284
00:26:26,125 --> 00:26:28,750
هیچی تو این دنیا نیست
.که یه فنجون قهوه خوب نتونه درستش کنه
285
00:26:31,917 --> 00:26:33,167
یه فنجون میخوای؟
286
00:26:36,250 --> 00:26:37,750
.آه، نه، ممنونم
287
00:26:46,625 --> 00:26:49,083
تو چی، قرمز؟
قهوه میخوری؟
288
00:26:50,542 --> 00:26:52,707
شیر جو دوسر هم هست؟
289
00:26:55,208 --> 00:27:00,042
،پس، اون سراغ مت مورداک رفت، نه دردویل
.این حتی برای فیسک هم جسورانهست
290
00:27:01,000 --> 00:27:03,167
،بهم گوش کن، کارن
...معلوم شد یه حمله بود
291
00:27:04,417 --> 00:27:05,957
به فاگی -
لعنتی -
292
00:27:05,958 --> 00:27:09,166
ونسا فیسک، پویندکستر رو استخدام کرده
.تا اونو از دور خارج کنه
293
00:27:09,167 --> 00:27:10,332
چرا؟
294
00:27:10,333 --> 00:27:12,874
فکر کنم یه چیزی تو اون لایحه بود
.که میخواست ارائه بده
295
00:27:12,875 --> 00:27:14,957
،داشت پرونده رو مختومه میکرد
296
00:27:14,958 --> 00:27:17,041
.و ونسا نذاشت به این کار برسه
297
00:27:17,042 --> 00:27:19,874
فکر کنم شاید اون موقع
.یه چیزی رو از قلم انداختم
298
00:27:19,875 --> 00:27:22,292
،میدونی، تا جایی که من میدونم
.پروندهها توی انبار بودن
299
00:27:22,917 --> 00:27:25,082
درسته، میشه تو جای چشمهای من باشی؟
300
00:27:25,083 --> 00:27:26,792
هی، هر وقت که بخوای -
بریم -
301
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
تو نمیای، فرانک؟
302
00:27:35,583 --> 00:27:36,708
.یه سری کار دارم
303
00:27:37,500 --> 00:27:39,791
.بدون فیسک دنبال تو هم میاد
304
00:27:39,792 --> 00:27:40,874
جدی؟
305
00:27:40,875 --> 00:27:44,625
پس بذار بهت بگم، اگه این کارو کنه، یه گلوله
میزنم توی کلهی تخم مرغیش، نظرته؟
306
00:27:45,458 --> 00:27:48,707
...میدونی چیه؟ این کاراگاه گجت بازیها
307
00:27:48,708 --> 00:27:49,874
.به درد من نمیخوره
308
00:27:49,875 --> 00:27:51,625
.شماها خودتون میتونید برید
309
00:27:56,792 --> 00:27:58,458
میدونی چیه، فرانک؟
310
00:28:00,500 --> 00:28:01,749
.گول حرفهاتو نمیخورم
311
00:28:04,292 --> 00:28:05,958
.باور نمیکنم که برات مهم نباشه
312
00:28:12,167 --> 00:28:13,250
.هی، کارن
313
00:28:17,792 --> 00:28:20,792
.یه لطفی ازم خواستی، منم انجامش دادم
314
00:28:24,208 --> 00:28:25,375
.آره، دادی
315
00:28:27,083 --> 00:28:28,208
.ممنونم
316
00:28:35,875 --> 00:28:36,958
.مواظب خودت باش
317
00:28:38,750 --> 00:28:41,499
چه خبر شده؟
.وسط شبه
318
00:28:41,500 --> 00:28:43,457
همهتون فرصت داشتید تا طرح
319
00:28:43,458 --> 00:28:45,707
شهردار فیسک برای "خیابانهای امنتر" رو بررسی کنید؟
320
00:28:45,708 --> 00:28:47,207
...آره
321
00:28:47,208 --> 00:28:48,999
و این دیوونهکنندهست -
اوه -
322
00:28:49,000 --> 00:28:50,958
.این طرح، "ایست و بازرسی" رو شبیه یه مهدکودک نشون میده
323
00:28:51,708 --> 00:28:54,708
"آقای معاون سخنگو گفت، "دیوونهکننده
324
00:28:55,708 --> 00:28:56,916
داری چی کار میکنی؟
325
00:28:56,917 --> 00:29:00,707
شهردار فیسک خیلی مشتاقه
.بدونه نظر شورای شهر چیه
326
00:29:00,708 --> 00:29:03,707
به خصوص اعضایی که
حمایت مشتاقانهای ندارن
327
00:29:03,708 --> 00:29:05,666
