1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 A kapcsolódó podcast elérhető a Disney+-on és a podcastfelületeken. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,625 Köszönöm, New York! 3 00:00:08,708 --> 00:00:10,333 Megtisztelő itt ülni… 4 00:00:10,417 --> 00:00:11,458 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,500 …és polgármesterként szólni önökhöz. 6 00:00:13,583 --> 00:00:16,542 - Szívességet kérnék. - Azt akarja, hogy öljek meg valakit? 7 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelsont. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,208 Valaki keres… 9 00:00:21,292 --> 00:00:22,333 Foggy! 10 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 A börtönben jártam. Ben Poindexter látni akart. 11 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 Elment az eszed? Ez komoly? 12 00:00:29,667 --> 00:00:30,958 Igen. 13 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Tudod mit? Nem érdekel. Jól van. Nem az én dolgom. 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 15 00:00:43,417 --> 00:00:46,917 Matt, rendszeresen teljesen máshol jársz. 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,542 Nem vagy velem. Vagy szó szerint, vagy csak fejben. 17 00:00:50,625 --> 00:00:52,708 Amikor nála voltunk, hallottam a szívverésed. 18 00:00:52,792 --> 00:00:54,625 És amikor megláttalak? 19 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Biztos az adrenalin. 20 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 Foggy benned hitt. 21 00:00:58,042 --> 00:01:01,000 Mindegy, mi van a maszk mögött, a szemed mögött, 22 00:01:01,083 --> 00:01:03,958 Foggy mindent tudott. Ismert téged. És én is ismerlek. 23 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 Jó, hogy itt vagy. 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,750 Cherry a vérebed? 25 00:01:07,833 --> 00:01:09,708 - A magánnyomozóm. - Kolléga! 26 00:01:09,792 --> 00:01:12,542 Több mint 500 helyettes államügyésznek parancsolok. 27 00:01:12,625 --> 00:01:15,042 Egy ügyet se fog tudni végigvinni. 28 00:01:15,125 --> 00:01:16,375 A nyakába fognak lihegni. 29 00:01:16,458 --> 00:01:18,625 BB. Ez valami rövidítés? 30 00:01:18,708 --> 00:01:19,917 A bácsikám után kaptam. 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,167 Ben Urich után. 32 00:01:21,250 --> 00:01:23,792 Tudja, hogy Fisk volt 33 00:01:23,875 --> 00:01:26,375 a fő gyanúsított a bácsikája meggyilkolásakor? 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 Mit gondol, miért vagyok itt? 35 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 Néha más néven írom a cikkeimet. 36 00:01:31,667 --> 00:01:34,250 Ha egyszer lenne valami ütős sztorija, 37 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 itt van egy e-mail-cím a kártyán. 38 00:01:37,000 --> 00:01:40,958 Dr. Glenn, hadd mutassam be Fisk polgármester urat és a feleségét! 39 00:01:41,042 --> 00:01:42,333 Szeretném, ha maga lenne 40 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 a mentális egészség biztosa a városban. 41 00:01:48,458 --> 00:01:49,500 Örömmel vállalom. 42 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 Tisztában van azzal, hogy miket pletykálnak? 43 00:01:52,167 --> 00:01:54,208 Önben tisztelhetem Bajvívót? 44 00:01:54,292 --> 00:01:55,292 Ez fenyegetés? 45 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Ugyan, dehogy! Csupán figyelmeztetés. 46 00:02:00,458 --> 00:02:01,875 A város válságban van. 47 00:02:01,958 --> 00:02:06,250 Maguk az alapító tagjai az igazságosztó-ellenes akciócsoportnak. 48 00:02:06,333 --> 00:02:10,958 Nem kell testkamera, sem jogászkodás, sem végzés! 49 00:02:11,042 --> 00:02:15,708 És a közeljövőben este 8 után kijárási tilalom lesz. 50 00:02:15,792 --> 00:02:18,000 New Yorkban statárium lesz érvényben. 51 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Visszaveszem tőle ezt a várost. 52 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 Hogy kezdjük? 53 00:02:31,458 --> 00:02:33,625 NEW YORK ÚJJÁSZÜLETETT – HÁLA FISKNEK 54 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 Tehát fix, hogy Fisk kellett? 55 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 Aha. 56 00:02:38,083 --> 00:02:41,083 Mármint látom az újságban a statisztikákat. 57 00:02:41,167 --> 00:02:43,917 A bűncselekmények lecsökkentek. A vandalizmus is. 58 00:02:44,000 --> 00:02:46,333 De ezek csak számok. 59 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 Érezni lehet. New York most sokkal jobb hely, mint valaha. 60 00:03:15,667 --> 00:03:20,333 ÉSZAKI CSILLAG 61 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Szaporán! 62 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Keressük! 63 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 - Kapitány, nézze! - Mi az? 64 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 Az Ördög… 65 00:05:42,417 --> 00:05:43,875 NINCS JEL 66 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 Majd kimentenek minket. 67 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Nem lehet! Vannak odalent! 68 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 Ismered őket? 69 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 Mert én nem. 70 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 Megmondták, mit csináljunk, ha megtámadnak. 71 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 Tudod, mi lesz, ha nem tesszük meg. 72 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 VÉSZHELYZET 73 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 Menjünk, kapitány! Mennünk kell! 74 00:09:36,458 --> 00:09:43,375 DAREDEVIL: ÚJJÁSZÜLETÉS 75 00:10:31,083 --> 00:10:33,167 A hajóval vannak tele a hírek. 76 00:10:33,250 --> 00:10:35,000 Sikerült üzenned Fisknek. 77 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 A forrásodnak igaza volt. 78 00:10:37,417 --> 00:10:38,750 Fisk ezt biztos megérzi. 79 00:10:38,833 --> 00:10:41,833 Volt rajta egy csomó fegyver. Gránátvetők, puskák. 80 00:10:41,917 --> 00:10:44,333 - Katonai cuccok, Európából. - Azt a rohadt! 81 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 A szabadkikötőben csempészi be őket. 82 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 - De odacsaptunk neki. - Helyes. 