1 00:00:02,375 --> 00:00:04,666 پویندکستر رو زندانی کردیم .و هیچی عوض نشد 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,499 از هکتور آیلا دفاع کردیم .ولی بازم به قتل رسید 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,791 هدر مورد حمله میوز قرار گرفت .و فکر می‌کنه حق با فیسک بود 4 00:00:09,792 --> 00:00:13,208 ،این، ما، این کاری که... می‌کنیم .حس بی‌‌فایده بودن میده 5 00:00:13,832 --> 00:00:15,832 « ...آنچه گذشت » 6 00:00:15,917 --> 00:00:17,874 به نظرم عدالت 7 00:00:17,875 --> 00:00:19,207 ،امروز اجرا نمیشه 8 00:00:19,208 --> 00:00:22,082 ،چون هر حکمی که صادر بشه .فاگی نلسون مرده باقی می‌مونه 9 00:00:22,083 --> 00:00:23,791 درباره دردویل چی کار می‌خوای بکنی؟ 10 00:00:23,792 --> 00:00:26,750 ،من دیگه اون مرد نیستم .و نمی‌ذارم دوباره بهش تبدیل بشم 11 00:00:28,458 --> 00:00:29,749 .یکی از موکلینم تیر خورده 12 00:00:29,750 --> 00:00:32,416 حدس بزن نماد کی رو روی پوکه گلوله پیدا کردم؟ 13 00:00:32,417 --> 00:00:34,791 ،یه گروه ضربت .که خودم انتخابشون کردم 14 00:00:34,792 --> 00:00:36,541 .یه مشت تفاله جمع کردی 15 00:00:36,542 --> 00:00:38,457 "ترجیح میدم بهشون بگم "افراد با انگیزه 16 00:00:38,458 --> 00:00:39,582 .داشت جشن می‌گرفت 17 00:00:39,583 --> 00:00:42,666 شبی که فاگی مرد می‌دونست .پروند‌ه‌اشو برنده میشه، و یه نفر ساکتش کرد 18 00:00:42,667 --> 00:00:45,082 همه فکر کردن تو فقط یه تیراندازی .هستی که دیوونه شده 19 00:00:45,083 --> 00:00:46,332 .تو این کار رو برای فیسک کردی 20 00:00:46,333 --> 00:00:47,749 .من کسب و کار رو دست گرفتم 21 00:00:47,750 --> 00:00:50,874 بعدش اون برمی‌گرده .و واقعا نمی‌دونم چه حسی داشته باشم 22 00:00:50,875 --> 00:00:53,874 ،ولی می‌خوام بدونی .اون دنبال توئه تا به من ضربه بزنه 23 00:00:53,875 --> 00:00:56,416 ،مت، کم کم داری منو نگران می‌کنی .به عنوان یه روان‌شناس 24 00:00:56,417 --> 00:00:58,082 بن پویندکستر یه نگهبان زندان رو کشت 25 00:00:58,083 --> 00:00:59,292 .و از کارت شناساییش برای فرار استفاده کرد 26 00:01:00,292 --> 00:01:01,749 .می‌دونم تو باعث شدی فاگی کشته بشه 27 00:01:01,750 --> 00:01:03,249 شوهرت، اون می‌دونه؟ 28 00:01:20,042 --> 00:01:25,208 ♪ برق رو دارم می‌بینم که می‌درخشه - ♪ ♪ برق رو دارم می‌بینم که می‌درخشه - ♪ 29 00:01:26,208 --> 00:01:30,957 ♪ شنیدم - ♪ ♪ صدای غرش رعد رو شنیدم - ♪ 30 00:01:41,181 --> 00:01:46,181 « یک سال پیش » 31 00:01:52,417 --> 00:01:55,833 ،کل رسوایی فساد اف‌بی‌آی .مامور ندیم، همه اون اتفاقات [ اشاره به فصل سوم سریال دردویل نتفلیکس ] 32 00:01:56,875 --> 00:01:58,750 .دلیل تبرئه شدن شوهرم همین بود 33 00:01:59,792 --> 00:02:01,958 .منصفانه‌ست که به تو هم سودی برسه 34 00:02:03,625 --> 00:02:06,375 {\an8}"آزادی به قید تجدید نظرخواهی" 35 00:02:11,208 --> 00:02:12,208 ،فیسک 36 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 اون از این موضوع خبر داره؟ 37 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 .خیلی وقته شوهرم رو ندیدم 38 00:02:19,917 --> 00:02:23,042 .آزادیت رو گرفتم چون یه لطفی می‌خوام 39 00:02:24,958 --> 00:02:26,167 ...می‌خوای من 40 00:02:28,667 --> 00:02:29,792 .یکی رو بکشم 41 00:02:31,708 --> 00:02:34,833 یه دزد به اسم بنجامین کافارو 42 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 .و وکیلش، فاگی نلسون 43 00:02:40,542 --> 00:02:42,000 .اونو یادمه 44 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 می‌خوایم از گذشته فرار کنیم، نه؟ 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 پرونده‌ای که توش دخالت داره باعث میشه 46 00:02:49,417 --> 00:02:52,458 توجه ناخوشایندی .به بعضی از کارهای من بیوفته 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 .باید سریع تمومش کنی 48 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 .تو چند روز آینده 49 00:03:00,375 --> 00:03:02,667 ،دکتر جین .به اتاق هفت-پنج-سه-سه 50 00:03:06,042 --> 00:03:07,250 ،بنجامین 51 00:03:08,458 --> 00:03:11,249 بهت فرصت میدم .ذهنت رو دوباره به دست بیاری 52 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 ...خودت رو 53 00:03:14,042 --> 00:03:15,500 .اینجوری نمیشه زندگی کرد 54 00:03:26,542 --> 00:03:30,000 .تو بهترین هستی تو این کارها 55 00:03:30,667 --> 00:03:31,958 .به خاطر همین اومدم 56 00:03:32,875 --> 00:03:35,583 گذشته‌ات با شوهرم .ربطی به این قضیه نداره 57 00:03:37,250 --> 00:03:40,541 .اون... همیشه یه بخشی ازش هست 58 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 .این یه پیشنهاد ساده‌ست 59 00:03:52,375 --> 00:03:54,332 .دکتر پیتل، به اتاق شش-شش-سه 60 00:03:54,333 --> 00:03:55,500 .بهم اعتماد کن 61 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 .تو آزادی 62 00:04:36,875 --> 00:04:38,707 ♪ برق رو می‌بینم ♪ 63 00:04:39,792 --> 00:04:41,542 ♪ برق رو می‌بینم ♪ 64 00:04:43,667 --> 00:04:46,917 ♪ صدای غرش رعد رو شنیدم ♪ 65 00:04:48,583 --> 00:04:49,999 ♪ ...ابر طوفانی ♪ 66 00:04:50,000 --> 00:04:51,582 !مت 67 00:04:55,506 --> 00:05:05,806 «مارول ریپورتر، ارائه‌ای کامل از دنیای بی‌پایان مارول» .::: @MarvellReporter :::. 68 00:05:05,830 --> 00:05:14,330 Bist :ترجمه‌ای از @BistThunder :در تلگرام 69 00:06:17,954 --> 00:06:24,954 « تولدی دوباره :دردویل » 70 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 کارن؟ 71 00:06:54,750 --> 00:06:55,833 .اثر داروهاست 72 00:06:59,875 --> 00:07:00,917 .هدر 73 00:07:01,625 --> 00:07:03,957 تو خوبی؟ 74 00:07:03,958 --> 00:07:05,999 .خوبم 75 00:07:06,000 --> 00:07:07,332 ...من 76 00:07:09,542 --> 00:07:10,667 آب می‌خوای؟ 77 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 فیسک؟ 78 00:07:16,417 --> 00:07:17,500 .جونش رو نجات دادی 79 00:07:18,208 --> 00:07:19,250 .آره 80 00:07:19,958 --> 00:07:24,167 ،"شنیدم یکی داد زد "اسلحه یهویی یه واکنشی نشون دادم، پویندکستر چی؟ 