.از نحوه پاسخگوییش به بحران شهر
328
00:29:05,667 --> 00:29:07,207
.این بیشتر به لیست دشمنها میخوره
329
00:29:07,208 --> 00:29:09,041
.نه، فقط ارتباطگیریه
330
00:29:09,042 --> 00:29:12,707
شهردار فیسک به شدت به
.شورای شهر اهمیت میده، مثل شما خانم رئیس
331
00:29:12,708 --> 00:29:16,249
...اون خیلی، خیلی تحت تاثیر قرار گرفته بود از، آم
332
00:29:16,250 --> 00:29:17,916
دوباره چی بود؟
333
00:29:17,917 --> 00:29:20,916
540 هزار پوند سپرده شده
.تو حساب بانکی سوئیس
334
00:29:20,917 --> 00:29:23,916
درسته، سرمایهگذاریهای املاک
تو کیپس بی، درسته؟
335
00:29:23,917 --> 00:29:25,792
.اون، سرمایهگذاری زیرکانهاس
336
00:29:26,375 --> 00:29:28,708
باید، میدونی، یکم وقت بذاریم
.و یکم تبادل نظر کنیم
337
00:29:29,583 --> 00:29:32,416
در حقیقت، شهردار فیسک خیلی مشتاقه
338
00:29:32,417 --> 00:29:34,375
.به تمام دستاوردهای شورا
339
00:29:34,958 --> 00:29:36,082
میخوایم با تک تک شما جلسه بذاریم
340
00:29:36,083 --> 00:29:38,792
.وقتی بحران تموم شد
341
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
.دفترمون تو فرصت مناسب باهاتون تماس میگیره
342
00:29:43,083 --> 00:29:44,125
.ممنون، باک
343
00:29:47,083 --> 00:29:49,874
شهردار تا چند ساعت دیگه
.با شهر صحبت میکنه
344
00:29:49,875 --> 00:29:52,458
اون امیدواره که طرح خیابانهای امنتر
.حمایت کامل شما رو داشته باشه
345
00:29:53,333 --> 00:29:55,082
.اگه نه، بهمون خبر بدید
346
00:29:57,167 --> 00:29:58,583
.هماهنگی رو انجام میدیم
347
00:30:07,667 --> 00:30:09,541
{\an8}اوضاع اونجا چطوره؟
348
00:30:09,542 --> 00:30:13,832
{\an8}،آره، خب مشخصه برق رفته
...و اینکه
349
00:30:13,833 --> 00:30:15,707
{\an8}این یکی اینه که مردم دارن
350
00:30:15,708 --> 00:30:17,374
{\an8}واقعا در و پنجرههاشونو تخته میکنن
351
00:30:17,375 --> 00:30:20,416
{\an8}،نه به صورت استعاری
،بعد یه عده هم دارن دزدی میکنن
352
00:30:20,417 --> 00:30:25,250
{\an8}و یه عده هم مثل من دارن
.فقط تماشا میکنن چی میشه
353
00:30:25,792 --> 00:30:27,457
{\an8}آخه، دیگه چیکار میشه کرد؟
354
00:30:32,500 --> 00:30:36,041
!وایسا! دستهاتو نشون بده
355
00:30:36,042 --> 00:30:38,041
.هی
356
00:30:44,125 --> 00:30:45,958
.خدایا، برت، اون فقط یه بچهاس
357
00:30:46,958 --> 00:30:49,417
.نه، بچه نیست
358
00:30:52,458 --> 00:30:54,125
.اون یه پارتیزان نقاب پوشه
359
00:30:57,542 --> 00:30:59,957
باورم نمیشه چک نکردم
.اون چیزهایی که پر نکرده بود رو
360
00:30:59,958 --> 00:31:01,624
مت، خودتو سرزنش نکن، باشه؟
361
00:31:01,625 --> 00:31:02,792
.همهمون داشتیم داغ دار بودیم
362
00:31:06,167 --> 00:31:07,500
...خب
363
00:31:08,958 --> 00:31:10,292
تو با فرانک زیاد حرف میزنی؟
364
00:31:13,917 --> 00:31:14,917
چیه؟
365
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
.شبیه حسودها شدی
366
00:31:19,333 --> 00:31:21,875
،میدونی، تو خونهاش
.صدای ضربان قلبتو شنیدم
367
00:31:22,625 --> 00:31:24,417
.خدایا، این اصلا منصفانه نیست
368
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
صدای قلب اون هم شنیدی؟
369
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
