1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Assista ao podcast oficial. Agora na Disney+ e outras plataformas. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,625 Obrigado, Nova York. 3 00:00:08,708 --> 00:00:10,333 É uma honra… 4 00:00:10,417 --> 00:00:11,458 ANTERIORMENTE 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,500 …falar com vocês como prefeito. 6 00:00:13,583 --> 00:00:16,542 -Eu preciso de um favor. -Você quer que eu mate uma pessoa. 7 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelson. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,208 Procurando por… 9 00:00:21,292 --> 00:00:22,333 Foggy! 10 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Fui para Rikers. O Ben Poindexter queria falar comigo. 11 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 O que estava pensando, Matt? Ele? 12 00:00:29,667 --> 00:00:30,958 É. 13 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Quer saber? Eu não me importo. Está tudo bem. Não é da minha conta. 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 15 00:00:43,417 --> 00:00:46,917 Matt, você está se afastando de mim, 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,542 desaparecendo física e emocionalmente. 17 00:00:50,625 --> 00:00:52,708 No esconderijo dele, ouvi o seu coração bater. 18 00:00:52,792 --> 00:00:54,625 Ouviu meu coração quando eu te vi? 19 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Foi só a adrenalina, com certeza. 20 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 Foggy acreditava em você. 21 00:00:58,042 --> 00:01:01,000 O que há por trás da máscara, por trás dos seus olhos, 22 00:01:01,083 --> 00:01:03,958 ele sabia de tudo isso, ele conhecia você. Eu também conheço. 23 00:01:04,042 --> 00:01:05,417 Que bom que voltou. 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,667 Cherry é o seu capanga? 25 00:01:07,750 --> 00:01:09,708 -Ele é meu investigador. -Bom dia, policial. 26 00:01:09,792 --> 00:01:12,542 Estou no topo da pirâmide de 500 promotores públicos. 27 00:01:12,625 --> 00:01:15,042 Não vai conseguir tropeçar no tribunal de trânsito 28 00:01:15,125 --> 00:01:16,375 sem um deles na sua cola. 29 00:01:16,458 --> 00:01:18,583 BB. É uma abreviação? 30 00:01:18,667 --> 00:01:19,917 É uma homenagem ao meu tio. 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,167 Ben Urich. 32 00:01:21,250 --> 00:01:23,792 Sabia que o Wilson Fisk 33 00:01:23,875 --> 00:01:26,375 foi o principal suspeito do assassinato do seu tio? 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 Por que acha que estou aqui? 35 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 Nem tudo que escrevo está no meu nome. 36 00:01:31,667 --> 00:01:34,250 Então se você quiser publicar algo real, 37 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 tem um e-mail neste cartão. 38 00:01:37,000 --> 00:01:40,958 Dra. Glenn, permita-me apresentar o prefeito e a Sra. Fisk. 39 00:01:41,042 --> 00:01:42,333 Gostaria que você fosse 40 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 comissária de Saúde Mental da minha administração. 41 00:01:48,458 --> 00:01:49,500 Será uma honra. 42 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 Você está ciente dos rumores que o cercam? 43 00:01:52,167 --> 00:01:54,208 Devo chamá-lo de Espadachim? 44 00:01:54,292 --> 00:01:55,292 Isso foi uma ameaça? 45 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Não, é claro que não. Isso foi apenas um aviso. 46 00:02:00,458 --> 00:02:01,875 Esta cidade está em crise. 47 00:02:01,958 --> 00:02:06,250 Considerem-se membros fundadores da minha Força Tarefa Antivigilantes. 48 00:02:06,333 --> 00:02:10,958 Não haverá câmeras corporais, nem processo legal, nem mandados! 49 00:02:11,042 --> 00:02:15,708 E, em vigor imediatamente, o toque de recolher é às 20h. 50 00:02:15,792 --> 00:02:18,000 Nova York está sob lei marcial. 51 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Vou tomar esta cidade de volta, Karen. 52 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 Por onde começamos? 