81 00:07:24,792 --> 00:07:26,292 .هنوز فراریه 82 00:07:28,042 --> 00:07:31,208 کیریستن، ونسا فیسک .دستور قتل فاگی رو داده بود 83 00:07:32,833 --> 00:07:36,249 ،ببین، پرونده‌ای که فاگی روش کار می‌کرد ...می‌تونی از اونجا بهش دسترسی 84 00:07:36,250 --> 00:07:37,999 ،هی، گوش کن .تو الان زیر نظر یه عالمه دارویی 85 00:07:38,000 --> 00:07:39,457 .می‌دونم چه جوری به نظر میاد 86 00:07:39,458 --> 00:07:41,999 ،فکر نمی‌کنم واقعا بدونی فکر نمی‌کنم بدونی، خیلی‌خب؟ 87 00:07:44,208 --> 00:07:45,542 .هنوز دارم می‌لرزم 88 00:07:47,792 --> 00:07:50,917 .تنها چیزی که برام مهمه اینه که هنوز زنده‌ای 89 00:08:07,167 --> 00:08:08,375 ...ونسا 90 00:08:09,542 --> 00:08:10,583 .می‌دونم 91 00:08:13,250 --> 00:08:14,333 .می‌دونم 92 00:08:29,583 --> 00:08:31,457 فاگی می‌دونست .که قراره پرونده رو ببره 93 00:08:31,458 --> 00:08:34,541 با جوزی حرف زدم، اون از قبل .یه بطری اوملونی رو باز کرده بود 94 00:08:34,542 --> 00:08:36,249 .یادمه داشت می‌خوردش 95 00:08:36,250 --> 00:08:37,874 درسته؟ - داشت می‌گفت که داره - 96 00:08:37,875 --> 00:08:40,832 ،زودتر از موعد جشن می‌گیره .ولی فکر می‌کنم فقط بلوف می‌زد 97 00:08:40,833 --> 00:08:42,666 ،نه، بلوف نمی‌زد فکر می‌کنم یه چیزی رو پنهان می‌کرد 98 00:08:42,667 --> 00:08:44,082 .که فیسک‌ها نمی‌خواستن رو بشه 99 00:08:44,083 --> 00:08:46,291 می‌دونی که اونها بودن .که بهشون داشت شلیک می‌شد 100 00:08:46,292 --> 00:08:48,541 می‌دونم، هی، می‌دونم کار اونها بوده - آره - 101 00:08:48,542 --> 00:08:50,166 .فقط نمی‌دونم چرا 102 00:08:50,167 --> 00:08:52,499 چیز دیگه‌ای از اون شب یادت میاد؟ 103 00:08:52,500 --> 00:08:55,457 ...آم 104 00:08:55,458 --> 00:08:59,291 یادمه می‌گفت می‌خواد .درخواست رد پرونده بده 105 00:08:59,292 --> 00:09:00,374 .باید ببینمش 106 00:09:00,375 --> 00:09:01,916 .نمی‌تونی، چون ثبت نشده 107 00:09:01,917 --> 00:09:03,749 .پس باید از اینجا برم و پیداش کنم 108 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 ...هی، هی، فقط 109 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 تو میلیون‌ها دلار رو .از طریق رد هوک جابجا کردی 110 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 ،حالا که شهردارم 111 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 .می‌تونیم میلیاردها دلار رو جابجا کنیم 112 00:09:18,583 --> 00:09:23,791 گالو و پلیس - لوکا، همم - 113 00:09:23,792 --> 00:09:26,958 و دار و دسته‌ها؟ - همه‌اش طبق نقشه‌اس - 114 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 .من... فرار کردم تا شهر رو نجات بدم 115 00:09:32,875 --> 00:09:35,458 .ولی فرصت‌ها خودشون رو نشون میدن 116 00:09:39,500 --> 00:09:41,082 .مت، فقط... باید آروم باشی، مت 117 00:09:41,083 --> 00:09:42,707 .از دستش نمیدم، هدر 118 00:09:42,708 --> 00:09:46,499 ،هرچقدر هم فکر کنی فیسک رو می‌شناسی .نمی‌شناسی، و خیلی خطرناکه 119 00:09:46,500 --> 00:09:48,957 ،متاسفم که باورم نمی‌کنی .ولی دارم حقیقت رو بهت میگم 120 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 ...فکر می‌کنم بهتره برگردم وقتی که 121 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 .یکم استراحت کردی 122 00:10:03,958 --> 00:10:05,249 .یه لحظه دیگه میام 123 00:10:11,000 --> 00:10:12,249 اونها می‌خوان برن بیرون 124 00:10:12,250 --> 00:10:14,624 ،و نه تنها پویندکستر رو شکار کنن !بلکه همه‌ی پارتیزان‌ها رو 125 00:10:14,625 --> 00:10:19,207 ،نه دوربینی بهتون وصل هست !نه کاغذ بازی‌ای، نه حکمی 126 00:10:19,208 --> 00:10:22,207 قربان، این نه تنها خلاف ،اصول کاری پلیس نیویورک هست 127 00:10:22,208 --> 00:10:24,957 ،بلکه غیرقانونیه، منظورم اینه، بعدش .استفاده از زور مرگبار رو تایید می‌کنید 128 00:10:24,958 --> 00:10:29,082 ،تایید"؟ قطعا نه" !تشویق، گالو! تشویق 129 00:10:29,083 --> 00:10:33,166 !می‌خوام پل‌ها بسته بشن !می‌خوام تونل‌ها مسدود شن 130 00:10:33,167 --> 00:10:38,124 قربان، حمله یه فرد مسلح به .شهردار یه قانون شکنی بزرگه 131 00:10:38,125 --> 00:10:41,957 ،معلومه که اینو درک می‌کنم ،ولی برای بستن شهر 132 00:10:41,958 --> 00:10:46,791 به یه تهدید گسترده، واقعی و .فوری برای امنیت عمومی نیاز دارید 133 00:10:46,792 --> 00:10:50,208 .شیلا، نگرانی‌هات رو شنیدم 134 00:10:52,250 --> 00:10:54,583 .حالا همه‌تون یه وظیفه دارید که باید انجام بدید 135 00:10:58,750 --> 00:11:00,292 .باک، یه لحظه، لطفا 136 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 بگو، حال مت مورداک چطوره؟ 137 00:11:09,875 --> 00:11:12,625 .ثابته، داره تو مترو-جنرال بهبود پیدا می‌کنه 138 00:11:13,292 --> 00:11:17,083 اینکه مورداک جون شما رو نجات داده، یکم .اوضاع رو از نظر ظاهری پیچیده می‌کنه، یه جورایی 139 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 .نه 140 00:11:21,000 --> 00:11:22,167 .اتفاقا برعکس 141 00:11:23,625 --> 00:11:28,958 ...تصور کن اگه وکیل نترس ما از هلز کیچن 142 00:11:30,917 --> 00:11:33,832 .تسلیم جراحاتش بشه 143 00:11:33,833 --> 00:11:36,417 جراحاتی که به خاطر نجات .جون شهردار بهش وارد شده 144 00:11:37,458 --> 00:11:38,916 ،در این مورد 145 00:11:38,917 --> 00:11:42,957 یه قهرمان مرده .از یه پارتیزان زنده بهتره 146 00:11:52,458 --> 00:11:56,541 مت، من واقعا، واقعا خوشحالم .که حالت خوب قراره خوب بشه، واقعا خوشحالم 147 00:11:56,542 --> 00:11:58,416 ولی باید یه صحبت جدی با هم داشته باشیم 148 00:11:58,417 --> 00:12:00,000 وقتی از این وضعیت دراومدی، باشه؟ 149 00:12:04,500 --> 00:12:06,291 .دکتر کالوینسون، اتاق سه--صفر-شش 150 00:12:06,292 --> 00:12:09,333 .دکتر کالوینسون، اتاق سه--صفر-شش 151 00:12:22,833 --> 00:12:27,375 داشتم به حرف‌هایی که قبلا زدی درباره تهدیدات 152 00:12:28,583 --> 00:12:29,792 .و امنیت عمومی فکر می‌کردم 153 00:12:31,583 --> 00:12:32,750 .خیلی خوشحالم، قربان 154 00:12:33,500 --> 00:12:37,792 بعضی اوقات واکنش‌هامون از .