1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Tjek seriens officielle podcast på Disney+ eller din foretrukne podcastplatform. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,542 Tak, New York. 3 00:00:08,708 --> 00:00:13,417 Det er en ære at sidde her og tale til jer som borgmester. 4 00:00:13,583 --> 00:00:16,458 - Jeg har brug for en tjeneste. - Skal jeg dræbe nogen? 5 00:00:16,625 --> 00:00:18,750 Foggy Nelson. 6 00:00:22,417 --> 00:00:26,708 Jeg tog til Rikers. Ben Poindexter ville tale med mig. 7 00:00:26,792 --> 00:00:30,875 - Hvad har du gang i? Ham? - Ja. 8 00:00:31,042 --> 00:00:34,500 Pyt, det kommer ikke mig ved. 9 00:00:41,042 --> 00:00:43,250 Karen? 10 00:00:43,417 --> 00:00:46,833 Du har ignoreret mig - 11 00:00:47,000 --> 00:00:50,458 - og været fraværende både fysisk og følelsesmæssigt. 12 00:00:50,625 --> 00:00:52,625 Jeg hørte jeres hjerteslag. 13 00:00:52,792 --> 00:00:54,542 Hørte du mit, da jeg så dig? 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,292 Det var nok bare adrenalin. 15 00:00:56,458 --> 00:00:57,875 Foggy troede på dig. 16 00:00:58,042 --> 00:01:00,917 Uanset hvad der gemmer sig bag masken, bag dine øjne, - 17 00:01:01,083 --> 00:01:03,875 - kendte han til det alt sammen. Og det samme gør jeg. 18 00:01:04,042 --> 00:01:06,042 Jeg er glad for, du er tilbage. 19 00:01:06,208 --> 00:01:07,667 Er Cherry din håndlanger? 20 00:01:07,833 --> 00:01:09,625 Han er min efterforsker. 21 00:01:09,792 --> 00:01:12,458 Jeg har 500 jurister under mig. 22 00:01:12,625 --> 00:01:16,292 Du vil ikke kunne anke en p-bøde uden at have en af dem i røven. 23 00:01:16,458 --> 00:01:19,833 - Er "BB" en forkortelse? - Jeg har navnet efter min onkel. 24 00:01:20,000 --> 00:01:21,083 Ben Urich. 25 00:01:21,250 --> 00:01:26,292 Vidste du, at Wilson Fisk var stærkt mistænkt for mordet på din onkel? 26 00:01:26,458 --> 00:01:31,500 Hvorfor tror De ellers, jeg er her? Jeg skriver ikke alt under eget navn. 27 00:01:31,667 --> 00:01:34,167 Hvis De skulle få lyst til at afsløre noget, - 28 00:01:34,333 --> 00:01:36,833 - har De min e-mailadresse her. 29 00:01:37,000 --> 00:01:40,875 Dr. Glenn, dette er borgmester Fisk med frue. 30 00:01:41,042 --> 00:01:45,083 Jeg vil gerne udnævne Dem til kommissær for mental sundhed. 31 00:01:48,083 --> 00:01:49,417 Det skal være mig en ære. 32 00:01:49,583 --> 00:01:52,000 De er vel bekendt med de rygter, der florerer om Dem? 33 00:01:52,167 --> 00:01:54,125 Skal jeg kalde Dem Swordsman? 34 00:01:54,292 --> 00:01:57,750 - Er det en trussel? - Nej da. Det er bare en advarsel. 35 00:02:00,458 --> 00:02:01,792 Byen er i krise. 36 00:02:01,958 --> 00:02:06,167 I er de første medlemmer af min Anti-Selvtægter-Taskforce. 37 00:02:06,333 --> 00:02:10,875 Uden kropskameraer, uden rettergang, uden dommerkendelser. 38 00:02:11,042 --> 00:02:15,625 Der indføres udgangsforbud fra klokken 20. 39 00:02:15,792 --> 00:02:17,917 New York vil være i undtagelsestilstand. 40 00:02:18,083 --> 00:02:21,542 Jeg vil erobre byen tilbage. 41 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 Hvor skal vi begynde? 42 00:02:31,458 --> 00:02:33,542 NEW YORK GENFØDT TAKKET VÆRE BORGMESTER FISK 43 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 Så fiksede borgmester Fisk det? 44 00:02:36,125 --> 00:02:40,167 Ja. Jeg kan læse i aviserne, - 45 00:02:40,333 --> 00:02:43,833 - at voldsforbrydelser og berigelseskriminalitet er faldet drastisk. 46 00:02:44,000 --> 00:02:46,250 Men hul i aviserne. 47 00:02:46,417 --> 00:02:50,833 Man kan mærke det. New York er tilbage og i topform. 48 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Kom, kom. 49 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Find ham! 50 00:05:19,583 --> 00:05:21,708 - Kaptajn, se! - Hvad? 51 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Djævlen … 52 00:06:16,792 --> 00:06:19,125 Man kommer efter os. 53 00:06:19,208 --> 00:06:22,000 Det kan du ikke. Der er mænd dernede. 54 00:06:22,083 --> 00:06:25,417 Kender du dem? Det gør jeg ikke. 55 00:06:25,500 --> 00:06:29,292 Vi fik besked om, hvad vi skulle gøre, hvis vi blev bordet. 56 00:06:29,375 --> 00:06:32,792 Du ved, hvad der sker, hvis vi ikke gør det. 57 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 NØDSIGNAL 58 00:07:07,833 --> 00:07:10,250 Vi må væk, kaptajn! 59 00:10:31,083 --> 00:10:34,917 Northern Star er overalt i nyhederne. Du har godt nok sendt en besked til Fisk. 60 00:10:35,083 --> 00:10:38,667 Din kilde havde ret. Det her er stort. Det har slået hul i Fisks panser. 