1 00:00:02,375 --> 00:00:04,667 پویندکستر رو انداختیم زندان اما هیچی تغییر نکرد 2 00:00:04,750 --> 00:00:07,500 از هکتور آیالا دفاع کردیم اما آخرش بازم کُشته شد 3 00:00:07,583 --> 00:00:09,823 میوز به هدر حمله کرد و هدر فکر می‌کنه فیسک آدم درستی‌ـه 4 00:00:09,875 --> 00:00:13,208 این کارهایی که ما می‌کنیم به‌نظر بی‌فایده میاد 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,920 .... به‌نظر من عدالت 6 00:00:17,958 --> 00:00:19,208 قرار نیست امروز اجرا بشه 7 00:00:19,292 --> 00:00:22,083 چون هر حکمی هم صادر بشه فاگی نلسون دیگه زنده نمی‌شه 8 00:00:22,167 --> 00:00:23,851 با دردویل می‌خوای چی کار کنی؟ 9 00:00:23,875 --> 00:00:26,750 من دیگه دردویل نیستم و نمی‌ذارم باشم 10 00:00:28,542 --> 00:00:29,809 به یکی از موکل‌هام شلیک شده 11 00:00:29,833 --> 00:00:32,417 حدی بزن لوگوی کی رو روی پوکه گلوله پیدا کردم؟ 12 00:00:32,500 --> 00:00:34,792 یه نیروی ضربت که توسط خودم دست‌چین شده 13 00:00:34,875 --> 00:00:36,601 تمام پلیس‌های فاسد شهر 14 00:00:36,625 --> 00:00:38,458 افراد باانگیزه» رو ترجیح می‌دم» 15 00:00:38,542 --> 00:00:39,583 داشت جشن می‌گرفت 16 00:00:39,667 --> 00:00:42,667 فاگی شبی که مُرد، می‌دونست قراره پیروز بشه و یه نفر ساکتش کرد 17 00:00:42,750 --> 00:00:45,083 همه فکر می‌کردن تو صرفا یه آدم‌کُشی که دیوونه شده 18 00:00:45,167 --> 00:00:46,333 اما این کار رو برای فیسک انجام دادی 19 00:00:46,417 --> 00:00:47,809 مدیریت کسب‌وکار رو دست گرفتم 20 00:00:47,833 --> 00:00:50,875 بعدش برگشت و دیگه نمی‌دونم چه حسی دارم 21 00:00:50,958 --> 00:00:53,875 اما می‌خوام بدونی که اومد سراغ تو تا به من برسه 22 00:00:53,958 --> 00:00:56,417 مت، یواش‌یواش داری کاری می‌کنی به سلامت راونیت شک کنم 23 00:00:56,500 --> 00:00:58,143 بن پویندکستر یه نگهبان زندان رو کُشت 24 00:00:58,167 --> 00:00:59,327 و با استفاده از نشانش، فرار کرد 25 00:01:00,292 --> 00:01:01,750 می‌دونم تو دستور قتل فاگی رو دادی 26 00:01:01,833 --> 00:01:03,250 شوهرت می‌دونه؟ 27 00:01:06,108 --> 00:01:16,108 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 28 00:01:20,125 --> 00:01:25,208 29 00:01:26,208 --> 00:01:30,958 30 00:01:41,916 --> 00:01:46,848 [یک سال قبل] 31 00:01:52,417 --> 00:01:55,833 کل رسوایی اف‌بی‌آی و مامور ندیم و اون قضایا 32 00:01:56,875 --> 00:01:58,750 همین باعث شد شوهرم تبرئه بشه 33 00:01:59,792 --> 00:02:01,958 منصفانه‌اش اینه که تو هم سود ببری 34 00:02:03,625 --> 00:02:06,375 «آزادی با درخواست تجدید نظر» 35 00:02:11,208 --> 00:02:12,208 ... فیسک 36 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 از این قضیه خبر داره؟ 37 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 خیلی وقته شوهرم رو ندیدم 38 00:02:19,917 --> 00:02:23,042 گفتم آزادت کنن، چون می‌خوام یه لطفی در حقم بکنی 39 00:02:24,958 --> 00:02:26,167 ... می‌خوای برات 40 00:02:28,667 --> 00:02:29,792 یه نفر رو بُکُشم 41 00:02:31,708 --> 00:02:34,833 ... یه دزد به اسم بنجامین کافارو 42 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 و وکیلش، فاگی نلسون 43 00:02:40,542 --> 00:02:42,000 طرف رو یادمه 44 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 می‌خوایم از گذشته فرار کنیم، نه؟ 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 ... این پرونده‌ای که توش دخیل‌ـه ممکنه 46 00:02:49,417 --> 00:02:52,458 باعث افشای بعضی از بخش‌های کسب‌وکارم بشه 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 باید به‌زودی انجام بشه 48 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 توی چند روز آینده 49 00:03:00,375 --> 00:03:02,667 دکتر جین، هفت پنج سه سه 50 00:03:06,125 --> 00:03:07,250 ... بنجامین 51 00:03:08,458 --> 00:03:11,250 دارم بهت پیشنهاد پس گرفتن عقلت رو می‌دم 52 00:03:11,333 --> 00:03:13,250 ... پس گرفتن خودت 53 00:03:14,042 --> 00:03:15,500 این که زندگی نیست 54 00:03:26,542 --> 00:03:30,000 تو بهترین آدم برای این کارهایی 55 00:03:30,667 --> 00:03:31,958 برای همین اومدم 56 00:03:32,875 --> 00:03:35,583 گذشته‌ات با شوهرم، ربطی به این موضوع نداره 57 00:03:37,250 --> 00:03:40,542 اون ... همیشه یه ربطی داره 58 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 یه پیشنهاد ساده‌ست 59 00:03:52,375 --> 00:03:54,333 دکتر پاتل، شش شش سه 60 00:03:54,417 --> 00:03:55,500 بهم اعتماد کن 61 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 آزادی 62 00:04:36,958 --> 00:04:38,708 63 00:04:39,875 --> 00:04:41,542 64 00:04:43,750 --> 00:04:46,917 65 00:04:48,583 --> 00:04:50,000 66 00:04:50,083 --> 00:04:51,583 !مت 67 00:04:52,774 --> 00:05:02,774 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید .:: filamingo.official ::. 68 00:06:18,485 --> 00:06:25,224 [دردویل: تولد دوباره] 69 00:06:32,501 --> 00:06:40,501 «مترجم: سـپهـر» ::. Overhaul .:: 70 00:06:40,525 --> 00:06:44,525 ::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .:: 71 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 کارن؟ 72 00:06:54,750 --> 00:06:55,833 به‌خاطر داروهاست 73 00:06:59,875 --> 00:07:00,917 هدر 74 00:07:01,625 --> 00:07:03,958 خوبی؟ 75 00:07:04,042 --> 00:07:06,000 خوبم 76 00:07:06,083 --> 00:07:07,333 ... من 77 00:07:09,625 --> 00:07:10,667 آب می‌خوای؟ 78 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 فیسک چطوره؟ 79 00:07:16,417 --> 00:07:17,500 جونش رو نجات دادی 80 00:07:18,208 --> 00:07:19,250 آره 81 00:07:19,958 --> 00:07:24,167 شنیدم یه نفر داد زد «تیرانداز» و منم واکنش نشون دادم. پویندکستر چی شد؟ 