1 00:00:01,958 --> 00:00:03,458 Vejam e ouçam o podcast oficial. 2 00:00:03,542 --> 00:00:05,042 Na Disney+ e noutras plataformas. 3 00:00:07,417 --> 00:00:08,625 Obrigado, Nova Iorque. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,333 É uma honra estar aqui, 5 00:00:10,417 --> 00:00:11,458 "ANTERIORMENTE" 6 00:00:11,542 --> 00:00:13,500 a falar-vos como Presidente da Câmara. 7 00:00:13,583 --> 00:00:16,542 - Preciso de um favor. - Quer que eu mate alguém? 8 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelson. 9 00:00:20,083 --> 00:00:21,208 Estou à procura de… 10 00:00:21,292 --> 00:00:22,333 Foggy! 11 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Eu fui a Rikers. O Ben Poindexter queria conhecer-me. 12 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 No que estavas a pensar, Matt? Ele? 13 00:00:29,667 --> 00:00:30,958 Sim. 14 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Sabes que mais? Não quero saber. Tudo bem. Não é da minha conta. 15 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 16 00:00:43,417 --> 00:00:46,917 Matt, tens cancelado os nossos planos, 17 00:00:47,000 --> 00:00:50,542 a desaparecer física e emocionalmente. 18 00:00:50,625 --> 00:00:52,708 Na casa dele, ouvi o teu coração a bater. 19 00:00:52,792 --> 00:00:54,625 Ouviste o meu quando te vi? 20 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Adrenalina, certamente. 21 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 O Foggy acreditava em ti. 22 00:00:58,042 --> 00:01:01,000 O que quer que esteja detrás da máscara, detrás dos teus olhos, 23 00:01:01,083 --> 00:01:03,958 ele conhecia tudo, conhecia-te. Eu também te conheço. 24 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 É bom teres voltado. 25 00:01:06,208 --> 00:01:07,750 O Cherry é o teu verdugo? 26 00:01:07,833 --> 00:01:09,708 - É o meu investigador. - Bom dia, agente. 27 00:01:09,792 --> 00:01:12,542 Estou no topo de uma pirâmide de mais de 500 procuradores. 28 00:01:12,625 --> 00:01:15,042 Não vai conseguir entrar no tribunal de trânsito 29 00:01:15,125 --> 00:01:16,375 sem nenhum em cima de si. 30 00:01:16,458 --> 00:01:18,625 BB. É diminutivo de alguma coisa? 31 00:01:18,708 --> 00:01:19,917 Tenho o nome do meu tio. 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,167 Ben Urich. 33 00:01:21,250 --> 00:01:23,792 Sabia que o Wilson Fisk 34 00:01:23,875 --> 00:01:26,375 era o principal suspeito do homicídio do seu tio? 35 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 Porque acha que estou aqui? 36 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 Nem tudo o que escrevo está sob o meu nome. 37 00:01:31,667 --> 00:01:34,250 Se alguma vez quiser divulgar algo a sério, 38 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 há um e-mail neste cartão. 39 00:01:37,000 --> 00:01:40,958 Dra. Glenn, permita-me apresentar o Presidente e a Sra. Fisk. 40 00:01:41,042 --> 00:01:42,333 Gostaria que se tornasse 41 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 a Comissária de Saúde Mental da minha administração. 42 00:01:48,458 --> 00:01:49,500 Seria uma honra. 43 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 Tem noção dos rumores que o rodeiam? 44 00:01:52,167 --> 00:01:54,208 Prefere que lhe chame Espadachim? 45 00:01:54,292 --> 00:01:55,292 Isso é uma ameaça? 46 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Claro que não, é apenas um aviso. 47 00:02:00,458 --> 00:02:01,875 Esta cidade está numa crise. 48 00:02:01,958 --> 00:02:06,250 Considerem-se membros fundadores da minha Força Especial Anti-Vigilantes. 49 00:02:06,333 --> 00:02:10,958 Não haverá câmaras corporais, nem processo legal nem mandados! 50 00:02:11,042 --> 00:02:15,708 E, no futuro imediato, o recolher obrigatório é às 20 horas. 51 00:02:15,792 --> 00:02:18,000 Nova Iorque está sob a lei marcial. 52 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Vou recuperar esta cidade, Karen. 53 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 Por onde começamos? 54 00:02:30,333 --> 00:02:31,375 FEAV 55 00:02:31,458 --> 00:02:33,625 NOVA IORQUE RENASCIDA GRAÇAS AO PRESIDENTE FISK 56 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 Então, o Presidente Fisk resolveu? 57 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 Sim. 58 00:02:38,083 --> 00:02:41,083 Eu leio os jornais e vejo que os números 59 00:02:41,167 --> 00:02:43,917 dos crimes violentos baixaram muito. Os patrimoniais também. 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,333 Mas que se lixem os jornais. 61 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 Dá para sentir. Nova Iorque voltou e está melhor do que nunca. 62 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Vão. 63 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Encontrem-no! 64 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 - Capitão, veja! - O que foi? 65 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 O Diabo… 66 00:05:39,167 --> 00:05:42,333 CÂMARA 8 67 00:05:42,417 --> 00:05:43,875 DESLIGADA 68 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 Eles virão atrás de nós. 69 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Não pode, há homens lá em baixo. 70 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 Conhece-los? 71 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 Eu não. 72 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 Disseram-nos o que fazer, se fôssemos abordados. 73 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 Sabes o que acontece, se não o fizermos. 74 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 SOCORRO 75 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 Vamos, Capitão! Temos de ir! 76 00:09:36,458 --> 00:09:43,375 DEMOLIDOR: NASCER DE NOVO 77 00:10:31,083 --> 00:10:33,167 O Northern Star está em todos os noticiários. 78 00:10:33,250 --> 00:10:35,000 Enviaste mesmo uma mensagem ao Fisk. 79 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 A tua fonte acertou, isto é grande. 80 00:10:37,417 --> 00:10:38,750 Rachámos a armadura do Fisk. 81 00:10:38,833 --> 00:10:41,833 O barco estava cheio de armas. Lança-foguetes, espingardas. 82 00:10:41,917 --> 00:10:44,333 - Nível militar. Europeu, acho eu. - Cum caraças. 83 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 Está a usar o porto para contrabando. 