83 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 Fisk baromi pipa lesz. 84 00:10:52,792 --> 00:10:54,708 Csak azt nem tudom, mire… 85 00:10:54,792 --> 00:10:57,375 kinek kell ennyi fegyver. 86 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Kideríthetem. 87 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Jó, hívd fel! 88 00:11:04,125 --> 00:11:07,000 Mindenki megtudja, hogy a polgármester fegyvercsempész. 89 00:11:07,083 --> 00:11:10,250 Még a hajón van az egész szajré. A kikötőnél. 90 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 Na és most? 91 00:11:12,542 --> 00:11:13,542 Bizonyítjuk. 92 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 Oké, abban tudok segíteni. 93 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Igen? 94 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 Azt el is várom, Miss Page. 95 00:11:26,625 --> 00:11:28,708 Szóljak oda a kórházba? 96 00:11:28,792 --> 00:11:29,833 Nem kell. 97 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Kötszer? 98 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 Nem kell. 99 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 Akkor ez a mai este jól alakult. 100 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Azért még alakulhat. 101 00:11:56,042 --> 00:11:59,583 Megerősítették, hogy a roncs miatt nem lehet bejutni a kikötőbe. 102 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 Nem köt ki semmi, amíg itt van az Északi Csillag. 103 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 A romlandó árut New Jersey-be irányítjuk. 104 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 Terrortámadás történt. 105 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Aminek a kitervelője és elkövetője a Hell’s Kitchen-i igazságosztó volt. 106 00:12:49,083 --> 00:12:51,542 Igen. És ezt fogjuk kommunikálni. 107 00:12:51,625 --> 00:12:55,083 Powell, magát megkérem, hogy szervezze meg a kármentést! 108 00:12:55,167 --> 00:12:58,292 Igenis! Reggelre meglesz a csapat. 109 00:12:58,375 --> 00:13:01,292 A Fenegyereket és Karen Page-et kerítsék elő! 110 00:13:01,375 --> 00:13:02,417 Úgy lesz. 111 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck! 112 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 Ki tudta, mi van a hajón? Kettőnkön kívül? 113 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Csak a kapitány és az első tiszt. 114 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Keressük meg őket! 115 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 FELBORULT EGY HAJÓ NEW YORKBAN 116 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Ja, én vagyok. 117 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 Igen, látom. 118 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Igen, az „elbaszott helyzet” egészen pontos leírásnak tűnik. 119 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 Nem kell, majd én intézem. 120 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Régen utaztam. 121 00:14:10,250 --> 00:14:11,792 Szóval, mit gondoltok? 122 00:14:11,875 --> 00:14:15,083 - Fisk majd elintézi. - Annyi minden került a folyóba! 123 00:14:15,167 --> 00:14:17,958 Szívem, ez az East River. Így is dzsuvás. 124 00:14:18,042 --> 00:14:20,875 Ott úszik három pelenka. A maszkosok jobban zavarnak. 125 00:14:20,958 --> 00:14:24,542 Nem érdekel, mit kell csinálnia, kijárási tilalom, akciócsoport, 126 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 vádemelés, mit tudom én! 127 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 Ha ezek az állatok elkövettek egy ilyet, 128 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 mi jöhet még? 129 00:14:31,708 --> 00:14:33,583 Fisk totál bekattant. 130 00:14:33,667 --> 00:14:36,500 Így csak később tudok találkozni a forrásommal. 131 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 Talán majd négy körül. 132 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Ha ötre nem vagy itt, a másik helyen várlak. 133 00:14:43,833 --> 00:14:45,250 Minden oké? 134 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 Nem hiszem el, hogy már megint, Matt. 135 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Mindegy, mit találunk ki, mit csinálunk, 136 00:14:50,833 --> 00:14:52,375 nem tudjuk legyőzni. 137 00:14:52,458 --> 00:14:53,917 És egyre durvább lesz. 138 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Ezért kell próbálkoznunk, nem? 139 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 De. 140 00:14:58,458 --> 00:15:00,375 Megszellőztetjük a fegyverbizniszt, 141 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 amivel a haverjaival jól megszedik magukat. 142 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 Látni fogja a város, az állam, hogy ki ő, 143 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 és akkor megbűnhődik. 144 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 Ezt mantrázom. 145 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 Jess megszerezte a hajó papírjait. 146 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 Kiderült, kinek kell a fegyver? 147 00:15:31,167 --> 00:15:32,500 Nem. 148 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 Viszont tudjuk, ki volt a kapitány és az első tiszt. 149 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 Mindketten ciprusiak, és Astoriában élnek rokonaik. 150 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 Elugrom oda. 151 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 - Jó. - Légy óvatos! 152 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Itt vannak, uram. 153 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Örülök, hogy látom, Mr. Gomez. 154 00:16:06,375 --> 00:16:09,917 Még nem ismeri az állami főügyészt, igaz, Mr. Fisk? 155 00:16:10,000 --> 00:16:11,375 Még nem. 156 00:16:11,458 --> 00:16:13,792 Nem nagyon kapálózott, hogy megismerjen. 157 00:16:13,875 --> 00:16:16,250 Rengeteg dolgom van itt New Yorkban. 158 00:16:16,333 --> 00:16:20,250 Ezért jöttünk most magához. 159 00:16:20,333 --> 00:16:22,833 Különös vészhelyzeti jogkörökkel ruházta fel magát. 