1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Regardez et écoutez le podcast officiel sur Disney +. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,625 Merci, New York. 3 00:00:08,958 --> 00:00:10,250 C'est un honneur 4 00:00:10,833 --> 00:00:12,750 de vous parler en tant que maire. 5 00:00:13,208 --> 00:00:14,375 Rendez-moi service. 6 00:00:14,542 --> 00:00:16,542 Vous voulez que je tue quelqu'un. 7 00:00:16,708 --> 00:00:17,667 Foggy Nelson. 8 00:00:21,667 --> 00:00:22,333 Foggy ! 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,083 Je suis allé à Rikers. 10 00:00:24,250 --> 00:00:25,625 Poindexter voulait me voir. 11 00:00:26,875 --> 00:00:29,417 À quoi tu pensais, Matt ? 12 00:00:29,750 --> 00:00:30,958 Je sais. 13 00:00:31,125 --> 00:00:33,083 Je m'en moque. 14 00:00:33,250 --> 00:00:34,583 Ça te regarde. 15 00:00:41,167 --> 00:00:42,125 Karen ? 16 00:00:44,500 --> 00:00:46,917 Tu es distant depuis quelque temps. 17 00:00:47,083 --> 00:00:50,542 Tu es absent, physiquement et émotionnellement. 18 00:00:51,000 --> 00:00:52,708 Chez lui, j'ai entendu ton cœur. 19 00:00:53,208 --> 00:00:54,625 Et quand je t'ai vu ? 20 00:00:55,083 --> 00:00:56,375 Sûrement l'adrénaline. 21 00:00:56,542 --> 00:00:58,542 Foggy croyait en toi. 22 00:00:58,708 --> 00:01:01,000 Peu importe ton masque, qui tu es. 23 00:01:01,167 --> 00:01:02,958 Il savait. Il te connaissait. 24 00:01:03,125 --> 00:01:03,958 Moi aussi. 25 00:01:04,125 --> 00:01:05,250 Merci d'être là. 26 00:01:06,250 --> 00:01:08,708 - Ton homme de main ? - Mon enquêteur. 27 00:01:08,875 --> 00:01:09,708 Bonjour. 28 00:01:09,875 --> 00:01:12,542 J'ai sous mes ordres plus de 500 substituts. 29 00:01:13,042 --> 00:01:16,375 À la moindre petite affaire, vous les aurez aux fesses. 30 00:01:16,542 --> 00:01:18,625 BB. C'est un diminutif ? 31 00:01:18,792 --> 00:01:19,917 Un hommage à mon oncle. 32 00:01:20,333 --> 00:01:21,167 Ben Urich. 33 00:01:21,333 --> 00:01:22,792 Savez-vous 34 00:01:22,958 --> 00:01:26,375 que Fisk était le principal suspect du meurtre de votre oncle ? 35 00:01:26,917 --> 00:01:28,875 Je suis là pour quoi ? 36 00:01:29,500 --> 00:01:31,583 Je n'écris pas tout en mon nom. 37 00:01:31,750 --> 00:01:33,458 Si vous désirez publier une info, 38 00:01:34,417 --> 00:01:36,917 mon e-mail est sur ma carte. 39 00:01:37,250 --> 00:01:38,500 Dr Glenn, 40 00:01:38,667 --> 00:01:40,958 je vous présente M. le maire et Mme Fisk. 41 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 J'aimerais faire de vous 42 00:01:42,500 --> 00:01:45,167 ma commissaire à la santé mentale. 43 00:01:48,458 --> 00:01:49,708 J'en serais honorée. 44 00:01:50,250 --> 00:01:52,083 Des rumeurs courent à votre sujet. 45 00:01:52,250 --> 00:01:54,292 Dois-je vous appeler "Swordsman" ? 46 00:01:54,458 --> 00:01:55,292 Une menace ? 47 00:01:55,458 --> 00:01:57,792 Bien sûr que non. Une mise en garde. 48 00:02:00,542 --> 00:02:01,875 La ville est en crise. 49 00:02:02,042 --> 00:02:03,875 Vous êtes les membres fondateurs 50 00:02:04,042 --> 00:02:06,250 de mon unité anti-justiciers. 51 00:02:06,667 --> 00:02:09,792 Il n'y aura ni caméra-piéton ni procès équitable 52 00:02:09,958 --> 00:02:10,958 ni mandat d'arrêt ! 53 00:02:11,125 --> 00:02:12,500 À partir de maintenant, 54 00:02:13,125 --> 00:02:15,708 le couvre-feu débute à 20 h. 55 00:02:15,875 --> 00:02:18,000 New York est soumise à la loi martiale. 56 00:02:18,167 --> 00:02:19,917 Je vais reprendre cette ville. 57 00:02:21,708 --> 00:02:22,958 On commence par où ? 58 00:02:31,542 --> 00:02:33,625 NEW YORK RENAÎT GRÂCE AU MAIRE FISK 59 00:02:33,792 --> 00:02:35,958 On a bien fait de se fier à Fisk ? 60 00:02:36,667 --> 00:02:37,667 Carrément. 61 00:02:38,250 --> 00:02:41,083 Si on en croit les chiffres dans les journaux, 62 00:02:41,250 --> 00:02:43,917 la criminalité a chuté, les vols aussi. 63 00:02:44,333 --> 00:02:46,333 Mais les journaux, on s'en fout. 64 00:02:46,500 --> 00:02:47,792 On le sent bien. 65 00:02:47,958 --> 00:02:50,292 New York est de retour, en mieux. 66 00:04:39,750 --> 00:04:41,083 Venez. 67 00:04:48,125 --> 00:04:48,958 Trouvez-le ! 68 00:05:19,667 --> 00:05:20,833 Capitaine, regardez ! 69 00:05:21,000 --> 00:05:21,750 Quoi ? 70 00:05:38,250 --> 00:05:39,333 Le diable. 71 00:05:42,500 --> 00:05:43,875 HORS LIGNE 72 00:06:17,000 --> 00:06:19,125 Ils vont s'en prendre à nous. 73 00:06:19,667 --> 00:06:22,000 Non ! Il y a des hommes dedans ! 74 00:06:22,167 --> 00:06:23,292 Tu les connais ? 75 00:06:24,000 --> 00:06:25,167 Moi, non. 76 00:06:25,583 --> 00:06:28,375 On nous a dit quoi faire en cas d'abordage. 77 00:06:29,500 --> 00:06:32,333 Tu sais ce qui se passera si on désobéit. 78 00:06:39,125 --> 00:06:42,500 ALERTE 79 00:07:07,917 --> 00:07:08,917 Partons ! 80 00:10:31,167 --> 00:10:33,292 Le Northern Star fait la une. 81 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 Sacré message pour Fisk. 82 00:10:35,583 --> 00:10:36,792 Ta source avait raison. 