84 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 - Acho que o atingimos em força. - Ótimo. 85 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 O Fisk vai perder o juízo. 86 00:10:52,792 --> 00:10:54,708 Não consigo deixar de pensar, 87 00:10:54,792 --> 00:10:57,375 para que servirá tanto poder de fogo? 88 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Sabes quem pode descobrir. 89 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Sim, liga-lhe. 90 00:11:04,125 --> 00:11:07,000 Todos ficam a saber que o presidente faz contrabando de armas. 91 00:11:07,083 --> 00:11:10,250 As armas ainda estão a bordo, à entrada do porto. 92 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 Então, e agora? 93 00:11:12,542 --> 00:11:13,542 Prová-lo. 94 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 Quase aposto que posso ajudar nisso. 95 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Ai sim? 96 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 Já contava com isso, Mna. Page. 97 00:11:26,625 --> 00:11:28,708 Tenho de pedir um favor ao Metro General? 98 00:11:28,792 --> 00:11:29,833 Não. 99 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Pontos? 100 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 Não. 101 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 Então, foi uma ótima noite. 102 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Ainda pode melhorar. 103 00:11:56,042 --> 00:11:59,583 O Controlo do Porto confirmou, o naufrágio bloqueia a entrada do porto. 104 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 Nada vai atracar até o Northern Star ser removido. 105 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 Os perecíveis estão a ser desviados para Nova Jérsia. 106 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 Isto é um ataque terrorista. 107 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Orquestrado e executado pelo vigilante de Hell's Kitchen. 108 00:12:49,083 --> 00:12:51,542 Sim, acho que posso promover isso. 109 00:12:51,625 --> 00:12:55,083 Powell, quero que organizes a operação de resgate. 110 00:12:55,167 --> 00:12:58,292 Percebido. Terei uma equipa logo de manhã. 111 00:12:58,375 --> 00:13:01,292 Intensifiquem a caça ao Demolidor e à Karen Page. 112 00:13:01,375 --> 00:13:02,417 Sim, senhor. 113 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck… 114 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 Quem sabia o que estava naquele navio, além de nós os dois? 115 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Só o capitão e o primeiro imediato, senhor. 116 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Encontra-os. 117 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA Navio Afunda em Nova Iorque 118 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Sim, sou eu. 119 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 Sim, estou a ver. 120 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Sim, diria que "embrulhada" é uma descrição muito adequada. 121 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 Não, não é preciso. Eu posso ir lá. 122 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Preciso das milhas aéreas. 123 00:14:10,250 --> 00:14:11,792 Então, o que acham? 124 00:14:11,875 --> 00:14:15,083 - O Presidente Fisk limpa aquilo. - Preocupo-me com a poluição. 125 00:14:15,167 --> 00:14:17,958 Querida, é o East River, está bem? É nojento. 126 00:14:18,042 --> 00:14:20,875 Há fraldas a flutuar. Preocupo-me com os sacanas mascarados. 127 00:14:20,958 --> 00:14:24,542 Não me interessa o que ele tem de fazer. Confinamentos, força especial, 128 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 ir atrás deles, seja o que for. 129 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 Se estes animais conseguem fazer algo assim, 130 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 o que virá aí? 131 00:14:31,708 --> 00:14:33,583 O Fisk está a enlouquecer. 132 00:14:33,667 --> 00:14:36,500 Vou demorar mais tempo a encontrar-me com as minhas fontes. 133 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 Combinamos às 16 horas? 134 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Se não voltares até às 17, encontramo-nos no ponto de apoio. 135 00:14:43,833 --> 00:14:45,250 Estás bem? 136 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 É sempre o mesmo, Matt. 137 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Não importa como o atacamos nem o que fazemos, 138 00:14:50,833 --> 00:14:52,375 o Fisk levanta-se sempre. 139 00:14:52,458 --> 00:14:53,917 Ainda pior do que antes. 140 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 É por isso que temos de continuar a tentar. 141 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 Pois. 142 00:14:58,458 --> 00:15:00,375 Se revelarmos que trafica armas, 143 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 que usa o porto para encher os bolsos dele e dos amigos… 144 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 Se mostrarmos à cidade e a Albany quem ele é… 145 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 Ele será responsabilizado. 146 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 Tenho de acreditar nisso. 147 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 A Jess arranjou o manifesto do navio. 148 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 Descobriu para quem ele trafica armas? 149 00:15:31,167 --> 00:15:32,500 Não, 150 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 mas, por agora, temos o capitão e o primeiro imediato. 151 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 Ambos cidadãos cipriotas e com família em Astoria. 152 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 Vou investigar. 153 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 - Certo. - Tem cuidado. 154 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Eles chegaram, senhor. 155 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 É bom voltar a vê-lo, Sr. Gomez. 156 00:16:06,375 --> 00:16:09,917 Ainda não conhece o procurador-geral, pois não, Presidente Fisk? 157 00:16:10,000 --> 00:16:11,375 Não, não conheço. 158 00:16:11,458 --> 00:16:13,792 Certamente não por falta de tentativas, devo dizer. 159 00:16:13,875 --> 00:16:16,250 Estou muito ocupado, aqui em Nova Iorque. 160 00:16:16,333 --> 00:16:20,250 Aliás, é por isso mesmo que aqui estamos. 