.اوه، آره
370
00:31:33,458 --> 00:31:35,207
.مطمئنم فقط آدرنالین بوده
371
00:31:38,417 --> 00:31:40,083
صدای قلب منو وقتی دیدمت شنیدی؟
372
00:31:43,333 --> 00:31:44,542
.آره
373
00:31:45,542 --> 00:31:46,542
آره؟
374
00:31:49,583 --> 00:31:50,917
.مطمئنم فقط آدرنالین بوده
375
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
.اوه، واو
376
00:32:02,917 --> 00:32:04,042
.این یکی رو خودم جمع کردم
377
00:32:05,792 --> 00:32:09,832
"اوه، پسر، "آووکادو در دادگستری
378
00:32:09,833 --> 00:32:11,541
.راستش، هیچوقت این شوخی رو نفهمیدم
379
00:32:11,542 --> 00:32:13,124
وکلا -
!وکلا -
380
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
.معادل "وکلا" برای اسپانیایی
381
00:32:14,667 --> 00:32:16,124
درسته؟ -
معلومه -
382
00:32:16,125 --> 00:32:18,791
...یه شب فاگی خیلی مست بود و
383
00:32:18,792 --> 00:32:19,874
،نمیدونم، چرت و پرت بود
384
00:32:19,875 --> 00:32:22,833
"یه جوری شد "آووکادوها در دادگستری
385
00:32:24,292 --> 00:32:26,457
.همم
386
00:32:37,417 --> 00:32:38,583
.خوشحالم برگشتی
387
00:32:51,000 --> 00:32:52,666
.هی، همینه
388
00:32:52,667 --> 00:32:54,500
.یه سال و نیم پیش
389
00:32:57,458 --> 00:32:59,999
.آره! خیلیخب، این دادخواستیه که فاگی ثبت کرده
390
00:33:00,000 --> 00:33:01,582
خیلیخب -
کارت خوب بود، کارن پیج -
391
00:33:01,583 --> 00:33:02,667
...خب
392
00:33:04,625 --> 00:33:08,374
.فاگی میخواست... وای
393
00:33:08,375 --> 00:33:10,582
با توجه به ماهیت منحصربهفرد"
،موقعیت مکانی بندر رد هوک
394
00:33:10,583 --> 00:33:14,332
هیچ جرمی در ایالت نیویورک
یا حتی ایالات متحده آمریکا رخ نداده
395
00:33:14,333 --> 00:33:16,666
بنابراین، این دادگاه صلاحیت رسیدگی
"و محاکمه را ندارد
396
00:33:16,667 --> 00:33:18,958
چی؟ -
صبر کن، یه فتوکپی هست -
397
00:33:19,833 --> 00:33:20,874
.آه
398
00:33:20,875 --> 00:33:24,125
"منشور رد هوک، 1855"
399
00:33:25,125 --> 00:33:27,042
.لعنتی، اینجا یه بندر آزاد تجاریه
400
00:33:28,500 --> 00:33:32,416
،معاف از صلاحیت شهر
.و در واقع، کشور
401
00:33:32,417 --> 00:33:34,375
این چه ربطی به فیسکها داره؟
402
00:33:35,083 --> 00:33:39,249
خب، ونسا سالهاست از این بندر
.برای نگهداری آثار هنری استفاده میکنه
403
00:33:39,250 --> 00:33:42,124
منظورم اینه، اگه اینجا یه بندر آزاد باشه، اون داره این کارو
،بدون گمرک، بدون مالیات انجام میده
404
00:33:42,125 --> 00:33:43,499
.بدون ترس از توقیف
405
00:33:43,500 --> 00:33:45,457
میتونه پولشویی رو قانونی انجام بده -
درسته -
406
00:33:45,458 --> 00:33:48,624
و حالا، شهردارمون داره یه مجتمع
.جدید اونجا میسازه
407
00:33:48,625 --> 00:33:50,374
.این منشور اونجا رو غیر قابل نفوذ میکنه
408
00:33:50,375 --> 00:33:53,166
قمار، قاچاق، هرچی که
.فکرشو بکنی، همهاش قانونی میشه
409
00:33:53,167 --> 00:33:57,250
خدای من، فاگی اصلا نمیدونست تو چه دامی
.افتاده، فکر میکرد یه سرقت کامیونه
410
00:33:58,458 --> 00:34:02,292
نه، این درباره اینه که فیسکها دارن
.شهر ایالتی خودشون رو میسازن
411
00:34:03,375 --> 00:34:05,082
.بریم ببینیم چی رو دارن پنهان میکنن