83 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 L'armure de Fisk se fend. 84 00:10:38,917 --> 00:10:43,000 Le cargo était rempli d'armes lourdes, qualité militaire, européenne. 85 00:10:43,167 --> 00:10:44,375 Putain de merde. 86 00:10:44,542 --> 00:10:46,958 Il utilise le port pour du trafic d'armes. 87 00:10:47,417 --> 00:10:49,667 - On a frappé fort. - Tant mieux. 88 00:10:50,875 --> 00:10:52,542 Fisk va péter les plombs. 89 00:10:52,875 --> 00:10:54,667 J'aimerais bien savoir 90 00:10:54,875 --> 00:10:57,375 à qui sont destinées ces armes. 91 00:10:57,833 --> 00:10:59,375 On sait à qui demander. 92 00:11:00,208 --> 00:11:01,542 Oui, appelle-la. 93 00:11:04,208 --> 00:11:07,000 On va faire savoir que le maire deale des armes. 94 00:11:07,167 --> 00:11:10,250 L'artillerie est encore à bord, à l'entrée du port. 95 00:11:10,417 --> 00:11:11,583 Et maintenant ? 96 00:11:12,708 --> 00:11:13,542 On le prouve. 97 00:11:14,833 --> 00:11:16,500 Je dois pouvoir aider. 98 00:11:18,375 --> 00:11:20,208 J'y compte bien, Mlle Page. 99 00:11:26,792 --> 00:11:28,917 Besoin que j'appelle un docteur ? 100 00:11:30,083 --> 00:11:31,417 Des points de suture ? 101 00:11:33,292 --> 00:11:35,458 Alors ce fut une bonne soirée. 102 00:11:37,917 --> 00:11:38,958 Elle n'est pas finie. 103 00:11:56,125 --> 00:11:59,500 Selon la sûreté portuaire, l'épave bloque l'entrée du port. 104 00:11:59,667 --> 00:12:02,500 Rien n'entre tant que le Northern Star est là. 105 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 Les denrées périssables sont envoyées au New Jersey. 106 00:12:37,833 --> 00:12:40,000 C'est une attaque terroriste. 107 00:12:41,667 --> 00:12:45,708 Orchestrée et exécutée par le justicier de Hell's Kitchen. 108 00:12:49,167 --> 00:12:51,750 D'accord, je vais faire passer le mot. 109 00:12:52,208 --> 00:12:55,083 Powell, organisez l'opération de sauvetage. 110 00:12:55,500 --> 00:12:58,292 Compris. J'aurai une équipe à l'aube. 111 00:12:58,458 --> 00:13:01,333 Renforcez la traque de Daredevil et Karen Page. 112 00:13:01,500 --> 00:13:02,417 À vos ordres. 113 00:13:02,583 --> 00:13:03,500 Buck. 114 00:13:05,833 --> 00:13:08,708 Qui connaissait la cargaison, à part nous deux ? 115 00:13:09,250 --> 00:13:11,417 Le capitaine et son second. 116 00:13:13,250 --> 00:13:14,500 Trouvez-les ! 117 00:13:30,000 --> 00:13:32,583 UN BATEAU FAIT NAUFRAGE À NEW YORK 118 00:13:37,458 --> 00:13:38,708 C'est moi. 119 00:13:39,292 --> 00:13:41,125 Je vois ça. 120 00:13:43,583 --> 00:13:45,583 Je dirais que "merdier" 121 00:13:45,750 --> 00:13:48,167 est une description assez pertinente. 122 00:13:50,000 --> 00:13:52,917 Non, ça ira. J'irai par mes propres moyens. 123 00:13:54,917 --> 00:13:56,667 J'ai besoin de miles. 124 00:14:10,333 --> 00:14:11,792 Qu'en pensez-vous ? 125 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 Fisk va régler ça. 126 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 Et la pollution ? 127 00:14:15,250 --> 00:14:16,542 C'est l'East River. 128 00:14:16,708 --> 00:14:17,958 Elle est dégueu. 129 00:14:18,125 --> 00:14:19,542 Des couches flottent. 130 00:14:19,708 --> 00:14:20,875 Gare aux justiciers ! 131 00:14:21,042 --> 00:14:22,917 Peu importent les moyens. 132 00:14:23,083 --> 00:14:24,542 Confinement, unité d'élite, 133 00:14:24,708 --> 00:14:26,417 poursuites judiciaires… 134 00:14:26,583 --> 00:14:29,167 Si ces animaux sont capables de ça, 135 00:14:29,333 --> 00:14:30,958 jusqu'où iront-ils ? 136 00:14:31,750 --> 00:14:33,583 Fisk pète les plombs. 137 00:14:34,250 --> 00:14:37,250 Je vais avoir un mal fou à voir mes sources. 138 00:14:38,000 --> 00:14:39,333 On se retrouve à 16 h ? 139 00:14:39,500 --> 00:14:42,375 Si t'es pas là à 17 h, je te rejoins à la planque. 140 00:14:44,000 --> 00:14:45,250 Ça va ? 141 00:14:45,417 --> 00:14:47,833 C'est toujours pareil, Matt. 142 00:14:48,667 --> 00:14:52,333 Quoi qu'on fasse, Fisk n'est jamais inquiété. 143 00:14:52,500 --> 00:14:53,917 C'est de pire en pire. 144 00:14:54,083 --> 00:14:56,333 C'est pour ça qu'il faut insister. 145 00:14:58,500 --> 00:15:00,333 On va dénoncer son trafic 146 00:15:00,500 --> 00:15:03,875 et l'utilisation du port pour se remplir les poches. 147 00:15:04,500 --> 00:15:07,750 Si on montre à la ville et à Albany son vrai visage, 148 00:15:08,292 --> 00:15:10,292 il devra rendre des comptes. 149 00:15:15,250 --> 00:15:16,917 J'ai besoin d'y croire. 150 00:15:25,917 --> 00:15:28,417 Jess a envoyé le manifeste du cargo. 151 00:15:29,250 --> 00:15:31,125 Elle sait qui attend les armes ? 152 00:15:31,292 --> 00:15:32,458 Non, 153 00:15:32,625 --> 00:15:35,458 mais on a le nom du capitaine et de son second. 154 00:15:36,458 --> 00:15:38,500 Deux citoyens chypriotes 155 00:15:38,667 --> 00:15:40,875 avec de la famille à Astoria. 156 00:15:41,042 --> 00:15:43,167 Je vais me renseigner. Sois prudente. 157 00:15:59,792 --> 00:16:01,000 Ils sont arrivés. 158 00:16:03,625 --> 00:16:05,625 Ravi de vous revoir, M. Gomez. 159 00:16:06,458 --> 00:16:09,917 Avez-vous rencontré le procureur général, M. le maire ? 160 00:16:10,083 --> 00:16:11,250 Non, pas encore. 