160 00:16:22,917 --> 00:16:26,583 Az ön Védett Város Programjában az igazságosztók terroristák. 161 00:16:26,667 --> 00:16:29,292 És azonnal életfogytiglant kap mindenki, 162 00:16:29,375 --> 00:16:32,417 akit elítélnek önbíráskodásért. 163 00:16:32,500 --> 00:16:34,042 Mi ezzel a probléma? 164 00:16:34,125 --> 00:16:36,458 Az, hogy ezek igencsak provokatív húzások. 165 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 Nem vitatta meg őket a kormányzóval. 166 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 És velem sem. 167 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 És ott van az a hajó is, ami felborult a folyóban. 168 00:16:46,750 --> 00:16:49,167 Üzenem a kormányzónak, hogy az elkövető 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 meg fog bűnhődni, keményen, látványosan. 170 00:16:53,667 --> 00:16:56,375 Azt mondtam, rend lesz az utcákon, és rend van. 171 00:16:56,458 --> 00:16:58,458 Nézze, Wilson, csak azt mondom, 172 00:16:58,542 --> 00:17:01,375 hogy nagy figyelem övezi az igazságosztós tárgyalásokat. 173 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 És muszáj képben lennem. 174 00:17:03,333 --> 00:17:06,125 Tudom, hogy nem örül, de felügyelem, hogy mit csinál. 175 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Helló, bocs a késésért! 176 00:17:08,417 --> 00:17:10,542 Tudták, hogy Manhattanben is van Gyro King? 177 00:17:10,625 --> 00:17:13,292 Bazi sokan álltak sorba. 178 00:17:13,375 --> 00:17:15,667 Viszont nézzék meg! Jól megpakolták. 179 00:17:15,750 --> 00:17:17,542 - Elnézést! - Igen? 180 00:17:17,625 --> 00:17:20,292 Nem tudom, miért engedték be az őrök, 181 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 és hogy itt kell-e egyáltalán lennie. 182 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Egész biztos, hogy itt kell lennem, Sheila. 183 00:17:33,333 --> 00:17:35,000 És Mr… 184 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Charles. Mr. Charles. 185 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Értem. És honnan jött? 186 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Imádom! Langley-ből. 187 00:17:48,583 --> 00:17:51,875 Nem tudom, miért gondolja maga vagy a CIA, hogy itt a helye… 188 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 Én meg nem tudom, pontosan mi az, hogy kormányzóhelyettes, 189 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 szóval kvittek vagyunk, nemde, Juan? 190 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 Bárki is maga, 191 00:18:01,083 --> 00:18:03,917 minket nem ijeszt meg. 192 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 Ha rám hallgat, akkor felveszi. 193 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 194 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Igen, teljesen világos. 195 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Jó, Miss De Fontaine. 196 00:18:29,000 --> 00:18:32,708 Ahogy mondtam, Mr. Fisk, az ügyészség támogatja magát 197 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 és amit tesz, legyen szó igazságosztókról, a Védett Városról, mindenről. 198 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 És a felügyelet? 199 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 El van sikálva. 200 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Igazán hálás vagyok önnek. 201 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 KERESSÜK – EGY IGAZSÁGOSZTÓT SEGÍT 202 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 A polgármester érdekesen viszonyul a jogi eljárásokhoz. 203 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Ügyvédet kérek, erre pszichiátert kapok. 204 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 Az állapotfelmérés a maga ügyvédeinek lesz a Murdock és McDuffie-nál. 205 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 És a kerületi ügyésznek. 206 00:19:43,292 --> 00:19:44,958 Pártatlan megfigyelő vagyok itt. 207 00:19:45,042 --> 00:19:48,458 Ugyan már, dr. Glenn, pártatlan? 208 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Jó vicc. 209 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 És amúgy pontosan hol van… 210 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 az „itt”? 211 00:19:57,167 --> 00:20:01,167 Nézze, mivel felnőtt létére jelmezben rohangált… 212 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 ELLENSÉGES 213 00:20:02,333 --> 00:20:03,625 és rendőrökkel harcolt, 214 00:20:03,708 --> 00:20:06,000 helyénvaló a pszichológiai vizsgálat. 215 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 Ezek nevetséges vádak. Határozottan tagadom őket. 216 00:20:14,208 --> 00:20:15,667 Mr. Duquesne, azt állítja… 217 00:20:15,750 --> 00:20:16,750 TÉVKÉPZETEK 218 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 …hogy nem ön Bajvívó? 219 00:20:18,917 --> 00:20:20,167 Azt állítom, 220 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 hogy Hochberg kerületi ügyész kénytelen lesz ezt bizonyítani. 221 00:20:28,917 --> 00:20:31,292 Igaz-hamis kérdéseket fogok feltenni. 222 00:20:31,375 --> 00:20:32,417 NEM TEKINTÉLYTISZTELŐ 223 00:20:32,500 --> 00:20:34,917 Nincs rossz válasz. Feleljen őszintén! 224 00:20:35,000 --> 00:20:36,083 Igaz vagy hamis? 225 00:20:36,167 --> 00:20:38,292 „Szeretem a barkácsmagazinokat.” 226 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 Ezzel csak az időnket pazaroljuk. 227 00:20:41,208 --> 00:20:45,500 Ha szükség van pszichológiai vizsgálatra, akkor csinálja egy profi! 228 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 Olyan, akit elfogad az ügyészség és az ügyvédem is. 229 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Ismerem a törvényeket, dr. Glenn. 230 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Valóban? 231 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 Akkor tudja, hogy a Védett Város-törvény miatt van itt. 232 00:21:12,875 --> 00:21:14,750 Nem a Rikersbe került. 233 00:21:14,833 --> 00:21:17,125 A New York-i rendőrségnek itt nincs hatalma, 234 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 és nem is tudják, hol tartózkodik. 