53 00:02:30,333 --> 00:02:31,375 FTAV 54 00:02:31,458 --> 00:02:33,625 NOVA YORK RENASCIDA GRAÇAS AO PREFEITO FISK. 55 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 Então, o prefeito Fisk consertou a cidade? 56 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 Sim. 57 00:02:38,083 --> 00:02:40,625 Então, leio os jornais, vejo números mostrando 58 00:02:40,708 --> 00:02:43,917 que crimes violentos diminuíram muito. Contra o patrimônio também. 59 00:02:44,000 --> 00:02:46,333 Mas dane-se os jornais. 60 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 Dá para sentir. Nova York está de volta e melhor do que nunca. 61 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Vai. 62 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Encontrem ele! 63 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 -Capitão, veja! -O quê? 64 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 O Diabo… 65 00:05:39,167 --> 00:05:43,875 CÂMERA 8 66 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 Eles virão atrás de nós. 67 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Você não pode. Tem homens lá embaixo. 68 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 Você conhece eles? 69 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 Eu não. 70 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 Disseram o que fazer caso fôssemos abordados. 71 00:06:29,292 --> 00:06:31,708 Já sabe o que vai acontecer se não fizermos isso. 72 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 EMERGÊNCIA 73 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 Vamos, capitão! Temos que ir! 74 00:09:36,458 --> 00:09:43,375 DEMOLIDOR: RENASCIDO 75 00:10:31,000 --> 00:10:33,125 O Northern Star está em todas as notícias. 76 00:10:33,208 --> 00:10:34,958 Mandou mesmo uma mensagem para o Fisk. 77 00:10:35,042 --> 00:10:36,792 Sua fonte estava certa. Isso é grande. 78 00:10:36,917 --> 00:10:38,750 É uma rachadura na armadura do Fisk. 79 00:10:38,833 --> 00:10:41,750 O barco estava cheio de armas. Lançadores de foguetes, fuzis. 80 00:10:41,833 --> 00:10:43,958 -Armas militares. Europeias, acho. -Caramba. 81 00:10:44,042 --> 00:10:46,250 Ele está usando o porto para contrabandear armas. 82 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 -Acho que o atingimos em cheio. -Que bom. 83 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 Fisk vai perder a cabeça. 84 00:10:52,292 --> 00:10:54,708 É, só fico pensando pra que 85 00:10:54,792 --> 00:10:57,375 e pra quem iria todo esse poder de fogo? 86 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Sabe quem pode descobrir. 87 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Sim, ligue para ela. 88 00:11:04,042 --> 00:11:07,000 Passe a mensagem de que o prefeito está traficando armas. 89 00:11:07,083 --> 00:11:09,958 As armas, todas, ainda estão a bordo, bem na saída do porto. 90 00:11:10,042 --> 00:11:11,333 Então, qual o próximo passo? 91 00:11:12,542 --> 00:11:13,542 Provar isso. 92 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 Tenho certeza que posso ajudar com isso. 93 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Sério? 94 00:11:18,125 --> 00:11:19,958 Estou contando com isso, Srta. Page. 95 00:11:26,625 --> 00:11:28,708 Ligo pra minha amiga no hospital? 96 00:11:28,792 --> 00:11:29,833 Não. 97 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Precisa de pontos? 98 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 Não. 99 00:11:32,833 --> 00:11:35,292 Então acho que essa noite foi uma noite muito boa. 100 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Poderia melhorar. 101 00:11:55,708 --> 00:11:59,583 O Controle Portuário confirmou que o navio está bloqueando a entrada do porto. 102 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 Nada atraca até que o Northern Star seja removido. 103 00:12:04,708 --> 00:12:07,333 Produtos perecíveis foram desviados para Nova Jersey. 104 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 Isso foi um ataque terrorista. 105 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Orquestrado e executado pelo vigilante de Hell's Kitchen. 106 00:12:49,083 --> 00:12:51,542 Sim, acho que posso divulgar isso por aí. 107 00:12:51,625 --> 00:12:55,083 Powell, quero que organize a operação de resgate. 