161 00:16:11,417 --> 00:16:13,917 Ce n'est pas faute d'avoir essayé. 162 00:16:14,417 --> 00:16:16,958 Je suis très occupé avec New York. 163 00:16:17,125 --> 00:16:20,250 C'est pour cette raison que nous sommes venus. 164 00:16:20,417 --> 00:16:22,833 Vous vous êtes octroyé un pouvoir démesuré. 165 00:16:23,208 --> 00:16:26,583 Votre plan de Sécurité confond justicier et terroriste. 166 00:16:27,125 --> 00:16:29,292 Vous condamnez à perpétuité 167 00:16:29,458 --> 00:16:32,417 quiconque est coupable d'avoir enfreint la loi. 168 00:16:32,583 --> 00:16:34,042 Où voulez-vous en venir ? 169 00:16:34,208 --> 00:16:37,125 Ces décisions provocatrices, M. le maire, 170 00:16:37,292 --> 00:16:40,333 n'ont eu l'aval ni de la gouverneure ni de moi-même. 171 00:16:40,500 --> 00:16:44,083 Et vous voilà avec un cargo planté dans l'East River. 172 00:16:46,833 --> 00:16:50,542 Dites à la gouverneure que le coupable sera traduit en justice 173 00:16:51,208 --> 00:16:53,583 au vu et au su de tous. 174 00:16:53,750 --> 00:16:56,417 J'ai juré de nettoyer la ville. Je le fais. 175 00:16:56,583 --> 00:16:59,292 Wilson, les projecteurs seront braqués 176 00:16:59,458 --> 00:17:01,375 sur les procès des justiciers. 177 00:17:01,792 --> 00:17:04,542 Mon bureau doit être consulté. Acceptez donc 178 00:17:04,875 --> 00:17:06,125 que je supervise. 179 00:17:07,458 --> 00:17:10,542 Désolé du retard. Je suis tombé sur un Gyro King ! 180 00:17:10,958 --> 00:17:13,292 La queue était gigantesque, 181 00:17:13,458 --> 00:17:15,667 mais ce truc pèse 500 g ! 182 00:17:15,833 --> 00:17:17,542 Veuillez m'excuser. 183 00:17:17,708 --> 00:17:20,292 J'ignore comment vous avez pu entrer, 184 00:17:20,458 --> 00:17:23,250 ou si vous avez le droit d'être là… 185 00:17:26,000 --> 00:17:29,292 J'ai tout à fait le droit d'être là, Sheila. 186 00:17:33,708 --> 00:17:35,917 - Vous êtes monsieur… - Charles. 187 00:17:36,375 --> 00:17:37,875 M. Charles. 188 00:17:40,042 --> 00:17:41,917 D'où venez-vous ? 189 00:17:43,750 --> 00:17:44,667 Trop bon. 190 00:17:44,833 --> 00:17:45,625 De Langley. 191 00:17:48,667 --> 00:17:51,833 Je ne sais pas de quoi la CIA se mêle… 192 00:17:52,000 --> 00:17:53,167 Moi, je sais pas 193 00:17:53,333 --> 00:17:55,750 à quoi sert un gouverneur adjoint. 194 00:17:55,917 --> 00:17:57,458 Égalité, Juan. 195 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 Qui que vous soyez, 196 00:18:01,167 --> 00:18:03,958 nous ne nous laisserons pas intimider. 197 00:18:04,125 --> 00:18:05,708 Je vous recommande 198 00:18:05,875 --> 00:18:07,375 de prendre cet appel. 199 00:18:11,333 --> 00:18:12,583 Steverud. 200 00:18:19,625 --> 00:18:20,792 Je comprends. 201 00:18:22,167 --> 00:18:23,750 Bien, Mme de Fontaine. 202 00:18:29,083 --> 00:18:30,792 Je disais donc 203 00:18:30,958 --> 00:18:32,708 que mon bureau vous soutient, 204 00:18:32,875 --> 00:18:36,833 vous et votre politique à l'encontre des justiciers 205 00:18:37,000 --> 00:18:38,542 pour des rues plus sûres. 206 00:18:38,708 --> 00:18:40,042 Totalement. 207 00:18:41,250 --> 00:18:42,750 Niveau supervision ? 208 00:18:42,917 --> 00:18:44,250 On oublie. 209 00:18:47,292 --> 00:18:49,625 J'en suis plus que ravi. 210 00:18:54,833 --> 00:18:57,917 RECHERCHÉE POUR COMPLICITÉ AVEC UN JUSTICIER 211 00:19:26,625 --> 00:19:29,417 Votre maire a sa propre jurisprudence. 212 00:19:30,292 --> 00:19:31,875 Je demande un avocat, 213 00:19:32,042 --> 00:19:33,792 et on m'envoie une psy. 214 00:19:36,500 --> 00:19:40,500 Cette évaluation est pour le cabinet Murdock et McDuffie, 215 00:19:41,042 --> 00:19:43,250 ainsi que pour le procureur. 216 00:19:43,417 --> 00:19:44,958 Je suis impartiale, ici. 217 00:19:45,375 --> 00:19:48,375 Je vous en prie, Dr Glenn. Impartiale ? 218 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 C'est gonflé. 219 00:19:51,292 --> 00:19:53,458 Et où est-ce, exactement… 220 00:19:55,083 --> 00:19:56,250 "ici" ? 221 00:19:58,333 --> 00:20:02,000 Quand on se retrouve avec des adultes qui se déguisent 222 00:20:02,167 --> 00:20:03,583 et affrontent la police, 223 00:20:03,792 --> 00:20:06,000 une évaluation psy est requise. 224 00:20:06,167 --> 00:20:08,167 C'est une accusation absurde 225 00:20:08,333 --> 00:20:10,542 que je nie catégoriquement. 226 00:20:14,292 --> 00:20:16,750 M. Duquesne, vous n'êtes pas le justicier 227 00:20:16,917 --> 00:20:18,417 appelé "Swordsman" ? 228 00:20:18,917 --> 00:20:20,083 Je dis juste 229 00:20:20,250 --> 00:20:24,167 que le procureur Hochberg devra le prouver lors du procès. 230 00:20:28,917 --> 00:20:31,292 Je vais vous lire des affirmations. 231 00:20:31,458 --> 00:20:34,917 Il n'y a pas de mauvaise réponse. Répondez sincèrement. 232 00:20:35,083 --> 00:20:36,083 Vrai ou faux : 233 00:20:36,250 --> 00:20:38,292 "J'aime les magazines auto." 234 00:20:38,458 --> 00:20:40,625 Nous perdons notre temps. 235 00:20:41,167 --> 00:20:43,333 Si une évaluation psy est requise, 236 00:20:43,833 --> 00:20:45,500 je préfère un professionnel 237 00:20:45,667 --> 00:20:49,000 approuvé à la fois par l'accusation et la défense. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,875 Je connais la loi, Dr Glenn. 239 00:21:06,750 --> 00:21:07,917 Vous croyez ? 240 00:21:09,167 --> 00:21:12,750 Vous êtes ici selon le plan "Sécurité dans les rues". 241 00:21:12,917 --> 00:21:15,458 Ce n'est pas Rikers. La police de New York 242 00:21:15,625 --> 00:21:19,917 n'est pas concernée et n'a pas eu vent de votre arrestation. 243 00:21:20,083 --> 00:21:21,958 Les deux gardes sont prêts 244 00:21:22,125 --> 00:21:24,417 à faire ce que je leur demande. 245 00:21:24,583 --> 00:21:26,208 Quant à votre procès, 246 00:21:26,375 --> 00:21:29,167 votre seul espoir de sortir d'ici un jour, 247 00:21:29,333 --> 00:21:31,000 peut être repoussé 248 00:21:31,625 --> 00:21:33,417 jusqu'à votre guérison. 249 00:21:33,583 --> 00:21:35,750 Ou annulé, dans le cas contraire. 250 00:21:37,250 --> 00:21:38,458 Vrai ou faux : 251 00:21:38,625 --> 00:21:40,875 "J'aime les magazines auto." 252 00:21:46,083 --> 00:21:47,333 Faux. 253 00:21:50,042 --> 00:21:54,042 Si vous avez un proche détenu par l'unité d'élite, patientez. 254 00:22:02,125 --> 00:22:03,958 Tu peux éplucher ces dossiers ? 255 00:22:06,042 --> 00:22:07,958 Je suis le seul enquêteur… 256 00:22:08,333 --> 00:22:12,250 Ces gens sont fauchés et on ne peut pas embaucher de renfort. 257 00:22:12,417 --> 00:22:13,917 Ni me payer, moi. 258 00:22:14,417 --> 00:22:15,583 Je sais. 259 00:22:16,667 --> 00:22:19,292 - C'est David contre Goliath. - Sans fronde. 260 00:22:19,833 --> 00:22:23,583 La moitié de ces personnes ont été raflées par l'unité d'élite. 261 00:22:23,750 --> 00:22:25,750 Et elles ont disparu. 262 00:22:27,000 --> 00:22:28,583 Reste à les trouver. 263 00:22:34,375 --> 00:22:35,750 Du nouveau ? 264 00:22:36,958 --> 00:22:39,208 Non, rien. Nada. 265 00:22:43,292 --> 00:22:46,125 Matt s'en sortira. T'en fais pas. 266 00:22:47,250 --> 00:22:49,667 Il s'en sortira ? 267 00:22:50,417 --> 00:22:53,667 - Mon associé et ami a disparu… - Et merde. 268 00:22:53,833 --> 00:22:55,292 Hochberg. 269 00:22:55,458 --> 00:22:57,500 - Lt Cherry. - J'ai pris ma retraite. 270 00:22:57,875 --> 00:22:59,917 Flic un jour, flic toujours. 271 00:23:00,625 --> 00:23:02,583 Puis-je parler à Mlle McDuffie ? 272 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Réservation @ 19 h O - Confirmer, N - Annuler 273 00:23:07,292 --> 00:23:07,958 O 274 00:23:08,792 --> 00:23:10,625 Bien sûr, j'allais partir. 275 00:23:11,875 --> 00:23:12,875 Ça ira ? 276 00:23:14,250 --> 00:23:15,583 Nickel. 277 00:23:17,792 --> 00:23:19,875 Le cabinet a perdu de sa superbe. 278 00:23:20,458 --> 00:23:21,667 On dirait plutôt 279 00:23:21,875 --> 00:23:24,292 un motel de l'aide juridique. 280 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 Au moins, j'ai encore une âme. 281 00:23:30,833 --> 00:23:33,292 Kirsten, je n'étais pas obligé de venir. 282 00:23:33,458 --> 00:23:36,583 Je suis là par respect pour vous, ma meilleure avocate. 283 00:23:36,750 --> 00:23:37,917 J'aimerais éviter 284 00:23:38,083 --> 00:23:41,667 qu'une défaite honteuse vous coûte votre carrière. 285 00:23:42,750 --> 00:23:43,917 Négociez. 286 00:23:44,333 --> 00:23:47,500 Évitez l'humiliation de perdre l'affaire Duquesne. 287 00:23:50,417 --> 00:23:51,625 J'ai quatre frères. 288 00:23:51,792 --> 00:23:54,000 Je ne connais pas la honte. 289 00:23:54,167 --> 00:23:55,125 Mais merci. 290 00:23:55,292 --> 00:23:58,042 Merci de vous inquiéter pour ma carrière. 291 00:23:59,875 --> 00:24:03,042 Ma défense est solide et j'ai les preuves qu'il faut. 292 00:24:03,583 --> 00:24:07,167 Vous pensez que les preuves ont de l'importance ? 293 00:24:11,167 --> 00:24:12,583 Que vous est-il arrivé ? 294 00:24:15,583 --> 00:24:17,417 J'ai lu les feuilles de thé. 295 00:24:18,750 --> 00:24:21,500 Kirsten, revenez au bureau du procureur. 296 00:24:21,667 --> 00:24:24,917 Je m'alignerai sur le salaire que vous feindrez d'avoir. 297 00:24:26,708 --> 00:24:29,417 C'est une offre très généreuse. 298 00:24:29,583 --> 00:24:31,708 Avec tout le respect que je vous dois, 299 00:24:32,667 --> 00:24:34,167 allez vous faire foutre. 300 00:24:35,750 --> 00:24:37,667 Je suis très déçu, Kirsten. 301 00:24:37,833 --> 00:24:39,500 Merci de m'appeler 302 00:24:40,333 --> 00:24:41,250 Me McDuffie. 303 00:24:41,417 --> 00:24:43,000 Rendez-vous au tribunal, 304 00:24:43,167 --> 00:24:44,375 Me McDuffie. 305 00:24:45,333 --> 00:24:47,417 J'y compte bien. 306 00:24:54,667 --> 00:24:56,917 Tu sors au grand jour ? 307 00:24:57,083 --> 00:24:59,833 C'est important. Le cargo, le Northern Star. 308 00:25:00,000 --> 00:25:01,333 J'en étais sûr. 309 00:25:01,500 --> 00:25:04,583 Bourré d'armes militaires. De l'artillerie lourde. 310 00:25:05,750 --> 00:25:08,333 - Merde. Il deale avec qui ? - Je cherche. 311 00:25:08,708 --> 00:25:11,333 Il n'enrichit pas que ses copains fortunés. 312 00:25:11,500 --> 00:25:13,458 C'est l'occasion de le coincer. 313 00:25:13,625 --> 00:25:16,667 Fisk récupérera les armes avant d'être incriminé. 