161 00:16:20,333 --> 00:16:22,833 Deu a si mesmo poderes de emergência extraordinários. 162 00:16:22,917 --> 00:16:26,583 A sua iniciativa Ruas Mais Seguras equipara vigilantes a terroristas? 163 00:16:26,667 --> 00:16:29,292 Impor sentenças de prisão perpétua 164 00:16:29,375 --> 00:16:32,417 a qualquer um condenado por ação extrajudicial. 165 00:16:32,500 --> 00:16:34,042 O que querem dizer? 166 00:16:34,125 --> 00:16:36,458 Quero dizer que são jogadas provocatórias. 167 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 E não foram discutidas com o governador, 168 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 não foram discutidas comigo. 169 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 E, agora, acabou com um navio afundado no East River. 170 00:16:46,750 --> 00:16:49,167 Por favor, digam ao governador que o culpado 171 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 será levado à justiça, de forma clara e visível. 172 00:16:53,667 --> 00:16:56,375 Eu prometi limpar as ruas e foi o que fiz. 173 00:16:56,458 --> 00:16:58,458 Oiça, Wilson, só quero dizer isto, 174 00:16:58,542 --> 00:17:01,375 haverá muito escrutínio com os Julgamentos de Vigilantes. 175 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 O meu gabinete tem de estar envolvido. 176 00:17:03,333 --> 00:17:06,125 Sei que não vai gostar, mas isso significa supervisão. 177 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Olá, desculpem o atraso. 178 00:17:08,417 --> 00:17:10,542 Sabiam que há um Gyro King em Manhattan? 179 00:17:10,625 --> 00:17:13,292 A fila à volta do carrinho era de loucos, 180 00:17:13,375 --> 00:17:15,667 mas olhem só para isto. É meio quilo de comida. 181 00:17:15,750 --> 00:17:17,542 - Com licença. - Sim? 182 00:17:17,625 --> 00:17:20,292 Não sei por que razão os seguranças o deixaram entrar 183 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 ou se devia estar sequer aqui. 184 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Eu devia mesmo estar aqui, Sheila. 185 00:17:33,333 --> 00:17:35,000 E o senhor é… 186 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Charles. É o Sr. Charles. 187 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Bem, de onde vem? 188 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Tão bom. Langley. 189 00:17:48,583 --> 00:17:51,875 Não sei o que você ou a agência pensam que estão a fazer, mas… 190 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 Bem, eu nem sei bem o que é um Governador Tenente, 191 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 por isso, estamos quites, certo, Juan? 192 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 Bem, seja lá quem for, 193 00:18:01,083 --> 00:18:03,917 nós não seremos intimidados. 194 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 Vai mesmo querer atender essa chamada. 195 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 196 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Percebo perfeitamente. 197 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Sim, Mna. de Fontaine. 198 00:18:29,000 --> 00:18:32,708 Como estava a dizer, Sr. Fisk, o meu gabinete vai apoiá-lo a si 199 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 e às suas políticas quanto ao vigilantismo, Ruas Mais Seguras, tudo. 200 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 Supervisão? 201 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 Não será um problema. 202 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Fico imensamente grato. 203 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 PROCURA-SE POR SER CÚMPLICE DE VIGILANTE 204 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 O seu presidente tem uma opinião curiosa sobre a jurisprudência. 205 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Peço um advogado e dão-me uma psiquiatra. 206 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 Esta avaliação é para a sua equipa legal da Murdock and McDuffie, 207 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 e também para o procurador. 208 00:19:43,292 --> 00:19:44,958 Sou uma observadora imparcial aqui. 209 00:19:45,042 --> 00:19:48,458 Por favor, Dra. Glenn. Imparcial? 210 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Que ousadia. 211 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 E onde é exatamente… 212 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 … "aqui"? 213 00:19:57,167 --> 00:20:01,167 Bem, no caso de adultos mascarados 214 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 "Hostil" 215 00:20:02,333 --> 00:20:03,625 e a lutar com a polícia, 216 00:20:03,708 --> 00:20:06,000 parece que é necessária uma avaliação psicológica. 217 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 Uma acusação absurda, que eu nego categoricamente. 218 00:20:14,208 --> 00:20:15,667 Sr. Duquesne, está a dizer 219 00:20:15,750 --> 00:20:16,750 "Delirante" 220 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 que não é o vigilante Espadachim? 221 00:20:18,917 --> 00:20:20,167 Estou a dizer 222 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 que o procurador Hochberg terá de provar isso em tribunal. 223 00:20:28,917 --> 00:20:31,292 Vou fazer-lhe perguntas de verdadeiro e falso. 224 00:20:31,375 --> 00:20:32,417 "Odeia Autoridade" 225 00:20:32,500 --> 00:20:34,917 Não há respostas erradas. Responda com sinceridade. 226 00:20:35,000 --> 00:20:36,083 Verdadeiro ou falso? 227 00:20:36,167 --> 00:20:38,292 "Gosto de revistas de mecânica." 228 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 Isto é uma perda do nosso tempo. 229 00:20:41,208 --> 00:20:45,500 Se é necessária uma avaliação psicológica, prefiro que seja feita por um profissional 230 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 acordada tanto pela acusação como pela defesa. 231 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Eu conheço a lei, Dra. Glenn. 232 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Conhece? 233 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 Então, sabe que está aqui detido sob a Lei Ruas Mais Seguras. 234 00:21:12,875 --> 00:21:14,750 Não está em Rikers. 235 00:21:14,833 --> 00:21:17,125 A Polícia de Nova Iorque não tem jurisdição aqui 236 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 nem conhecimento do seu paradeiro. 