108 00:12:55,167 --> 00:12:58,292 Entendido. Terei uma equipe pro senhor amanhã de manhã. 109 00:12:58,375 --> 00:13:01,292 A caçada ao demolidor e Karen Page, intensifique. 110 00:13:01,375 --> 00:13:02,417 Sim, senhor. 111 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck… 112 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 Quem sabia o que havia naquele barco, além de nós dois? 113 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Apenas o capitão e o imediato, senhor. 114 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Encontre-os. 115 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 ÚLTIMAS NOTÍCIAS Navio Naufraga em NOVA YORK 116 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Sim, sou eu. 117 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 É, estou assistindo. 118 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Sim, eu diria que "bagunça total" é uma descrição bem apropriada. 119 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 Não, tudo bem. Eu vou até lá. 120 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Preciso das milhas. 121 00:14:10,250 --> 00:14:11,792 Então, o que você acha? 122 00:14:11,875 --> 00:14:15,083 -O prefeito Fisk vai resolver isso. -Eu me preocupo com a poluição. 123 00:14:15,167 --> 00:14:17,917 Amor, esse é o East River, certo? É nojento. 124 00:14:18,000 --> 00:14:20,875 Tem fraldas boiando ali. Os caras mascarados me preocupam. 125 00:14:20,958 --> 00:14:24,417 Não importa o que ele precise fazer. Confinamento, força-tarefa, 126 00:14:24,500 --> 00:14:26,083 lei com força total, tanto faz. 127 00:14:26,167 --> 00:14:28,375 Se esses animais são capazes de fazer algo assim… 128 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 o que vem a seguir? 129 00:14:31,708 --> 00:14:33,583 Fisk está ficando louco. 130 00:14:33,667 --> 00:14:36,583 Vai demorar um pouco para me reunir com minhas fontes. 131 00:14:36,667 --> 00:14:38,875 Que tal às 16h? 132 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Se não voltar até às 17h, vou para o local alternativo. 133 00:14:43,833 --> 00:14:45,250 Você está bem? 134 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 É sempre a mesma coisa, Matt. 135 00:14:48,292 --> 00:14:50,750 Não importa como o atacamos, não importa o que façamos, 136 00:14:50,833 --> 00:14:52,375 o Fisk sempre se levanta de novo. 137 00:14:52,458 --> 00:14:53,667 Pior ainda do que antes. 138 00:14:53,750 --> 00:14:56,000 Sim, por isso temos que continuar tentando, certo? 139 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 É. 140 00:14:58,458 --> 00:15:00,250 Expor que ele está traficando armas, 141 00:15:00,333 --> 00:15:03,250 usando a Zona Franca para enriquecer a si mesmo e seus comparsas. 142 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 Mostrar para a cidade, para Albany quem ele é e… 143 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 ele vai ser responsabilizado. 144 00:15:14,958 --> 00:15:16,417 Tenho que acreditar nisso, Kare. 145 00:15:25,667 --> 00:15:27,542 Jess conseguiu o manifesto. 146 00:15:28,167 --> 00:15:30,458 Descobriu para quem ele está traficando armas? 147 00:15:31,167 --> 00:15:32,500 Não, 148 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 mas, por hora, temos o capitão e o imediato. 149 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 Ambos cidadãos cipriotas e têm família em Astoria. 150 00:15:40,875 --> 00:15:41,917 Vou verificar. 151 00:15:42,000 --> 00:15:43,167 -Está bem. -Tenha cuidado. 152 00:15:59,708 --> 00:16:00,833 Eles estão aqui, senhor. 153 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 É bom vê-lo novamente, Sr. Gomez. 154 00:16:06,375 --> 00:16:09,917 O senhor ainda não conheceu o procurador geral, não é, prefeito Fisk? 155 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Não, ainda não. 156 00:16:11,083 --> 00:16:13,792 Certamente não foi por falta de tentativa, devo acrescentar. 157 00:16:13,875 --> 00:16:16,250 Estou com as mãos ocupadas aqui em Nova York. 158 00:16:16,333 --> 00:16:20,250 Por isso que estamos aqui, na verdade. 159 00:16:20,333 --> 00:16:22,833 Deu a si mesmo poderes de emergência extraordinários. 