314 00:25:16,833 --> 00:25:18,500 Tu as coulé son bateau ! 315 00:25:18,667 --> 00:25:22,583 Ce type tuerait quiconque parlerait mal à sa femme, et toi… 316 00:25:23,167 --> 00:25:24,833 Fisk va bousiller la ville. 317 00:25:25,667 --> 00:25:26,917 J'ai pris ma retraite. 318 00:25:29,583 --> 00:25:31,292 Des hommes se sont noyés. 319 00:25:32,250 --> 00:25:35,250 Kirsten et toi savez faire culpabiliser. 320 00:25:36,167 --> 00:25:37,542 Parce que ça marche. 321 00:25:37,708 --> 00:25:38,958 Comment va-t-elle ? 322 00:25:39,833 --> 00:25:41,333 Elle s'inquiète pour toi. 323 00:25:41,500 --> 00:25:44,417 - Fais-lui signe. - Ça la mettrait en danger. 324 00:25:45,042 --> 00:25:46,958 - Et moi ? - T'es vieux. 325 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 Je t'emmerde. 326 00:25:50,083 --> 00:25:52,708 On veut ma peau depuis la mort de Foggy. 327 00:25:52,875 --> 00:25:55,250 Tu sais qui je suis, tu me soutiens. 328 00:25:55,417 --> 00:25:59,083 C'est pour ça que je te sollicite et que je continuerai. 329 00:26:01,625 --> 00:26:03,292 Tu veux que je fasse quoi ? 330 00:26:03,458 --> 00:26:06,000 Le capitaine et son second ont coulé le cargo. 331 00:26:06,167 --> 00:26:08,042 Ils sont complices. 332 00:26:08,208 --> 00:26:09,250 Achilleo Kyriaco 333 00:26:09,417 --> 00:26:10,917 et Christofi Savva. 334 00:26:12,375 --> 00:26:14,125 Je t'épelle ça ? 335 00:26:14,667 --> 00:26:16,833 Ce serait pas de refus. 336 00:26:24,125 --> 00:26:25,792 On va se les faire. 337 00:26:26,875 --> 00:26:30,083 Éloignez-vous de la porte ! Vous regardez quoi ? Dégagez ! 338 00:26:33,542 --> 00:26:34,292 Bougez ! 339 00:26:34,458 --> 00:26:35,625 Foutez le camp ! 340 00:26:36,583 --> 00:26:37,583 Magnez-vous ! 341 00:26:45,875 --> 00:26:47,042 Je cherche ces hommes. 342 00:26:49,042 --> 00:26:50,917 Sûrement des habitués. 343 00:26:51,083 --> 00:26:53,333 Désolée. Mon anglais… 344 00:26:53,500 --> 00:26:55,667 Jouez pas à ça. Oui ou non ? 345 00:26:58,500 --> 00:27:00,167 Saloperie de fasciste ! 346 00:27:01,375 --> 00:27:02,375 D'accord. 347 00:27:05,667 --> 00:27:06,333 Là ! 348 00:27:37,167 --> 00:27:39,833 New York est de retour, en mieux. 349 00:27:41,833 --> 00:27:43,000 Merde. 350 00:27:43,833 --> 00:27:45,500 BB Urich. 351 00:27:45,667 --> 00:27:46,750 MAIRE CAÏD 352 00:27:46,917 --> 00:27:48,750 Mon petit pion d'amour. 353 00:27:48,917 --> 00:27:51,750 Elle vend si bien mes mensonges ! 354 00:27:51,917 --> 00:27:55,167 Son oncle, Ben Urich, serait tellement déçu ! 355 00:27:55,333 --> 00:27:57,458 Mais c'est ce qui l'a tué. 356 00:27:59,417 --> 00:28:01,917 Bref. Ici votre maire préféré, 357 00:28:02,083 --> 00:28:03,292 Wilson Fisk. 358 00:28:03,458 --> 00:28:05,667 Voyez comme je suis un bon maire : 359 00:28:05,833 --> 00:28:08,542 j'ai généré tant d'argent avec le port secret 360 00:28:08,708 --> 00:28:11,000 pour mes amis riches et criminels. 361 00:28:11,167 --> 00:28:12,875 Les riches s'enrichissent, 362 00:28:13,042 --> 00:28:15,000 et vous restez pauvres ! 363 00:28:16,167 --> 00:28:17,667 J'ai parlé trop vite ! 364 00:28:17,833 --> 00:28:18,667 On m'a chopé. 365 00:28:18,833 --> 00:28:21,458 Le Défenseur Démoniaque a encore frappé. 366 00:28:21,917 --> 00:28:24,083 A-t-il trouvé ma contrebande ? 367 00:28:24,250 --> 00:28:26,333 J'aurai sa peau. 368 00:28:26,500 --> 00:28:28,708 Ne regardez pas ce que je manigance. 369 00:28:28,875 --> 00:28:29,583 Ce sera tout. 370 00:28:29,750 --> 00:28:32,208 Mais n'oubliez pas, j'adore New York. 371 00:28:48,000 --> 00:28:49,417 BB ! 372 00:28:50,375 --> 00:28:51,375 Calme ta joie ! 373 00:28:51,833 --> 00:28:53,292 Je suis calme. 374 00:28:53,458 --> 00:28:55,292 C'est gentil d'être venue. 375 00:28:56,333 --> 00:28:58,333 C'est quoi, cet appart de fou ? 376 00:28:58,917 --> 00:29:00,500 C'est cool, non ? 377 00:29:01,167 --> 00:29:04,000 "Cool", c'est vivre à Manhattan sans coloc. 378 00:29:04,167 --> 00:29:06,583 Ça, c'est deux crans au-dessus. 379 00:29:07,333 --> 00:29:08,917 Je vous rappelle 380 00:29:09,083 --> 00:29:11,958 que je suis adjoint au maire, Mlle Urich. 381 00:29:12,542 --> 00:29:14,208 Je risque pas d'oublier. 382 00:29:14,792 --> 00:29:17,250 Même promu, t'as pas les moyens. 383 00:29:17,417 --> 00:29:21,208 T'inquiète pas. L'immeuble est à Fisk, il me fait un prix. 384 00:29:21,375 --> 00:29:22,333 Daniel, 385 00:29:22,500 --> 00:29:25,333 Fisk devrait pas recommencer ses combines. 386 00:29:25,500 --> 00:29:26,750 Tout est réglo. 387 00:29:26,917 --> 00:29:29,833 Il met tout son fric dans un trust qui est… 388 00:29:30,000 --> 00:29:31,625 Géré par Buck Cashman. 389 00:29:31,792 --> 00:29:33,500 Écoute, Daniel, 390 00:29:33,667 --> 00:29:35,542 fais très attention. 391 00:29:35,708 --> 00:29:37,292 Fisk joue avec le feu, 392 00:29:37,458 --> 00:29:40,500 et si ça s'enflamme, c'est pas lui qui brûlera. 393 00:29:41,792 --> 00:29:44,792 J'en suis conscient. J'apprécie ta sollicitude. 394 00:29:45,250 --> 00:29:46,750 Je t'apprécie. 