237 00:21:20,083 --> 00:21:22,708 Os dois homens lá fora podem fazer-lhe o que quiserem, 238 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 se eu assim lhes pedir. 239 00:21:24,458 --> 00:21:26,250 E o seu julgamento, 240 00:21:26,333 --> 00:21:29,250 a única coisa que lhe pode permitir ver a luz do dia 241 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 pode ser adiado, 242 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 até que fique curado. 243 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 Ou cancelado, se não o fizer. 244 00:21:37,083 --> 00:21:38,458 Verdadeiro ou falso? 245 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 "Gosto de revistas de mecânica." 246 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Falso. 247 00:21:49,958 --> 00:21:52,583 Se ligou por um parente detido pela força especial, 248 00:21:52,667 --> 00:21:54,292 terei de o pôr em espera. 249 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Há quanto tempo não sabe nada deles? 250 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Preciso que investigues isso, se puderes. 251 00:22:05,958 --> 00:22:08,583 Não se pode esperar que um investigador… 252 00:22:08,667 --> 00:22:12,333 O Fisk ataca os que não podem pagar e não podemos pagar a outro investigador. 253 00:22:12,417 --> 00:22:13,917 E tu não me podes pagar. 254 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 Eu sei. 255 00:22:16,583 --> 00:22:19,292 - Isto é uma cena à David e Golias. - Não tenho uma funda. 256 00:22:19,375 --> 00:22:23,500 Olha, metade destas recolhas são recolhas da força especial. 257 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Estas pessoas acabam por desaparecer, Kirsten. 258 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Então, temos de as encontrar. 259 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Alguma coisa? 260 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Não, nada. 261 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 O Matt vai ficar bem, certo? Ele vai ficar bem. 262 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 Ele… ele vai ficar bem? 263 00:22:50,333 --> 00:22:52,167 O meu parceiro, o meu amigo, desapareceu… 264 00:22:52,250 --> 00:22:53,667 Merda! 265 00:22:53,750 --> 00:22:55,292 Hochberg. 266 00:22:55,375 --> 00:22:57,500 - Detetive Cherry. - Estou reformado. 267 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Vou honrar o distintivo da forma que for. 268 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Posso falar com a Mna. McDuffie em privado? 269 00:23:04,542 --> 00:23:07,958 RED KITCHEN: Reserva 19:00 Y - Confirma, N - Cancela 270 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Sim, eu já estava de saída. 271 00:23:11,792 --> 00:23:13,000 Estás bem? 272 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Nunca estive melhor. 273 00:23:17,542 --> 00:23:20,500 Não é propriamente uma firma de prestígio nos dias que correm. 274 00:23:20,583 --> 00:23:24,042 É mais… sei lá, um albergue de assistência jurídica. 275 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Pois. 276 00:23:27,875 --> 00:23:30,667 Pelo menos, posso ficar com a alma no fim do dia. 277 00:23:30,750 --> 00:23:33,375 Kirsten, ambos sabemos que não preciso de estar aqui. 278 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Vim porque te respeito. 279 00:23:35,625 --> 00:23:38,042 Eras um dos meus melhores e quero salvar-te 280 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 de uma avalancha de vergonha que acaba com uma carreira. 281 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Faz um acordo. 282 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 Evita a humilhação de perder o caso Duquesne. 283 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Ben… 284 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Tenho quatro irmãos. Nunca me envergonho. 285 00:23:54,125 --> 00:23:55,167 Mas obrigada. 286 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Muito obrigada por te preocupares com a minha carreira. 287 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 As minhas defesas são sólidas e tenho as provas necessárias. 288 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Achas que as provas importam? 289 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 O que te aconteceu? 290 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 Li as folhas de chá. 291 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kirsten, volta para a procuradoria. 292 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 Eu igualo a mentira que me disseres que ganhas aqui. 293 00:24:26,667 --> 00:24:29,458 É uma oferta muito generosa 294 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 e tenho de respeitosamente dizer… 295 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 … vai-te foder! 296 00:24:35,667 --> 00:24:37,667 Isso é dececionante, Kirsten. 297 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 E eu prefiro 298 00:24:40,333 --> 00:24:41,375 Conselheira McDuffie. 299 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Vemo-nos em tribunal, Conselheira McDuffie. 300 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Podes crer que vais. 301 00:24:54,583 --> 00:24:56,917 Admira-me ver-te aqui tão publicamente. 302 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 É importante. O navio, o Northern Star. 303 00:24:59,958 --> 00:25:01,458 Eu imaginei que fosse coisa tua. 304 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 Está carregado de armas militares. Artilharia pesada. 305 00:25:05,667 --> 00:25:08,333 - Céus! Com quem está ele metido? - Estou a tratar disso. 306 00:25:08,417 --> 00:25:11,333 Não está a ganhar dinheiro apenas para os amigos ricos. 307 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Esta é a nossa melhor hipótese de o expor. 308 00:25:13,625 --> 00:25:16,667 O Fisk vai mover as armas antes de o podermos ligar ao navio. 309 00:25:16,750 --> 00:25:18,542 Deus do Céu, afundaste-lhe o navio. 310 00:25:18,625 --> 00:25:20,333 Ele é um tipo capaz de matar alguém 311 00:25:20,417 --> 00:25:22,583 que fosse grosseiro com a mulher e isto… 312 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 O Fisk vai destruir a cidade inteira. 313 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 Sabes que me reformei? 