412
00:34:15,208 --> 00:34:17,249
وضعیت گزارش چیه؟
413
00:34:17,250 --> 00:34:19,166
مورداک و اون بلونده
.زیر نظر نیستن
414
00:34:19,167 --> 00:34:20,832
.دردویل و پانیشر فرار کردن
415
00:34:20,833 --> 00:34:25,207
،خدایا، عقب نشینی به رد هوک
.میریم شکار
416
00:34:26,792 --> 00:34:29,625
دریافت شد، عقب نشینی
.به قرارگاه یک، رد هوک
417
00:35:07,625 --> 00:35:09,874
اگه اون واقعا اینجا باشه چی؟ -
!اوه، لعنتی -
418
00:35:09,875 --> 00:35:11,458
!پانیشره -
کسله -
419
00:35:19,917 --> 00:35:21,916
فقط غیر مرگبار -
!شلیک نکنید -
420
00:35:21,917 --> 00:35:23,499
.فرانک، آروم باش
421
00:35:23,500 --> 00:35:25,124
.فقط میخوایم حرف بزنیم
422
00:35:44,667 --> 00:35:46,374
!نه، نه! نه، نه، نه
423
00:36:03,417 --> 00:36:04,792
!بگیرینش
424
00:36:05,333 --> 00:36:07,166
!بگیرینش
425
00:36:07,167 --> 00:36:08,499
!بلندش کنید
426
00:36:11,625 --> 00:36:13,167
!بگیرینش
427
00:36:20,833 --> 00:36:24,249
میخوام هفت خان رو طی کنم
.فرماندار، دیوان عالی ایالتی
428
00:36:24,250 --> 00:36:27,332
ببین، اینجا هنوز دفتر شهرداره
.نه دفتر کینگپین
429
00:36:27,333 --> 00:36:29,542
.و اون هنوز تابع قانونه
430
00:36:30,458 --> 00:36:34,542
.و امیدوارم حمایتم کنی
431
00:36:36,417 --> 00:36:37,541
کی؟
432
00:36:37,542 --> 00:36:40,417
.فردا، میرم آلبانی
433
00:36:42,000 --> 00:36:44,417
خب، هیچ جوری نمیتونم
.باهات بیام
434
00:36:45,958 --> 00:36:48,916
،ولی اگه میخوای حرفی بزنم
435
00:36:48,917 --> 00:36:50,083
.روش حساب کن
436
00:36:51,042 --> 00:36:52,417
.از لطفت ممنونم، شیلا
437
00:37:00,458 --> 00:37:03,166
.فقط منو ببر خونه، ماریو
438
00:37:04,917 --> 00:37:06,582
.ماریو مریض شد
439
00:37:09,625 --> 00:37:10,833
صبر کن، لوک؟
440
00:37:11,667 --> 00:37:13,541
،خیلی وقته ندیدمت
441
00:37:13,542 --> 00:37:15,000
از وقتی که تازه کار بودی، درسته؟
442
00:37:15,875 --> 00:37:19,125
.آره... خیلی وقت پیش بود
443
00:37:20,750 --> 00:37:22,167
تازه خالکوبی کردی، ها؟
444
00:37:23,250 --> 00:37:24,750
تو هم عضو گروه ضربت هستی؟
445
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
.شهردار منو استخدام کرده
446
00:37:32,000 --> 00:37:33,167
.فقط دارم سعی میکنم زنده بمونم
447
00:37:33,833 --> 00:37:35,375
.آره، میدونم
448
00:37:40,199 --> 00:37:49,099
« زیرنویس پارسی اختصاصی مارول ریپورتر »
449
00:38:09,458 --> 00:38:11,708
.باعث افتخاره میبینمت، کسل
450
00:38:12,708 --> 00:38:14,375
.یکی از طرفدارای پرو پاقرص کارهات هستم
451
00:38:15,958 --> 00:38:17,375
.یا مسیح
452
00:38:18,375 --> 00:38:20,542
و امروز بخاطر تو
.کلی از بچه هامونو از دست دادیم
453
00:38:23,208 --> 00:38:25,167
.و امیدوارم که این ارزشش رو داشته باشه
454
00:38:29,208 --> 00:38:31,292
،گوش کن، فرانک، هر کاری که میکنی
455
00:38:32,500 --> 00:38:36,958
،میتونی با ما همون کارو بکنی
.و دیگه لازم نیست فرار کنی
456
00:38:38,542 --> 00:38:42,000
،این بچهها تو رو مثل بت میپرستن، رفیق
.همهمون همین طوریم
457
00:38:44,958 --> 00:38:47,082
.افتخاریه که باهات خدمت کنیم، فرانک
458