395 00:29:47,125 --> 00:29:49,875 Bravo pour : "New York est de retour, en mieux". 396 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 Tout le monde a kiffé. 397 00:29:52,958 --> 00:29:53,875 Merci. 398 00:30:05,750 --> 00:30:07,000 C'est fermé. 399 00:30:08,500 --> 00:30:11,000 C'est l'unité d'élite qui a fait ça ? 400 00:30:12,250 --> 00:30:13,417 Je vous en prie. 401 00:30:14,917 --> 00:30:16,750 Ça ne vous regarde pas. 402 00:30:17,208 --> 00:30:19,208 Si, je suis avocat. 403 00:30:19,958 --> 00:30:23,542 Je crois deviner que vous aidez des gens à fuir New York. 404 00:30:24,333 --> 00:30:27,083 C'est pour ça qu'Achilleo est venu vous voir ? 405 00:30:28,500 --> 00:30:29,667 Je crois 406 00:30:30,583 --> 00:30:32,583 qu'on est dans le même camp. 407 00:30:33,500 --> 00:30:34,750 Murdock. 408 00:30:43,875 --> 00:30:46,917 Vous n'êtes pas censé avoir disparu, M. Murdock ? 409 00:30:47,083 --> 00:30:48,583 Ou être mort ? 410 00:30:48,750 --> 00:30:50,083 Comme beaucoup. 411 00:30:50,667 --> 00:30:52,250 Ne m'en parlez pas. 412 00:30:53,750 --> 00:30:56,500 Achilleo et Christofi sont en danger. 413 00:30:56,667 --> 00:30:58,500 J'aimerais les protéger. 414 00:30:59,583 --> 00:31:02,667 Achilleo devait partir pour Toronto ce soir, 415 00:31:02,833 --> 00:31:05,292 prendre un avion pour Nicosie, mais… 416 00:31:06,000 --> 00:31:08,833 Donnez-moi des détails, je le trouverai. 417 00:31:09,750 --> 00:31:11,583 L'unité d'élite l'a arrêté. 418 00:31:12,125 --> 00:31:14,167 Personne ne le trouvera. 419 00:31:14,333 --> 00:31:15,833 Et Christofi ? 420 00:31:16,000 --> 00:31:17,500 S'ils l'ont attrapé aussi, 421 00:31:18,250 --> 00:31:20,250 personne ne pourra rien pour lui, 422 00:31:20,417 --> 00:31:23,250 pas même l'avocat de Hell's Kitchen. 423 00:31:24,708 --> 00:31:26,042 Peut-être. 424 00:31:27,542 --> 00:31:29,333 Mais on essaiera quand même. 425 00:31:35,542 --> 00:31:37,542 On n'a plus le choix. 426 00:31:48,750 --> 00:31:50,042 Je vous l'ai dit. 427 00:31:50,208 --> 00:31:52,375 J'ai obéi aux ordres. 428 00:31:52,708 --> 00:31:54,167 Le diable est arrivé, 429 00:31:54,333 --> 00:31:57,167 j'ai coulé le bateau, comme prévu. 430 00:31:58,583 --> 00:32:00,583 Tu parles de Daredevil ? 431 00:32:01,417 --> 00:32:03,417 Oui, Daredevil. 432 00:32:08,958 --> 00:32:10,250 Où est Christofi ? 433 00:32:11,125 --> 00:32:12,458 J'en sais rien. 434 00:32:20,750 --> 00:32:22,375 Pourquoi tu t'es enfui ? 435 00:32:25,708 --> 00:32:26,750 Franchement, 436 00:32:26,917 --> 00:32:29,500 vous prenez votre travail trop à cœur. 437 00:32:33,333 --> 00:32:35,667 Daredevil était bien sur le cargo. 438 00:32:36,583 --> 00:32:37,750 Un conseil. 439 00:32:37,917 --> 00:32:41,333 Défigurer quelqu'un ne l'incitera pas à coopérer. 440 00:32:42,208 --> 00:32:44,833 La prochaine fois, branchez la bouilloire, 441 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 discutez autour d'une tasse de thé. 442 00:32:48,792 --> 00:32:50,042 Par exemple. 443 00:32:54,167 --> 00:32:55,417 Vous permettez ? 444 00:33:00,875 --> 00:33:02,500 Veuillez l'excuser. 445 00:33:03,208 --> 00:33:04,625 Il est nouveau. 446 00:33:05,083 --> 00:33:06,917 J'ai obéi aux ordres. 447 00:33:07,625 --> 00:33:09,542 Je veux rentrer chez moi. 448 00:33:10,167 --> 00:33:11,417 C'est normal. 449 00:33:13,583 --> 00:33:14,833 Vous savez, 450 00:33:16,583 --> 00:33:18,625 ça doit pouvoir se faire. 451 00:33:27,833 --> 00:33:29,417 C'est dommage. 452 00:33:31,167 --> 00:33:33,333 Vous n'y êtes pour rien. 453 00:33:54,542 --> 00:33:55,958 Merci, Buck. 454 00:34:01,917 --> 00:34:03,083 Alors… 455 00:34:04,375 --> 00:34:07,000 on parle librement devant madame ? 456 00:34:07,167 --> 00:34:09,083 Tout le monde a son propre… 457 00:34:09,583 --> 00:34:11,000 protocole. 458 00:34:13,250 --> 00:34:15,292 Vous cherchez à être désagréable ? 459 00:34:15,458 --> 00:34:17,625 C'est votre tactique ? 460 00:34:18,708 --> 00:34:21,042 Je suis comme je suis, Mme Fisk. 461 00:34:22,125 --> 00:34:24,042 Permettez-moi d'en douter. 462 00:34:25,083 --> 00:34:26,333 Vanessa… 463 00:34:27,417 --> 00:34:31,250 Elle assiste à mes rendez-vous d'affaires, et moi, aux siens. 464 00:34:33,750 --> 00:34:36,333 Je ne voulais blesser personne. 465 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 C'est trop tard. 466 00:34:41,750 --> 00:34:44,542 Je n'ai pas aimé votre numéro dans mon bureau. 467 00:34:45,708 --> 00:34:47,792 J'aurais plutôt qualifié ça 468 00:34:47,958 --> 00:34:50,208 de putain d'intervention divine. 469 00:34:54,917 --> 00:34:56,500 Écoutez, M. le maire, 470 00:34:57,125 --> 00:34:59,333 mes employeurs vous remercient 471 00:34:59,500 --> 00:35:03,167 de les laisser utiliser votre port unique en son genre. 472 00:35:03,333 --> 00:35:08,083 Mais il faut reconnaître que ça part sacrément en couille. 473 00:35:08,250 --> 00:35:09,250 Je m'en occupe. 474 00:35:09,625 --> 00:35:11,375 Mon unité d'élite 475 00:35:11,542 --> 00:35:14,125 monte une équipe de sauvetage. 476 00:35:16,625 --> 00:35:17,625 Non. 477 00:35:24,042 --> 00:35:26,583 Moi, je fais surtout de la logistique. 