160 00:16:22,917 --> 00:16:26,583 Sua iniciativa de Ruas Mais Seguras equipara vigilantes a terroristas? 161 00:16:26,667 --> 00:16:29,292 Impondo uma pena de prisão perpétua obrigatória 162 00:16:29,375 --> 00:16:32,417 a qualquer pessoa condenada por atos extrajudiciais. 163 00:16:32,500 --> 00:16:34,042 Qual é o seu ponto? 164 00:16:34,125 --> 00:16:36,417 Meu ponto é que são medidas provocativas, prefeito. 165 00:16:36,500 --> 00:16:38,792 Medidas que não foram discutidas com a governadora, 166 00:16:38,875 --> 00:16:40,375 nem comigo. 167 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 Sim. E agora você tem um navio naufragado no East River. 168 00:16:46,750 --> 00:16:49,167 Por favor, diga à governadora que o culpado 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 será levado à Justiça de forma bem visível. 170 00:16:53,667 --> 00:16:56,000 Prometi limpar as ruas e fiz isso. 171 00:16:56,083 --> 00:16:58,458 Escute, Wilson, o que estou tentando dizer é que 172 00:16:58,542 --> 00:17:01,375 haverá muita fiscalização nesses Julgamentos de Vigilantes. 173 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 Meu gabinete precisa estar envolvido. 174 00:17:03,333 --> 00:17:06,125 Sei que você não vai gostar, mas isso significa supervisão. 175 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Certo. Oi. Desculpem o atraso. 176 00:17:08,417 --> 00:17:10,542 Sabiam que tem um Gyro King em Manhattan? 177 00:17:10,625 --> 00:17:13,292 A fila ao redor do carrinho estava enorme, 178 00:17:13,375 --> 00:17:15,667 mas olhem só para isso. É meio quilo de comida. 179 00:17:15,750 --> 00:17:17,542 -Com licença. -Sim? 180 00:17:17,625 --> 00:17:20,292 Não sei por que a segurança deixou você entrar, 181 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 ou mesmo se você deveria estar aqui. 182 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Eu com certeza deveria estar aqui, Sheila. 183 00:17:33,333 --> 00:17:35,000 E o senhor é… 184 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Charles. Sr. Charles. 185 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 De onde o senhor é? 186 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Muito bom. Langley. 187 00:17:48,583 --> 00:17:51,875 Não sei o que você ou a agência pensam que está fazendo aqui, mas… 188 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 Bom, não sei exatamente o que um vice-governador faz, 189 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 então acho que estamos quites, não é, Juan? 190 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 Seja lá quem você for… 191 00:18:01,083 --> 00:18:03,917 não vamos nos intimidar. 192 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 Você com certeza vai querer atender essa ligação. 193 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 194 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Sim, entendo perfeitamente. 195 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Sim, Srta. de Fontaine. 196 00:18:29,000 --> 00:18:32,708 Como estava dizendo, Sr. Fisk, meu gabinete apoiará totalmente o senhor 197 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 e suas políticas sobre vigilantismo, Ruas Mais Seguras, enfim, tudo isso. 198 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 E a supervisão? 199 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 Não será um problema. 200 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Agradeço muito pelo apoio. 201 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 PROCURADA POR CUMPLICIDADE E ACOBERTAMENTO DE UM VIGILANTE 202 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 Seu prefeito tem uma visão interessante sobre jurisprudência. 203 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Eu peço um advogado, e ele me envia uma psiquiatra. 204 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 Essa avaliação é para sua equipe jurídica da Murdock e McDuffie… 205 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 bem como para o promotor. 206 00:19:43,208 --> 00:19:44,958 Sou só uma observadora imparcial aqui. 207 00:19:45,042 --> 00:19:48,458 Por favor, Dra. Glenn. Imparcial? 