314 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 Morreram homens naquele barco, Cherry. 315 00:25:32,125 --> 00:25:35,917 Tu e a Kirsten estão a ficar bons a usar a culpa, sabias? 316 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 Só porque funciona. Como está ela? 317 00:25:39,708 --> 00:25:42,708 Está preocupada contigo. Custava-te muito falar com ela? 318 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 Não vou pô-la em risco. 319 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 - E eu? - És velho. 320 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 Vai-te foder! 321 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 Sou um alvo desde aquela noite no Josie's. 322 00:25:52,750 --> 00:25:55,292 Tu sabes quem eu sou e nunca me desiludiste. 323 00:25:55,375 --> 00:25:56,625 Peço-te ajuda por isso. 324 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 É por isso que vou continuar. 325 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 Está bem, então… 326 00:26:01,458 --> 00:26:03,292 Northern Star, o que precisas de mim? 327 00:26:03,375 --> 00:26:05,958 O capitão e o primeiro imediato fugiram do barco. 328 00:26:06,042 --> 00:26:07,958 São coconspiradores no tráfico de armas. 329 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco e Christofi Savva. 330 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Queres que soletre os nomes? 331 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Sim, quero que soletres os nomes. 332 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 Vamos lá, atrás deles. 333 00:26:26,333 --> 00:26:28,417 - Vamos. - Afasta-te da porra da porta! 334 00:26:28,500 --> 00:26:30,083 Para onde estão a olhar? Saiam. 335 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Vai! 336 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 - Saiam da frente. - Mexam-se, porra! 337 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Vamos! 338 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Procuro um destes dois homens. 339 00:26:48,958 --> 00:26:50,833 Este devia ser um dos locais deles. 340 00:26:50,917 --> 00:26:53,333 Lamento. O meu inglês… 341 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Não faças isso, sim ou não? 342 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 Fascista de merda. 343 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Está bem. 344 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Ali. 345 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 Nova Iorque está de volta e melhor do que nunca. 346 00:27:41,667 --> 00:27:42,667 Merda. 347 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Que se Lixe o Fisk 348 00:27:43,833 --> 00:27:45,500 BB Urich. 349 00:27:45,583 --> 00:27:46,833 PRESIDENTE REI DO CRIME 350 00:27:46,917 --> 00:27:48,750 O meu peãozinho útil. 351 00:27:48,833 --> 00:27:51,750 Vejam como ela promove tão bem as minhas mentiras. 352 00:27:51,833 --> 00:27:55,125 O tio dela, Ben Urich, ficaria tão desiludido com ela, 353 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 mas foi isso que o matou. 354 00:27:59,333 --> 00:28:03,292 De qualquer forma, aqui está o vosso presidente preferido, Wilson Fisk. 355 00:28:03,375 --> 00:28:05,500 Por falar em como sou um grande presidente, 356 00:28:05,583 --> 00:28:08,542 ganhei tanto dinheiro com aquele porto secreto 357 00:28:08,625 --> 00:28:11,000 para os meus amigos ricos e criminosos, 358 00:28:11,083 --> 00:28:12,917 garantindo que os ricos ficam mais ricos 359 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 e vocês ficam mais pobres! 360 00:28:16,083 --> 00:28:18,667 Parece que falei cedo demais. Alguém me apanhou. 361 00:28:18,750 --> 00:28:21,500 Apanhado outra vez por aquele bonzinho intrometido. 362 00:28:21,583 --> 00:28:24,083 Oxalá não tenha encontrado os meus bens ilegais. 363 00:28:24,167 --> 00:28:25,792 Não se preocupem, hei de o apanhar. 364 00:28:25,875 --> 00:28:28,708 Só não se atrevam a investigar o que ando mesmo a fazer. 365 00:28:28,792 --> 00:28:30,792 É tudo por agora, e lembrem-se, 366 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 eu adoro-vos, Nova Iorque. 367 00:28:47,875 --> 00:28:49,417 BB! 368 00:28:49,500 --> 00:28:51,583 Calma. 369 00:28:51,667 --> 00:28:52,792 - Olá. - Estou calmo. 370 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 Muito obrigado por teres vindo. 371 00:28:56,250 --> 00:28:57,833 Meu, mas que merda? 372 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 Certo? É muito fixe. 373 00:29:01,042 --> 00:29:03,958 Não, fixe é um sítio em Manhattan sem oito colegas de quarto. 374 00:29:04,042 --> 00:29:06,417 Isto é dois passos acima disso. 375 00:29:06,500 --> 00:29:08,833 Bem, tenho de te lembrar 376 00:29:08,917 --> 00:29:11,625 que, agora, sou vice-presidente, Mna. Urich. 377 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 Sim, estás sempre a lembrar-me disso. 378 00:29:14,708 --> 00:29:17,250 E, mesmo com esse salário, não podes pagar isto. 379 00:29:17,333 --> 00:29:21,167 Não, é perfeito. O Fisk é dono do prédio, fez um acordo comigo. 380 00:29:21,250 --> 00:29:24,792 Daniel, o Fisk não devia envolver-se nos negócios antigos dele. 381 00:29:24,875 --> 00:29:26,792 Não, está tudo legal. 382 00:29:26,875 --> 00:29:29,875 Ele pôs tudo o que tinha num fundo, que… 383 00:29:29,958 --> 00:29:31,625 É gerido pelo Buck Cashman. 384 00:29:31,708 --> 00:29:35,667 Daniel, tens de ter cuidado, está bem? 385 00:29:35,750 --> 00:29:38,833 O Fisk está a jogar um jogo de dez dimensões e, quando cair, 386 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 não vai ser ele a sair magoado. 387 00:29:41,625 --> 00:29:44,792 Não, eu sei. Obrigado por isso. 388 00:29:44,875 --> 00:29:46,500 Fico-te agradecido. 389 00:29:46,583 --> 00:29:49,958 Já agora, arrasaste com Nova Iorque voltou e está melhor do que nunca. 390 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 Todos adoraram. 391 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 Obrigada. 392 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 Estamos fechados. 393 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 A força especial do Fisk fez isto? 394 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Por favor. 395 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 Não é da sua conta. 396 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 É, sim. Sou advogado. 