61 00:10:38,833 --> 00:10:41,750 Skibet var fyldt med våben. Raketkastere, stormgeværer. 62 00:10:41,917 --> 00:10:44,250 - Europæiske, tror jeg. - Kæft. 63 00:10:44,417 --> 00:10:47,250 Han bruger frihavnen til at smugle våben. 64 00:10:47,333 --> 00:10:50,708 - Vi ramte ham vist hårdt. - Godt. 65 00:10:50,792 --> 00:10:57,292 - Fisk bliver rasende. - Men hvem skal bruge al den ildkraft? 66 00:10:57,458 --> 00:11:01,500 - Du ved, hvem der kan finde ud af det. - Ja, lad os ringe til hende. 67 00:11:04,125 --> 00:11:06,917 Folk skal have besked om, at borgmesteren smugler våben. 68 00:11:07,083 --> 00:11:10,167 Våbnene er stadig om bord lige uden for havnen. 69 00:11:10,333 --> 00:11:13,458 - Hvad så nu? - Vi må bevise det. 70 00:11:13,625 --> 00:11:16,250 Det kan jeg nok godt hjælpe med. 71 00:11:16,417 --> 00:11:21,125 Ja? Det regner jeg ligesom også med, frøken Page. 72 00:11:26,625 --> 00:11:29,750 - Skal jeg bede hospitalet om en tjeneste? - Nej. 73 00:11:29,917 --> 00:11:32,625 - Du skal ikke sys? - Nej. 74 00:11:33,292 --> 00:11:38,917 - Det har vist været en meget god aften. - Den kunne blive endnu bedre. 75 00:11:56,042 --> 00:11:59,500 Havnevæsnet bekræfter, at vraget blokerer havneindløbet. 76 00:11:59,667 --> 00:12:03,792 Ingen skibe lægger til, før Northern Star er blevet fjernet. 77 00:12:04,917 --> 00:12:09,167 Letfordærveligt gods bliver omdirigeret til New Jersey. 78 00:12:37,750 --> 00:12:40,750 Det her er et terrorangreb. 79 00:12:41,542 --> 00:12:45,667 Iscenesat og udført af selvtægteren fra Hell's Kitchen. 80 00:12:49,083 --> 00:12:51,458 Det kan jeg nok godt sælge til medierne. 81 00:12:51,625 --> 00:12:58,208 - Powell, du skal stå for bjærgningen. - Jeg har et hold klar i morgen. 82 00:12:58,375 --> 00:13:02,333 Intensivér jagten på Daredevil og Karen Page. 83 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck … 84 00:13:05,750 --> 00:13:08,625 Hvem vidste, hvad der var på det skib, ud over dig og mig? 85 00:13:08,792 --> 00:13:14,083 - Kun kaptajnen og førstestyrmanden. - Find dem. 86 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 SKIB KULDSEJLET I NEW YORK 87 00:13:37,375 --> 00:13:40,750 Ja, det er mig. Ja, jeg ser det. 88 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Ja, ''et bunkepul af bøvl" er en meget dækkende beskrivelse. 89 00:13:49,958 --> 00:13:56,042 Nej nej, jeg tager selv derop. Jeg har brug for bonuspointene. 90 00:14:10,250 --> 00:14:11,708 Hvad siger du til det? 91 00:14:11,875 --> 00:14:15,000 - Borgmester Fisk rydder op. - Jeg er bekymret for forureningen. 92 00:14:15,167 --> 00:14:20,792 East River er bare klam. Der flyder bleer rundt der. De maskerede sataner er værre. 93 00:14:20,958 --> 00:14:26,000 Jeg synes, at nedlukninger, en taskforce og retsforfølgelser er helt i orden. 94 00:14:26,167 --> 00:14:30,917 Hvis de dyr kan finde på den slags, hvad bliver det næste så ikke? 95 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Det rabler for Fisk. 96 00:14:33,667 --> 00:14:36,417 Det varer nok lidt, før jeg kan mødes med mine kilder. 97 00:14:36,583 --> 00:14:39,458 Skal vi sige klokken 16? 98 00:14:39,542 --> 00:14:43,750 Er du ikke tilbage klokken 17, mødes vi på det andet mødested. 99 00:14:43,833 --> 00:14:48,375 - Er du okay? - Det er fandeme det samme hver gang. 100 00:14:48,458 --> 00:14:53,833 Uanset hvad vi gør mod Fisk, kommer han altid tilbage. Værre end før. 101 00:14:54,000 --> 00:14:58,375 - Ja, så vi må blive ved. - Ja. 102 00:14:58,458 --> 00:15:04,333 Vi afslører, han smugler våben og bruger frihavnen til at tjene tykt. 103 00:15:04,417 --> 00:15:09,625 Hvis vi viser folk, hvem han er, vil han blive draget til ansvar. 104 00:15:15,083 --> 00:15:17,292 Det er jeg nødt til at tro på, Karen. 105 00:15:25,833 --> 00:15:28,417 Jess har fået fat i skibets fragtbrev. 106 00:15:28,500 --> 00:15:32,417 - Ved hun, hvem han smugler våben for? - Nej. 107 00:15:32,583 --> 00:15:36,292 Men vi ved, hvem kaptajnen og førstestyrmanden er. 108 00:15:36,375 --> 00:15:40,875 De er cyprioter og har familie i Astoria. 109 00:15:40,958 --> 00:15:43,125 Jeg ser på det. Vær forsigtig. 110 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Så er de her. 111 00:16:03,458 --> 00:16:06,292 Godt at se Dem igen, hr. Gomez. 112 00:16:06,375 --> 00:16:11,292 - Har De mødt justitsministeren, hr. Fisk? - Nej, det har jeg ikke. 113 00:16:11,458 --> 00:16:16,167 - Jeg har skam forsøgt at mødes med Dem. - Jeg har hænderne fulde her i New York. 114 00:16:16,333 --> 00:16:22,750 - Det er faktisk derfor, vi er her. - De giver Dem selv vidtgående beføjelser. 