208 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Que atrevimento. 209 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 E onde exatamente é… 210 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 "aqui"? 211 00:19:57,167 --> 00:20:01,167 Bem, para adultos que se fantasiam… 212 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Hostil 213 00:20:02,333 --> 00:20:03,625 …e confrontam a polícia, 214 00:20:03,708 --> 00:20:06,000 uma avaliação psicológica se faz necessária. 215 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 Isso é uma acusação absurda que nego categoricamente. 216 00:20:14,208 --> 00:20:15,667 Sr. Duquesne, está dizendo… 217 00:20:15,750 --> 00:20:16,750 Delirante 218 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 …que não é O Espadachim? 219 00:20:18,917 --> 00:20:20,167 Estou dizendo 220 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 que o promotor Hochberg vai ter que provar isso no tribunal. 221 00:20:28,917 --> 00:20:31,208 Vou fazer algumas perguntas de verdadeiro ou falso. 222 00:20:31,292 --> 00:20:32,292 Odeia Autoridade 223 00:20:32,375 --> 00:20:35,083 Não há resposta errada. Por favor, responda com sinceridade. 224 00:20:35,167 --> 00:20:36,167 Verdadeiro ou falso? 225 00:20:36,250 --> 00:20:38,292 "Gosto de revistas de mecânica." 226 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 Isso é uma perda de tempo para nós dois. 227 00:20:41,208 --> 00:20:45,500 Se uma avaliação psicológica é necessária, prefiro que seja feita por um profissional 228 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 escolhido de comum acordo pela acusação e pela defesa. 229 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Eu conheço a lei, Dra. Glenn. 230 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Você conhece? 231 00:21:08,917 --> 00:21:12,083 Então sabe que está sendo mantido aqui sob a lei de Ruas Mais Seguras. 232 00:21:12,708 --> 00:21:14,417 Você não está na Rikers. 233 00:21:14,500 --> 00:21:17,125 A polícia de Nova York não tem jurisdição sobre este local 234 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 e nem sabe onde você está. 235 00:21:20,083 --> 00:21:22,708 Os homens lá fora podem fazer o que quiserem com você, 236 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 se eu pedir. 237 00:21:24,458 --> 00:21:26,250 E o seu julgamento, 238 00:21:26,333 --> 00:21:29,250 a única coisa que pode permitir que você veja a luz do dia, 239 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 pode ser adiado… 240 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 até que você se recupere. 241 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 Ou cancelado, caso contrário. 242 00:21:37,083 --> 00:21:38,458 Verdadeiro ou falso? 243 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 "Gosto de revistas de mecânica." 244 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Falso. 245 00:21:49,958 --> 00:21:52,583 Se está ligando sobre um parente detido pela Força Tarefa, 246 00:21:52,667 --> 00:21:54,292 terei que colocá-lo em espera. 247 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Há quanto tempo não tem notícias deles? 248 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Preciso que dê uma olhada nisso para mim. 249 00:22:05,958 --> 00:22:08,417 Não pode esperar que um investigador dê conta… 250 00:22:08,500 --> 00:22:12,167 Fisk mira em quem não pode pagar, e não temos dinheiro para outro investigador. 251 00:22:12,250 --> 00:22:13,917 Vocês não têm dinheiro pra me pagar. 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 Eu sei. 253 00:22:16,583 --> 00:22:19,292 -É uma coisa de Davi e Golias mesmo. -Não sou bom de mira. 254 00:22:19,375 --> 00:22:23,500 Olha, metade dessas prisões são de operações da Força Tarefa. 255 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Essas pessoas simplesmente desaparecem, Kirsten. 256 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Então precisamos encontrá-las. 257 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Alguma coisa? 