397 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 Dizem que faz um biscate para tirar as pessoas de Nova Iorque. 398 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 Foi por isso que o Achilleo veio cá, não foi? 399 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Acho… 400 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 … que estamos na mesma equipa. 401 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 402 00:30:43,792 --> 00:30:47,625 Não devia estar desaparecido, Sr. Murdock, ou morto? 403 00:30:47,708 --> 00:30:50,083 Sim, há muitos casos desses hoje em dia. 404 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Não me lembre disso. 405 00:30:53,667 --> 00:30:56,500 O Achilleo e o Christofi estão metidos em sarilhos 406 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 e eu gostaria de os proteger, se possível. 407 00:30:59,542 --> 00:31:02,750 O Achilleo devia ter ido para Toronto esta noite. 408 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 E um avião para Nicosia, mas… 409 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Diga-me só onde procurar, eu encontro-o. 410 00:31:09,375 --> 00:31:13,625 A força especial levou-o, significa que ninguém o encontra. 411 00:31:13,708 --> 00:31:15,833 E o Christofi? 412 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Se também o apanharam, 413 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 ninguém o pode ajudar. 414 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Nem mesmo o advogado de Hell's Kitchen. 415 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 Talvez não. 416 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Mas temos de tentar, não temos? 417 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Sim. 418 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Sim. 419 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 Estamos condenados a tentar. 420 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Já vos disse, fiz o que mandaram. 421 00:31:52,667 --> 00:31:53,833 O diabo apareceu. 422 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 Afundei o navio. Devia ter-se afundado. 423 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 O "diabo" era o Demolidor? 424 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Sim, o diabo Demolidor… 425 00:32:08,875 --> 00:32:10,250 Onde está o Christofi? 426 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 Não sei. 427 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 Porque fugiste? 428 00:32:24,917 --> 00:32:26,458 A sério, amigo, 429 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 já pensaste que talvez gostes demasiado do teu trabalho? 430 00:32:33,000 --> 00:32:35,583 Ele confirmou que o Demolidor apareceu no barco. 431 00:32:35,667 --> 00:32:37,750 Sim. Uma dica. 432 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Esmagar a cara de alguém pode torná-lo relutante em colaborar. 433 00:32:42,208 --> 00:32:44,875 Da próxima vez, põe a chaleira ao lume. 434 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 Obriga-o a falar com uma chávena de chá. 435 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 É só uma ideia. 436 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 Agora, importas-te? 437 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Peço desculpa por ele. 438 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 É novo. 439 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 Fiz o que me mandaram. 440 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Só quero ir para casa. 441 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 Claro que queres. 442 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Sabes que mais? 443 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 Acho que podemos tratar disso. 444 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 E é uma pena. 445 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 Porque nada disto é culpa tua. 446 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Obrigado, Buck. 447 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Então… 448 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 Falamos livremente à frente da patroa ou cada um tem os seus… 449 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 … protocolos? 450 00:34:13,167 --> 00:34:15,333 Esforça-se para ser abrasivo? 451 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 Faz parte do seu ofício? 452 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Eu sou o que sou, Sra. Fisk. 453 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 Duvido muito disso. 454 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 A Vanessa… 455 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 Ela sabe de todos os meus negócios e eu sei dos dela. 456 00:34:33,667 --> 00:34:36,417 Não quis ofender, por isso… 457 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Mas já o fez. 458 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 E não gosto dos seus dramatismos no meu escritório. 459 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Tem piada, eu ter-lhe-ia chamado a porra da intervenção divina. 460 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Ouça, Sr. Presidente, 461 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 as pessoas para quem trabalho estão gratas pelo uso do seu porto muito especial. 462 00:35:03,250 --> 00:35:08,083 Mas isto ficou oito formas diferentes de fodido, não foi? 463 00:35:08,167 --> 00:35:09,250 Estou a tratar disso. 464 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 A minha força especial está a organizar uma equipa de resgate. 465 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Não. 466 00:35:23,958 --> 00:35:26,417 A maior parte do meu trabalho é logística. 467 00:35:26,500 --> 00:35:28,417 Muitos não sabem disso, mas é verdade. 468 00:35:28,500 --> 00:35:30,125 Os cadáveres são fáceis. 469 00:35:30,208 --> 00:35:33,125 É só garantir que afundam até ao fundo do rio e ficam lá. 470 00:35:33,208 --> 00:35:38,542 Mas transportar 30 toneladas de artilharia por uma área metropolitana 471 00:35:38,625 --> 00:35:40,833 sem que uma única pessoa perceba, 472 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 isso não é fácil, meu. É mesmo… 473 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Mas é absolutamente necessário. 