115 00:16:22,917 --> 00:16:26,500 Deres Sikre Gader-initiativ sidestiller selvtægtere med terrorister. 116 00:16:26,667 --> 00:16:32,333 De forlanger livstidsstraf til alle, der tager loven i egen hånd. 117 00:16:32,500 --> 00:16:36,375 - Hvor vil De hen med det? - Det er provokerende tiltag, borgmester. 118 00:16:36,542 --> 00:16:40,292 Tiltag, der ikke er blevet vendt med guvernøren eller mig. 119 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 Og nu ligger der et kuldsejlet skib i East River. 120 00:16:46,750 --> 00:16:53,583 Sig til guvernøren, at gerningsmanden vil blive straffet. Så det forslår. 121 00:16:53,667 --> 00:16:56,292 Jeg lovede at rydde op i gaderne, og det har jeg gjort. 122 00:16:56,458 --> 00:17:01,292 Man vil sætte selvtægterretssagerne under lup. 123 00:17:01,458 --> 00:17:06,042 Mit ministerium skal inddrages, og det er ensbetydende med tilsyn. 124 00:17:06,208 --> 00:17:10,458 Undskyld, jeg kommer for sent. Vidste I, der er en Gyro King på Manhattan? 125 00:17:10,625 --> 00:17:15,583 Der var sindssygt lang kø, men se lige den her moppedreng. 126 00:17:15,750 --> 00:17:17,458 Undskyld. 127 00:17:17,625 --> 00:17:20,208 Jeg ved ikke, hvorfor vagten lukkede Dem ind, - 128 00:17:20,375 --> 00:17:23,208 - eller om De egentlig skal være her. 129 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Jeg skal skam være her, Sheila. 130 00:17:33,333 --> 00:17:37,250 - Og hr. …? - Charles. Hr. Charles. 131 00:17:39,250 --> 00:17:41,875 Hvor kommer De fra? 132 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Så lækkert. CIA. 133 00:17:48,583 --> 00:17:51,792 Jeg ved ikke, hvad De laver her, men … 134 00:17:51,958 --> 00:17:54,917 Og jeg ved ikke, hvad en viceguvernør egentlig laver, - 135 00:17:55,083 --> 00:17:58,458 - så den står vist lige mellem os, ikke, Juan? 136 00:17:59,333 --> 00:18:03,833 Hvem De end er, lader vi os ikke skræmme. 137 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 De må hellere besvare det opkald. 138 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 139 00:18:18,875 --> 00:18:21,583 Ja, jeg forstår. 140 00:18:21,667 --> 00:18:23,708 Ja, frøken de Fontaine. 141 00:18:29,000 --> 00:18:32,625 Som sagt, hr. Fisk, støtter mit ministerium Dem - 142 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 - og Deres politik omkring selvtægt og Sikre Gader … ja, det hele. 143 00:18:41,208 --> 00:18:45,333 - Hvad med tilsyn? - Det bliver ikke noget problem. 144 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Det sætter jeg stor pris på. 145 00:18:54,750 --> 00:18:57,875 EFTERLYST FOR AT BISTÅ EN SELVTÆGTER 146 00:19:26,542 --> 00:19:30,167 Borgmesteren har et interessant syn på retsplejen. 147 00:19:30,250 --> 00:19:35,292 Jeg beder om en advokat og får en psykiater. 148 00:19:36,458 --> 00:19:40,875 Vurderingen er til Deres advokater fra Murdock & McDuffie - 149 00:19:40,958 --> 00:19:44,875 - og til statsadvokaten. Jeg er bare en upartisk iagttager her. 150 00:19:45,042 --> 00:19:49,583 Hold nu op, dr. Glenn. Upartisk? Det er flabet. 151 00:19:51,250 --> 00:19:53,958 Og sig mig lige, hvor er … 152 00:19:55,042 --> 00:19:57,083 … "her"? 153 00:19:57,167 --> 00:20:02,708 Når det drejer sig om voksne, der trækker i et kostume og slås med politiet, - 154 00:20:02,875 --> 00:20:05,917 - lader en psykologisk vurdering til at være berettiget. 155 00:20:06,083 --> 00:20:10,833 En absurd beskyldning, som jeg afviser kategorisk. 156 00:20:14,208 --> 00:20:18,375 Hr. Duquesne, siger De, at De ikke er selvtægteren Swordsman? 157 00:20:18,917 --> 00:20:24,458 Jeg siger, at det må statsadvokat Hochberg føre bevis for i retten. 158 00:20:28,917 --> 00:20:31,208 Jeg vil stille Dem nogle sandt/falsk-spørgsmål. 159 00:20:31,375 --> 00:20:34,833 Jeg skal bede Dem svare ærligt. 160 00:20:35,000 --> 00:20:38,208 Sandt eller falsk? "Jeg kan lide blade om mekanik." 161 00:20:38,375 --> 00:20:41,125 Vi spilder begge tiden. 162 00:20:41,208 --> 00:20:45,417 Hvis en psykologisk vurdering er påkrævet, ser jeg gerne, den foretages af en, - 163 00:20:45,583 --> 00:20:49,000 - der er godkendt af både anklager og forsvarer. 164 00:20:49,667 --> 00:20:51,833 Jeg kender loven, dr. Glenn. 165 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Gør De? 166 00:21:09,083 --> 00:21:12,792 Så ved De også, at De sidder her i henhold til Sikre Gader-loven. 167 00:21:12,875 --> 00:21:14,667 De sidder ikke på Rikers. 