235 00:21:20,083 --> 00:21:22,708 Ők odakint azt tesznek magával, amit szeretnének, 236 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 ha megkérem őket. 237 00:21:24,458 --> 00:21:26,250 És a tárgyalása? 238 00:21:26,333 --> 00:21:29,250 Az egyetlen esélye, hogy valaha kiszabaduljon innen? 239 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 Elhalasztható. 240 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 Amíg fel nem épül. 241 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 Vagy törölhető, ha nem épül fel. 242 00:21:37,083 --> 00:21:38,458 Igaz vagy hamis? 243 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 „Szeretem a barkácsmagazinokat.” 244 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Hamis. 245 00:21:49,958 --> 00:21:52,583 Ha akciócsoportos ügyben telefonál, 246 00:21:52,667 --> 00:21:54,292 akkor, kérem, tartsa! 247 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Mikor jelentkeztek? 248 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Nézz utána ezeknek, légy szíves! 249 00:22:05,958 --> 00:22:08,583 Nem adhatsz ennyi ügyet egy magánnyomozónak. 250 00:22:08,667 --> 00:22:12,333 Fisk a szegényekre száll rá, így nem futja másik magánnyomozóra. 251 00:22:12,417 --> 00:22:13,917 A baj az, hogy rám sem futja. 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 Tudom. 253 00:22:16,583 --> 00:22:19,292 - Klasszikus Dávid és Góliát-harc. - Nincs parittyám. 254 00:22:19,375 --> 00:22:23,500 Ezeknek a feléért az akciócsoport felel. 255 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Az emberek manapság folyton eltűnnek. 256 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Találjuk meg őket! 257 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Még valami? 258 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Nem, nincs. Semmi, nuku. 259 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Mattnek nem lesz baja, oké? Megoldja. 260 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 Ennyi? Nem lesz baja? 261 00:22:50,333 --> 00:22:52,167 Az üzlettársam, a barátom eltűnik… 262 00:22:52,250 --> 00:22:53,667 Francba! 263 00:22:53,750 --> 00:22:55,292 Hochberg. 264 00:22:55,375 --> 00:22:57,500 - Cherry nyomozó! - Már visszavonultam. 265 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Tisztelem a jelvényét, még ha nincs is önnél. 266 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Beszélhetnék Ms. McDuffie-val kettesben? 267 00:23:04,542 --> 00:23:07,958 A Vörös – Asztalfoglalás Y: Elfogad, N: Elvet 268 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Aha. Épp indulni akartam. 269 00:23:11,792 --> 00:23:13,000 Megvagy? 270 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Persze. Soha jobban. 271 00:23:17,542 --> 00:23:20,500 Nem éppen a legelitebb ügyeket viszitek. 272 00:23:20,583 --> 00:23:24,042 Olyan itt, mint valami lepukkant hostelben. 273 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Aha. Igen. 274 00:23:27,875 --> 00:23:30,667 De legalább tiszta a lelkiismeretem. 275 00:23:30,750 --> 00:23:33,375 Mindketten tudjuk, hogy nem kell itt lennem. 276 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Azért jöttem, mert tisztellek. 277 00:23:35,625 --> 00:23:38,042 Jó ügyészem voltál, és nem akarom, 278 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 hogy beleszaladj egy pofonba, ami véget vet a karrierednek. 279 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Egyezzünk meg! 280 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 Ne alázd meg magad azzal, hogy elveszted az ügyet! 281 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Ben! 282 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Négy bátyám van. Láttam már csúnya dolgokat. 283 00:23:54,125 --> 00:23:55,167 De köszönöm! 284 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Köszönöm szépen, hogy a szíveden viseled a sorsomat! 285 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 Sziklaszilárd a védelmem, és bizonyítékom is van. 286 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Szóval azt hiszed, hogy számít a bizonyíték? 287 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 Tyűha! 288 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 Mi van veled? 289 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 Érzem az idők szelét. 290 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kirsten, gyere vissza az ügyészségre! 291 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 Megadom azt, amit bekamuzol, hogy itt keresel. 292 00:24:26,667 --> 00:24:29,458 Habár irtóra nagylelkű az ajánlatod, 293 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 azt mondom, a legnagyobb tisztelettel, 294 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 hogy menj a pokolba! 295 00:24:35,667 --> 00:24:37,667 Csalódtam, Kirsten. 296 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 És nehezményezem 297 00:24:40,333 --> 00:24:41,375 ezt a stílust. 298 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 A bíróságon találkozunk, McDuffie ügyvédnő. 299 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Arra mérget vehetsz. 300 00:24:54,583 --> 00:24:56,917 Meglep, hogy nyilvános helyen mutatkozol. 301 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 Ez most fontos. A hajóról van szó. 302 00:24:59,958 --> 00:25:01,458 Tudtam, hogy te voltál. 303 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 Tele volt katonai cuccokkal. Fegyverekkel. 304 00:25:05,667 --> 00:25:08,333 - Jézus! Kivel játszhat össze? - Már rajta vagyok. 305 00:25:08,417 --> 00:25:11,333 Nem csak a gazdag haverjait tömi pénzzel. 306 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Most végre le tudjuk buktatni. 307 00:25:13,625 --> 00:25:16,667 Megpróbálja elpasszolni a holmit, mielőtt gyanúba keveredne. 308 00:25:16,750 --> 00:25:18,542 Elsüllyesztetted a hajóját. 309 00:25:18,625 --> 00:25:20,333 Ez a pasas képes gyilkolni, 310 00:25:20,417 --> 00:25:22,583 ha valaki bunkó a nejével, de ez… 311 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 Az egész várost feldúlja. 312 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 Én már visszavonultam. 313 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 Többen meghaltak a hajón. 