82 00:07:24,792 --> 00:07:26,292 هنوز فراری‌ـه 83 00:07:28,042 --> 00:07:31,208 کیرستن، ونسا فیسک دستور قتل فاگی رو داده بود 84 00:07:32,833 --> 00:07:36,250 گوش کن، می‌تونی بهم دسترسی به پرونده‌ای که فاگی روش کار می‌کرد رو بدی 85 00:07:36,333 --> 00:07:38,013 هی گوش کن، یه‌عالمه دارو بهت تزریق کردن 86 00:07:38,083 --> 00:07:39,458 می‌دونم حرف‌هام عجیب به‌نظر میاد 87 00:07:39,542 --> 00:07:42,000 به‌نظرم نمی‌دونی اتفاقا نمی‌دونی، باشه؟ 88 00:07:44,292 --> 00:07:45,542 هنوز دارم می‌لرزم 89 00:07:47,792 --> 00:07:50,917 فقط برام مهمه که هنوز زنده‌ای 90 00:08:07,167 --> 00:08:08,375 ... ونسا 91 00:08:09,542 --> 00:08:10,583 می‌دونم 92 00:08:13,250 --> 00:08:14,333 می‌دونم 93 00:08:29,583 --> 00:08:31,458 فاگی می‌دونست قراره توی پرونده‌ش پیروز بشه 94 00:08:31,542 --> 00:08:34,542 با جوزی صحبت کردم یه بطری اومالونی باز کرده بود 95 00:08:34,625 --> 00:08:36,250 یادمه داشت می‌خورد 96 00:08:36,333 --> 00:08:37,933 دقیقا - ... می‌گفت داره - 97 00:08:37,958 --> 00:08:40,833 پیشاپیش یه پیروزی رو جشن می‌گیره اما به‌نظرم داره قُپی می‌اومده 98 00:08:40,917 --> 00:08:42,726 نه، قُپی نمی‌اومده ... به‌نظرم یه چیزی داشت 99 00:08:42,750 --> 00:08:44,083 که فیسک نمی‌خواست برملا بشه 100 00:08:44,167 --> 00:08:46,292 می‌دونی که به اونا شلیک شد؟ 101 00:08:46,375 --> 00:08:48,542 می‌دونم. هی، می‌دونم به اونا شلیک شد - آره - 102 00:08:48,625 --> 00:08:50,167 اما نمی‌دونم چرا 103 00:08:50,250 --> 00:08:52,500 چیز دیگه‌ای هم از اون شب یادت میاد؟ 104 00:08:52,583 --> 00:08:55,458 ... ام 105 00:08:55,542 --> 00:08:59,292 یادمه گفت می‌خواد درخواست مختومه پرونده رو بده 106 00:08:59,375 --> 00:09:00,375 باید ببینمش 107 00:09:00,458 --> 00:09:01,917 نمی‌تونی، چون درخواست ثبت نشده 108 00:09:02,000 --> 00:09:03,809 پس باید از اینجا برم و پیداش کنم 109 00:09:03,833 --> 00:09:04,913 ... هی، هی، فقط 110 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 میلیون‌ها دلار از طریق رد هوک جابه‌جا کردی 111 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 ... حالا که من شهردارم 112 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 می‌تونیم میلیاردها دلار جابه‌جا کنیم 113 00:09:18,667 --> 00:09:23,792 گالو و پلیس - لوکا. هوم - 114 00:09:23,875 --> 00:09:26,958 و خلافکار؟ - همه‌ش برنامه‌ست - 115 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 من نامزد شدم که شهر رو نجات بدم 116 00:09:32,875 --> 00:09:35,458 اما فرصت‌ها خودبه‌خود نمایان می‌شن 117 00:09:39,500 --> 00:09:41,143 مت، فعلا آروم باش 118 00:09:41,167 --> 00:09:42,708 دیوونه نشدم هدر 119 00:09:42,792 --> 00:09:46,500 نمی‌دونم چقدر فکر می‌کنی فیسک رو می‌شناسی اما فیسک به‌شدت آدم خطرناکی‌ـه 120 00:09:46,583 --> 00:09:49,018 متاسفم که حرفم رو باور نمی‌کنی اما دارم حقیقت رو بهت می‌گم 121 00:09:53,208 --> 00:09:55,408 ... به‌نظرم بهتره وقتی برگردم که 122 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 یه‌خرده استراحت کردی 123 00:10:03,958 --> 00:10:05,309 منم الان میام بیرون 124 00:10:11,000 --> 00:10:12,309 ... قراره برن اون بیرون 125 00:10:12,333 --> 00:10:14,625 و نه‌تنها پویندکستر، بلکه تمام !پارتیزان‌ها رو شکار کنن 126 00:10:14,708 --> 00:10:19,208 هیچ دوربینی به بدن‌شون وصل نخواهد بود !روند قانونی و حکمی در کار نخواهد بود 127 00:10:19,292 --> 00:10:22,268 قربان، این نه‌تنها برخلاف ... قوانین پلیس نیویورک‌ـه 128 00:10:22,292 --> 00:10:25,018 بلکه غیرقانونی هم هست بعد از این مطمئنا کُشتن رو هم مجاز می‌دونید 129 00:10:25,042 --> 00:10:29,083 مجاز بدونم»؟» امکان نداره !این کار رو تشویق می‌کنم گالو! تشویق می‌کنم 130 00:10:29,167 --> 00:10:33,167 می‌خوام پل‌ها و تونل‌ها بسته بشن 131 00:10:33,250 --> 00:10:38,125 قربان، حمله یه آدم‌کُش مستقل به شهردار، یه اهانت خیلی بزرگ‌ـه 132 00:10:38,208 --> 00:10:41,958 البته، متوجهم ... اما اینکه شهر رو ببندیم 133 00:10:42,042 --> 00:10:46,792 نیاز به یه خطر جدی و حاضر نسبت به مردم شهر داریم 134 00:10:46,875 --> 00:10:50,208 شیلا، نگرانی‌هات رو شنیدم 135 00:10:52,250 --> 00:10:54,583 حالا همه‌تون باید کارتون رو انجام بدید 136 00:10:58,750 --> 00:11:00,292 باک، یه‌لحظه وایسا لطفا 137 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 وضعیت مت مرداک چطوره؟ 138 00:11:09,875 --> 00:11:12,625 به ثبات رسیده توی بیمارستان مترو جنرال‌ـه و داره بهتر می‌شه 139 00:11:13,292 --> 00:11:17,083 اینکه مرداک شما رو نجات داد یه‌خرده ظاهر قضیه رو پیچیده می‌کنه 140 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 نه 141 00:11:21,000 --> 00:11:22,167 اتفاقا برعکس 142 00:11:23,625 --> 00:11:28,958 ... تصور کن وکیل نترس اهل هلز کیچن‌مون 143 00:11:30,917 --> 00:11:33,833 تسلیم زخم‌هاش بشه 144 00:11:33,917 --> 00:11:36,417 زخم‌هایی که در حین نجات شهردار، متحمل شده 145 00:11:37,458 --> 00:11:38,917 ... در این صورت 146 00:11:39,000 --> 00:11:42,958 یه قهرمان مُرده، بهتر از یه پارتیزان زنده‌ست 147 00:11:52,458 --> 00:11:56,542 مت، خیلی خیلی خوش‌حالم که قراره حالت خوب بشه. جدی می‌گم 148 00:11:56,625 --> 00:11:58,476 ... اما باید یه صحبت جدی 149 00:11:58,500 --> 00:12:00,000 بعد از مرخص شدنت داشته باشیم، باشه؟ 150 00:12:04,500 --> 00:12:06,351 دکتر کالوینسون، سه صفر شش 151 00:12:06,375 --> 00:12:09,333 دکتر کالوینسون، سه صفر شش 152 00:12:22,833 --> 00:12:27,375 ... به حرف‌هایی که در مورد امنیت عمومی زدی 153 00:12:28,583 --> 00:12:29,792 فکر کردم 154 00:12:31,583 --> 00:12:32,750 خیلی خوش‌حالم قربان 155 00:12:33,500 --> 00:12:37,792 بعضی وقت‌ها واکنش‌هامون از عوامل‌شون بدتر هستن 156 00:12:39,833 --> 00:12:41,000 ... شیلا، من 157 00:12:45,333 --> 00:12:50,583 توی تجارت، همیشه یه نقطه عطف توی مذاکره وجود داره 158 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 با این شهر، الان به اون نقطه رسیدیم 159 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 ... فقط نیاز به یه هُل کوچولو داره 160 00:13:00,458 --> 00:13:03,458 و با آغوش باز میان سمت‌مون 161 00:13:05,958 --> 00:13:08,750 و اون هُل، چی هست؟ 