168 00:21:14,833 --> 00:21:20,000 NYPD har ingen myndighed her og ved ikke, hvor De befinder Dem. 169 00:21:20,083 --> 00:21:24,292 De to mænd udenfor kan gøre, hvad de vil mod Dem, hvis jeg beder dem om det. 170 00:21:24,458 --> 00:21:29,167 Og Deres retssag, Deres eneste chance for at se dagslys, - 171 00:21:29,333 --> 00:21:33,417 - kan blive udskudt, indtil De er kommet Dem. 172 00:21:33,500 --> 00:21:36,917 Eller aflyst, hvis De ikke gør det. 173 00:21:37,083 --> 00:21:41,625 Sandt eller falsk? "Jeg kan lide blade om mekanik." 174 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Falsk. 175 00:21:49,958 --> 00:21:54,208 Ringer du om et familiemedlem, der er tilbageholdt af Taskforce, må du vente. 176 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Hvornår har du sidst hørt fra dem? 177 00:22:02,042 --> 00:22:08,500 - Du skal lige kigge på dem her for mig. - Én efterforsker kan ikke klare … 178 00:22:08,667 --> 00:22:12,250 Fisk går efter folk uden penge, og vi har ikke råd til en efterforsker til. 179 00:22:12,417 --> 00:22:16,500 - I har heller ikke råd til at betale mig. - Det ved jeg. 180 00:22:16,583 --> 00:22:19,208 - Det er David mod Goliat. - Jeg har ikke nogen slynge. 181 00:22:19,375 --> 00:22:23,417 Halvdelen af dem her er blevet snuppet af Taskforce. 182 00:22:23,583 --> 00:22:26,875 De folk har det med at forsvinde, Kirsten. 183 00:22:26,958 --> 00:22:29,750 Så må vi jo finde dem. 184 00:22:34,292 --> 00:22:38,833 - Har du hørt noget? - Nej, ingenting. 185 00:22:43,208 --> 00:22:46,083 Matt skal nok klare den. 186 00:22:47,125 --> 00:22:50,250 Så han klarer den bare? 187 00:22:50,333 --> 00:22:55,208 - Min partner, min ven, er forsvundet … - Pis. Hochberg. 188 00:22:55,375 --> 00:22:57,417 - Kriminalbetjent Cherry. - Eks. 189 00:22:57,583 --> 00:23:02,542 Jeg hylder hvervet i alle dets former. Må jeg tale med frøken McDuffie i enrum? 190 00:23:04,542 --> 00:23:06,792 RED KITCHEN: Reservation 19.00 Bekræft Afbestil 191 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 Bekræft 192 00:23:08,708 --> 00:23:11,708 Ja, jeg var lige på vej ud. 193 00:23:11,792 --> 00:23:15,875 - Går det? - Ja da. Jeg har aldrig haft det bedre. 194 00:23:17,542 --> 00:23:23,958 Det er ikke just bonede gulve, men minder mere om et retshjælpsherberg. 195 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Ja … 196 00:23:27,875 --> 00:23:30,583 Men jeg har stadig min sjæl efter fyraften. 197 00:23:30,750 --> 00:23:35,542 Vi ved begge, jeg ikke behøver være her. Jeg kom, fordi jeg respekterer dig. 198 00:23:35,625 --> 00:23:41,083 Du var en af mine bedste, og jeg vil redde dig fra en karrieredræbende bommert. 199 00:23:42,625 --> 00:23:48,083 Indgå forlig. Så undgår du det ydmygende ved at tabe Duquesne-sagen. 200 00:23:48,167 --> 00:23:50,250 Ben … 201 00:23:50,333 --> 00:23:54,042 Jeg har fire brødre, så jeg er hårdhudet. 202 00:23:54,125 --> 00:23:59,708 Men tak for, at du bekymrer dig for min karriere. 203 00:23:59,792 --> 00:24:03,417 Mit forsvar er underbygget med stærke beviser. 204 00:24:03,500 --> 00:24:07,125 Tror du, beviser betyder noget? 205 00:24:08,917 --> 00:24:12,542 Wow. Hvad er der sket med dig? 206 00:24:15,500 --> 00:24:18,500 Jeg har set, hvad vej vinden blæser. 207 00:24:18,667 --> 00:24:21,583 Kirsten, vend tilbage til anklagemyndigheden. 208 00:24:21,667 --> 00:24:24,875 Du skal nok få det samme, som du påstår, du får her. 209 00:24:26,667 --> 00:24:31,667 Det er et meget fornemt tilbud, og jeg må med den største respekt sige … 210 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 Fuck dig! 211 00:24:35,667 --> 00:24:41,292 - Du skuffer mig, Kirsten. - Og jeg foretrækker … advokat McDuffie. 212 00:24:41,458 --> 00:24:44,333 Vi mødes i retten, advokat McDuffie. 213 00:24:45,292 --> 00:24:47,375 Det kan du bide dig selv i røven på. 214 00:24:54,583 --> 00:24:59,875 - Tør du vise dig herude i det fri? - Det er vigtigt. Skibet, Northern Star. 215 00:24:59,958 --> 00:25:04,042 - Jeg tænkte nok, du stod bag. - Det er fyldt med kraftige krigsvåben. 216 00:25:05,667 --> 00:25:08,250 - Hvem er han i ledtog med? - Det arbejder jeg på. 217 00:25:08,417 --> 00:25:11,250 Han tjener ikke kun penge til sine rige venner. 218 00:25:11,417 --> 00:25:13,458 Det her er chancen for at afsløre ham. 219 00:25:13,625 --> 00:25:16,583 Fisk vil fjerne våbnene, før vi kan knytte ham til skibet. 