474 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 Os meus homens são eficazes. São muito leais. 475 00:35:51,042 --> 00:35:52,250 Ótimo. 476 00:35:52,333 --> 00:35:55,708 Então, não terá problemas em matá-los depois de descarregarem o barco. 477 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Certo? 478 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 Bons homens são difíceis de arranjar. 479 00:36:03,250 --> 00:36:08,333 Podia reunir um pequeno grupo noturno, trabalhadores decentes, nada de especial. 480 00:36:08,417 --> 00:36:10,375 Marinheiros de todo o mundo. 481 00:36:10,458 --> 00:36:14,083 É bastante fácil fazê-los desaparecer num acidente industrial, 482 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 depois de descarregarem a mercadoria no armazém Red Hook. 483 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 Como é óbvio, depende de si. 484 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 E nada será associado a nós. 485 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 Nem a si… 486 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 … Sr. Charles. 487 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 Seja lá como se chama. 488 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 A encantadora senhora está certa. 489 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 Não, nada. 490 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Esse círculo está completo. 491 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 Parece que os nossos interesses estão alinhados. 492 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Estão, sim. 493 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 Foi um prazer limpar por si. 494 00:37:02,208 --> 00:37:04,292 Mensagem para BB ÉS INCRÍVEL. OBRIGADO! 495 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 CONTRATEI UMA EQUIPA DE LIMPEZA. ENVIA-ME 500. 496 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 É o meu infiltrado. 497 00:37:14,292 --> 00:37:15,542 Bem, "fonte". 498 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 Só que ele não sabe. 499 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Gostas dele? 500 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 Acabamos por gostar dele, mas não dessa forma. 501 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Ótimo. Pode tornar-se complicado. 502 00:37:30,708 --> 00:37:32,542 Ele sabe o que andas a tramar? 503 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 Não. 504 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Talvez. Não sei. 505 00:37:39,500 --> 00:37:41,750 O teu tio costumava dizer uma coisa. 506 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Demorei demasiado tempo a perceber o que ele queria dizer, mas… 507 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 As pessoas mais fáceis de manipular 508 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 são as manipuladoras. 509 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 Nunca te esqueças, BB, nós somos manipuladoras. 510 00:37:55,500 --> 00:37:59,542 Isto é alguma merda de irmandade, "aqui termina a lição"? 511 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Não, é… 512 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 É mais uma merda do tipo "não quero que morras". 513 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Pois. 514 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Não quero que sigas as passadas do teu tio. 515 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 Vocês eram próximos, certo? 516 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Sim, ele… 517 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 Ele é uma grande parte da razão por que estou aqui. 518 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 Porque o Fisk o matou. 519 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Sim. 520 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 E eu… 521 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 Sinto-me muito culpada por isso. 522 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 Estou certa de que o Ben morreu para me salvar. 523 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 - Merda! - Pois. 524 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Há muitos cadáveres no nosso percurso, BB. 525 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 A melhor forma de os homenagear 526 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 é não nos juntarmos a eles. 527 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Tem cuidado contigo. 528 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 "Por vezes, apetece-me partir coisas." 529 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Falso. 530 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 "Ninguém parece compreender-me." 531 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Falso. 532 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 "Muitas vezes, sou o mais inteligente na sala." 533 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Verdade. 534 00:39:31,958 --> 00:39:34,125 - Estou? - Dra. Glenn. 535 00:39:34,208 --> 00:39:37,417 É o Ben Hochberg. Estou só a preparar a abertura 536 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 e estou a ver a sua avaliação psicológica do Jacques Duquesne. 537 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 Estava a rever o MMPI dele. 538 00:39:45,542 --> 00:39:47,958 Então, chamemos-lhe "serendipidade". 539 00:39:48,042 --> 00:39:50,625 Era sobre isso que queria falar consigo. 540 00:39:50,708 --> 00:39:53,208 As suas notas contemporâneas são fantásticas. 541 00:39:53,292 --> 00:39:55,125 A hostilidade dele, 542 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 o ódio pela autoridade, é tudo… É tudo ótimo. 543 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Mas fica tudo um pouco confuso com os dados. 544 00:40:04,625 --> 00:40:05,750 O que quer dizer? 545 00:40:05,833 --> 00:40:09,667 Dra. Glenn, tem um doutoramento, os meus jurados têm a Internet. 546 00:40:09,750 --> 00:40:13,417 Se os conseguir convencer de que o Duquesne é um sociopata, 547 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 seria muito mais fácil mandá-lo de volta para um buraco profundo e escuro. 