314 00:25:32,125 --> 00:25:35,917 Kirsten is rám tolja a felelősséget, tudod? 315 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 Ez már csak ilyen. Ő hogy van? 316 00:25:39,708 --> 00:25:42,708 Aggódik érted. Nem tudnál kapcsolatba lépni vele? 317 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 Nem keverhetem bajba. 318 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 - És engem? - Te öreg vagy. 319 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 - Bekaphatod! - Hé! 320 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 Te már amúgy is Fisk begyében vagy. 321 00:25:52,750 --> 00:25:55,292 Tudod, ki vagyok, és mindig segítesz. 322 00:25:55,375 --> 00:25:56,625 Ezért írtam neked. 323 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 És ezért fogok máskor is írni. 324 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 Jól van, szóval… 325 00:26:01,458 --> 00:26:03,292 mi kell az Északi Csillagról? 326 00:26:03,375 --> 00:26:05,958 A kapitány és az első tiszt elsüllyesztette. 327 00:26:06,042 --> 00:26:07,958 Vagyis ők is benne vannak a buliban. 328 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Akhilleo Kiriaku és Krisztofi Szavva. 329 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Lebetűzzem neked? 330 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Az sokat segítene, köszönöm. 331 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 Gyerünk, kapjuk el őket! 332 00:26:26,333 --> 00:26:28,417 - Nyomás! - Álljanak el az ajtóból! 333 00:26:28,500 --> 00:26:30,083 Mit bámul? Félre! 334 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Tempó! 335 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 - Mozgás! - Tűnés! 336 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Gyerünk! 337 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Ezt a két férfit keresem. 338 00:26:48,958 --> 00:26:50,833 Állítólag ide járnak. 339 00:26:50,917 --> 00:26:53,333 Sajnálom. Nem értem… 340 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Ne hülyítsen! Járnak ide? 341 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 Rohadt fasiszták! 342 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Hát jó. 343 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Ott van! 344 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 New York most sokkal jobb hely, mint valaha. 345 00:27:41,667 --> 00:27:42,667 Basszus! 346 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 FISK EGY FASZ 347 00:27:43,833 --> 00:27:45,500 BB Urich. 348 00:27:46,875 --> 00:27:48,750 Az én kis hasznos hülyém. 349 00:27:48,833 --> 00:27:51,750 Nézzétek, milyen ügyesen terjeszti a hazugságaimat! 350 00:27:51,833 --> 00:27:55,125 A bácsikája, Ben Urich, nagyon csalódott lenne. 351 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 Ezért kellett meghalnia szegénynek. 352 00:27:59,333 --> 00:28:03,292 Na mindegy, íme a kedvenc polgitok, Wilson Fisk! 353 00:28:03,375 --> 00:28:05,500 És ha már a témánál vagyunk, 354 00:28:05,583 --> 00:28:08,542 sikerült egy valag pénzt szereznem abban a titkos kikötőben 355 00:28:08,625 --> 00:28:11,000 a bűnöző barátaimnak. 356 00:28:11,083 --> 00:28:12,917 Hogy a gazdagok gazdagodjanak, 357 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 ti pedig szegényebbek legyetek! 358 00:28:16,083 --> 00:28:18,667 Ezt elkiabáltam, valaki lebuktatott. 359 00:28:18,750 --> 00:28:21,500 Megint keresztbe tett az a debil demagóg. 360 00:28:21,583 --> 00:28:24,083 Remélem, nem találta meg az illegális szajrét. 361 00:28:24,167 --> 00:28:25,792 De nyugalom, úgyis elkapom. 362 00:28:25,875 --> 00:28:28,708 Nehogy lebuktasson, hogy miben mesterkedem. 363 00:28:28,792 --> 00:28:30,792 Mára ennyi, és ne feledjétek, 364 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 szeretem New Yorkot. 365 00:28:47,875 --> 00:28:49,417 BB! 366 00:28:49,500 --> 00:28:51,583 Hó! Nyugi! 367 00:28:51,667 --> 00:28:52,792 - Szia! - Oké. 368 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 - Az az. - Köszi szépen, hogy eljöttél! 369 00:28:56,250 --> 00:28:57,833 Hallod, ez mi a fasz? 370 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 Kemény, mi? Elég laza. 371 00:29:01,042 --> 00:29:03,958 A lazához Manhattanben elég, ha nincs nyolc lakótársad. 372 00:29:04,042 --> 00:29:06,417 Ez bőven túlmutat azon. 373 00:29:06,500 --> 00:29:08,833 Hadd emlékeztesselek, 374 00:29:08,917 --> 00:29:11,625 hogy már alpolgármester vagyok, Ms. Urich. 375 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 Igen, tudom. Állandóan ezt szajkózod. 376 00:29:14,708 --> 00:29:17,250 De még egy olyan fizuval is necces egy ilyen lakás. 377 00:29:17,333 --> 00:29:21,167 Nem, jól jött ki. Fiské az épület, úgyhogy kialkudta. 378 00:29:21,250 --> 00:29:24,792 Daniel, Fisknek nem kellene a régi bizniszeivel foglalkoznia. 379 00:29:24,875 --> 00:29:26,792 Nem, minden legális. 380 00:29:26,875 --> 00:29:29,875 Minden tulajdonát bepakolta egy alapba, amit azóta… 381 00:29:29,958 --> 00:29:31,625 Buck Cashman kezel. 382 00:29:31,708 --> 00:29:35,667 Figyu, Daniel, légy óvatos, oké? 383 00:29:35,750 --> 00:29:38,833 Fisk komplex játszmát játszik, és ha egyszer beüt a szar, 384 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 nem ő fogja megszívni. 385 00:29:41,625 --> 00:29:44,792 Ja, vágom. Kedves az aggódás. 386 00:29:44,875 --> 00:29:46,500 Te vagy kedves. 387 00:29:46,583 --> 00:29:49,958 Apropó, nagyon adta a New York jobb hely, mint valaha. 388 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 Mindenki imádta. 389 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 - Igen. Köszi! - Jól van. 390 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 Zárva vagyunk. 391 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 Ez Fisk akciócsoportja volt? 392 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Uram! 393 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 Ehhez semmi köze. 394 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 De van. Ügyvéd vagyok. 395 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 Valami azt súgja, hogy titokban embereket juttat ki New Yorkból. 