00:38:53,333 --> 00:38:55,332
.میدونی، هیچوقت نمیتونی از این کار در بری
459
00:38:55,333 --> 00:38:57,125
.من هنوزم کمیسر کوفتیام
460
00:38:58,375 --> 00:39:00,416
.نیویورک پشت شهردار فیسک وایساده
461
00:39:01,792 --> 00:39:05,333
،انتخابشو کرده
.ما فقط داریم به انتخابش احترام میذاریم
462
00:39:07,000 --> 00:39:08,582
.تو دیگه رسما رد دادی
463
00:39:08,583 --> 00:39:09,917
فهمیدی؟
464
00:39:10,875 --> 00:39:14,208
راههای آسونتری هم برای
.دیدن من وجود داره، شهردار فیسک
465
00:39:15,292 --> 00:39:16,417
.برای من نه
466
00:39:18,750 --> 00:39:19,999
...اونها تو رو میبینن
467
00:39:20,000 --> 00:39:23,166
ولی تو هیچ وقت واقعا
سرباز وظیفه نبودی، مگه نه؟
468
00:39:23,167 --> 00:39:25,082
میدونی، زنها و مردهایی که تو خط مقدم
469
00:39:25,083 --> 00:39:29,042
جونشون رو به خطر میندازن
...تا نیویورک رو امن نگه دارن
470
00:39:30,042 --> 00:39:31,667
.تو رو امن نگه دارن
471
00:39:32,458 --> 00:39:35,958
در عجبم، میتونیم کمیسر رو مقصر بدونیم؟
472
00:39:36,458 --> 00:39:40,750
منظورم اینه، بالاخره
.اون فقط یه مهره تو یه ماشین خرابه
473
00:39:50,125 --> 00:39:52,082
منو تحسین میکنید، ها؟ -
آره -
474
00:39:52,083 --> 00:39:54,208
...آره، هی
475
00:39:55,667 --> 00:39:57,667
رسما رد دادید، میدونید دیگه؟
476
00:39:59,583 --> 00:40:01,583
شماها یه مشت دلقکین، میدونید دیگه؟
477
00:40:03,917 --> 00:40:05,333
.دلقکهای کوفتی
478
00:40:06,708 --> 00:40:07,958
.منو تحسین میکنن
479
00:40:10,000 --> 00:40:11,583
فکر میکنید درد من رو میفهمید؟
480
00:40:14,083 --> 00:40:15,832
فکر میکنید چیزی که از دست دادم رو میفهمید؟
481
00:40:20,000 --> 00:40:21,167
.آره، حق با من بود
482
00:40:23,417 --> 00:40:27,500
.تو... هیچ وقت دست از کینگپین بودن برنداشتی
483
00:40:29,458 --> 00:40:30,500
.نمیتونی
484
00:40:33,208 --> 00:40:34,749
منو تحسین میکنید؟
485
00:40:34,750 --> 00:40:36,292
شما اصلا چی درباره من میدونید؟
486
00:40:37,083 --> 00:40:40,750
اینکه دنیا رو چطوری میبینم؟
میدونید من دنیا رو چطوری میبینم؟
487
00:40:50,375 --> 00:40:53,333
.فقط یه سیرکه، یه مشت دلقک
488
00:40:54,583 --> 00:40:56,291
.من با شماها خدمت نمیکنم
489
00:40:56,292 --> 00:40:59,457
حتی اگه آتیش گرفته باشید یه قطره هم روتون نمیشاشم، فهمیدید؟
490
00:40:59,458 --> 00:41:00,874
.از شنیدنش متاسفم، فرانک
491
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
واقعا؟ -
آره -
492
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
این چیه؟
493
00:41:06,250 --> 00:41:08,083
تو چی؟ تو هم متاسفی؟
494
00:41:12,417 --> 00:41:13,583
.بدک نبود
495
00:41:16,625 --> 00:41:18,042
...ما
496
00:41:19,417 --> 00:41:23,582
.ما این شهر رو امن نگه میداریم
497
00:41:30,667 --> 00:41:33,125
.هنوز اینجام
498
00:41:37,542 --> 00:41:40,457
...نمیذاریم کسی
499
00:41:43,458 --> 00:41:46,083
.خونههامون رو تهدید کنه
500
00:42:07,417 --> 00:42:08,958
سوالی هست؟
501
00:42:12,917 --> 00:42:15,624
.خوبه، خوبه
502
00:42:31,625 --> 00:42:35,291
.لعنتی، همه جا پره اعضای گروه ضربته
503
00:42:41,000 --> 00:42:43,707