خود جرم‌هایی که باعث‌شون شدن بدتره 155 00:12:39,833 --> 00:12:41,000 ...شیلا، من 156 00:12:45,333 --> 00:12:50,583 تو تجارت، همیشه یه .نقطه عطف توی مذاکره هست 157 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 .ما الان با این شهر تو اون نقطه‌ایم 158 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 ...فقط یه تکون کوچیک می‌خواد 159 00:13:00,458 --> 00:13:03,458 .و اونها با آغوش باز میان سراغمون 160 00:13:05,958 --> 00:13:08,750 اون تکون کوچیک چی می‌تونه باشه؟ 161 00:13:12,542 --> 00:13:14,500 .تو یه زن خیلی باهوشی 162 00:13:16,917 --> 00:13:22,167 فکر کنم بدونی کدوم یکی از .کارمندهام وفادارن و کدوم نیستن 163 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 .مردم با تو حرف می‌زنن 164 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 آره، آره، ‌میشه گفت من .اینجا گوش‌هام تیزه 165 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 .خوبه 166 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 ...هر کی که کاملا موافق نیست رو 167 00:13:41,417 --> 00:13:42,458 .بفرست خونه 168 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 .بله، قربان 169 00:13:54,000 --> 00:13:57,333 وقتی میری بیرون، می‌تونی دوست‌مون از اداره برق کان اد رو بفرستی تو؟ 170 00:14:15,757 --> 00:14:19,657 « زودی خوب شو » 171 00:14:20,042 --> 00:14:23,624 {\an8}.مدیر بخش درمانگاه، لطفا با شماره 5-7-3 تماس بگیر 172 00:14:23,625 --> 00:14:25,667 .مدیر بخش درمانگاه 173 00:14:33,333 --> 00:14:34,583 .باید حرف بزنیم 174 00:14:37,917 --> 00:14:38,917 .خیلی‌خب 175 00:14:40,292 --> 00:14:42,208 منظورم اینه، می‌بینی چه خبره، درسته؟ 176 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 .می‌دونم که می‌بینی 177 00:14:45,375 --> 00:14:46,999 .اول، نیروها رو سلاخی می‌کنه 178 00:14:47,000 --> 00:14:49,916 ،جنایت‌ها زیاد میشه 179 00:14:49,917 --> 00:14:51,708 .احتمالا به خاطر دوست‌هاش 180 00:14:52,292 --> 00:14:53,624 ...و بعد 181 00:14:53,625 --> 00:14:57,374 یه سری پلیس سرکش رو ،تبدیل می‌کنه به شبه‌ نظامی‌های خودش 182 00:14:57,375 --> 00:14:59,749 می‌فرستتشون بیرون به عنوان ،جوخه مرگ علیه پارتیزان 183 00:14:59,750 --> 00:15:02,707 و حالا هم می‌خواد کلید برق شهر رو به دست بیاره؟ 184 00:15:02,708 --> 00:15:05,332 .انگار همه جا جاسوس داری 185 00:15:05,333 --> 00:15:08,291 .هنوز آدم عاقل توی ساختمون پیدا میشه 186 00:15:08,292 --> 00:15:10,542 .و شرط می‌بندم که تو یکی از اونهایی 187 00:15:30,958 --> 00:15:32,416 .می‌خوام هفت خان رو طی کنم 188 00:15:32,417 --> 00:15:34,541 .فرماندار، دیوان عالی ایالتی 189 00:15:34,542 --> 00:15:36,749 آه، این هنوز دفتر شهرداره .نه دفتر کینگ‌پین 190 00:15:36,750 --> 00:15:38,582 .و اون هنوز تابع قانونه 191 00:15:38,583 --> 00:15:43,167 .و امیدوارم که حمایتم کنی 192 00:15:51,000 --> 00:15:54,500 کی؟ - فردا، اولین پرواز میرم آلبانی - 193 00:15:55,208 --> 00:15:57,667 .آره، خب، هیچ جوری نمی‌تونم باهات بیام 194 00:15:58,333 --> 00:16:02,124 ،ولی اگه نیاز داری حرفی بزنم .روش حساب کن 195 00:16:02,125 --> 00:16:04,582 ممنونم شیلا - آره - 196 00:16:04,583 --> 00:16:05,957 .از این هم می‌گذریم 197 00:16:05,958 --> 00:16:07,875 کاری که شهر همیشه می‌کنه - همم - 198 00:16:09,250 --> 00:16:10,916 .مواظب خودت باش 199 00:16:10,917 --> 00:16:13,332 .همیشه هستم، تو هم همینطور 200 00:16:35,250 --> 00:16:38,292 ♪ با انگشت‌هاش داره دردهامو می‌نوازه ♪ 201 00:16:39,042 --> 00:16:41,958 ♪ با کلماتش داره زندگیمو می‌خونه ♪ 202 00:16:43,042 --> 00:16:49,666 ♪ با آهنگش داره آروم آروم منو می‌کشه ♪ 203 00:16:49,667 --> 00:16:53,832 ♪ با کلماتش داره کل زندگیمو تعریف می‌کنه ♪ 204 00:16:53,833 --> 00:16:57,833 ♪ ...داره آروم آروم منو می‌کشه ♪ 205 00:16:59,083 --> 00:17:01,208 ♪ ...اوه ♪ 206 00:17:52,375 --> 00:17:55,708 تو آخرین کسی بودی که .فکر می‌کردم اینجا ببینم 207 00:17:57,042 --> 00:17:59,125 می‌دونی یه عوضی تمام‌عیاری؟ 208 00:17:59,750 --> 00:18:04,457 برق میره، تو این خونه هم هیچی نداری که .یه قهوه کوفتی درست کنی 209 00:18:04,458 --> 00:18:06,791 خب، همه که تو .پناهگاه زندگی نمی‌کنن، فرانک 210 00:18:06,792 --> 00:18:09,791 این لباس جدیدته؟ الان چی صدات می‌زنن؟ 211 00:18:09,792 --> 00:18:11,207 مرد گان پوش در شب"؟" 212 00:18:11,208 --> 00:18:14,874 تو چی؟ ادکلن و اصلاح کردی، این کارها واسه منه؟ 213 00:18:14,875 --> 00:18:16,957 .آره، آره، واسه تو این کارو کردم 214 00:18:16,958 --> 00:18:18,791 .فکر می‌کردم این جنگ تو نیست 215 00:18:18,792 --> 00:18:21,625 .آره، خب، یه تلفن بهم زدن که نظرمو عوض کرد 216 00:18:22,375 --> 00:18:23,707 میشه یکم بیشتر توضیح بدی؟ 217 00:18:23,708 --> 00:18:24,917 .نه، نمی‌خوام 218 00:18:25,750 --> 00:18:28,041 قول دادم که تو رو زنده .از اینجا ببرم بیرون 219 00:18:28,042 --> 00:18:29,792 .و دقیقا همین کارو می‌کنم 220 00:18:30,542 --> 00:18:33,207 ،سمت شمال‌غربی خونه .یه ون پر از آدم هست 221 00:18:33,208 --> 00:18:35,249 حواست به اون هم بود؟ - آره - 222 00:18:35,250 --> 00:18:38,166 همین الان بهت میگم، اگه بیان اینجا، با این طرفدارهای بچه سال 223 00:18:38,167 --> 00:18:41,333 خاله بازی نمی‌کنم، همشونو تیکه تیکه می‌کنم، فهمیدی؟ 224 00:18:41,958 --> 00:18:43,791 مطمئن نیستم که همچین .کمکی رو بخوام، فرانک 225 00:18:43,792 --> 00:18:46,458 .خب، این نوع کمکیه که گیرت اومده 226 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 .هی، قرمز 227 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 .بله 228 00:18:54,875 --> 00:18:56,833 چرا باید برای اون عوضی گلوله بخوری؟ 229 00:18:58,708 --> 00:19:01,957 .این سوال خوبیه 230 00:19:14,458 --> 00:19:16,582 ،موقع بازرسی غافلگیرش می‌کنیم .حالا، بجنبید 231 00:19:30,708 --> 00:19:32,208 .خیلی‌خب، دارن میان 232 00:19:33,458 --> 00:19:35,208 نمی‌خوای که با این وضع بری بیرون؟ 