396 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 Ő is ezért jött ide, nem? Akhilleo. 397 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Szerintem… 398 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 mi egy oldalon állunk. 399 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 400 00:30:43,792 --> 00:30:47,625 Nem úgy volt, hogy maga eltűnt, Mr. Murdock? Vagy meghalt? 401 00:30:47,708 --> 00:30:50,083 De. Sokat hallani ilyenekről. 402 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Nekem mondja? 403 00:30:53,667 --> 00:30:56,500 Akhilleo és Krisztofi nagy bajban vannak. 404 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 Szívesen segítek őket megvédeni. 405 00:30:59,542 --> 00:31:02,750 Úgy volt, hogy Akhilleo ma este Torontóba megy. 406 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 Majd repülővel Nicosiába, de… 407 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Elég ha nagyjából irányba állít, megtalálom. 408 00:31:09,375 --> 00:31:13,625 Lekapcsolta az akciócsoport. Vagyis senki se találja meg. 409 00:31:13,708 --> 00:31:15,833 És mi van Krisztofival? 410 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Ha őt is elkapták, 411 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 senki se segíthet. 412 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Még a híres Hell’s Kitchen-i ügyvéd sem. 413 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 Ja, lehetséges. 414 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 De meg kell próbálni, nem? 415 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 De. 416 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Igen. 417 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 Hisz ez a végzetünk. 418 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Megmondtam, csak tettem, amit mondtak. 419 00:31:52,667 --> 00:31:53,833 Jött az Ördög. 420 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 Elsüllyesztettem a hajót. Úgy volt, hogy elsüllyed. 421 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 Az Ördög, vagyis a Fenegyerek? 422 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Igen, a Fenegyerek, ő volt. 423 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 Hé! 424 00:32:08,875 --> 00:32:10,250 Hol van Krisztofi? 425 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 Nem tudom. 426 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 Miért menekült? 427 00:32:24,917 --> 00:32:26,458 Most komolyan, 428 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 nem lehet, hogy túlzottan szereti a munkáját? 429 00:32:33,000 --> 00:32:35,583 Elmondta, hogy a Fenegyerek volt a hajón. 430 00:32:35,667 --> 00:32:37,750 Ja. Csak egy tipp. 431 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Ha beveri valakinek az arcát, az nem lesz együttműködő. 432 00:32:42,208 --> 00:32:44,875 Legközelebb tegyen fel vizet! Jó? 433 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 Tea mellett kérdezgesse őket! 434 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Csak egy ötlet. 435 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 Megengedi? 436 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Ne haragudjon! 437 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 Még új. 438 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 Azt tettem, amit mondtak. 439 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Csak haza akarok jutni. 440 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 Ez érthető. 441 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Tudja mit? 442 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 El tudjuk intézni. 443 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Kár magáért. 444 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 Nem a maga hibája volt. 445 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Jó, köszönöm, Buck. 446 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Szóval… 447 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 beszélhetünk teljesen nyíltan az asszony előtt? Tudja, ezt mindenki… 448 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 másképp intézi. 449 00:34:13,167 --> 00:34:15,333 Maga most szándékosan goromba? 450 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 Netán ez is része a módszereinek? 451 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Olyan vagyok, amilyen, Mrs. Fisk. 452 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 Azt erősen kétlem. 453 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Vanessa… 454 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 tisztában van minden üzleti ügyemmel, és viszont. 455 00:34:33,667 --> 00:34:36,417 Nem akartam megsérteni… 456 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 De sikerült. 457 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 És nem tetszett az a kis műsora sem az irodámban. 458 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Érdekes, pedig azt hittem, hogy megmentettem a helyzetet. 459 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Nézze, polgármester úr… 460 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 azok, akiknek dolgozom, hálásak, hogy használhatják az ön kikötőjét. 461 00:35:03,250 --> 00:35:08,083 De ez az egész minden szinten totálisan el lett baszarintva, nem? 462 00:35:08,167 --> 00:35:09,250 Meg fogom oldani. 463 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 Az akciócsoport megszervezi a kármentést. 464 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Nem. 465 00:35:23,958 --> 00:35:26,417 A munkám jó része logisztikázás. 466 00:35:26,500 --> 00:35:28,417 Ezt kevesen tudják, de így van. 467 00:35:28,500 --> 00:35:30,125 A hullákkal például könnyű. 468 00:35:30,208 --> 00:35:33,125 Az ember csak elintézi, hogy süllyedjenek a folyó fenekére. 469 00:35:33,208 --> 00:35:38,542 De ha 30 tonna katonai felszerelést kell átmozgatni egy metropolisz közepén 470 00:35:38,625 --> 00:35:40,833 úgy, hogy egy kurva lélek se tudjon róla, 471 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 az nem olyan egyszerű, tényleg nem. 472 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Viszont elengedhetetlen. 