!هی، 40! پخش شید! بزنید بریم
504
00:42:45,250 --> 00:42:47,332
،خیلی خب، من میرم تو، همینجا بمون
.از دید دور بمون
505
00:42:47,333 --> 00:42:51,332
.نه! ببین، میشه یه فاجعهی دیگه مثل جوزی
506
00:42:51,333 --> 00:42:53,333
...اگه بری اون تو، یا میمیری
507
00:42:54,375 --> 00:42:56,125
.یا میکشی
508
00:42:56,750 --> 00:42:58,125
.الانم زخمی شدی
509
00:42:58,875 --> 00:43:02,749
،زنده نمیمونی
این چیزیه که میخوای؟
510
00:43:07,458 --> 00:43:08,792
...ببین، فیسک دادگاه رو داره
511
00:43:09,375 --> 00:43:11,457
.پلیس رو داره، یه ارتش داره
512
00:43:11,458 --> 00:43:15,207
حالا، میتونی بری اون پایین، و باهاش
،بجنگی، و احتمالا بمیری
513
00:43:15,208 --> 00:43:18,832
،ولی نمیتونی شکستش بدی، اینجوری نمیشه
.باید باهوش باشی
514
00:43:21,708 --> 00:43:23,082
من همینجا باهاتم، خیلیخب؟
515
00:43:23,083 --> 00:43:25,707
،احساس سردرگمی میکنم، عصبانیام
.حس میکنم هیچ کاری از دستم برنمیاد
516
00:43:25,708 --> 00:43:27,292
.کل شهر اونجاست
517
00:43:32,917 --> 00:43:34,583
یادته یه بار ازت پرسیدم
518
00:43:35,792 --> 00:43:38,458
...زندگی کردن توی تاریکی
چه جوریه؟
519
00:43:39,792 --> 00:43:40,917
یادته چی گفتی؟
520
00:43:43,625 --> 00:43:45,125
.تاریک نیست
521
00:43:47,083 --> 00:43:48,792
.مثل هزار تا خورشیده
522
00:43:53,792 --> 00:43:56,208
.آره
523
00:44:04,792 --> 00:44:06,000
.آره، حق با توئه
524
00:44:08,167 --> 00:44:09,625
.ولی میتونیم شکستش بدیم
525
00:44:16,125 --> 00:44:18,125
.من این شهر رو پس میگیرم، کارن
526
00:44:20,292 --> 00:44:22,500
از کجا شروع کنیم؟
527
00:44:23,417 --> 00:44:24,708
.به یه ارتش نیاز داریم
528
00:44:48,625 --> 00:44:49,958
.ممنون، باک
529
00:44:51,917 --> 00:44:53,083
حالتون خوبه، قربان؟
530
00:44:53,708 --> 00:44:55,708
آره، من خوبم، شما؟
531
00:44:58,583 --> 00:45:03,000
دکتر گلن... میدونی
.من میخوام این شهر رو عوض کنم
532
00:45:03,833 --> 00:45:08,458
میخوام تبدیلش کنم به جایی که
.افتخار کنیم توش زندگی میکنیم، ولی به کمک نیاز دارم
533
00:45:09,833 --> 00:45:11,166
میخوام که شما
534
00:45:11,167 --> 00:45:14,500
.بشید رئیس کمیسیون سلامت روان دولت من
535
00:45:23,000 --> 00:45:25,666
.باعث افتخارم میشه، شهردار فیسک
536
00:45:38,292 --> 00:45:40,249
ده ثانیه -
!میکروفون روشنه -
537
00:45:42,875 --> 00:45:44,083
قربان؟
538
00:45:47,875 --> 00:45:51,042
قربان؟ -
زود باش! داریم زنده پخش میشیم -
539
00:45:57,167 --> 00:45:58,167
.صبح بخیر
540
00:46:00,792 --> 00:46:03,792
.ما با هم... زنده موندیم
541
00:46:05,042 --> 00:46:09,625
همونطور که شاید بدونید، دیشب یک پارتیزان
،سعی کرد من رو ترور کنه
542
00:46:10,417 --> 00:46:14,792
،و در حین خرابکاری
.شبکه برق شهر ما مختل شد
543
00:46:15,583 --> 00:46:20,000
،در حالی که با بیقانونی گسترده مواجه بودیم
...کمیسر گالو
544
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
.تصمیم گرفت استعفا بده
545
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
.تا به مردم نیویورک پشت کنه
546
00:46:30,625 --> 00:46:32,417
.خط آبی نازک شکسته
547