162 00:13:12,542 --> 00:13:14,500 زن خیلی ریزبینی هستی 163 00:13:16,917 --> 00:13:22,167 گمون کنم بدونی بین کارمندانم کی‌ها وفادارن و کی‌ها نیستن 164 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 مردم باهات حرف می‌زنن 165 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 آره، آره، می‌شه گفت از امورات اینجا باخبرم 166 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 خوبه 167 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 ... هرکسی که کامل باهامون همراه نیست رو 168 00:13:41,417 --> 00:13:42,458 بفرست خونه 169 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 بله قربان 170 00:13:54,000 --> 00:13:57,333 وقتی می‌ری بیرون، می‌شه دوست‌مون از کان اد رو بفرستی داخل؟ 171 00:14:20,042 --> 00:14:23,625 مدیر بخش بیماران سرپایی لطفا با شماره 573 تماس بگیرید 172 00:14:23,708 --> 00:14:25,667 مدیر بخش بیماران سرپایی 173 00:14:33,333 --> 00:14:34,583 باید صحبت کنیم 174 00:14:37,917 --> 00:14:38,917 خیلی‌خب 175 00:14:40,292 --> 00:14:42,208 متوجهی چه خبره، نه؟ 176 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 می‌دونم که متوجهی 177 00:14:45,375 --> 00:14:47,000 اول پلیس رو نابود کرد 178 00:14:47,083 --> 00:14:49,917 جرم سر به فلک کشید 179 00:14:50,000 --> 00:14:51,708 احتمالا به‌خاطر دوست‌هاش 180 00:14:52,292 --> 00:14:53,625 ... و بعد 181 00:14:53,708 --> 00:14:57,375 چندتا پلیس سرکش رو تبدیل می‌کنه به نیروهای شبه‌نظامی خودش 182 00:14:57,458 --> 00:14:59,750 به‌عنوان یه جوخه انتحار می‌فرستدشون توی خیابون‌ها، علیه پارتیزان‌ها 183 00:14:59,833 --> 00:15:02,708 و حالا می‌خواد به برق شهر دست پیدا کنه؟ 184 00:15:02,792 --> 00:15:05,333 به‌نظر میاد دیوار موش داره 185 00:15:05,417 --> 00:15:08,292 هنوز آدم‌هایی توی این ساختمون هستن که عقل‌شون کار می‌کنه 186 00:15:08,375 --> 00:15:10,542 و مطمئنم تو هم یکی از اونایی 187 00:15:30,958 --> 00:15:32,417 دارم پله‌های ترقی رو طی می‌کنم 188 00:15:32,500 --> 00:15:34,542 فرماندار، دیوان عالی ایالت 189 00:15:34,625 --> 00:15:36,809 اینجا هنوز هم دفتر شهرداری‌ـه دفتر کینگ‌پین نیست 190 00:15:36,833 --> 00:15:38,583 و هنوز هم باید پاسخگوی قانون باشه 191 00:15:38,667 --> 00:15:43,167 و امیدوارم که ازم حمایت کنی 192 00:15:51,000 --> 00:15:54,500 کِی؟ - فردا. اول صبح می‌رم آلبانی - 193 00:15:55,208 --> 00:15:57,667 آره، امکان نداره بتونم باهات بیام 194 00:15:58,333 --> 00:16:02,125 اما اگه می‌خوای سفارشت رو بکنم، حتما 195 00:16:02,208 --> 00:16:04,583 ممنون شیلا - خواهش می‌کنم - 196 00:16:04,667 --> 00:16:05,958 این قضیه رو پشت‌سر می‌ذاریم 197 00:16:06,042 --> 00:16:07,875 شهر همیشه سربلند بیرون میاد - هوم - 198 00:16:09,250 --> 00:16:10,917 مراقب خودت باش 199 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 همیشه مراقبم تو هم مراقب باش 200 00:16:35,250 --> 00:16:38,292 201 00:16:39,042 --> 00:16:41,958 202 00:16:43,042 --> 00:16:45,958 203 00:16:46,042 --> 00:16:49,667 204 00:16:49,750 --> 00:16:53,833 205 00:16:53,917 --> 00:16:57,833 206 00:16:59,083 --> 00:17:01,208 207 00:17:52,375 --> 00:17:55,708 اصلا انتظار نداشتم بیای اینجا 208 00:17:57,042 --> 00:17:59,125 می‌دونستی یه عوضی تمام‌عیاری؟ 209 00:17:59,750 --> 00:18:04,458 برق که نباشه، آدم با هیچی نمی‌تونه توی این خونه قهوه درست کنه 210 00:18:04,542 --> 00:18:06,792 خب، همه که مثل تو توی یه پناهگاه ضد حمله اتمی زندگی نمی‌کنن فرانک 211 00:18:06,875 --> 00:18:09,792 لباس جدیدته؟ الان اسمت چیه؟ 212 00:18:09,875 --> 00:18:11,208 مرد لباس شب‌پوش؟ 213 00:18:11,292 --> 00:18:14,875 تو چی؟ به‌خاطر من افتر شیو زدی و موهات رو کوتاه کردی؟ 214 00:18:14,958 --> 00:18:16,958 آره. آره، به‌خاطر تو کردم 215 00:18:17,042 --> 00:18:18,792 فکر می‌کردم این نبرد تو نیست 216 00:18:18,875 --> 00:18:21,625 آره، خب یکی باهام تماس گرفت و نظرم عوض شد 217 00:18:22,375 --> 00:18:23,708 می‌شه دقیق‌تر بگی؟ 218 00:18:23,792 --> 00:18:24,917 نه، نمی‌شه 219 00:18:25,750 --> 00:18:28,042 قول دادم زنده از اینجا ببرمت بیرون 220 00:18:28,125 --> 00:18:29,792 همین کار رو هم می‌کنم 221 00:18:30,542 --> 00:18:33,208 توی شمال غربی خونه یه ون پُر از اون عوضی‌هاست 222 00:18:33,292 --> 00:18:35,250 متوجهش شدی؟ - آره - 223 00:18:35,333 --> 00:18:39,848 از الان بگم، اگه این خوشگل پسرها بیان بالا قربون صدقه‌شون نمی‌رم 224 00:18:39,848 --> 00:18:41,333 می‌زن دهن‌شون رو سرویس می‌کنم فهمیدی؟ 225 00:18:41,958 --> 00:18:43,792 فکر نمی‌کنم همچین کمکی بخوام فرانک 226 00:18:43,875 --> 00:18:46,458 خب، این تنها کمکی‌ـه که داری 227 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 هی قرمزی 228 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 بله 229 00:18:54,875 --> 00:18:56,833 چرا به‌خاطر اون لاشی پریدی جلوی گلوله؟ 230 00:18:58,708 --> 00:19:01,958 سوال خوبی‌ـه 231 00:19:14,458 --> 00:19:16,583 موقع بازرسی غافل‌گیرش می‌کنیم بیاید بریم 232 00:19:30,708 --> 00:19:32,208 خیلی‌خب. دارن میان 233 00:19:33,458 --> 00:19:35,378 می‌خوای کون‌لخت باهاشون مبارزه کنی؟ 234 00:20:31,917 --> 00:20:33,958 لعنتی 235 00:20:37,958 --> 00:20:39,318 فرانک، وایسا 236 00:22:00,708 --> 00:22:02,628 خوبی قرمزی؟ - آره، آره، آره - 237 00:22:03,500 --> 00:22:04,700 آره، تو چی؟ 