220 00:25:16,750 --> 00:25:22,500 Du sænkede hans skib. Han nakker en, hvis man er uhøflig mod hans kone. 221 00:25:22,667 --> 00:25:25,542 Fisk vil ødelægge hele byen. 222 00:25:25,625 --> 00:25:29,292 Du ved godt, jeg har lagt politiskiltet på hylden, ikke? 223 00:25:29,458 --> 00:25:32,042 Mænd døde på skibet, Cherry. 224 00:25:32,125 --> 00:25:35,833 Du og Kirsten er gode til at give folk dårlig samvittighed. 225 00:25:36,000 --> 00:25:39,625 Det er, fordi det virker. Hvordan har hun det? 226 00:25:39,708 --> 00:25:44,708 - Kan du ikke bare give lyd fra dig? - Det er for farligt for hende. 227 00:25:44,792 --> 00:25:47,167 - Hvad med mig? - Du er gammel. 228 00:25:47,250 --> 00:25:48,917 Fuck dig. 229 00:25:50,000 --> 00:25:52,667 Jeg har været et mål siden den aften på Josie's. 230 00:25:52,750 --> 00:25:55,208 Du ved, hvem jeg er, og har aldrig svigtet mig. 231 00:25:55,375 --> 00:25:58,625 Det er derfor, jeg bliver ved med at bede dig om hjælp. 232 00:25:58,792 --> 00:26:03,208 Okay … Northern Star. Hvad skal jeg gøre for dig? 233 00:26:03,375 --> 00:26:07,875 Kaptajnen og førstestyrmanden stak af. De er med i våbensmuglingen. 234 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco og Christofi Savva. 235 00:26:12,292 --> 00:26:16,542 - Skal jeg stave navnene? - Ja, det skal du. 236 00:26:23,333 --> 00:26:26,708 Lad os snuppe dem. Ud. 237 00:26:26,875 --> 00:26:31,167 Gå væk fra døren! Hvad glor I på? 238 00:26:33,500 --> 00:26:36,333 Skrid med jer. 239 00:26:36,417 --> 00:26:38,125 Kom så! 240 00:26:45,792 --> 00:26:50,750 Jeg leder efter de her to. De skulle komme her. 241 00:26:50,917 --> 00:26:55,625 - Jeg er ikke så god til engelsk … - Drop det der. Ja eller nej. 242 00:26:58,417 --> 00:27:00,917 Lede fascist. 243 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Okay. 244 00:27:05,083 --> 00:27:07,333 Der! 245 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 New York er tilbage og i topform. 246 00:27:41,667 --> 00:27:43,542 Pis. 247 00:27:46,917 --> 00:27:51,667 Min nyttige, lille marionet. Se lige, hvor godt hun sælger mine løgne. 248 00:27:51,833 --> 00:27:55,042 Hendes onkel, Ben Urich, ville være skuffet over hende. 249 00:27:55,208 --> 00:27:57,417 Men det kostede ham jo livet. 250 00:27:59,333 --> 00:28:03,208 Det er jeres yndlingsborgmester, Wilson Fisk. 251 00:28:03,375 --> 00:28:05,417 Apropos hvor fantastisk jeg er … 252 00:28:05,583 --> 00:28:10,917 Jeg har tjent kassen på den hemmelige havn for mine rige, kriminelle venner - 253 00:28:11,083 --> 00:28:16,000 - og sørger for, at de rige bliver rigere, og I bliver fattigere! 254 00:28:16,083 --> 00:28:21,417 Øv, nogen opdagede mig. Det var den forbistrede spejderdreng igen. 255 00:28:21,583 --> 00:28:25,708 Bare han ikke fandt mit ulovlige gods. Men jeg skal nok få ram på ham til sidst. 256 00:28:25,875 --> 00:28:28,625 I vover at stikke næsen i, hvad jeg har gang i. 257 00:28:28,792 --> 00:28:32,208 Det var alt i denne omgang. Og husk: Jeg elsker dig, New York. 258 00:28:47,875 --> 00:28:49,333 BB! 259 00:28:49,500 --> 00:28:52,708 - Slap af. - Jeg slapper af. 260 00:28:52,875 --> 00:28:56,167 Tak, fordi du kom. 261 00:28:56,250 --> 00:29:00,958 - Hvad fanden sker der? - Ja, ret fedt, ikke? 262 00:29:01,042 --> 00:29:03,875 Nej, fedt er ethvert sted på Manhattan uden otte bofæller. 263 00:29:04,042 --> 00:29:06,333 Det her er et par trin op. 264 00:29:06,500 --> 00:29:11,542 Lad mig lige huske dig på, at jeg er viceborgmester nu. 265 00:29:11,708 --> 00:29:14,625 Det husker du mig på hele tiden. 266 00:29:14,708 --> 00:29:17,167 Men selv en borgmesterløn rækker ikke til det her. 267 00:29:17,333 --> 00:29:21,083 Fisk ejer ejendommen og lader mig bo her billigt. 268 00:29:21,250 --> 00:29:24,708 Fisk burde ikke have noget med sine gamle forretninger at gøre. 269 00:29:24,875 --> 00:29:29,792 Det er helt lovligt. Han har anbragt alle sine værdier i en fond, som … 270 00:29:29,958 --> 00:29:31,542 … Buck Cashman forvalter. 271 00:29:31,708 --> 00:29:35,583 Du skal passe på, Daniel. 272 00:29:35,750 --> 00:29:40,458 Fisk har gang i en masse, og går det galt, er det ikke ham, der brænder nallerne. 273 00:29:41,625 --> 00:29:46,417 Det ved jeg godt. Tak, fordi du tænker på mig. 274 00:29:46,583 --> 00:29:49,875 For resten: flot gået med "New York er tilbage og i topform". 275 00:29:50,042 --> 00:29:53,792 - Alle var helt oppe at ringe. - Tak. 276 00:30:05,667 --> 00:30:08,333 Vi har lukket. 277 00:30:08,417 --> 00:30:12,083 Var det Fisks Taskforce, der gjorde det? 278 00:30:12,167 --> 00:30:17,000 Hør her … det kommer ikke dig ved. 279 00:30:17,083 --> 00:30:19,583 Jo, det gør det. Jeg er advokat. 