258 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Não, coisa nenhuma, nada. 259 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Matt vai ficar bem, certo? Ele vai ficar bem. 260 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 Ele vai… Ele vai ficar bem? 261 00:22:50,333 --> 00:22:52,167 Meu parceiro, meu amigo desaparece… 262 00:22:52,250 --> 00:22:53,667 Ah, droga. 263 00:22:53,750 --> 00:22:55,292 Hochberg. 264 00:22:55,375 --> 00:22:57,500 -Detetive Cherry. -Estou aposentado. 265 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Honro o distintivo, independente disso. 266 00:23:00,458 --> 00:23:02,583 Posso falar com a Srta. McDuffie em particular? 267 00:23:04,458 --> 00:23:06,875 RED KITCHEN: Reserva às 19h S - Confirmar N - Cancelar 268 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 S 269 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Sim, eu já estava de saída. 270 00:23:11,792 --> 00:23:13,000 Tudo bem? 271 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Sim. Melhor impossível. 272 00:23:17,542 --> 00:23:20,500 Não é mais um escritório de advocacia de prestígio hoje em dia. 273 00:23:20,583 --> 00:23:24,042 É mais um, sei lá, albergue para assistência jurídica gratuita. 274 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 É. 275 00:23:27,875 --> 00:23:30,667 Pelo menos consigo manter minha alma no fim do dia. 276 00:23:30,750 --> 00:23:33,375 Kirsten, nós sabemos que eu não precisava vir aqui. 277 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Vim porque respeito você. 278 00:23:35,625 --> 00:23:38,042 Você foi uma das melhores e quero te poupar 279 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 de uma avalanche de constrangimentos que arruínam carreiras. 280 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Faça um acordo. 281 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 Evite o vexame de perder o caso Duquesne. 282 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Ah, Ben. 283 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Eu tenho quatro irmãos. Sei passar por vexames. 284 00:23:54,125 --> 00:23:55,167 Mas obrigada. 285 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Muito obrigada por se importar com minha carreira. 286 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 Minhas defesas são sólidas e tenho boas provas. 287 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Acha que as provas importam? 288 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 Uau. 289 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 O que aconteceu com você? 290 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 Eu li as folhas de chá. 291 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kirsten, volte pro escritório da promotoria. 292 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 Cubro qualquer mentira que você disser que ganha aqui. 293 00:24:26,667 --> 00:24:29,458 Bem, sabe, é uma oferta muito generosa, 294 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 e devo respeitosamente dizer… 295 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 vai pro inferno! 296 00:24:35,667 --> 00:24:37,667 Isso é decepcionante, Kirsten. 297 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 E eu prefiro… 298 00:24:40,333 --> 00:24:41,375 Doutora McDuffie. 299 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Vejo você no tribunal, Doutora McDuffie. 300 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Com certeza, vai ver. 301 00:24:54,583 --> 00:24:56,917 Estou surpreso em te ver em público. 302 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 Sim, é importante. O navio, o Northern Star. 303 00:24:59,958 --> 00:25:01,458 Sabia que você estava nessa. 304 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 Está carregado com armamento militar. Munição pesada. 305 00:25:05,667 --> 00:25:08,333 -Com quem ele está envolvido? -Estamos trabalhando nisso. 306 00:25:08,417 --> 00:25:11,375 Ele obviamente não está ganhando dinheiro só pros amigos ricos. 307 00:25:11,458 --> 00:25:13,542 É nossa melhor chance de expô-lo. 308 00:25:13,625 --> 00:25:16,667 Fisk vai esconder as armas antes que possam ligá-lo ao navio. 