238 00:22:04,875 --> 00:22:06,667 آره 239 00:22:11,542 --> 00:22:13,917 هی، آدمت رو پیدا کردیم 240 00:22:25,167 --> 00:22:27,417 کول، جواب بده نیروی پشتیبانی نیاز داری؟ 241 00:22:27,500 --> 00:22:29,250 فرانک کسل اینجاست 242 00:22:33,958 --> 00:22:35,500 این مال توئه؟ ها؟ 243 00:22:36,542 --> 00:22:38,958 آره. می‌شناسیش؟ 244 00:22:39,042 --> 00:22:41,458 تو هکتور آیالا رو کُشتی 245 00:22:44,125 --> 00:22:45,250 مرد خوبی بود 246 00:22:46,333 --> 00:22:47,958 کاری که لازمه رو بکن 247 00:22:48,875 --> 00:22:52,333 من پای رفیقم موندم با خیال راحت می‌میرم 248 00:23:18,125 --> 00:23:20,250 آره 249 00:23:27,417 --> 00:23:28,792 بُکُشش قرمزی - آره - 250 00:23:29,917 --> 00:23:33,750 زود باش، جلوته - ارزشش رو نداری. ارزشش رو نداره - 251 00:23:41,167 --> 00:23:44,833 نه فرانک. نه، نه، نه لطفا نکن. نمی‌خوام این کار رو بکنم 252 00:23:44,917 --> 00:23:47,167 حاضری برای این عوضی‌ هم بپری جلوی گلوله؟ 253 00:23:47,250 --> 00:23:49,625 الان کارت شده این، جناب قهرمان؟ - ارزشش رو نداره فرانک - 254 00:23:49,708 --> 00:23:52,125 ارزشش رو نداره اون چی؟ 255 00:23:52,208 --> 00:23:54,542 اون ارزشش رو داره؟ اون چی؟ ها؟ 256 00:23:54,625 --> 00:23:56,851 چه‌ت شده؟ کنترلت دست خودت نیست، نه؟ 257 00:23:56,875 --> 00:23:58,292 !بهم دست نزن 258 00:23:58,375 --> 00:24:00,292 همیشه وبال گردنی 259 00:24:00,375 --> 00:24:02,875 آفرین به تو کوری - !چه مرگته؟ خفه شو - 260 00:24:04,250 --> 00:24:05,458 نارنجک - ها؟ - 261 00:24:05,542 --> 00:24:07,434 !فرار کن، بدو، بدو 262 00:24:11,208 --> 00:24:12,917 !اوه 263 00:24:37,542 --> 00:24:39,022 واقعا عوضی‌ای فرانک 264 00:24:40,500 --> 00:24:41,620 آره، می‌دونم 265 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 زود باشید، سوار شید 266 00:25:07,750 --> 00:25:09,042 من جلو می‌شینم 267 00:25:10,542 --> 00:25:12,292 تحمل چرت‌وپرت‌هات رو ندارم 268 00:25:16,292 --> 00:25:18,393 دریافت شد آدام سه ... برای پاکسازی این منطقه 269 00:25:18,417 --> 00:25:21,667 به چندتا واحد دیگه نیاز داریم 270 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 دریافت شد چارلی سه واحد می‎فرستم. پشتیبانی کمی داریم 271 00:25:25,708 --> 00:25:27,042 دریافت شد. تایید می‌شه 272 00:25:29,667 --> 00:25:30,833 چطوره؟ 273 00:25:30,917 --> 00:25:33,917 خب، قبلا بهتر از این بودی 274 00:25:42,875 --> 00:25:45,583 قضیه چیه؟ به فرانک زنگ می‌زنی؟ 275 00:25:46,542 --> 00:25:49,375 نه. شنیدم پویندکستر فرار کرده 276 00:25:50,417 --> 00:25:52,167 به فرانک زنگ زدم و سوار هواپیما شدم 277 00:25:54,500 --> 00:25:57,167 نمی‌تونستی بهم زنگ بزنی؟ 278 00:25:59,500 --> 00:26:01,417 می‌خواستم یه نفر مراقبت باشه 279 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 اصلا از این موضوع خوشت نمی‌اومد 280 00:26:09,917 --> 00:26:11,958 حالت خوبه؟ 281 00:26:12,667 --> 00:26:14,375 بهتر از این نبودم 282 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 بیا. بذار یه نگاه بندازم 283 00:26:19,125 --> 00:26:20,708 نه 284 00:26:23,417 --> 00:26:25,125 یه چیزی رو می‌دونی کارن؟ 285 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 توی این دنیا، یه لیوان قهوه می‌تونه همه‌چیز رو درست کنه 286 00:26:31,917 --> 00:26:33,167 قهوه می‌خوری؟ 287 00:26:36,250 --> 00:26:37,750 نه، ممنون 288 00:26:46,708 --> 00:26:49,083 تو چی قرمزی؟ قهوه می‌خوای؟ 289 00:26:50,542 --> 00:26:52,708 شیر جو دو سر داری؟ 290 00:26:55,292 --> 00:27:00,042 پس رفت سراغ مت مرداک، نه دردویل برای فیسک هم حرکت جسورانه‌ایه 291 00:27:01,000 --> 00:27:03,167 گوش کن، کارن ... ظاهرا دستور قتل 292 00:27:04,417 --> 00:27:05,958 فاگی رو داده بودن - گندش بزنن - 293 00:27:06,042 --> 00:27:09,167 ونسا فیسک، پویندکستر رو استخدام کرده بود که فاگی رو بُکُشه 294 00:27:09,250 --> 00:27:10,370 چرا؟ 295 00:27:10,417 --> 00:27:12,934 فکر کنم یه ربطی به درخواستی که می‌خواسته ثبت کنه، داشته 296 00:27:12,958 --> 00:27:14,958 می‌خواست پرونده رو مختومه کنه 297 00:27:15,042 --> 00:27:17,042 و ونسا مطمئن شد که هیچ‌وقت نتونه این کار رو بکنه 298 00:27:17,125 --> 00:27:19,875 فکر کنم اون موقع یه چیزی رو از قلم انداختم 299 00:27:19,958 --> 00:27:22,292 می‌دونی، تا جایی که من خبر دارم پرونده‌ها توی انبار بودن 300 00:27:22,917 --> 00:27:25,083 درسته. می‌شه چشم‌هام باشی؟ 301 00:27:25,167 --> 00:27:26,792 حتما - بریم - 302 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 نمیای فرانک؟ 303 00:27:35,583 --> 00:27:36,708 کار دارم 304 00:27:37,500 --> 00:27:39,792 بدون که فیسک سراغ تو هم میاد 305 00:27:39,875 --> 00:27:40,875 جدی؟ 306 00:27:40,958 --> 00:27:44,625 می‌دونی چیه؟ اگه بیاد، یه گلوله توی کله گُنده‌اش می‌زنم. خوبه؟ 307 00:27:45,458 --> 00:27:48,708 ... می‌دونی چیه؟ این کارآگاه گجت بازی‌ها 308 00:27:48,792 --> 00:27:49,875 به من نمیاد 309 00:27:49,958 --> 00:27:51,625 خودتون راه خروج رو بلدید 310 00:27:56,792 --> 00:27:58,458 می‌دونی چیه فرانک؟ 311 00:28:00,500 --> 00:28:01,750 باور نمی‌کنم 312 00:28:04,375 --> 00:28:05,958 باور نمی‌کنم برات مهم نیست 313 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 هی کارن 314 00:28:17,792 --> 00:28:20,792 ازم خواستی یه لطفی بهت بکنم و منم کردم 315 00:28:24,208 --> 00:28:25,375 آره، کردی 316 00:28:27,083 --> 00:28:28,208 ممنون 317 00:28:35,875 --> 00:28:36,958 مراقب خودتون باشید 318 00:28:37,613 --> 00:28:39,213 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو 319 00:28:39,400 --> 00:28:41,500 چه خبره؟ نصف شب‌ـه 320 00:28:41,583 --> 00:28:43,518 ... فرصت کردید طرح 321 00:28:43,542 --> 00:28:45,708 خیابان‌های امن‌تر» شهردار فیسک رو بررسی کنید؟» 