473 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 Az embereim hatékonyak és nagyon lojálisak. 474 00:35:51,042 --> 00:35:52,250 Szuper! 475 00:35:52,333 --> 00:35:55,708 Akkor nem gond kinyírni őket, miután kipakolták a hajót. 476 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Ugye? 477 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 Nehéz jó embereket találni. 478 00:36:03,250 --> 00:36:08,333 Összeállíthatok egy melós csapatot. Korrektül dolgoznak, semmi extra. 479 00:36:08,417 --> 00:36:10,375 Tengerészek a világ minden tájáról. 480 00:36:10,458 --> 00:36:14,083 Könnyű lenne eltüntetni őket egy üzemi balesetben, 481 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 miután mindent kipakoltak a Red Hook-i raktárába. 482 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 De persze maga dönt. 483 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 És nem vezetnének hozzánk nyomok? 484 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 És magához sem… 485 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 Mr. Charles? 486 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 Vagy bármi is a neve. 487 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 A bájos hölgy jól mondja. 488 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 Nem, semmi nyom. 489 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Zárt körben zajlana a dolog. 490 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 A jelek szerint egyeznek az érdekeink. 491 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Úgy tűnik. 492 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 ÖRÖM VOLT ÖNNÉL TAKARÍTANI 493 00:37:02,208 --> 00:37:04,292 FANTASZTIKUS VAGY! KÖSZI! 494 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 TAKARÍTÓKAT KÜLDTEM. JÖSSZ 500-ZAL. 495 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 A belső emberem. 496 00:37:14,292 --> 00:37:15,542 Vagy forrásom. 497 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 Csak nem tud róla. 498 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Kedveled? 499 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 Elvagyok vele, de nem, úgy nem kedvelem. 500 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Jó. Az bonyolítaná a dolgot. 501 00:37:30,708 --> 00:37:32,542 Nem sejti, hogy mit csinálsz? 502 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 Nem. 503 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Lehet, nem tudom. 504 00:37:39,500 --> 00:37:41,750 A bácsikádnak volt egy mondása. 505 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Túl későn jöttem rá, hogy értette. 506 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 Azt mondta, azt könnyű manipulálni, 507 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 aki manipulál. 508 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 És ne feledd, BB, mi most manipuláljuk őt! 509 00:37:55,500 --> 00:37:59,542 Vehetem úgy, hogy ezzel most vége van a hegyibeszédnek? 510 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Nem. Félreértesz. 511 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 Csak arról van szó, hogy nem akarom, hogy meghalj. 512 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Értem. 513 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Nem szeretném, hogy úgy végezd, mint a bácsikád. 514 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 Jóban voltatok vele, igaz? 515 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Igen, részben… 516 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 Részben miatta vagyok most itt veled. 517 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 Mert Fisk megölte. 518 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Igen. 519 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 És… 520 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 azóta is gyötör a bűntudat. 521 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 Szerintem azért halt meg, hogy megmentsen. 522 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 - Jesszus! - Bizony. 523 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Sokan adták már az életüket ezért. 524 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 Úgy tudunk tisztelegni előttük… 525 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 ha mi nem járunk így. 526 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Vigyázz magadra! 527 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 „Néha szeretnék összetörni dolgokat.” 528 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Hamis. 529 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 „Úgy érzem, senki sem ért meg.” 530 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Hamis. 531 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 „Sok társaságban én vagyok a legokosabb.” 532 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Igaz. 533 00:39:31,958 --> 00:39:34,125 - Halló? - Dr. Glenn! 534 00:39:34,208 --> 00:39:37,417 Itt Ben Hochberg. Most írom a nyitóbeszédemet. 535 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 Átfutottam az értékelését Jacques Duquesne-ről. 536 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 Épp most értékelem ki újra a beszélgetést. 537 00:39:45,542 --> 00:39:47,958 Akkor ez nagy elmék találkozása. 538 00:39:48,042 --> 00:39:50,625 Ugyanis erről szerettem volna beszélni önnel. 539 00:39:50,708 --> 00:39:53,208 Fantasztikusak a közbeszúrt megjegyzései. 540 00:39:53,292 --> 00:39:55,125 Az, hogy ellenséges. 541 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 Nem tiszteli a tekintélyt. Mind príma. 542 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 De kicsit több adatra lenne szükségem a bizonyításhoz. 543 00:40:04,625 --> 00:40:05,750 Hogy érti ezt? 544 00:40:05,833 --> 00:40:09,667 Dr. Glenn, magának ott a PhD-je, az esküdteknek viszont csak az internet. 545 00:40:09,750 --> 00:40:13,417 Ha meg tudom őket győzni arról, hogy Duquesne szociopata, 546 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 akkor talán könnyebb lenne nekik visszaküldeni őt abba a sötét lyukba. 