00:46:34,292 --> 00:46:38,000
ولی من اجازه نمیدم شما
.تو ترس زندگی کنید
548
00:46:38,708 --> 00:46:42,375
.من طرح خیابانهای امنتر خودم رو به اجرا میذارم
549
00:46:43,250 --> 00:46:48,499
،از همین حالا
،هرگونه فعالیت پارتیزان غیرقانونیه
550
00:46:48,500 --> 00:46:52,083
.و مطابق با اون بهش رسیدگی میشه
551
00:46:52,958 --> 00:46:55,374
.ساعت منع رفت و آمد 8 بعد از ظهره
552
00:46:58,792 --> 00:47:00,458
،و در آینده نزدیک
553
00:47:02,792 --> 00:47:06,250
...شهر نیویورک تحت حکومت نظامیه، حالا
554
00:47:07,833 --> 00:47:11,374
،با برقراری مجدد قانون
555
00:47:11,375 --> 00:47:16,041
،میتونیم برگردیم به تلاشمون برای زندگی و آزادی
556
00:47:16,042 --> 00:47:19,792
.خوشبختی با هم در بهترین شهر دنیا
557
00:47:24,750 --> 00:47:27,957
.هیچوقت فراموش نکنید، من عاشق نیویورکم
558
00:47:42,750 --> 00:47:44,208
،میدونی، وقتی بچه بودم
559
00:47:45,167 --> 00:47:46,500
،بعد از اون تصادف
560
00:47:48,042 --> 00:47:50,083
.فکر کردم خدا بیناییمو گرفته
561
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
...وقتی بزرگ شدم
562
00:47:54,625 --> 00:47:57,542
،به این باور رسیدم که در عوض
563
00:47:58,625 --> 00:48:01,083
...یه سرنوشت خاص بهم داده
564
00:48:05,500 --> 00:48:08,125
مثل یه نقاب و یه هدف
.که بتونه زندگیمو نجات بده
565
00:48:12,667 --> 00:48:13,667
اینطور بود؟
566
00:48:15,000 --> 00:48:16,042
.نه
567
00:48:16,708 --> 00:48:18,167
.نقاب نبود
568
00:48:20,625 --> 00:48:23,292
.نیازم به باور کردنش نبود که نجاتم داد
569
00:48:26,833 --> 00:48:29,667
اشتباهم این بود که فکر میکردم
.تو تاریکی در امانم
570
00:48:32,958 --> 00:48:34,625
.و گذاشتم آروم بیاد تو وجودم
571
00:48:37,083 --> 00:48:38,542
.گذاشتم تاریکی بهم قدرت بده
572
00:48:39,500 --> 00:48:41,792
.پویندکستر رو از اون پشتبوم پرت کردم پایین
573
00:48:43,542 --> 00:48:46,583
.کارن، میخواستم بکشمش
574
00:48:49,917 --> 00:48:51,083
،حقیقت اینه
575
00:48:53,333 --> 00:48:54,708
...از وقتی فاگی مرد
576
00:48:58,250 --> 00:49:00,333
.دیگه نمیدونستم کی هستم
577
00:49:03,792 --> 00:49:06,917
.فاگی بهت باور داشت
578
00:49:07,792 --> 00:49:10,458
،هر چی که میخوای خودتو صدا کن
...هرچی که
579
00:49:11,250 --> 00:49:13,625
...پشت نقاب، پشت چشمهات
580
00:49:16,417 --> 00:49:19,417
.هم خشم هست، هم ترحم و ببخش
581
00:49:20,875 --> 00:49:24,583
،این هم سیاهی و هم روشناییه
.اون همهاش رو میدونست، همهاش رو
582
00:49:25,667 --> 00:49:26,750
.اون تورو میشناخت
583
00:49:28,875 --> 00:49:29,999
.منم همینطور
584
00:49:42,417 --> 00:49:44,083
♪ کید ای، کید ای ♪
585
00:49:52,042 --> 00:49:53,875
♪ کید ای، کید ای ♪
586
00:50:01,500 --> 00:50:04,167
♪ همه چیز ♪
587
00:50:05,917 --> 00:50:09,333
♪ همه چیز ♪
588
00:50:10,792 --> 00:50:14,375
♪ همه چیز ♪
589
00:50:15,667 --> 00:50:18,291
♪ همه چیز ♪
590
00:50:18,292 --> 00:50:20,166
.شهرم رو نمیتونم ببینم
591
00:50:20,167 --> 00:50:23,707
♪ سر جای درستش ♪
592
00:50:23,708 --> 00:50:25,082
.ولی حسش میکنم
593
00:50:25,083 --> 00:50:32,707
♪ سر جای درستش ♪