322 00:28:45,792 --> 00:28:47,208 ... آره 323 00:28:47,292 --> 00:28:49,000 و دیوانگی‌ـه - اوه - 324 00:28:49,083 --> 00:28:50,958 طرح «ایست و تفتیش» در برابرش هیچ‌ـه 325 00:28:51,708 --> 00:28:54,708 «معاون رئیس گفت «دیوانگی‌ـه 326 00:28:55,708 --> 00:28:56,917 داری چی کار می‌کنی؟ 327 00:28:57,000 --> 00:29:00,708 شهردار فیسک خیلی دوست داره بدونه نظر شورا چیه 328 00:29:00,792 --> 00:29:03,708 ... مخصوصا اعضایی که خیلی طرفدار 329 00:29:03,792 --> 00:29:05,667 نحوه واکنشش به بحران شهر نیستن 330 00:29:05,750 --> 00:29:07,208 انگار دارید لیست دشمنان رو می‌نویسید 331 00:29:07,292 --> 00:29:09,042 نه، فقط برای تعامل‌ـه 332 00:29:09,125 --> 00:29:12,708 شهردار فیسک خیلی به شورای شهر اهمیت می‌ده مثل شما، خانم رئیس 333 00:29:12,792 --> 00:29:16,250 ... به‌شدت تحت‌تاثیر 334 00:29:16,333 --> 00:29:17,917 چقدر بود؟ 335 00:29:18,000 --> 00:29:20,917 ‏540 هزار یورو توی یه بانک سوئیسی 336 00:29:21,000 --> 00:29:23,917 درسته. سرمایه‌گذاری‌های املاک توی کیپز بِی، درسته؟ 337 00:29:24,000 --> 00:29:25,792 واقعا پولت رو خوب جایی سرمایه‌گذاری کردی 338 00:29:26,375 --> 00:29:28,708 می‌دونی، بد نیست بشینیم یه‌خرده با هم تبادل نظر کنیم 339 00:29:29,583 --> 00:29:32,417 راستش رو بخوای، شهردار فیسک ... خیلی به دستاوردهای شورا 340 00:29:32,500 --> 00:29:34,375 علاقه خاصی داره 341 00:29:34,958 --> 00:29:36,083 ... می‌خوایم بعد از پایان این بحران 342 00:29:36,167 --> 00:29:38,792 با تک‌تک‌تون یه جلسه بذاریم 343 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 دفترمون به‌زودی باهاتون تماس می‌گیره 344 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 ممنون باک 345 00:29:47,167 --> 00:29:49,875 شهردار تا چند ساعت دیگه با مردم شهر صحبت می‌کنه 346 00:29:49,958 --> 00:29:52,458 امید دار که طرح خیابان‌های امن‌تر حمایت کامل شما رو داشته باشه 347 00:29:53,333 --> 00:29:55,083 اگه نه، بهمون خبر بدید 348 00:29:57,250 --> 00:29:58,583 هماهنگی‌هاش رو انجام می‌دیم 349 00:30:07,750 --> 00:30:09,542 اوضاع اینجا چطوره؟ 350 00:30:09,625 --> 00:30:13,833 ... خب، مشخصه که برق‌ها رفته و 351 00:30:13,917 --> 00:30:15,768 ... الان به معنای واقعی کلمه 352 00:30:15,792 --> 00:30:17,434 مردم دارن در و پنجره‌هاشون رو تخته می‌کنن 353 00:30:17,458 --> 00:30:20,417 و یه‌سری افراد دارن غارت می‌کنن 354 00:30:20,500 --> 00:30:25,250 یه‌سری‌ها هم مثل من صرفا شاهد تمام این اتفاقات بودن 355 00:30:25,792 --> 00:30:27,458 چی کار می‌تونم بکنم؟ 356 00:30:32,500 --> 00:30:36,042 !بی‌حرکت! دست‌هات رو نشونم بده 357 00:30:36,125 --> 00:30:38,042 هی 358 00:30:44,125 --> 00:30:45,958 خدای من، برت صرفا یه بچه‌ست 359 00:30:46,958 --> 00:30:49,417 نه، بچه نیست 360 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 یه پارتیزان نقاب‌دارـه 361 00:30:57,542 --> 00:30:59,982 باورم نمی‌شه چیزهایی که ارائه نکرد رو بررسی نکردم 362 00:31:00,042 --> 00:31:01,684 مت، خودت رو سرزنش نکن، باشه؟ 363 00:31:01,708 --> 00:31:02,792 همه‌مون ناراحت بودیم 364 00:31:06,167 --> 00:31:07,500 ... خب 365 00:31:08,958 --> 00:31:10,292 زیاد با فرانک صحبت می‌کنی؟ 366 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 چی؟ 367 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 انگار حسودیت شده 368 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 توی خونه‌اش که بودیم می‌تونستم صدای ضربان قلبت رو بشنوم 369 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 خدایا، واقعا منصفانه نیست 370 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 صدای ضربان قلب اون رو هم شنیدی؟ 371 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 اوه آره 372 00:31:33,458 --> 00:31:35,208 مطمئنم به‌خاطر آدرنالین‌ـه 373 00:31:38,417 --> 00:31:40,083 صدای ضربان قلبم وقتی تو رو می‌بینم رو هم می‌شنوی؟ 374 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 آره 375 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 آره؟ 376 00:31:49,583 --> 00:31:50,917 مطمئنم به‌خاطر آدرنالین‌ـه 377 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 اوه وای 378 00:32:02,917 --> 00:32:04,042 خودم این یکی رو جمع کردم 379 00:32:05,792 --> 00:32:09,833 اوه پسر «آووکادوهای سیستم قضایی» 380 00:32:09,917 --> 00:32:11,542 هیچ‌وقت متوجه این جوک نشدم 381 00:32:11,625 --> 00:32:13,125 آبوگادوس - !آبوگادوس - 382 00:32:13,208 --> 00:32:14,667 !اسپانیاییِ وکیل - !اسپانیاییِ وکیل - 383 00:32:14,750 --> 00:32:16,125 فهمیدی؟ - آره - 384 00:32:16,208 --> 00:32:18,792 ... فاگی یه شب بدجور مست کرده بود و 385 00:32:18,875 --> 00:32:19,934 نمی‌دونم، احمقانه بود 386 00:32:19,958 --> 00:32:22,833 یه‌جوری تبدیل شد به آووکادوهای سیستم قضایی 387 00:32:24,292 --> 00:32:26,458 هوم 388 00:32:37,417 --> 00:32:38,583 خوش‌حالم که برگشتی 389 00:32:51,000 --> 00:32:52,667 هی، ایناهاشش 390 00:32:52,750 --> 00:32:54,630 یک سال و نیم پیش 391 00:32:57,458 --> 00:33:00,000 آره! خیلی‌خب، این همون درخواستی‌ـه که باعث مرگ فاگی شد 392 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 صحیح - آفرین کارن پیج - 393 00:33:01,667 --> 00:33:02,667 ... خب 394 00:33:04,625 --> 00:33:08,375 فاگی می‌خواست بگه که ... وای 395 00:33:08,458 --> 00:33:10,643 ... به دلیل موقعیت خاص بند رد هوک» 396 00:33:10,667 --> 00:33:14,333 هیچ جرمی در ایالات نیویورک و آیالات متحده آمریکا رخ نداده 397 00:33:14,417 --> 00:33:16,667 در نتیجه دادگاه صلاحیت رسیدگی «به این پرونده را ندارد 398 00:33:16,750 --> 00:33:18,958 چی؟ - صبر کن، یه فوتوکپی هم هست - 399 00:33:19,833 --> 00:33:20,875 اه 400 00:33:20,958 --> 00:33:24,125 منشور رد هوک، سال 1855 401 00:33:25,125 --> 00:33:27,042 پشمام، بندر آزاده 402 00:33:28,500 --> 00:33:32,417 مستثنی از حوزه استحفاظی شهر و کشور 403 00:33:32,500 --> 00:33:34,375 این قضیه چه ربطی به خانواده فیسک داره؟ 404 00:33:35,083 --> 00:33:39,250 خب، ونسا چند ساله از اون بندر برای نگهداری آثار هنری استفاده می‌کنه 405 00:33:39,333 --> 00:33:42,184 خب، اگه بندر آزاد باشه ... این کار رو بدون گمرکی، مالیات 406 00:33:42,208 --> 00:33:43,500 و ترس از توقیف انجام می‌ده 407 00:33:43,583 --> 00:33:45,458 می‌تونه به‌طور قانونی، پول‌شویی کنه - درسته - 408 00:33:45,542 --> 00:33:48,625 و حالا، شهردارمون داره اونجا یه مجتمع می‌سازه 409 00:33:48,708 --> 00:33:50,375 این منشور جلوش رو می‌گیره 410 00:33:50,458 --> 00:33:53,167 قمار، قاچاق، همه رو می‌تونه به‌طور قانونی انجام بده 411 00:33:53,250 --> 00:33:57,250 خدایا، فاگی نمی‌دونست وارد چه قضیه‌ای شده صرفا فکر می‌کرد یه سرقت کامیون‌ـه 412 00:33:58,458 --> 00:34:02,292 نه، موضوع اینه که خانواده فیسک داره برای خودش یه شهر جدید می‌سازه 413 00:34:03,375 --> 00:34:05,083 بریم ببینیم چی رو مخفی کردن 414 00:34:15,292 --> 00:34:17,250 گزارش بدید 415 00:34:17,333 --> 00:34:19,167 خبری از مرداک و اون بلوند نیست 416 00:34:19,250 --> 00:34:20,833 دردویل و پانیشر فرار کردن 417 00:34:20,917 --> 00:34:25,208 خدای بزرگ. برگردید به رد هوک بریم شکار 418 00:34:26,875 --> 00:34:29,625 دریافت شد. برمی‌گردیم به محل ملاقات اول، رد هوک 419 00:35:07,625 --> 00:35:09,934 اگه واقعا اینجا باشه چی؟ - !اوه لعنتی - 420 00:35:09,958 --> 00:35:11,558 !پانیشرـه - کسل‌ـه - 421 00:35:19,917 --> 00:35:21,976 فقط از تجهیزات غیرکُشنده استفاده کنید - !شلیک نکنید - 422 00:35:22,000 --> 00:35:23,500 فرانک، آروم باش 423 00:35:23,583 --> 00:35:25,184 فقط می‌خوایم صحبت کنیم 424 00:35:44,750 --> 00:35:46,375 !نه، نه !نه، نه، نه 425 00:36:03,500 --> 00:36:04,792 !بگیریدش 426 00:36:05,333 --> 00:36:07,173 !بگیریدش 427 00:36:07,250 --> 00:36:08,500 !بلندش کنید 428 00:36:11,708 --> 00:36:13,167 !بلندش کنید 429 00:36:20,833 --> 00:36:24,250 دارم پله‌های ترقی رو طی می‌کنم فرماندار، دیوان عالی ایالت 430 00:36:24,333 --> 00:36:27,333 اینجا هنوز هم دفتر شهرداری‌ـه دفتر کینگ‌پین نیست 431 00:36:27,417 --> 00:36:29,542 و هنوز هم باید پاسخگوی قانون باشه 432 00:36:30,458 --> 00:36:34,542 و امیدوارم که ازم حمایت کنی 433 00:36:36,417 --> 00:36:37,542 کِی؟ 434 00:36:37,625 --> 00:36:40,417 فردا. اول صبح می‌رم آلبانی 435 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 خب، امکان نداره بتونم باهات بیام 436 00:36:45,958 --> 00:36:48,917 ... اما اگه می‌خوای سفارشت رو بکنم 437 00:36:49,000 --> 00:36:50,083 حتما 438 00:36:51,042 --> 00:36:52,417 ممنون شیلا 439 00:37:00,542 --> 00:37:03,167 من رو ببر خونه ماریو 440 00:37:05,000 --> 00:37:06,583 ماریو مریض شده 441 00:37:09,625 --> 00:37:10,833 صبر کن ببینم، لوک؟ 442 00:37:11,667 --> 00:37:13,542 خیلی وقته ندیدمت 443 00:37:13,625 --> 00:37:15,000 آخرین بار تازه‌کار بودی، نه؟ 444 00:37:15,875 --> 00:37:19,125 آره ... خیلی وقت گذشته 445 00:37:20,750 --> 00:37:22,167 تتوی جدید زدی، نه؟ 446 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 عضو گروه ضربتی؟ 447 00:37:25,875 --> 00:37:27,375 شهردار استخدامم کرده 448 00:37:32,000 --> 00:37:33,167 فقط سعی دارم زنده بمونم 449 00:37:33,833 --> 00:37:35,375 آره، می‌دونم 450 00:38:09,458 --> 00:38:11,708 ملاقات باهات باعث افتخاره کسل 451 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 طرف‌دار پروپاقرصت هستم 452 00:38:15,958 --> 00:38:17,375 خدای بزرگ 453 00:38:18,375 --> 00:38:20,542 و امروز به‌خاطر تو یه‌عالمه از افرادم رو از دست دادم 454 00:38:23,208 --> 00:38:25,167 و امید دارم که ارزشش رو داشته باشه 455 00:38:29,208 --> 00:38:31,292 ... گوش کن فرانک، تمام کارهایی که می‌کنی 456 00:38:32,500 --> 00:38:36,958 می‌دونی، می‌تونی با ما انجامش بدی و دیگه مجبور نیستی فرار کنی 457 00:38:38,542 --> 00:38:42,000 تو برای این بچه‌ها الگویی برای همه‌مون 458 00:38:44,958 --> 00:38:47,083 خدمت در کنار تو، باعث افتخاره فرانک 459 00:38:53,333 --> 00:38:55,333 می‌دونی، امکان نداره بتونی از زیر این قضیه در بری 460 00:38:55,417 --> 00:38:57,125 من هنوز کمیسرم 461 00:38:58,375 --> 00:39:00,417 نیویورک پشت شهردار فیسک‌ـه 462 00:39:01,875 --> 00:39:05,333 تصمیمش رو گرفته فقط داریم بهش احترام می‌ذاریم 463 00:39:07,000 --> 00:39:08,583 اوه، دیوونه شدی 464 00:39:08,667 --> 00:39:09,917 متوجه شدید؟ 465 00:39:10,875 --> 00:39:14,208 راه‌های ساده‌تری هم برای ملاقات با من وجود داره شهردار فیسک 466 00:39:15,292 --> 00:39:16,417 من نه 467 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 ... اونا می‌بیننت 468 00:39:20,083 --> 00:39:23,167 اما هیچ‌وقت کنار افراد پایین‌رده نبودی، متوجهی؟ 469 00:39:23,250 --> 00:39:25,083 ... زنان و مردان خط مقدم 470 00:39:25,167 --> 00:39:29,042 که جون‌شون رو به خطر می‌انداختن ... تا نیویورک رو در امان نگه دارن 471 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 تو رو در امان نگه دارن 472 00:39:32,458 --> 00:39:35,958 خیلی دوست دارم بدونم می‌تونیم کمیسر رو مقصر بدونیم؟ 473 00:39:36,458 --> 00:39:40,750 خب، هرچی نباشه یه چرخ‌دنده توی یه سیستم خراب‌ـه 474 00:39:50,125 --> 00:39:52,083 من رو تحسین می‌کنید، نه؟ - آره - 475 00:39:52,167 --> 00:39:54,208 ... آره، هی 476 00:39:55,667 --> 00:39:57,667 می‌دونید دیوونه شدید؟ 477 00:39:59,583 --> 00:40:01,583 شماها یه‌مُشت دلقکید، متوجهید؟ 