478 00:35:26,750 --> 00:35:28,417 Croyez-moi. 479 00:35:28,583 --> 00:35:33,083 Les cadavres, c'est fastoche, faut éviter qu'ils remontent à la surface. 480 00:35:33,250 --> 00:35:34,417 Mais déplacer 481 00:35:35,083 --> 00:35:38,542 30 tonnes d'armes militaires à travers une métropole 482 00:35:38,708 --> 00:35:40,833 sans que personne le remarque, 483 00:35:41,000 --> 00:35:41,958 c'est pas rien. 484 00:35:42,125 --> 00:35:43,208 Franchement… 485 00:35:44,000 --> 00:35:46,625 C'est néanmoins nécessaire. 486 00:35:47,125 --> 00:35:47,958 Mes hommes 487 00:35:48,625 --> 00:35:50,958 sont efficaces et très loyaux. 488 00:35:51,125 --> 00:35:52,208 Super. 489 00:35:52,375 --> 00:35:55,708 Alors vous les tuerez après le déchargement du cargo. 490 00:35:55,875 --> 00:35:56,792 Ça vous va ? 491 00:36:00,250 --> 00:36:03,167 De tels professionnels, c'est dur à trouver. 492 00:36:03,333 --> 00:36:06,542 Je pourrais réunir une équipe de nuit. 493 00:36:06,708 --> 00:36:10,292 De bons travailleurs basiques, des marins du monde entier, 494 00:36:10,458 --> 00:36:14,833 qu'on ferait disparaître dans un accident industriel 495 00:36:15,000 --> 00:36:18,500 après le dépôt de la cargaison dans votre entrepôt de Red Hook. 496 00:36:19,458 --> 00:36:21,292 C'est vous qui voyez. 497 00:36:24,083 --> 00:36:26,958 Personne ne remontera jusqu'à nous. 498 00:36:28,375 --> 00:36:29,625 Ou jusqu'à vous, 499 00:36:30,417 --> 00:36:31,667 M. Charles. 500 00:36:32,500 --> 00:36:34,417 Quel que soit votre vrai nom. 501 00:36:34,583 --> 00:36:36,708 Votre belle épouse a raison. 502 00:36:37,167 --> 00:36:39,042 Non, personne. 503 00:36:39,208 --> 00:36:41,000 La boucle est bouclée. 504 00:36:43,042 --> 00:36:46,500 Il semblerait que nos intérêts soient les mêmes. 505 00:36:46,667 --> 00:36:47,917 Tout à fait. 506 00:36:55,625 --> 00:36:58,625 Nous avons nettoyé pour vous 507 00:37:02,292 --> 00:37:03,708 T'es géniale. Merci ! 508 00:37:03,875 --> 00:37:06,667 J'ai engagé une société. Vire-moi 500. 509 00:37:12,458 --> 00:37:14,125 C'est mon indic. 510 00:37:14,292 --> 00:37:15,542 Enfin, ma source. 511 00:37:15,708 --> 00:37:17,208 Sauf qu'il le sait pas. 512 00:37:18,667 --> 00:37:20,000 Tu l'apprécies ? 513 00:37:22,583 --> 00:37:24,792 Il est attachant, 514 00:37:24,958 --> 00:37:27,083 mais ça va pas plus loin. 515 00:37:27,250 --> 00:37:29,917 Tant mieux. Ça pourrait devenir compliqué. 516 00:37:31,000 --> 00:37:33,167 Il se doute de quelque chose ? 517 00:37:35,375 --> 00:37:37,125 Peut-être. J'en sais rien. 518 00:37:39,542 --> 00:37:41,542 Ton oncle avait un mantra. 519 00:37:42,042 --> 00:37:44,542 J'ai mis du temps à en saisir le sens. 520 00:37:45,250 --> 00:37:47,208 "Ceux qu'on manipule sans peine 521 00:37:48,083 --> 00:37:49,917 sont les manipulateurs." 522 00:37:50,583 --> 00:37:53,125 N'oublie jamais qu'on est 523 00:37:53,292 --> 00:37:54,958 des manipulateurs. 524 00:37:56,583 --> 00:38:00,125 C'est le moment "leçon de vie entre sœurs" ? 525 00:38:00,917 --> 00:38:02,333 Non, 526 00:38:04,042 --> 00:38:07,583 plutôt le moment "j'ai pas envie que tu meures". 527 00:38:11,667 --> 00:38:14,167 Je ne veux pas que tu finisses comme ton oncle. 528 00:38:16,625 --> 00:38:18,500 Vous étiez proches ? 529 00:38:22,875 --> 00:38:24,208 Oui… 530 00:38:25,208 --> 00:38:27,875 Sans lui, je ne serais pas ici avec toi. 531 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 Parce que Fisk l'a tué. 532 00:38:39,500 --> 00:38:41,792 Je me sens responsable. 533 00:38:43,500 --> 00:38:46,333 Je suis sûre qu'il est mort pour me protéger. 534 00:38:52,667 --> 00:38:53,833 Merde. 535 00:38:56,417 --> 00:38:59,417 Il y a beaucoup de cadavres dans notre sillage. 536 00:39:00,875 --> 00:39:03,375 La meilleure façon de leur rendre hommage, 537 00:39:04,375 --> 00:39:06,292 c'est de ne pas les rejoindre. 538 00:39:08,833 --> 00:39:10,250 Prends soin de toi. 539 00:39:14,542 --> 00:39:17,458 "Parfois, j'ai envie de tout casser." 540 00:39:19,750 --> 00:39:21,083 Faux. 541 00:39:21,250 --> 00:39:23,500 "Personne ne me comprend." 542 00:39:24,875 --> 00:39:25,875 Faux. 543 00:39:26,417 --> 00:39:29,042 "Je suis souvent le plus malin du groupe." 544 00:39:30,375 --> 00:39:31,375 Vrai. 545 00:39:33,083 --> 00:39:35,167 Dr Glenn ? Ben Hochberg. 546 00:39:35,333 --> 00:39:38,542 Je prépare ma déclaration d'ouverture en lisant 547 00:39:38,708 --> 00:39:41,708 votre évaluation psy de Jacques Duquesne. 548 00:39:42,375 --> 00:39:44,583 Je suis en train de relire ses réponses. 549 00:39:45,625 --> 00:39:47,958 C'est un heureux hasard. 550 00:39:48,125 --> 00:39:50,625 Je voulais justement en parler avec vous. 551 00:39:50,792 --> 00:39:51,708 Vos notes 552 00:39:51,875 --> 00:39:53,375 sont fantastiques. 553 00:39:53,542 --> 00:39:55,208 Son hostilité, 554 00:39:55,375 --> 00:39:57,333 sa haine de l'autorité… 555 00:39:57,500 --> 00:39:58,875 C'est parfait. 556 00:39:59,917 --> 00:40:01,625 Mais j'ai comme un doute 557 00:40:02,167 --> 00:40:04,000 sur les données. 