280 00:30:19,667 --> 00:30:24,250 Du har vist en sidegesjæft med at hjælpe folk ud af New York. 281 00:30:24,333 --> 00:30:27,250 Det var derfor, han kom her, ikke? Achilleo? 282 00:30:28,458 --> 00:30:33,417 Jeg tror, vi er på samme side. 283 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 284 00:30:43,792 --> 00:30:47,542 Skulle De ikke være forsvundet, hr. Murdock, eller død? 285 00:30:47,708 --> 00:30:51,708 - Jo, den slags er der meget af for tiden. - Det ved jeg alt om. 286 00:30:53,667 --> 00:30:59,458 Achilleo og Christofi er på den, og jeg vil gerne hjælpe dem, hvis jeg kan. 287 00:30:59,542 --> 00:31:02,667 Achilleo skulle være fløjet til Toronto i aften. 288 00:31:02,833 --> 00:31:05,583 Og derfra til Nicosia, men … 289 00:31:05,667 --> 00:31:09,292 Vis mig på vej, så skal jeg nok finde ham. 290 00:31:09,375 --> 00:31:13,542 Taskforce tog ham, så ingen finder ham. 291 00:31:13,708 --> 00:31:15,750 Hvad med Christofi? 292 00:31:15,917 --> 00:31:20,250 Hvis de også har fået fat i ham, kan ingen hjælpe ham. 293 00:31:20,333 --> 00:31:23,583 Ikke engang advokaten fra Hell's Kitchen. 294 00:31:24,708 --> 00:31:29,292 Måske ikke. Men vi er nødt til at prøve, ikke? 295 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Jo. 296 00:31:33,917 --> 00:31:37,458 Jo. Vi er dømt til at prøve. 297 00:31:48,667 --> 00:31:52,583 Jeg gjorde jo, som jeg havde fået besked på. 298 00:31:52,667 --> 00:31:56,417 Djævlen kom. Jeg forsøgte at sænke skibet. 299 00:31:58,583 --> 00:32:03,250 - Med "djævlen" mener du vel Daredevll? - Ja, Daredevil-djævlen. 300 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 Hey. 301 00:32:08,875 --> 00:32:12,042 - Hvor er Christofi? - Det ved jeg ikke. 302 00:32:20,667 --> 00:32:22,333 Hvorfor stak du af? 303 00:32:24,917 --> 00:32:29,917 Helt ærlig. Er du ikke lidt for glad for dit arbejde? 304 00:32:33,000 --> 00:32:35,500 Han bekræftede da, at Daredevil var på skibet. 305 00:32:35,667 --> 00:32:37,667 Jeg har et tip til dig. 306 00:32:37,833 --> 00:32:42,125 Smadrer man fjæset på folk, kan de godt stille sig på bagbenene. 307 00:32:42,208 --> 00:32:46,958 Hvad med at sætte vand over næste gang? Få dem til at snakke over en kop te. 308 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Bare et forslag. 309 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 Gider du lige? 310 00:33:00,792 --> 00:33:04,875 Det må du undskylde. Han er ny. 311 00:33:04,958 --> 00:33:10,000 Jeg gjorde, som jeg fik besked på. Jeg vil bare hjem. 312 00:33:10,083 --> 00:33:12,250 Selvfølgelig vil du det. 313 00:33:13,500 --> 00:33:18,583 Ved du hvad? Det kan vi nok godt finde ud af. 314 00:33:27,750 --> 00:33:29,833 Og det er en skam. 315 00:33:31,083 --> 00:33:33,875 For det her er ikke din skyld. 316 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Tak, Buck. 317 00:34:01,875 --> 00:34:07,000 Så … kan vi tale frit foran Deres kone? 318 00:34:07,167 --> 00:34:11,333 Alle har jo deres egne … regler. 319 00:34:13,167 --> 00:34:18,542 Gør De Dem umage for at være ubehagelig? Hører det til Deres metier? 320 00:34:18,625 --> 00:34:23,625 - Jeg er, som jeg er, fru Fisk. - Det tvivler jeg stærkt på. 321 00:34:25,000 --> 00:34:30,792 Vanessa er indviet i mine forretninger, og jeg i hendes. 322 00:34:33,667 --> 00:34:38,625 - Jeg ville ikke fornærme … - Men det gjorde De. 323 00:34:41,792 --> 00:34:45,542 Og jeg bryder mig ikke om, at De fører Dem frem på mit kontor. 324 00:34:45,625 --> 00:34:50,125 Sjovt. Jeg ville sgu ellers kalde det guddommelig indgriben. 325 00:34:54,875 --> 00:34:57,000 Hr. borgmester … 326 00:34:57,083 --> 00:35:03,167 Dem, jeg arbejder for, er meget glade for at kunne bruge Deres særlige havn. 327 00:35:03,250 --> 00:35:08,000 Men det her er ligesom endt som lort med lort på, ikke? 328 00:35:08,167 --> 00:35:09,167 Jeg har styr på det. 329 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 Min Taskforce er ved at samle et bjærgningshold. 330 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Nej. 331 00:35:23,958 --> 00:35:28,333 Mit arbejde er mest logistik. Det ved folk ikke, men sådan er det. 332 00:35:28,500 --> 00:35:33,042 Ligene er nemt. Man skal bare sørge for, de synker til bunds og bliver der. 333 00:35:33,208 --> 00:35:38,458 Men at flytte 30 ton våben gennem et storbyområde, - 334 00:35:38,625 --> 00:35:43,875 - uden at nogen opdager det, er fandeme ikke nemt. 335 00:35:43,958 --> 00:35:47,042 Men det er bydende nødvendigt. 