478 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 دلقک‌های احمق 479 00:40:06,708 --> 00:40:07,958 من رو تحسین می‌کنن 480 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 فکر کردید دردم رو درک می‌کنید؟ 481 00:40:14,083 --> 00:40:15,833 فکر کردید فقدانم رو درک می‌کنید؟ 482 00:40:20,000 --> 00:40:21,167 آره، حق با من بود 483 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 هیچ‌وقت دست از کینگ‌پین بودن نکشیدی 484 00:40:29,458 --> 00:40:30,500 نمی‌تونی کنار بذاریش 485 00:40:33,208 --> 00:40:34,750 تحسینم می‌کنید؟ 486 00:40:34,833 --> 00:40:36,292 در مورد من چی می‌دونید؟ 487 00:40:37,083 --> 00:40:40,750 دنیا رو چطور می‌بینم؟ می‌دونید دنیا رو چطور می‌بینم؟ 488 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 برام مثل یه سیرک‌ـه با یه مشت دلقک 489 00:40:54,583 --> 00:40:56,292 امکان نداره با شماها خدمت کنم 490 00:40:56,375 --> 00:40:59,458 حتی اگه آتش بگیرید هم حاضر نیستم روتون بشاشم، فهمیدید؟ 491 00:40:59,542 --> 00:41:00,875 خیلی متاسفم فرانک 492 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 جدی؟ - آره - 493 00:41:04,333 --> 00:41:05,413 چیه؟ 494 00:41:06,250 --> 00:41:08,083 تو چی؟ متاسفی؟ 495 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 بد نبود 496 00:41:16,708 --> 00:41:18,042 ... ما 497 00:41:19,417 --> 00:41:23,583 این شهر رو در امان نگه می‌داریم 498 00:41:30,667 --> 00:41:33,125 من هنوز اینجام 499 00:41:37,542 --> 00:41:40,458 ... اجازه نمی‌دیم هیچ‌کس 500 00:41:43,458 --> 00:41:46,083 خونه‌هامون رو تهدید کنه 501 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 سوالی نیست؟ 502 00:42:12,917 --> 00:42:15,625 خوبه، خوبه 503 00:42:31,625 --> 00:42:35,292 گندش بزنن پُر از نیروهای گروه ضربت‌ـه 504 00:42:41,000 --> 00:42:43,720 !هی، 40! پخش شید! بریم 505 00:42:45,333 --> 00:42:47,393 خیلی‌خب، من می‌رم داخل همین‌جا بمون و توی دید نباش 506 00:42:47,417 --> 00:42:51,333 نه! ببین، دوباره مثل قضیه بار جوزی می‌شه 507 00:42:51,417 --> 00:42:53,333 ... اگه بری اونجا، می‌میری 508 00:42:54,375 --> 00:42:56,125 یا کُشته می‌شی 509 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 آسیب دیدی 510 00:42:58,875 --> 00:43:02,750 زنده نمی‌مونی این چیزیه که می‌خوای؟ 511 00:43:07,458 --> 00:43:08,792 ... ببین، دادگاه و پلیس 512 00:43:09,375 --> 00:43:11,458 و ارتش، تحت کنترل فیسک‌ـه 513 00:43:11,542 --> 00:43:15,208 می‌تونی بری اونجا و باهاش مبارزه کنی و احتمالا می‌میری 514 00:43:15,292 --> 00:43:18,833 اما نمی‌تونی شکستش بدی. این‌طوری نه باید هوشمندانه عمل کنی 515 00:43:21,708 --> 00:43:23,083 من کنارتم، باشه؟ 516 00:43:23,167 --> 00:43:25,708 حس سردرگمی، خشم و درموندگی می‌کنم 517 00:43:25,792 --> 00:43:27,292 کل شهر همین‌طوره 518 00:43:32,917 --> 00:43:34,583 ... یادت میاد یه بار ازت پرسیدم 519 00:43:35,792 --> 00:43:38,458 زندگی توی تاریکی چطوریه؟ 520 00:43:39,792 --> 00:43:40,992 یادت میاد چی گفتی؟ 521 00:43:43,625 --> 00:43:45,125 تاریک نیست 522 00:43:47,083 --> 00:43:48,792 انگار نور هزارتا خورشید توی چشمته 523 00:43:53,875 --> 00:43:56,208 آره 524 00:44:04,792 --> 00:44:06,000 آره، حق با توئه 525 00:44:08,167 --> 00:44:09,625 اما می‌تونیم شکستش بدیم 526 00:44:16,125 --> 00:44:18,125 شهر رو پس می‌گیرم کارن 527 00:44:20,292 --> 00:44:22,500 از کجا شروع کنیم؟ 528 00:44:23,417 --> 00:44:24,708 یه ارتش لازم داریم 529 00:44:48,708 --> 00:44:49,958 ممنون باک 530 00:44:51,917 --> 00:44:53,083 حال‌تون خوبه قربان؟ 531 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 آره، خوبم تو چطوری؟ 532 00:44:58,667 --> 00:45:03,000 دکتر گلن، من این شهر رو تغییر می‌دم 533 00:45:03,833 --> 00:45:06,134 تبدیلش می‌کنم به جایی که زندگی توش برامون مایه افتخاره 534 00:45:06,158 --> 00:45:09,180 اما به کمک نیاز دارم 535 00:45:09,833 --> 00:45:11,167 ... خیلی دوست دارم که تو 536 00:45:11,250 --> 00:45:14,500 مدیر سلامت روان دولت باشی 537 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 باعث افتخارمه شهردار فیسک 538 00:45:38,292 --> 00:45:40,250 ده ثانیه - !میکروفون روشن‌ـه - 539 00:45:42,875 --> 00:45:44,083 قربان؟ 540 00:45:47,875 --> 00:45:51,042 قربان؟ - بی‌خیال! پخش زنده شروع شد - 541 00:45:57,167 --> 00:45:58,167 صبح بخیر 542 00:46:00,792 --> 00:46:03,792 ما با هم ... نجات پیدا کردیم 543 00:46:05,042 --> 00:46:09,625 همون‌طور که می‌دونید، دیشب یه پارتیزان قصد جونم رو کرده بود 544 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 و در حین این خرابکاری شبکه برق‌مون مختل شده 545 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 در مواجهه با بی‌قانونی غیرقابل کنترل ... کمیسر گالو 546 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 تصمیم گرفت استعفا بده 547 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 و به مردم نیویورک پُشت کرد 548 00:46:30,625 --> 00:46:32,417 خط نازک قانون و هرج‌ومرج، از بین رفت 549 00:46:34,292 --> 00:46:38,000 اما اجازه نمی‌دم توی ترس زندگی کنید 550 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 طرح خیابان‌های امن‌ترم رو اجرا می‌کنم 551 00:46:43,250 --> 00:46:48,500 از همین لحظه به بعد تمام فعالیت‌های پارتیزان‌ها، غیرقانونی‌ـه 552 00:46:48,583 --> 00:46:52,083 و طبق قانون باهاشون برخورد می‌شه 553 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 ساعت هشت شب، خاموشی داریم 554 00:46:58,792 --> 00:47:00,458 ... و از الان به بعد 555 00:47:02,792 --> 00:47:06,250 شهر نیویورک تحت حکومت نظامی‌ـه ... حالا 556 00:47:07,833 --> 00:47:11,375 ... وقتی حاکمیت قانون دوباره برگرده 557 00:47:11,458 --> 00:47:16,042 ... می‌تونیم زندگی، آزادی و شادی‌مون رو 558 00:47:16,125 --> 00:47:19,792 دوباره در کنار هم توی بهترین شهر جهان داشته باشیم 559 00:47:24,750 --> 00:47:27,958 هیچ‌وقت فراموش نکنید، من عاشق نیویورکم 560 00:47:42,750 --> 00:47:44,208 ... می‌دونی، وقتی بچه بودم 561 00:47:45,167 --> 00:47:46,500 ... بعد از اون حادثه 562 00:47:48,042 --> 00:47:50,083 فکر می‌کردم خدا بیناییم رو ازم گرفته 563 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 ... وقتی بزرگ شدم 564 00:47:54,625 --> 00:47:57,542 ... به این باور رسیدم که در ازاش 565 00:47:58,625 --> 00:48:01,083 ... یه سرنوشت خاص جلوم قرار داده 566 00:48:05,500 --> 00:48:08,125 انگار یه نقاب و هدف می‌تونست زندگیم رو نجات بده 567 00:48:12,667 --> 00:48:13,667 مگه نجات نداد؟ 