309 00:25:16,750 --> 00:25:18,750 Você afundou o navio dele, pelo amor de Deus. 310 00:25:18,833 --> 00:25:20,333 Esse cara é capaz de matar 311 00:25:20,417 --> 00:25:22,583 só por grosseria com a esposa dele, e isso… 312 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 Fisk vai destruir a cidade inteira. 313 00:25:25,417 --> 00:25:26,917 Sabe que estou aposentado, certo? 314 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 Homens morreram naquele navio, Cherry. 315 00:25:32,125 --> 00:25:35,917 Você e a Kirsten estão ficando muito bons em me atolar na culpa, sabia? 316 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 É porque funciona. Como ela está? 317 00:25:39,708 --> 00:25:42,708 Preocupada com você. Será que pode entrar em contato com ela? 318 00:25:42,792 --> 00:25:44,125 Não posso colocá-la em risco. 319 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 -E eu? -Você é velho. 320 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 -Vai pro inferno! -Ei… 321 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 Sou um alvo desde aquela noite no bar da Josie. 322 00:25:52,750 --> 00:25:55,167 Você sabe quem eu sou e nunca me decepcionou. 323 00:25:55,250 --> 00:25:56,625 É por isso que te procuro. 324 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 É por isso que vou continuar procurando. 325 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 Tudo bem, então… 326 00:26:01,458 --> 00:26:03,292 Northern Star, o que quer de mim? 327 00:26:03,375 --> 00:26:05,958 O capitão e o imediato inundaram o navio e fugiram. 328 00:26:06,042 --> 00:26:07,958 São cúmplices no tráfico de armas. 329 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco e Christofi Savva. 330 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Precisa que eu soletre esses nomes? 331 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Sim, preciso que soletre esses nomes. 332 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 Vamos pegar eles. Vamos. 333 00:26:26,333 --> 00:26:28,417 -Vamos. -Se afasta dessa porta, droga. 334 00:26:28,500 --> 00:26:30,083 O que está olhando? Sai da frente. 335 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Vai! 336 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 -Anda. -Saiam daqui. 337 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Vamos! 338 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Estou procurando esses dois homens. 339 00:26:48,958 --> 00:26:50,833 Parece que um deles estava aqui. 340 00:26:50,917 --> 00:26:53,333 Desculpe. Meu inglês… 341 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Não faz isso. Estava ou não? 342 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 Maldito Fascista. 343 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Certo. 344 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Ali! 345 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 Nova York está de volta e melhor do que nunca. 346 00:27:41,667 --> 00:27:42,667 Caramba. 347 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 Que se dane o Fisk 348 00:27:43,833 --> 00:27:45,500 BB Urich. 349 00:27:45,583 --> 00:27:46,833 PREFEITO REI DO CRIME 350 00:27:46,917 --> 00:27:48,750 Minha pequena peça no tabuleiro. 351 00:27:48,833 --> 00:27:51,750 Vejam como vende minhas mentiras tão bem. 352 00:27:51,833 --> 00:27:55,125 O tio dela, Ben Urich, ficaria decepcionado com ela, 353 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 mas foi isso que o matou. 354 00:27:59,333 --> 00:28:03,292 Enfim, é o seu prefeito favorito, Wilson Fisk. 355 00:28:03,375 --> 00:28:05,500 Falando em como sou um ótimo prefeito, 356 00:28:05,583 --> 00:28:08,542 ganhei muito dinheiro com aquele porto secreto 357 00:28:08,625 --> 00:28:10,958 para meus amigos ricos e criminosos, 358 00:28:11,042 --> 00:28:12,917 garantindo que os ricos fiquem mais ricos 359 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 e vocês continuem mais pobres. 360 00:28:16,083 --> 00:28:18,667 Parece que falei cedo demais. Alguém me pegou. 361 00:28:18,750 --> 00:28:21,500 Fui frustrado mais uma vez por aquele demônio destemido. 362 00:28:21,583 --> 00:28:24,000 Espero que não tenha encontrado meus produtos ilegais. 