233 00:20:31,917 --> 00:20:33,958 .لعنتی 234 00:20:37,958 --> 00:20:39,250 .فرانک، بسه 235 00:22:00,708 --> 00:22:02,625 حالت خوبه، قرمز؟ - آره، آره، آره - 236 00:22:03,500 --> 00:22:04,583 آره، تو؟ 237 00:22:04,875 --> 00:22:06,667 .آره 238 00:22:11,458 --> 00:22:13,917 .هی، طرفتو پیدا کردیم 239 00:22:25,083 --> 00:22:27,416 کول، جواب بده به نیروی کمکی نیاز داری؟ 240 00:22:27,417 --> 00:22:29,250 .فرانک کسل اینجاست 241 00:22:33,958 --> 00:22:35,500 مال توئه؟ ها؟ 242 00:22:36,542 --> 00:22:38,957 آره، شناختیش؟ 243 00:22:38,958 --> 00:22:41,457 .تو هکتور آیلا رو کشتی 244 00:22:44,125 --> 00:22:45,250 .اون آدم خوبی بود 245 00:22:46,333 --> 00:22:47,958 .هرکاری که باید بکنی رو انجام بده 246 00:22:48,875 --> 00:22:52,332 ،من کنار هم نوع‌هام بودم .راحت می‌تونم بمیرم 247 00:23:18,125 --> 00:23:20,250 .آره 248 00:23:27,333 --> 00:23:28,792 انجامش بده، قرمز - آره - 249 00:23:29,917 --> 00:23:33,749 بجنب، درست اونجاست - ارزشش رو نداری، ارزشش رو نداری - 250 00:23:41,167 --> 00:23:44,832 ،نه، فرانک، نه، نه، نه .خواهش می‌کنم این کار رو نکن، این چیزی نیست که من می‌خوام 251 00:23:44,833 --> 00:23:47,166 برای این آشغال صفت هم می‌خوای سپر انسانی بشی؟ 252 00:23:47,167 --> 00:23:49,624 این کارته الان، قهرمان؟ - ارزشش رو نداره، فرانک - 253 00:23:49,625 --> 00:23:52,124 ارزشش رو نداره، اون چطور؟ 254 00:23:52,125 --> 00:23:54,541 اون ارزشش رو داره؟ اون یکی چطور؟ ها؟ 255 00:23:54,542 --> 00:23:56,791 مشکلت چیه؟ نمی‌تونی جلوی خودت رو بگیری، مگه نه؟ 256 00:23:56,792 --> 00:23:58,291 !دست کوفتیت رو ازم بکش 257 00:23:58,292 --> 00:24:00,291 .هر دفعه یه دردسری کوفتی‌ای 258 00:24:00,292 --> 00:24:02,874 باریکلا بهت، پسر نابینا - !مشکلت چیه؟ خفه شو - 259 00:24:04,167 --> 00:24:05,457 نارنجک - چی؟ - 260 00:24:05,458 --> 00:24:07,374 !فرار کن، فرار کن، بدو 261 00:24:11,125 --> 00:24:12,916 !اوه 262 00:24:37,458 --> 00:24:38,917 .تو یه عوضی‌ای، فرانک 263 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 .آره، می‌دونم 264 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 .زود باشید، سوار شو 265 00:25:07,750 --> 00:25:09,042 .من جلو می‌شینم 266 00:25:10,542 --> 00:25:12,292 .نمی‌خوام مزخرفاتتو بشنوم 267 00:25:16,292 --> 00:25:18,332 ،گوش کن، سه-آدام به چند تا واحد دیگه اینجا نیاز داریم 268 00:25:18,333 --> 00:25:21,666 .تا اینجا رو پاکسازی کنیم 269 00:25:21,667 --> 00:25:24,333 دریافت شد، چارلی .سه نفر در راس، کمک در کمترین زمان میرسه 270 00:25:25,708 --> 00:25:27,042 .دریافت شد، تایید شد 271 00:25:29,667 --> 00:25:30,832 اوضاعش چطوره؟ 272 00:25:30,833 --> 00:25:33,916 .خب، بچه خوشگل تر بودی 273 00:25:42,875 --> 00:25:45,583 چه خبره؟ به فرانک زنگ زدی، ها؟ 274 00:25:46,542 --> 00:25:49,375 .اوهوم، شنیدم پویندکستر فرار کرده 275 00:25:50,417 --> 00:25:52,166 .به فرانک زنگ زدم و سوار هواپیما شدم 276 00:25:54,417 --> 00:25:57,167 نمی‌تونستی به خودم زنگ بزنی؟ 277 00:25:59,500 --> 00:26:01,417 به یکی نیاز داشتم .که مراقبت باشه 278 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 .مطمئنا از این کار خوشت نمیومد 279 00:26:09,917 --> 00:26:11,958 حالت خوبه اونجا؟ 280 00:26:12,667 --> 00:26:14,375 .بهتر از این نمیشه 281 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 .زود باش، بذار یه نگاه بندازم 282 00:26:19,125 --> 00:26:20,707 .نه 283 00:26:23,333 --> 00:26:25,125 یه چیزی رو می‌دونی، کارن؟ 284 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 هیچی تو این دنیا نیست .که یه فنجون قهوه خوب نتونه درستش کنه 285 00:26:31,917 --> 00:26:33,167 یه فنجون می‌خوای؟ 286 00:26:36,250 --> 00:26:37,750 .آه، نه، ممنونم 287 00:26:46,625 --> 00:26:49,083 تو چی، قرمز؟ قهوه می‌خوری؟ 288 00:26:50,542 --> 00:26:52,707 شیر جو دوسر هم هست؟ 289 00:26:55,208 --> 00:27:00,042 ،پس، اون سراغ مت مورداک رفت، نه دردویل .این حتی برای فیسک هم جسورانه‌ست 290 00:27:01,000 --> 00:27:03,167 ،بهم گوش کن، کارن ...معلوم شد یه حمله بود 291 00:27:04,417 --> 00:27:05,957 به فاگی - لعنتی - 292 00:27:05,958 --> 00:27:09,166 ونسا فیسک، پویندکستر رو استخدام کرده .تا اونو از دور خارج کنه 293 00:27:09,167 --> 00:27:10,332 چرا؟ 294 00:27:10,333 --> 00:27:12,874 فکر کنم یه چیزی تو اون لایحه بود .که می‌خواست ارائه بده 295 00:27:12,875 --> 00:27:14,957 ،داشت پرونده رو مختومه می‌کرد 296 00:27:14,958 --> 00:27:17,041 .و ونسا نذاشت به این کار برسه 297 00:27:17,042 --> 00:27:19,874 فکر کنم شاید اون موقع .یه چیزی رو از قلم انداختم 298 00:27:19,875 --> 00:27:22,292 ،می‌دونی، تا جایی که من می‌دونم .پرونده‌ها توی انبار بودن 299 00:27:22,917 --> 00:27:25,082 درسته، میشه تو جای چشم‌های من باشی؟ 300 00:27:25,083 --> 00:27:26,792 هی، هر وقت که بخوای - بریم - 301 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 تو نمیای، فرانک؟ 302 00:27:35,583 --> 00:27:36,708 .یه سری کار دارم 303 00:27:37,500 --> 00:27:39,791 .بدون فیسک دنبال تو هم میاد 304 00:27:39,792 --> 00:27:40,874 جدی؟ 305 00:27:40,875 --> 00:27:44,625 پس بذار بهت بگم، اگه این کارو کنه، یه گلوله می‌زنم توی کله‌ی تخم مرغیش، نظرته؟ 306 00:27:45,458 --> 00:27:48,707 ...می‌دونی چیه؟ این کاراگاه گجت بازی‌ها 307 00:27:48,708 --> 00:27:49,874 .به درد من نمی‌خوره 308 00:27:49,875 --> 00:27:51,625 .شماها خودتون می‌تونید برید 309 00:27:56,792 --> 00:27:58,458 می‌دونی چیه، فرانک؟ 310 00:28:00,500 --> 00:28:01,749 .گول حرف‌هاتو نمی‌خورم 311 00:28:04,292 --> 00:28:05,958 .باور نمی‌کنم که برات مهم نباشه 312 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 .هی، کارن 313 00:28:17,792 --> 00:28:20,792 .یه لطفی ازم خواستی، منم انجامش دادم 314 00:28:24,208 --> 00:28:25,375 .آره، دادی 315 00:28:27,083 --> 00:28:28,208 .ممنونم 316 00:28:35,875 --> 00:28:36,958 .