547 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 És ha már úgyis újra átfutja a válaszokat… 548 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Dr. Glenn! Ott van még? 549 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Dr. Glenn! 550 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Elnézést! 551 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Igen, lehet, hogy hibásan jegyeztem fel pár dolgot. 552 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 Nagyszerű hír! 553 00:40:51,125 --> 00:40:53,042 Mr. Fisk mondta, hogy segítőkész lesz. 554 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 Igazán nagyra tartja magát. Tudja? 555 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Akárcsak én. 556 00:40:58,167 --> 00:40:59,833 Köszönöm, nagyon kedves. 557 00:40:59,917 --> 00:41:02,167 Ha végzett, átküldené 558 00:41:02,250 --> 00:41:06,250 a jellemzés új változatát? Megköszönném. 559 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Természetesen. Estére önnél lesz. 560 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Valamikor megihatnánk valamit, lenne kedve? 561 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 „Néha gonosz szellemek szállnak meg.” 562 00:41:23,375 --> 00:41:24,833 Hogy mondta? 563 00:41:24,917 --> 00:41:26,542 Válaszoljon a kérdésre! 564 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 „Néha gonosz szellemek szállnak meg.” 565 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Hamis. 566 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 Néha gonosz szellemek… Igaz – Hamis 567 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 Igaz 568 00:42:08,167 --> 00:42:10,833 Sose fogom megérteni, hogy csinálod. 569 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Az enyhén kattant szenszeiem tanításának köszönhetem. 570 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 - Ennyi? - Nem nagy cucc. Gyere! 571 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 Az étteremtulaj Astoriában 572 00:42:32,125 --> 00:42:34,875 haza akarta juttatni Akhilleót. Szép! 573 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 Segít, hogyha kell. 574 00:42:37,125 --> 00:42:40,083 Klassz! Jó, ha többen bosszantják Fisket. 575 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 Főleg az igazságosztós tárgyalások alatt. 576 00:42:47,500 --> 00:42:48,875 Hé! 577 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 - Ez túl gyors. - Bocsi! 578 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Bocsi! 579 00:42:52,875 --> 00:42:53,917 Minden oké? 580 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Persze, csak a tárgyalások… 581 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Hiányzik? 582 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 - Mi hiányzik? - Tudod… 583 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 Hogy Murdock lehess. 584 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 A Nelson, Murdock és Page… 585 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Nem tudom. Csak… 586 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Csak a jövőre koncentrálok. 587 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 De igen… 588 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 Néha azért hiányzik, persze. 589 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 Neked? 590 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Minden egyes nap. 591 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 Meg vannak elégedve? 592 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Örülök, hogy visszatértek. 593 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 Köszönjük! 594 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 Egy férfi a kukában turkált. 595 00:43:58,792 --> 00:44:00,042 Vigyél neki enni! 596 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 Már vittem. 597 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 Személyesen akarja megköszönni neked. 598 00:44:20,375 --> 00:44:21,875 A nevem… 599 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 Krisztofi Szavva. 600 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 Az Északi Csillagon szolgáltam. Azt mondják, tud segíteni. 601 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten… 602 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 Dávid és Góliát, baszd meg! 603 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Akciócsoport, kinyitni! 604 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 Mit akarnak? 605 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Csak beszélgetni. 606 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 Ha nincs végzésük… 607 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 az ajtó zárva marad. 608 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Ne már, Cherry, muszáj ezt így? 609 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Igen. Muszáj. 610 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Leülni! 611 00:45:27,667 --> 00:45:30,500 Miért kerestek a lúzer zsarukkal két görög tengerészt? 612 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 Milyen lúzer zsarukról beszélünk? 613 00:45:36,458 --> 00:45:37,583 Én sokáig bírom ezt. 614 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 Úgy ütsz, mint egy óvodás. 615 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 A Fenegyerek! 616 00:45:57,917 --> 00:45:59,167 Jól vagy? 617 00:45:59,250 --> 00:46:00,500 Nem vagyok jól. 618 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Fel tudsz állni? Az az! 619 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 Baszki! 620 00:46:08,375 --> 00:46:09,875 - Ne… - A szíved! 621 00:46:09,958 --> 00:46:11,250 Elpuhultam. 622 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 Tíz éve még jobban bírtam a pofonokat. 623 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 624 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 Beszarás! 625 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 Matt Murdock az. 626 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 NAGYON SZÍVESEN 627 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 A feliratot fordította: Gáspár Bence