568 00:48:15,000 --> 00:48:16,042 نه 569 00:48:16,708 --> 00:48:18,167 به‌خاطر نقاب نبود 570 00:48:20,625 --> 00:48:23,292 نیازم به باور بهش هم نجاتم نداد 571 00:48:26,833 --> 00:48:29,667 اشتباهم این بود که فکر می‌کردم در برابر تاریکی، مصونم 572 00:48:32,958 --> 00:48:34,625 و گذاشتم بره توی وجودم 573 00:48:37,083 --> 00:48:38,542 گذاشتم تاریکی بهم قدرت بده 574 00:48:39,500 --> 00:48:41,792 پویندکستر رو از روی پشت‌بوم پرت کردم پایین 575 00:48:43,542 --> 00:48:46,583 کارن، می‌خواستم بُکُشمش 576 00:48:49,917 --> 00:48:51,083 ... راستش رو بخوای 577 00:48:53,333 --> 00:48:54,708 ... از وقتی فاگی مُرده 578 00:48:58,250 --> 00:49:00,333 دیگه نمی‌دونستم کی‌ام 579 00:49:03,792 --> 00:49:06,917 فاگی بهت باور داشت 580 00:49:07,792 --> 00:49:10,458 مهم نیست چه اسمی روی خودت می‌ذاری ... هرچیزی که 581 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 ... پشت این نقاب و چشم‌های توئه 582 00:49:16,500 --> 00:49:19,417 خشم و رحم‌ـه 583 00:49:20,875 --> 00:49:24,583 تاریکی و روشنایی همه‌اش رو می‌دونست 584 00:49:25,667 --> 00:49:26,750 تو رو می‌شناخت 585 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 منم می‌شناسم 586 00:49:42,417 --> 00:49:44,083 587 00:49:52,042 --> 00:49:53,875 588 00:50:01,500 --> 00:50:04,167 589 00:50:05,917 --> 00:50:09,333 590 00:50:10,792 --> 00:50:14,375 591 00:50:15,667 --> 00:50:18,292 592 00:50:18,375 --> 00:50:20,167 نمی‌تونم شهرم رو ببینم 593 00:50:20,250 --> 00:50:23,708 594 00:50:23,792 --> 00:50:25,083 اما می‌تونم حسش کنم 595 00:50:25,167 --> 00:50:29,708 596 00:50:29,792 --> 00:50:32,708 597 00:50:32,792 --> 00:50:34,208 سیستم قضایی درست کار نمی‌کنه 598 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 پوسیده 599 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 فاسد شده 600 00:50:41,708 --> 00:50:45,750 601 00:50:45,833 --> 00:50:50,458 602 00:50:50,542 --> 00:50:55,667 603 00:50:55,750 --> 00:51:01,167 604 00:51:04,042 --> 00:51:09,000 605 00:51:09,083 --> 00:51:12,875 606 00:51:13,917 --> 00:51:16,917 607 00:51:18,333 --> 00:51:21,667 608 00:51:23,417 --> 00:51:27,750 609 00:51:27,833 --> 00:51:33,125 610 00:51:33,667 --> 00:51:38,792 611 00:51:38,875 --> 00:51:44,125 612 00:51:44,208 --> 00:51:49,375 613 00:51:49,458 --> 00:51:50,917 اما این، شهر ماست 614 00:51:52,250 --> 00:51:53,958 نه شهر اون 615 00:51:56,042 --> 00:51:59,875 و می‌تونیم با همدیگه پسش بگیریم 616 00:52:01,542 --> 00:52:05,458 617 00:52:05,542 --> 00:52:06,875 ... ضعیف‌ها 618 00:52:06,958 --> 00:52:11,417 619 00:52:11,500 --> 00:52:13,458 620 00:52:13,542 --> 00:52:14,750 ... قوی‌ها 621 00:52:16,375 --> 00:52:20,208 622 00:52:20,292 --> 00:52:21,333 ... همه‌مون 623 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 مقاومت کنید 624 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 شورش کنید 625 00:52:42,208 --> 00:52:45,500 626 00:52:45,583 --> 00:52:46,583 بازسازی کنید 627 00:52:49,292 --> 00:52:50,917 چون این شهر، خودِ ماییم 628 00:52:51,000 --> 00:52:53,875 629 00:52:53,958 --> 00:52:54,958 بدون ترس 630 00:53:00,083 --> 00:53:02,875 631 00:53:05,113 --> 00:53:12,313 «زیرنویـس از: سـپهـر» ::. @OverhaulSubs :کانال تلگرام .:: 632 00:53:12,569 --> 00:53:15,069 [... بعد از تیتراژ ادامه دارد] 633 00:53:49,500 --> 00:53:50,625 حالت چطوره؟ 634 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 ... اسم‍ـ 635 00:53:57,208 --> 00:53:58,333 اسمت چیه؟ 636 00:53:59,208 --> 00:54:00,792 آنتونی - آنتونی - 637 00:54:02,375 --> 00:54:03,542 فامیلی هم داری؟ 638 00:54:04,167 --> 00:54:07,000 آنتونی پاتروچیو - خودشه. آنتونی پاتروچیو - 639 00:54:07,083 --> 00:54:10,583 اسم خوبی‌ـه. قوی‌ـه 640 00:54:11,667 --> 00:54:14,167 ... اهل 641 00:54:14,250 --> 00:54:17,167 اهل کجایی آنتونی پاتروچیو؟ 642 00:54:17,250 --> 00:54:19,583 جرزی 643 00:54:19,667 --> 00:54:22,917 اوه ... جرزی 644 00:54:23,000 --> 00:54:25,750 می‌دونی، فکرش رو می‌کردم 645 00:54:26,750 --> 00:54:28,583 یه حسی بهم می‌گفت، متوجهی؟ 646 00:54:28,667 --> 00:54:31,708 تو هم همین‌طور؟ - آره، آره - 647 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 ... می‌دونی 648 00:54:34,833 --> 00:54:37,792 باهام آشنایی داری آنتونی؟ 649 00:54:37,875 --> 00:54:40,542 یه‌خرده، آره - یه‌خرده، درسته - 650 00:54:40,625 --> 00:54:44,042 ... اوه پسر. می‌دونی، ممنون که 651 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 همچین لحظه‌ای رو برام رقم زدی 652 00:54:47,333 --> 00:54:48,583 ... واقعا 653 00:54:49,333 --> 00:54:51,625 ملاقات باهات باعث افتخاره 654 00:54:57,083 --> 00:54:58,250 ممنون آنتونی 655 00:55:05,960 --> 00:55:25,960 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official