336 00:35:47,125 --> 00:35:52,167 - Mine mænd er effektive og meget loyale. - Super. 337 00:35:52,333 --> 00:35:58,667 Så De har ingen skrupler ved at dræbe dem, når de har losset skibet? 338 00:36:00,167 --> 00:36:03,167 Det er svært at finde gode folk. 339 00:36:03,250 --> 00:36:08,250 Jeg kan samle et lille nathold af gode folk, ikke noget særligt. 340 00:36:08,417 --> 00:36:14,000 Søfolk fra hele verden. De kan snildt forsvinde i en industriulykke, - 341 00:36:14,167 --> 00:36:19,292 - efter at de har flyttet godset til Deres Red Hook-pakhus. 342 00:36:19,375 --> 00:36:21,542 Det er naturligvis op til Dem. 343 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 Og intet kan spores tilbage til os. 344 00:36:28,333 --> 00:36:34,458 Eller Dem … hr. Charles. Eller hvad De nu hedder. 345 00:36:34,542 --> 00:36:37,000 Den yndige frue har ret. 346 00:36:37,083 --> 00:36:42,958 Nej, intet. Den cirkel er sluttet. 347 00:36:43,042 --> 00:36:47,583 - Vores interesser flugter åbenbart. - Det gør de. 348 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 Det har været en fornøjelse at gøre rent for Dem 349 00:37:02,208 --> 00:37:04,208 Du er fantastisk. Tak! 350 00:37:04,375 --> 00:37:06,458 Jeg hyrede rengøringsfolk. Send mig 500. 351 00:37:12,375 --> 00:37:17,417 Det er min "kilde". Han ved det bare ikke. 352 00:37:18,625 --> 00:37:20,625 Kan du lide ham? 353 00:37:22,083 --> 00:37:27,125 Han er sød nok, men nej, ikke på den måde. 354 00:37:27,208 --> 00:37:30,625 Godt. Det kunne blive indviklet. 355 00:37:30,708 --> 00:37:33,708 - Har han nogen idé om, hvad du er ude på? - Nej. 356 00:37:35,292 --> 00:37:37,250 Måske, jeg ved det ikke. 357 00:37:39,500 --> 00:37:41,667 Din onkel sagde noget engang. 358 00:37:41,833 --> 00:37:45,125 Jeg var lidt for længe om at finde ud af, hvad han mente, men … 359 00:37:45,292 --> 00:37:50,542 Han sagde, at de nemmeste at manipulere er dem, der manipulerer. 360 00:37:50,625 --> 00:37:55,417 Glem aldrig, BB, at vi er dem, der manipulerer. 361 00:37:55,500 --> 00:37:59,458 Er det her en "dagens lektie"-snak? 362 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Nej, det er … 363 00:38:04,042 --> 00:38:07,542 … mere en "jeg vil ikke have, du dør"-snak. 364 00:38:09,208 --> 00:38:11,417 Okay. 365 00:38:11,500 --> 00:38:15,542 Jeg vil ikke have, du lider samme skæbne som din onkel. 366 00:38:16,542 --> 00:38:19,833 I stod hinanden nær, ikke? 367 00:38:22,792 --> 00:38:25,167 Jo, han … 368 00:38:25,250 --> 00:38:30,000 Han er en stor del af grunden til, at jeg er her sammen med dig lige nu. 369 00:38:30,083 --> 00:38:33,000 Fordi Fisk slog ham ihjel. 370 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Ja. 371 00:38:37,250 --> 00:38:41,750 Og jeg … har stor skyldfølelse over det. 372 00:38:43,375 --> 00:38:46,875 Jeg tror, Ben døde for at redde mig. 373 00:38:52,583 --> 00:38:55,042 - Pis. - Ja. 374 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Der er en masse døde bag os, BB. 375 00:39:00,792 --> 00:39:05,667 Den bedste måde at ære dem på vil være ikke at ende som dem. 376 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Pas på dig selv. 377 00:39:14,500 --> 00:39:17,417 "Nogle gange får jeg lyst til at smadre ting." 378 00:39:19,708 --> 00:39:21,000 Falsk. 379 00:39:21,167 --> 00:39:23,833 "Ingen forstår mig." 380 00:39:24,833 --> 00:39:26,333 Falsk. 381 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 "Jeg er tit den klogeste i rummet." 382 00:39:30,292 --> 00:39:31,875 Sandt. 383 00:39:31,958 --> 00:39:34,042 - Hallo? - Dr. Glenn. 384 00:39:34,208 --> 00:39:37,333 Det er Ben Hochberg. Jeg er ved at forberede min forelæggelse. 385 00:39:37,500 --> 00:39:42,208 Jeg kigger på Deres psykologiske vurdering af Jacques Duquesne. 386 00:39:42,292 --> 00:39:47,875 - Og jeg kigger lige på hans svar. - Sikke da et heldigt sammentræf. 387 00:39:48,042 --> 00:39:50,542 Det var det, jeg ville tale med Dem om. 388 00:39:50,708 --> 00:39:53,125 De gør fantastiske notater. 389 00:39:53,292 --> 00:39:58,083 Om hans fjendtlighed, hans had til autoriteter. Fint arbejde. 390 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Men det halter lidt med dataene. 391 00:40:04,625 --> 00:40:05,667 Hvad mener De? 392 00:40:05,833 --> 00:40:09,583 De har en ph.d., nævningene har internettet. 393 00:40:09,750 --> 00:40:13,333 Hvis jeg kan overbevise dem om, at Duquesne er sociopat, - 394 00:40:13,500 --> 00:40:19,583 - er det måske lettere at smide ham ned i et dybt, mørkt hul igen. 395 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 Og når De alligevel tjekker svarene … 396 00:40:35,792 --> 00:40:37,583 Dr. Glenn, er De der? 397 00:40:39,417 --> 00:40:42,208 Dr. Glenn? 