مواظب خودت باش 317 00:28:38,750 --> 00:28:41,499 چه خبر شده؟ .وسط شبه 318 00:28:41,500 --> 00:28:43,457 همه‌تون فرصت داشتید تا طرح 319 00:28:43,458 --> 00:28:45,707 شهردار فیسک برای "خیابان‌های امن‌تر" رو بررسی کنید؟ 320 00:28:45,708 --> 00:28:47,207 ...آره 321 00:28:47,208 --> 00:28:48,999 و این دیوونه‌کننده‌ست - اوه - 322 00:28:49,000 --> 00:28:50,958 .این طرح، "ایست و بازرسی" رو شبیه یه مهدکودک نشون میده 323 00:28:51,708 --> 00:28:54,708 "آقای معاون سخنگو گفت، "دیوونه‌کننده 324 00:28:55,708 --> 00:28:56,916 داری چی کار می‌کنی؟ 325 00:28:56,917 --> 00:29:00,707 شهردار فیسک خیلی مشتاقه .بدونه نظر شورای شهر چیه 326 00:29:00,708 --> 00:29:03,707 به خصوص اعضایی که حمایت مشتاقانه‌ای ندارن 327 00:29:03,708 --> 00:29:05,666 .از نحوه پاسخگوییش به بحران شهر 328 00:29:05,667 --> 00:29:07,207 .این بیشتر به لیست دشمن‌ها می‌خوره 329 00:29:07,208 --> 00:29:09,041 .نه، فقط ارتباط‌گیریه 330 00:29:09,042 --> 00:29:12,707 شهردار فیسک به شدت به .شورای شهر اهمیت میده، مثل شما خانم رئیس 331 00:29:12,708 --> 00:29:16,249 ...اون خیلی، خیلی تحت تاثیر قرار گرفته بود از، آم 332 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 دوباره چی بود؟ 333 00:29:17,917 --> 00:29:20,916 ‫540 هزار پوند سپرده شده .‫تو حساب بانکی سوئیس 334 00:29:20,917 --> 00:29:23,916 درسته، سرمایه‌گذاری‌های املاک تو کیپس بی، درسته؟ 335 00:29:23,917 --> 00:29:25,792 .اون، سرمایه‌گذاری زیرکانه‌اس 336 00:29:26,375 --> 00:29:28,708 باید، می‌دونی، یکم وقت بذاریم .و یکم تبادل نظر کنیم 337 00:29:29,583 --> 00:29:32,416 در حقیقت، شهردار فیسک خیلی مشتاقه 338 00:29:32,417 --> 00:29:34,375 .به تمام دستاوردهای شورا 339 00:29:34,958 --> 00:29:36,082 می‌خوایم با تک تک شما جلسه بذاریم 340 00:29:36,083 --> 00:29:38,792 .وقتی بحران تموم شد 341 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 .دفترمون تو فرصت مناسب باهاتون تماس می‌گیره 342 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 .ممنون، باک 343 00:29:47,083 --> 00:29:49,874 شهردار تا چند ساعت دیگه .با شهر صحبت می‌کنه 344 00:29:49,875 --> 00:29:52,458 اون امیدواره که طرح خیابان‌های امن‌تر .حمایت کامل شما رو داشته باشه 345 00:29:53,333 --> 00:29:55,082 .اگه نه، بهمون خبر بدید 346 00:29:57,167 --> 00:29:58,583 .هماهنگی رو انجام میدیم 347 00:30:07,667 --> 00:30:09,541 {\an8}اوضاع اونجا چطوره؟ 348 00:30:09,542 --> 00:30:13,832 {\an8}،آره، خب مشخصه برق رفته ...و اینکه 349 00:30:13,833 --> 00:30:15,707 {\an8}این‌ یکی اینه که مردم دارن 350 00:30:15,708 --> 00:30:17,374 {\an8}واقعا در و پنجره‌هاشونو تخته می‌کنن 351 00:30:17,375 --> 00:30:20,416 {\an8}،نه به صورت استعاری ،بعد یه عده هم دارن دزدی می‌کنن 352 00:30:20,417 --> 00:30:25,250 {\an8}و یه عده هم مثل من دارن .فقط تماشا می‌کنن چی میشه 353 00:30:25,792 --> 00:30:27,457 {\an8}آخه، دیگه چیکار میشه کرد؟ 354 00:30:32,500 --> 00:30:36,041 !وایسا! دست‌هاتو نشون بده 355 00:30:36,042 --> 00:30:38,041 .هی 356 00:30:44,125 --> 00:30:45,958 .خدایا، برت، اون فقط یه بچه‌اس 357 00:30:46,958 --> 00:30:49,417 .نه، بچه نیست 358 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 .اون یه پارتیزان نقاب پوشه 359 00:30:57,542 --> 00:30:59,957 باورم نمیشه چک نکردم .اون چیزهایی که پر نکرده بود رو 360 00:30:59,958 --> 00:31:01,624 مت، خودتو سرزنش نکن، باشه؟ 361 00:31:01,625 --> 00:31:02,792 .همه‌مون داشتیم داغ دار بودیم 362 00:31:06,167 --> 00:31:07,500 ...خب 363 00:31:08,958 --> 00:31:10,292 تو با فرانک زیاد حرف می‌زنی؟ 364 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 چیه؟ 365 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 .شبیه حسودها شدی 366 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 ،می‌دونی، تو خونه‌اش .صدای ضربان قلبتو شنیدم 367 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 .خدایا، این اصلا منصفانه نیست 368 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 صدای قلب اون هم شنیدی؟ 369 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 .اوه، آره 370 00:31:33,458 --> 00:31:35,207 .مطمئنم فقط آدرنالین بوده 371 00:31:38,417 --> 00:31:40,083 صدای قلب منو وقتی دیدمت شنیدی؟ 372 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 .آره 373 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 آره؟ 374 00:31:49,583 --> 00:31:50,917 .مطمئنم فقط آدرنالین بوده 375 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 .اوه، واو 376 00:32:02,917 --> 00:32:04,042 .این یکی رو خودم جمع کردم 377 00:32:05,792 --> 00:32:09,832 "اوه، پسر، "آووکادو در دادگستری 378 00:32:09,833 --> 00:32:11,541 .راستش، هیچوقت این شوخی رو نفهمیدم 379 00:32:11,542 --> 00:32:13,124 وکلا - !وکلا - 380 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 .معادل "وکلا" برای اسپانیایی 381 00:32:14,667 --> 00:32:16,124 درسته؟ - معلومه - 382 00:32:16,125 --> 00:32:18,791 ...یه شب فاگی خیلی مست بود و 383 00:32:18,792 --> 00:32:19,874 ،نمی‌دونم، چرت و پرت بود 384 00:32:19,875 --> 00:32:22,833 "یه جوری شد "آووکادوها در دادگستری 385 00:32:24,292 --> 00:32:26,457 .همم 386 00:32:37,417 --> 00:32:38,583 .خوشحالم برگشتی 387 00:32:51,000 --> 00:32:52,666 .هی، همینه 388 00:32:52,667 --> 00:32:54,500 .یه سال و نیم پیش 389 00:32:57,458 --> 00:32:59,999 .آره! خیلی‌خب، این دادخواستیه که فاگی ثبت کرده 390 00:33:00,000 --> 00:33:01,582 خیلی‌خب - کارت خوب بود، کارن پیج - 391 00:33:01,583 --> 00:33:02,667 ...خب 392 00:33:04,625 --> 00:33:08,374 .فاگی می‌خواست... وای 393 00:33:08,375 --> 00:33:10,582 با توجه به ماهیت منحصربه‌فرد" ،موقعیت مکانی بندر رد هوک 394 00:33:10,583 --> 00:33:14,332 هیچ جرمی در ایالت نیویورک یا حتی ایالات متحده آمریکا رخ نداده 395 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 بنابراین، این دادگاه صلاحیت رسیدگی "و محاکمه را ندارد 396 00:33:16,667 --> 00:33:18,958 چی؟ - صبر کن، یه فتوکپی هست - 397 00:33:19,833 --> 00:33:20,874 .آه 398 00:33:20,875 --> 00:33:24,125 "منشور رد هوک، 1855" 399 00:33:25,125 --> 00:33:27,042 .لعنتی، اینجا یه بندر آزاد تجاریه 400 00:33:28,500 --> 00:33:32,416 ،معاف از صلاحیت شهر .و در واقع، کشور 401 00:33:32,417 --> 00:33:34,375 این چه ربطی به فیسک‌ها داره؟ 402 00:33:35,083 --> 00:33:39,249 خب، ونسا سال‌هاست از این بندر .برای نگهداری آثار هنری استفاده می‌کنه 403 00:33:39,250 --> 00:33:42,124 منظورم اینه، اگه اینجا یه بندر آزاد باشه، اون داره این کارو ،بدون گمرک، بدون مالیات انجام میده 404 00:33:42,125 --> 00:33:43,499 .بدون ترس از توقیف 405 00:33:43,500 --> 00:33:45,457 می‌تونه پولشویی رو قانونی انجام بده - درسته - 406 00:33:45,458 --> 00:33:48,624 و حالا، شهردارمون داره یه مجتمع .جدید اونجا می‌سازه 407 00:33:48,625 --> 00:33:50,374 .این منشور اونجا رو غیر قابل نفوذ می‌کنه 408 00:33:50,375 --> 00:33:53,166 قمار، قاچاق، هرچی که .فکرشو بکنی، همه‌اش قانونی میشه 409 00:33:53,167 --> 00:33:57,250 خدای من، فاگی اصلا نمی‌دونست تو چه دامی .افتاده، فکر می‌کرد یه سرقت کامیونه 410 00:33:58,458 --> 00:34:02,292 نه، این درباره اینه که فیسک‌ها دارن .شهر ایالتی خودشون رو می‌سازن 411 00:34:03,375 --> 00:34:05,082 .بریم ببینیم چی رو دارن پنهان می‌کنن 412 00:34:15,208 --> 00:34:17,249 وضعیت گزارش چیه؟ 413 00:34:17,250 --> 00:34:19,166 مورداک و اون بلونده .زیر نظر نیستن 414 00:34:19,167 --> 00:34:20,832 .دردویل و پانیشر فرار کردن 415 00:34:20,833 --> 00:34:25,207 ،خدایا، عقب ‌نشینی به رد هوک .میریم شکار 416 00:34:26,792 --> 00:34:29,625 دریافت شد، عقب‌ نشینی .به قرارگاه یک، رد هوک 417 00:35:07,625 --> 00:35:09,874 اگه اون واقعا اینجا باشه چی؟ - !اوه، لعنتی - 418 00:35:09,875 --> 00:35:11,458 !پانیشره - کسله - 419 00:35:19,917 --> 00:35:21,916 فقط غیر مرگبار - !شلیک نکنید - 420 00:35:21,917 --> 00:35:23,499 .فرانک، آروم باش 421 00:35:23,500 --> 00:35:25,124 .فقط می‌خوایم حرف بزنیم 422 00:35:44,667 --> 00:35:46,374 !نه، نه! نه، نه، نه 423 00:36:03,417 --> 00:36:04,792 !بگیرینش 424 00:36:05,333 --> 00:36:07,166 !بگیرینش 425 00:36:07,167 --> 00:36:08,499 !بلندش کنید 426 00:36:11,625 --> 00:36:13,167 !بگیرینش 427 00:36:20,833 --> 00:36:24,249 می‌خوام هفت خان رو طی کنم .فرماندار، دیوان عالی ایالتی 428 00:36:24,250 --> 00:36:27,332 ببین، اینجا هنوز دفتر شهرداره .نه دفتر کینگ‌پین 429 00:36:27,333 --> 00:36:29,542 .و اون هنوز تابع قانونه 430 00:36:30,458 --> 00:36:34,542 .و امیدوارم حمایتم کنی 431 00:36:36,417 --> 00:36:37,541 کی؟ 432 00:36:37,542 --> 00:36:40,417 .فردا، میرم آلبانی 433 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 خب، هیچ جوری نمیتونم .باهات بیام 434 00:36:45,958 --> 00:36:48,916 ،ولی اگه می‌خوای حرفی بزنم 435 00:36:48,917 --> 00:36:50,083 .روش حساب کن 436 00:36:51,042 --> 00:36:52,417 .از لطفت ممنونم، شیلا 437 00:37:00,458 --> 00:37:03,166 .فقط منو ببر خونه، ماریو 438 00:37:04,917 --> 00:37:06,582 .ماریو مریض شد 439 00:37:09,625 --> 00:37:10,833 صبر کن، لوک؟ 440 00:37:11,667 --> 00:37:13,541 ،خیلی وقته ندیدمت 441 00:37:13,542 --> 00:37:15,000 از وقتی که تازه کار بودی، درسته؟ 442 00:37:15,875 --> 00:37:19,125 .آره... خیلی وقت پیش بود 443 00:37:20,750 --> 00:37:22,167 تازه خالکوبی کردی، ها؟ 444 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 تو هم عضو گروه ضربت هستی؟ 445 00:37:25,875 --> 00:37:27,375 .شهردار منو استخدام کرده 446 00:37:32,000 --> 00:37:33,167 .فقط دارم سعی می‌کنم زنده بمونم 447 00:37:33,833 --> 00:37:35,375 .آره، می‌دونم 448 00:37:40,199 --> 00:37:49,099 « زیرنویس پارسی اختصاصی مارول ریپورتر » 449 00:38:09,458 --> 00:38:11,708 .باعث افتخاره می‌بینمت، کسل 450 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 .یکی از طرفدارای پرو پاقرص کارهات هستم 451 00:38:15,958 --> 00:38:17,375 .یا مسیح 452 00:38:18,375 --> 00:38:20,542 و امروز بخاطر تو .کلی از بچه هامونو از دست دادیم 453 00:38:23,208 --> 00:38:25,167 .و امیدوارم که این ارزشش رو داشته باشه 454 00:38:29,208 --> 00:38:31,292 ،گوش کن، فرانک، هر کاری که می‌کنی 455 00:38:32,500 --> 00:38:36,958 ،می‌تونی با ما همون کارو بکنی .و دیگه لازم نیست فرار کنی 456 00:38:38,542 --> 00:38:42,000 ،این بچه‌ها‌ تو رو مثل بت می‌پرستن، رفیق .همه‌مون همین ‌طوریم 457 00:38:44,958 --> 00:38:47,082 .افتخاریه که باهات خدمت کنیم، فرانک 458 00:38:53,333 --> 00:38:55,332 .می‌دونی، هیچ‌وقت نمی‌تونی از این کار در بری 459 00:38:55,333 --> 00:38:57,125 .من هنوزم کمیسر کوفتی‌ام 460 00:38:58,375 --> 00:39:00,416 .نیویورک پشت شهردار فیسک وایساده 461 00:39:01,792 --> 00:39:05,333 ،انتخابشو کرده .ما فقط داریم به انتخابش احترام می‌ذاریم 462 00:39:07,000 --> 00:39:08,582 .تو دیگه رسما رد دادی 463 00:39:08,583 --> 00:39:09,917 فهمیدی؟ 464 00:39:10,875 --> 00:39:14,208 راه‌های آسون‌تری هم برای .دیدن من وجود داره، شهردار فیسک 465 00:39:15,292 --> 00:39:16,417 .برای من نه 466 00:39:18,750 --> 00:39:19,999 ...اونها تو رو می‌بینن 467 00:39:20,000 --> 00:39:23,166 ولی تو هیچ‌ وقت واقعا سرباز وظیفه نبودی، مگه نه؟ 468 00:39:23,167 --> 00:39:25,082 می‌دونی، زن‌ها و مردهایی که تو خط مقدم 469 00:39:25,083 --> 00:39:29,042 جونشون رو به خطر می‌ندازن ...تا نیویورک رو امن نگه دارن 470 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 .تو رو امن نگه دارن 471 00:39:32,458 --> 00:39:35,958 در عجبم، می‌تونیم کمیسر رو مقصر بدونیم؟ 472 00:39:36,458 --> 00:39:40,750 منظورم اینه، بالاخره .اون فقط یه مهره تو یه ماشین خرابه 473 00:39:50,125 --> 00:39:52,082 منو تحسین می‌کنید، ها؟ - آره - 474 00:39:52,083 --> 00:39:54,208 ...