558 00:40:04,708 --> 00:40:05,958 C'est-à-dire ? 559 00:40:07,042 --> 00:40:09,667 Vous avez un doctorat, mes jurés, Internet. 560 00:40:10,000 --> 00:40:13,333 Si je peux les convaincre que Duquesne est un sociopathe, 561 00:40:13,500 --> 00:40:15,750 ce sera plus facile pour moi 562 00:40:15,917 --> 00:40:17,958 de l'envoyer au fond du trou. 563 00:40:20,667 --> 00:40:21,625 Et puis, 564 00:40:21,792 --> 00:40:24,958 vu que vous relisez ses réponses… 565 00:40:35,875 --> 00:40:37,625 Dr Glenn, vous êtes là ? 566 00:40:39,500 --> 00:40:40,417 Dr Glenn ? 567 00:40:42,333 --> 00:40:43,750 Excusez-moi. 568 00:40:45,708 --> 00:40:48,542 J'ai pu me tromper en entrant les données. 569 00:40:48,708 --> 00:40:50,042 C'est super. 570 00:40:51,167 --> 00:40:53,042 Fisk a dit que vous aideriez. 571 00:40:53,667 --> 00:40:55,750 Il vous apprécie énormément. 572 00:40:56,667 --> 00:40:57,750 Comme moi. 573 00:40:58,250 --> 00:40:59,833 Merci, c'est gentil. 574 00:41:00,500 --> 00:41:02,167 Quand vous aurez fini, 575 00:41:03,458 --> 00:41:06,250 envoyez-moi la copie corrigée des données. 576 00:41:06,417 --> 00:41:08,708 Vous l'aurez avant ce soir. 577 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Un de ces jours, 578 00:41:11,792 --> 00:41:14,458 on pourrait prendre un verre, non ? 579 00:41:18,542 --> 00:41:20,583 "Il m'arrive de me sentir possédé." 580 00:41:23,417 --> 00:41:24,833 Je vous demande pardon ? 581 00:41:25,125 --> 00:41:26,833 Répondez à l'affirmation. 582 00:41:27,000 --> 00:41:29,583 "Il m'arrive de me sentir possédé." 583 00:41:34,083 --> 00:41:35,250 Faux. 584 00:41:49,833 --> 00:41:53,250 24. Il m'arrive de me sentir possédé. 585 00:41:58,417 --> 00:42:00,333 Vrai 586 00:42:08,542 --> 00:42:10,833 Je pigerai jamais comment tu fais. 587 00:42:11,000 --> 00:42:14,167 Des années d'entraînement acharné avec un sensei taré. 588 00:42:15,833 --> 00:42:16,708 C'est tout ? 589 00:42:16,875 --> 00:42:18,333 C'est facile. Viens. 590 00:42:29,417 --> 00:42:31,375 La restauratrice, à Astoria. 591 00:42:32,125 --> 00:42:34,083 Elle renvoyait Achilleo à Chypre. 592 00:42:34,250 --> 00:42:35,125 Bien. 593 00:42:35,292 --> 00:42:36,417 Elle nous aidera. 594 00:42:37,083 --> 00:42:37,958 Tant mieux. 595 00:42:38,125 --> 00:42:41,958 On a besoin d'opposants à Fisk en vue des procès des justiciers. 596 00:42:49,042 --> 00:42:50,458 - Ralentis. - Désolé. 597 00:42:53,083 --> 00:42:54,250 Ça va ? 598 00:42:55,500 --> 00:42:56,958 Je pense aux procès. 599 00:42:59,750 --> 00:43:01,000 Ça te manque ? 600 00:43:02,667 --> 00:43:04,208 - Si ça me manque ? - Oui. 601 00:43:05,417 --> 00:43:07,083 D'être Matt Murdock. 602 00:43:09,167 --> 00:43:11,167 Nelson, Murdock et Page… 603 00:43:16,458 --> 00:43:18,042 J'en sais rien. 604 00:43:19,125 --> 00:43:21,875 Je me concentre sur ce qui nous attend. 605 00:43:25,792 --> 00:43:28,208 Ça me manque parfois, oui. 606 00:43:29,875 --> 00:43:31,042 Et toi ? 607 00:43:33,792 --> 00:43:35,208 Tous les jours. 608 00:43:49,750 --> 00:43:51,000 Ça vous plaît ? 609 00:43:52,000 --> 00:43:53,917 Merci d'être revenus. 610 00:43:54,083 --> 00:43:55,042 Merci à vous. 611 00:43:55,417 --> 00:43:58,417 Il y a un type qui fouillait les poubelles. 612 00:43:58,958 --> 00:44:01,375 - Sers-lui une assiette. - C'est fait. 613 00:44:02,708 --> 00:44:05,375 Il veut te remercier en personne. 614 00:44:20,417 --> 00:44:21,875 Je m'appelle… 615 00:44:22,333 --> 00:44:23,750 Christofi Savva. 616 00:44:24,833 --> 00:44:28,500 J'étais sur le Northern Star. Vous pouvez m'aider ? 617 00:44:39,667 --> 00:44:40,583 Kirsten… 618 00:44:41,333 --> 00:44:43,750 David contre ce putain de Goliath. 619 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Unité d'élite. Ouvrez. 620 00:44:58,250 --> 00:44:59,667 Vous voulez quoi ? 621 00:45:00,458 --> 00:45:01,792 Parler. 622 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 Sauf si vous avez un mandat, 623 00:45:05,167 --> 00:45:07,083 la porte reste fermée. 624 00:45:07,583 --> 00:45:09,708 Cherry, joue pas à ça. 625 00:45:11,292 --> 00:45:13,125 Je vais me gêner. 626 00:45:23,875 --> 00:45:24,958 Assis. 627 00:45:27,750 --> 00:45:29,958 Toi et tes flicards cherchez des marins ? 628 00:45:30,625 --> 00:45:32,333 De quels flicards tu parles ? 629 00:45:36,625 --> 00:45:39,000 - T'en redemandes ? - Tu tapes comme un môme. 630 00:45:55,833 --> 00:45:56,750 C'est Daredevil ! 631 00:45:58,000 --> 00:45:58,833 Ça va ? 632 00:45:59,333 --> 00:46:00,417 Non ! 633 00:46:00,583 --> 00:46:01,583 Tu peux te lever ? 634 00:46:01,750 --> 00:46:02,708 C'est bien. 635 00:46:08,958 --> 00:46:10,375 - Ton cœur. - Ça craint. 636 00:46:11,583 --> 00:46:13,833 J'encaissais mieux, il y a 10 ans. 637 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 638 00:47:39,292 --> 00:47:40,833 J'hallucine ! 639 00:47:41,250 --> 00:47:42,292 Matt Murdock. 640 00:48:02,667 --> 00:48:05,500 NE ME REMERCIE PAS 641 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Sous-titres : Laure-Hélène Césari