594
00:50:32,708 --> 00:50:34,208
.این سیستم دیگه کار نمیکنه
595
00:50:37,250 --> 00:50:38,500
.و خراب شده
596
00:50:40,583 --> 00:50:41,624
.فاسد
597
00:50:41,625 --> 00:51:01,167
♪ دیروز، از خواب بیدار شدم و انگار داشتم لیمو میخوردم ♪
598
00:51:04,042 --> 00:51:12,875
♪ همه چیز ♪
599
00:51:13,917 --> 00:51:16,917
♪ همه چیز ♪
600
00:51:18,333 --> 00:51:21,667
♪ سر جای درستش ♪
601
00:51:23,417 --> 00:51:33,125
♪ سر جای درستش ♪
602
00:51:33,667 --> 00:51:38,791
♪ جای درست ♪
603
00:51:38,792 --> 00:51:49,374
♪ تو سرم دوتا رنگه ♪
604
00:51:49,375 --> 00:51:50,917
.ولی این شهر ماست
605
00:51:52,250 --> 00:51:53,958
.نه اون
606
00:51:56,042 --> 00:51:59,875
.و میتونیم باهم پسش بگیریم
607
00:52:01,542 --> 00:52:05,457
♪ سعی کردم بگم ♪
608
00:52:05,458 --> 00:52:06,874
...ضعیف
609
00:52:06,875 --> 00:52:13,457
♪ سعی کردم بگم ♪
610
00:52:13,458 --> 00:52:14,750
...قوی
611
00:52:16,375 --> 00:52:20,207
♪ سعی کردم بگم ♪
612
00:52:20,208 --> 00:52:21,333
...همهمون
613
00:52:33,750 --> 00:52:35,292
.مقاومت میکنیم
614
00:52:39,583 --> 00:52:40,583
.شورش میکنیم
615
00:52:42,208 --> 00:52:45,499
♪ همه چیز ♪
616
00:52:45,500 --> 00:52:46,583
.دوباره میسازیم
617
00:52:49,292 --> 00:52:50,916
.چون ما خود شهریم
618
00:52:50,917 --> 00:52:53,874
♪ همه چیز ♪
619
00:52:53,875 --> 00:52:54,958
.بدون ترس
620
00:53:00,083 --> 00:53:02,875
♪ همه چیز ♪
621
00:53:05,899 --> 00:53:13,099
[ صحنه بعد از تیتراژ را از دست ندهید ]
622
00:53:13,123 --> 00:53:19,123
Bist :ترجمهای از
@BistThunder :در تلگرام
623
00:53:49,500 --> 00:53:50,625
چخبرا؟
624
00:53:55,042 --> 00:53:56,125
...اسمت... آه
625
00:53:57,208 --> 00:53:58,333
چی صدات میزنن؟
626
00:53:59,208 --> 00:54:00,792
آنتونی -
آنتونی -
627
00:54:02,375 --> 00:54:03,542
فامیل هم داری؟
628
00:54:04,167 --> 00:54:06,999
آنتونی پتروچیو -
اینم از این، آنتونی پتروچیو -
629
00:54:07,000 --> 00:54:10,583
.اسم قشنگیه، قویه
630
00:54:11,667 --> 00:54:14,166
...کجا
631
00:54:14,167 --> 00:54:17,166
اهل کجایی، آنتونی پتروچیو؟
632
00:54:17,167 --> 00:54:19,582
.جرسی
633
00:54:19,583 --> 00:54:22,916
.آه... جرسی
634
00:54:22,917 --> 00:54:25,750
.میدونی، من، آه، یه جورایی حدس زدم
635
00:54:26,750 --> 00:54:28,582
یه حسی بهم میگفت، میفهمی؟
636
00:54:28,583 --> 00:54:31,708
تو هم، آره؟ -
درسته، درسته -
637
00:54:32,500 --> 00:54:33,667
...میدونی، آه
638
00:54:34,833 --> 00:54:37,791
در موردم چیزی میدونی، آنتونی؟
639
00:54:37,792 --> 00:54:40,541
یه کوچولو، آره -
یه کوچولو، خیلیخب -
640
00:54:40,542 --> 00:54:44,042
...اوه، پسر، آه... میدونی، ازت ممنونم که
641
00:54:45,250 --> 00:54:47,249
.یه دقیقه اینجوری بهم وقت دادی
642
00:54:47,250 --> 00:54:48,583
...این
643
00:54:49,333 --> 00:54:51,625
.این... باعث افتخاره که باهات آشنا میشم
644
00:54:57,083 --> 00:54:58,249
.ممنون ازت، آنتونی
645
00:54:58,273 --> 00:55:07,273
«مارول ریپورتر، ارائهای کامل از دنیای بیپایان مارول»
.::: @MarvellReporter :::.