آره، هی 475 00:39:55,667 --> 00:39:57,667 رسما رد دادید، می‌‌دونید دیگه؟ 476 00:39:59,583 --> 00:40:01,583 شماها یه مشت دلقکین، می‌دونید دیگه؟ 477 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 .دلقک‌های کوفتی 478 00:40:06,708 --> 00:40:07,958 .منو تحسین می‌کنن 479 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 فکر می‌کنید درد من رو می‌فهمید؟ 480 00:40:14,083 --> 00:40:15,832 فکر می‌کنید چیزی که از دست دادم رو می‌فهمید؟ 481 00:40:20,000 --> 00:40:21,167 .آره، حق با من بود 482 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 .تو... هیچ‌ وقت دست از کینگ‌پین بودن برنداشتی 483 00:40:29,458 --> 00:40:30,500 .نمی‌تونی 484 00:40:33,208 --> 00:40:34,749 منو تحسین می‌کنید؟ 485 00:40:34,750 --> 00:40:36,292 شما اصلا چی درباره من می‌دونید؟ 486 00:40:37,083 --> 00:40:40,750 اینکه دنیا رو چطوری می‌بینم؟ می‌دونید من دنیا رو چطوری می‌بینم؟ 487 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 .فقط یه سیرکه، یه مشت دلقک 488 00:40:54,583 --> 00:40:56,291 .من با شماها خدمت نمی‌کنم 489 00:40:56,292 --> 00:40:59,457 حتی اگه آتیش گرفته باشید یه قطره هم روتون نمی‌شاشم، فهمیدید؟ 490 00:40:59,458 --> 00:41:00,874 .از شنیدنش متاسفم، فرانک 491 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 واقعا؟ - آره - 492 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 این چیه؟ 493 00:41:06,250 --> 00:41:08,083 تو چی؟ تو هم متاسفی؟ 494 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 .بدک نبود 495 00:41:16,625 --> 00:41:18,042 ...ما 496 00:41:19,417 --> 00:41:23,582 .ما این شهر رو امن نگه می‌داریم 497 00:41:30,667 --> 00:41:33,125 .هنوز اینجام 498 00:41:37,542 --> 00:41:40,457 ...نمی‌ذاریم کسی 499 00:41:43,458 --> 00:41:46,083 .خونه‌هامون رو تهدید کنه 500 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 سوالی هست؟ 501 00:42:12,917 --> 00:42:15,624 .خوبه، خوبه 502 00:42:31,625 --> 00:42:35,291 .لعنتی، همه جا پره اعضای گروه ضربته 503 00:42:41,000 --> 00:42:43,707 !هی، 40! پخش شید! بزنید بریم 504 00:42:45,250 --> 00:42:47,332 ،خیلی خب، من میرم تو، همینجا بمون .از دید دور بمون 505 00:42:47,333 --> 00:42:51,332 .نه! ببین، میشه یه فاجعه‌ی دیگه مثل جوزی 506 00:42:51,333 --> 00:42:53,333 ...اگه بری اون تو، یا میمیری 507 00:42:54,375 --> 00:42:56,125 .یا می‌کشی 508 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 .الانم زخمی شدی 509 00:42:58,875 --> 00:43:02,749 ،زنده نمی‌مونی این چیزیه که می‌خوای؟ 510 00:43:07,458 --> 00:43:08,792 ...ببین، فیسک دادگاه رو داره 511 00:43:09,375 --> 00:43:11,457 .پلیس رو داره، یه ارتش داره 512 00:43:11,458 --> 00:43:15,207 حالا، می‌تونی بری اون پایین، و باهاش ،بجنگی، و احتمالا بمیری 513 00:43:15,208 --> 00:43:18,832 ،ولی نمی‌تونی شکستش بدی، اینجوری نمیشه .باید باهوش باشی 514 00:43:21,708 --> 00:43:23,082 من همینجا باهاتم، خیلی‌خب؟ 515 00:43:23,083 --> 00:43:25,707 ،احساس سردرگمی می‌کنم، عصبانی‌ام .حس می‌کنم هیچ کاری از دستم برنمیاد 516 00:43:25,708 --> 00:43:27,292 .کل شهر اونجاست 517 00:43:32,917 --> 00:43:34,583 یادته یه بار ازت پرسیدم 518 00:43:35,792 --> 00:43:38,458 ...زندگی کردن توی تاریکی چه جوریه؟ 519 00:43:39,792 --> 00:43:40,917 یادته چی گفتی؟ 520 00:43:43,625 --> 00:43:45,125 .تاریک نیست 521 00:43:47,083 --> 00:43:48,792 .مثل هزار تا خورشیده 522 00:43:53,792 --> 00:43:56,208 .آره 523 00:44:04,792 --> 00:44:06,000 .آره، حق با توئه 524 00:44:08,167 --> 00:44:09,625 .ولی می‌تونیم شکستش بدیم 525 00:44:16,125 --> 00:44:18,125 .من این شهر رو پس می‌گیرم، کارن 526 00:44:20,292 --> 00:44:22,500 از کجا شروع کنیم؟ 527 00:44:23,417 --> 00:44:24,708 .به یه ارتش نیاز داریم 528 00:44:48,625 --> 00:44:49,958 .ممنون، باک 529 00:44:51,917 --> 00:44:53,083 حالتون خوبه، قربان؟ 530 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 آره، من خوبم، شما؟ 531 00:44:58,583 --> 00:45:03,000 دکتر گلن... می‌دونی .من می‌خوام این شهر رو عوض کنم 532 00:45:03,833 --> 00:45:08,458 می‌خوام تبدیلش کنم به جایی که .افتخار کنیم توش زندگی می‌کنیم، ولی به کمک نیاز دارم 533 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 می‌خوام که شما 534 00:45:11,167 --> 00:45:14,500 .بشید رئیس کمیسیون سلامت روان دولت من 535 00:45:23,000 --> 00:45:25,666 .باعث افتخارم میشه، شهردار فیسک 536 00:45:38,292 --> 00:45:40,249 ده ثانیه - !میکروفون روشنه - 537 00:45:42,875 --> 00:45:44,083 قربان؟ 538 00:45:47,875 --> 00:45:51,042 قربان؟ - زود باش! داریم زنده پخش می‌شیم - 539 00:45:57,167 --> 00:45:58,167 .صبح بخیر 540 00:46:00,792 --> 00:46:03,792 .ما با هم... زنده موندیم 541 00:46:05,042 --> 00:46:09,625 همونطور که شاید بدونید، دیشب یک پارتیزان ،سعی کرد من رو ترور کنه 542 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 ،و در حین خرابکاری .شبکه برق شهر ما مختل شد 543 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 ،در حالی که با بی‌قانونی گسترده مواجه بودیم ...کمیسر گالو 544 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 .تصمیم گرفت استعفا بده 545 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 .تا به مردم نیویورک پشت کنه 546 00:46:30,625 --> 00:46:32,417 .خط آبی نازک شکسته 547 00:46:34,292 --> 00:46:38,000 ولی من اجازه نمی‌دم شما .تو ترس زندگی کنید 548 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 .من طرح خیابان‌های امن‌تر خودم رو به اجرا می‌ذارم 549 00:46:43,250 --> 00:46:48,499 ،از همین حالا ،هرگونه فعالیت پارتیزان غیرقانونیه 550 00:46:48,500 --> 00:46:52,083 .و مطابق با اون بهش رسیدگی میشه 551 00:46:52,958 --> 00:46:55,374 .ساعت منع رفت و آمد 8 بعد از ظهره 552 00:46:58,792 --> 00:47:00,458 ،و در آینده نزدیک 553 00:47:02,792 --> 00:47:06,250 ...