548 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 E, já que está a verificar as respostas… 549 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Dra. Glenn, está a ouvir? 550 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Dra. Glenn? 551 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Desculpe. 552 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Sim, é… Claro que é possível que tenha inserido mal os dados. 553 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 Isso é ótimo. 554 00:40:51,125 --> 00:40:53,042 O presidente Fisk disse que ajudaria. 555 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 Ele é um grande fã seu. 556 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 E eu também sou. 557 00:40:58,167 --> 00:40:59,833 Obrigada. Agradeço imenso. 558 00:40:59,917 --> 00:41:02,167 Quando terminar, se me puder enviar 559 00:41:02,250 --> 00:41:06,250 uma cópia corrigida dos dados, seria ótimo. 560 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Sem dúvida. Envio-a até ao fim do dia. 561 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Um dia destes, devíamos beber um copo, não acha? 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 "Por vezes, os espíritos malignos possuem-me." 563 00:41:23,375 --> 00:41:24,833 Perdão? 564 00:41:24,917 --> 00:41:26,542 Responda à pergunta. 565 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 "Por vezes, os espíritos malignos possuem-me." 566 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Falso. 567 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 24. Por vezes, os espíritos malignos possuem-me. Verdadeiro - Falso 568 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 Verdadeiro 569 00:42:08,167 --> 00:42:10,833 Nunca hei de perceber como fazes isso. 570 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Anos de treino brutal de um sensei quase psicótico. 571 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 - Só isso? - Não é nada de especial. Anda cá. 572 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 Uma dona de restaurante em Astoria. 573 00:42:32,125 --> 00:42:34,875 Ela estava a tentar levar o Achilleo para Chipre. Boa. 574 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 Ela ajuda-nos, se precisarmos. 575 00:42:37,125 --> 00:42:40,083 Boa. Precisamos de mais pessoas a arranjar problemas para o Fisk, 576 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 sobretudo com os julgamentos dos vigilantes a chegar. 577 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 - Que rápido. - Desculpa. 578 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Desculpa. 579 00:42:52,875 --> 00:42:53,917 Estás bem? 580 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Sim, os julgamentos são… 581 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Tens saudades? 582 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 - Se tenho saudades? - Sabes… 583 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 De seres o Matt Murdock? 584 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 Nelson, Murdock, & Page… 585 00:43:12,000 --> 00:43:13,458 NELSON, MURDOCK, & PAGE ADVOGADOS 586 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Não sei. É só… 587 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Estou só a focar-me em seguir em frente. 588 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 Sim, eu… 589 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 Sim, acho que tenho, às vezes. 590 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 E tu? 591 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Todos os malditos dias. 592 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 Está tudo bom? 593 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Fico muito feliz por vos ter de volta. 594 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 Obrigada. 595 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 Havia um homem a vasculhar o contentor. 596 00:43:58,792 --> 00:44:00,042 Faz-lhe um prato. 597 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 Já fiz. 598 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 Ele quer agradecer pessoalmente. 599 00:44:20,375 --> 00:44:21,875 O meu nome é… 600 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 … Christofi Savva. 601 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 Estive no Northern Star, dizem que me pode ajudar… 602 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten… 603 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 David e o raio do Golias. 604 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Força especial. Abra a porta. 605 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 O que querem? 606 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Só quero conversar. 607 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 Se não tiverem um mandado, 608 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 a porta fica fechada. 609 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Vá lá, Cherry, não tens de ser assim. 610 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Tenho, sim. 611 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Senta-te. 612 00:45:27,667 --> 00:45:30,500 Porque tu e uns polícias falhados procuram marinheiros gregos? 613 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 Quais polícias falhados? 614 00:45:36,458 --> 00:45:37,583 Faço isto a noite toda. 615 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 Bates como um puto. 616 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 O Demolidor está aqui… 617 00:45:57,917 --> 00:45:59,167 Estás bem? 618 00:45:59,250 --> 00:46:00,500 Não, não estou bem. 619 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Podes levantar-te? Isso mesmo. 620 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 Foda-se. 621 00:46:08,375 --> 00:46:09,875 - Não… - O teu coração. 622 00:46:09,958 --> 00:46:11,250 Sou horrível. 623 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 Há dez anos, aguentava muito melhor um murro. 624 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 625 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 Cum caraças! 626 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 É o Matt Murdock. 627 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 DE NADA 628 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Tradução: Bernardo Rodrigues