398 00:40:42,292 --> 00:40:44,292 Undskyld. 399 00:40:44,375 --> 00:40:48,542 Ja, selvfølgelig er det muligt, at jeg har begået fejl med dataene. 400 00:40:48,625 --> 00:40:51,042 Det er fint. 401 00:40:51,125 --> 00:40:55,708 Borgmester Fisk sagde, De ville hjælpe. Han er meget glad for Deres arbejde. 402 00:40:56,500 --> 00:40:59,750 - Det er jeg også. - Tak for de ord. 403 00:40:59,917 --> 00:41:06,167 Når De er færdig, må De meget gerne sende mig en korrigeret kopi af dataene. 404 00:41:06,333 --> 00:41:10,167 De får den sidst på dagen. 405 00:41:10,250 --> 00:41:14,417 Vi burde da snuppe en drink en dag, synes De ikke? 406 00:41:18,458 --> 00:41:20,458 "Onde ånder besætter mig af og til." 407 00:41:23,375 --> 00:41:24,750 Undskyld? 408 00:41:24,917 --> 00:41:26,458 Bare svar på spørgsmålet. 409 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 "Onde ånder besætter mig af og til." 410 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Falsk. 411 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 Onde ånder besætter mig af og til Sandt - Falsk 412 00:41:58,750 --> 00:42:00,292 Sandt 413 00:42:08,167 --> 00:42:10,750 Hvordan bærer du dig ad med det? 414 00:42:10,917 --> 00:42:15,708 Det kræver bare flere års brutal træning under en nærmest psykotisk sensei. 415 00:42:15,792 --> 00:42:19,625 - Ikke andet? - Det er pærenemt. Her. 416 00:42:29,375 --> 00:42:32,042 Hende restaurantejeren i Astoria … 417 00:42:32,125 --> 00:42:37,042 Hun forsøgte at få Achilleo til Cypern. Hun er der, hvis vi får brug for hende. 418 00:42:37,125 --> 00:42:40,000 Godt. Vi har brug for flere, der giver Fisk bøvl. 419 00:42:40,167 --> 00:42:43,833 Især med tanke på de kommende selvtægterretssager. 420 00:42:47,500 --> 00:42:52,792 - Hey! Det er for hurtigt. - Undskyld. 421 00:42:52,875 --> 00:42:56,917 - Er du okay? - Ja, det er bare retssagerne … 422 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Savner du det? 423 00:43:02,583 --> 00:43:07,708 - Savner jeg det? - Du ved … at være Matt Murdock? 424 00:43:09,125 --> 00:43:10,917 Nelson, Murdock & Page … 425 00:43:16,375 --> 00:43:19,042 Det ved jeg ikke rigtig. 426 00:43:19,125 --> 00:43:22,208 Jeg fokuserer bare på at komme videre. 427 00:43:23,500 --> 00:43:27,917 Jo … nogle gange savner jeg det. 428 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 Hvad med dig? 429 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Hver eneste dag. 430 00:43:49,667 --> 00:43:53,792 Er alt, som det skal være? Det er dejligt at se jer igen. 431 00:43:53,958 --> 00:43:55,167 Tak. 432 00:43:55,333 --> 00:43:58,708 En mand kiggede containeren igennem. 433 00:43:58,792 --> 00:44:02,458 - Giv ham en portion mad. - Det har jeg gjort. 434 00:44:02,542 --> 00:44:07,375 Han vil gerne takke dig personligt. 435 00:44:20,375 --> 00:44:24,667 Jeg hedder … Christofi Savva. 436 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 Jeg var på Northern Star. Jeg hører, du kan hjælpe mig … 437 00:44:39,542 --> 00:44:43,083 Kirsten … David mod Goliat, fandeme. 438 00:44:50,000 --> 00:44:52,792 Taskforce. Luk op. 439 00:44:57,958 --> 00:44:58,958 Hvad vil I? 440 00:45:00,208 --> 00:45:02,083 Vi vil bare tale med dig. 441 00:45:02,167 --> 00:45:07,417 Medmindre I har en kendelse, forbliver døren lukket. 442 00:45:07,500 --> 00:45:11,208 Kom nu, Cherry, du behøver ikke tage det på den måde. 443 00:45:11,292 --> 00:45:13,083 Jo, det gør jeg. 444 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Sæt dig. 445 00:45:27,667 --> 00:45:30,417 Hvorfor leder taberbetjente efter græske sømænd? 446 00:45:30,583 --> 00:45:33,250 Hvilke taberbetjente taler vi om? 447 00:45:36,458 --> 00:45:39,458 - Jeg kan blive ved hele aftenen. - Du slår som et barn. 448 00:45:55,667 --> 00:45:57,833 Han er her. Daredevil … 449 00:45:57,917 --> 00:46:00,417 - Er du okay? - Nej, jeg er ikke okay. 450 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Kan du rejse dig? 451 00:46:06,042 --> 00:46:09,792 - Pis. Nej … - Dit hjerte. 452 00:46:09,958 --> 00:46:15,542 Jeg er faldet af på den. Jeg kunne klare et slag meget bedre for ti år siden. 453 00:47:00,375 --> 00:47:01,458 Foggy … 454 00:47:38,792 --> 00:47:42,250 Hold da kæft! Det er Matt Murdock. 455 00:48:02,792 --> 00:48:06,375 INGEN ÅRSAG 456 00:50:39,375 --> 00:50:41,375 Tekster af: Brian Christensen Scandinavian Text Service