شهر نیویورک تحت حکومت نظامیه، حالا 554 00:47:07,833 --> 00:47:11,374 ،با برقراری مجدد قانون 555 00:47:11,375 --> 00:47:16,041 ،می‌تونیم برگردیم به تلاش‌مون برای زندگی و آزادی 556 00:47:16,042 --> 00:47:19,792 .خوشبختی با هم در بهترین شهر دنیا 557 00:47:24,750 --> 00:47:27,957 .هیچوقت فراموش نکنید، من عاشق نیویورکم 558 00:47:42,750 --> 00:47:44,208 ،می‌دونی، وقتی بچه بودم 559 00:47:45,167 --> 00:47:46,500 ،بعد از اون تصادف 560 00:47:48,042 --> 00:47:50,083 .فکر کردم خدا بینایی‌مو گرفته 561 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 ...وقتی بزرگ شدم 562 00:47:54,625 --> 00:47:57,542 ،به این باور رسیدم که در عوض 563 00:47:58,625 --> 00:48:01,083 ...یه سرنوشت خاص بهم داده 564 00:48:05,500 --> 00:48:08,125 مثل یه نقاب و یه هدف .که بتونه زندگیمو نجات بده 565 00:48:12,667 --> 00:48:13,667 اینطور بود؟ 566 00:48:15,000 --> 00:48:16,042 .نه 567 00:48:16,708 --> 00:48:18,167 .نقاب نبود 568 00:48:20,625 --> 00:48:23,292 .نیازم به باور کردنش نبود که نجاتم داد 569 00:48:26,833 --> 00:48:29,667 اشتباهم این بود که فکر می‌کردم .تو تاریکی در امانم 570 00:48:32,958 --> 00:48:34,625 .و گذاشتم آروم بیاد تو وجودم 571 00:48:37,083 --> 00:48:38,542 .گذاشتم تاریکی بهم قدرت بده 572 00:48:39,500 --> 00:48:41,792 .پویندکستر رو از اون پشت‌بوم پرت کردم پایین 573 00:48:43,542 --> 00:48:46,583 .کارن، می‌خواستم بکشمش 574 00:48:49,917 --> 00:48:51,083 ،حقیقت اینه 575 00:48:53,333 --> 00:48:54,708 ...از وقتی فاگی مرد 576 00:48:58,250 --> 00:49:00,333 .دیگه نمی‌دونستم کی هستم 577 00:49:03,792 --> 00:49:06,917 .فاگی بهت باور داشت 578 00:49:07,792 --> 00:49:10,458 ،هر چی که می‌خوای خودتو صدا کن ...هرچی که 579 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 ...پشت نقاب، پشت چشم‌هات 580 00:49:16,417 --> 00:49:19,417 .هم خشم هست، هم ترحم و ببخش 581 00:49:20,875 --> 00:49:24,583 ،این هم سیاهی و هم روشناییه .اون همه‌اش رو می‌دونست، همه‌اش رو 582 00:49:25,667 --> 00:49:26,750 .اون تورو می‌شناخت 583 00:49:28,875 --> 00:49:29,999 .منم همینطور 584 00:49:42,417 --> 00:49:44,083 ♪ کید ای، کید ای ♪ 585 00:49:52,042 --> 00:49:53,875 ♪ کید ای، کید ای ♪ 586 00:50:01,500 --> 00:50:04,167 ♪ همه چیز ♪ 587 00:50:05,917 --> 00:50:09,333 ♪ همه چیز ♪ 588 00:50:10,792 --> 00:50:14,375 ♪ همه چیز ♪ 589 00:50:15,667 --> 00:50:18,291 ♪ همه چیز ♪ 590 00:50:18,292 --> 00:50:20,166 .شهرم رو نمی‌تونم ببینم 591 00:50:20,167 --> 00:50:23,707 ♪ سر جای درستش ♪ 592 00:50:23,708 --> 00:50:25,082 .ولی حسش می‌کنم 593 00:50:25,083 --> 00:50:32,707 ♪ سر جای درستش ♪ 594 00:50:32,708 --> 00:50:34,208 .این سیستم دیگه کار نمی‌کنه 595 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 .و خراب شده 596 00:50:40,583 --> 00:50:41,624 .فاسد 597 00:50:41,625 --> 00:51:01,167 ♪ دیروز، از خواب بیدار شدم و انگار داشتم لیمو می‌خوردم ♪ 598 00:51:04,042 --> 00:51:12,875 ♪ همه چیز ♪ 599 00:51:13,917 --> 00:51:16,917 ♪ همه چیز ♪ 600 00:51:18,333 --> 00:51:21,667 ♪ سر جای درستش ♪ 601 00:51:23,417 --> 00:51:33,125 ♪ سر جای درستش ♪ 602 00:51:33,667 --> 00:51:38,791 ♪ جای درست ♪ 603 00:51:38,792 --> 00:51:49,374 ♪ تو سرم دوتا رنگه ♪ 604 00:51:49,375 --> 00:51:50,917 .ولی این شهر ماست 605 00:51:52,250 --> 00:51:53,958 .نه اون 606 00:51:56,042 --> 00:51:59,875 .و می‌تونیم باهم پسش بگیریم 607 00:52:01,542 --> 00:52:05,457 ♪ سعی کردم بگم ♪ 608 00:52:05,458 --> 00:52:06,874 ...ضعیف 609 00:52:06,875 --> 00:52:13,457 ♪ سعی کردم بگم ♪ 610 00:52:13,458 --> 00:52:14,750 ...قوی 611 00:52:16,375 --> 00:52:20,207 ♪ سعی کردم بگم ♪ 612 00:52:20,208 --> 00:52:21,333 ...همه‌مون 613 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 .مقاومت می‌کنیم 614 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 .شورش می‌کنیم 615 00:52:42,208 --> 00:52:45,499 ♪ همه‌ چیز ♪ 616 00:52:45,500 --> 00:52:46,583 .دوباره می‌سازیم 617 00:52:49,292 --> 00:52:50,916 .چون ما خود شهریم 618 00:52:50,917 --> 00:52:53,874 ♪ همه ‌چیز ♪ 619 00:52:53,875 --> 00:52:54,958 .بدون ترس 620 00:53:00,083 --> 00:53:02,875 ♪ همه ‌چیز ♪ 621 00:53:05,899 --> 00:53:13,099 [ صحنه بعد از تیتراژ را از دست ندهید ] 622 00:53:13,123 --> 00:53:19,123 Bist :ترجمه‌ای از @BistThunder :در تلگرام 623 00:53:49,500 --> 00:53:50,625 چخبرا؟ 624 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 ...اسمت... آه 625 00:53:57,208 --> 00:53:58,333 چی صدات می‌زنن؟ 626 00:53:59,208 --> 00:54:00,792 آنتونی - آنتونی - 627 00:54:02,375 --> 00:54:03,542 فامیل هم داری؟ 628 00:54:04,167 --> 00:54:06,999 آنتونی پتروچیو - اینم از این، آنتونی پتروچیو - 629 00:54:07,000 --> 00:54:10,583 .اسم قشنگیه، قویه 630 00:54:11,667 --> 00:54:14,166 ...کجا 631 00:54:14,167 --> 00:54:17,166 اهل کجایی، آنتونی پتروچیو؟ 632 00:54:17,167 --> 00:54:19,582 .جرسی 633 00:54:19,583 --> 00:54:22,916 .آه... جرسی 634 00:54:22,917 --> 00:54:25,750 .می‌دونی، من، آه، یه جورایی حدس زدم 635 00:54:26,750 --> 00:54:28,582 یه حسی بهم می‌گفت، می‌فهمی؟ 636 00:54:28,583 --> 00:54:31,708 تو هم، آره؟ - درسته، درسته - 637 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 ...می‌دونی، آه 638 00:54:34,833 --> 00:54:37,791 در موردم چیزی می‌دونی، آنتونی؟ 639 00:54:37,792 --> 00:54:40,541 یه کوچولو، آره - یه کوچولو، خیلی‌خب - 640 00:54:40,542 --> 00:54:44,042 ...اوه، پسر، آه... می‌دونی، ازت ممنونم که 641 00:54:45,250 --> 00:54:47,249 .یه دقیقه اینجوری بهم وقت دادی 642 00:54:47,250 --> 00:54:48,583 ...این 643 00:54:49,333 --> 00:54:51,625 .این... باعث افتخاره که باهات آشنا میشم 644 00:54:57,083 --> 00:54:58,249 .ممنون ازت، آنتونی 645 00:54:58,273 --> 00:55:07,273 «مارول ریپورتر، ارائه‌ای کامل از دنیای بی‌پایان مارول» .::: @MarvellReporter :::.