363 00:28:24,083 --> 00:28:25,875 Não se preocupem, vou pegá-lo no final. 364 00:28:25,958 --> 00:28:28,708 Só não ousem tentar descobrir o que estou fazendo de verdade. 365 00:28:28,792 --> 00:28:30,792 Por hora é só, e lembrem, 366 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 eu amo você, Nova York. 367 00:28:47,875 --> 00:28:49,417 BB! 368 00:28:49,500 --> 00:28:51,583 Calma. 369 00:28:51,667 --> 00:28:52,792 -Oi. -Estou calmo. 370 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 -É. -Muito obrigado por ter vindo. 371 00:28:56,250 --> 00:28:57,833 Cara, que droga é essa? 372 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 É, não é? É muito legal. 373 00:29:01,000 --> 00:29:03,958 Não, legal seria não precisar de oito pessoas pra bancar esse apê. 374 00:29:04,042 --> 00:29:06,417 Isso está dois passos além de legal. 375 00:29:06,500 --> 00:29:08,833 Devo lembrá-la de que sou 376 00:29:08,917 --> 00:29:11,625 vice-prefeito agora, Srta. Urich. 377 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 Sim, você me lembra o tempo todo. 378 00:29:14,708 --> 00:29:17,250 E mesmo com esse salário, não pode pagar isso aqui. 379 00:29:17,333 --> 00:29:21,167 Não, é perfeito. O Fisk é dono do prédio, e me fez um preço especial. 380 00:29:21,250 --> 00:29:24,792 Daniel, Fisk não deveria se envolver em nenhum dos antigos negócios dele. 381 00:29:24,875 --> 00:29:26,792 Não, é totalmente legítimo. 382 00:29:26,875 --> 00:29:29,875 Ele só colocou tudo o que possui em um fundo, que, você sabe… 383 00:29:29,958 --> 00:29:31,625 Buck Cashman administra. 384 00:29:31,708 --> 00:29:35,667 Olha, Daniel, precisa ter cuidado, entendeu? 385 00:29:35,750 --> 00:29:38,833 Fisk está jogando um jogo em dez dimensões e se der errado, 386 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 não será ele quem vai se machucar. 387 00:29:41,625 --> 00:29:44,792 Não, eu sei. E agradeço muito. 388 00:29:44,875 --> 00:29:46,500 Agradeço a você. 389 00:29:46,583 --> 00:29:49,917 Aliás, você arrasou com Nova York Está De Volta e Melhor Do Que Nunca. 390 00:29:50,000 --> 00:29:51,417 Todo mundo adorou. 391 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 -Obrigada. -É. 392 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 Estamos fechados. 393 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 A Força Tarefa do Fisk fez isso? 394 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Por favor. 395 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 Não é da sua conta. 396 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 Sim, é sim. Eu sou advogado. 397 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 Acho que você tem um esquema paralelo para tirar gente de Nova York. 398 00:30:24,083 --> 00:30:26,583 Foi por isso que ele veio até você, não foi? O Achilleo? 399 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Eu acho que… 400 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 talvez a gente esteja do mesmo lado. 401 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 402 00:30:43,792 --> 00:30:47,625 Não deveria estar desaparecido, Sr. Murdock, ou morto? 403 00:30:47,708 --> 00:30:50,083 Sim. Acontece muito isso por aí hoje em dia. 404 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Nem me diga. 405 00:30:53,667 --> 00:30:56,167 Achilleo e Christofi estão ferrados, 406 00:30:56,250 --> 00:30:58,500 e gostaria de ajudar a protegê-los, se puder. 407 00:30:59,542 --> 00:31:02,750 Achilleo deveria ir para Toronto esta noite. 408 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 E pegar um avião para Nicósia, mas… 409 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Me mostre o caminho certo e eu o encontrarei. 410 00:31:09,375 --> 00:31:13,625 A Força Tarefa o levou… o que significa que ninguém o encontrará. 411 00:31:13,708 --> 00:31:15,833 E quanto ao Christofi? 412 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Se o pegaram também, 413 00:31:18,083 --> 00:31:19,333 ninguém vai poder ajudá-lo. 414 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Nem mesmo o advogado de Hell's Kitchen. 415 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 É, talvez não. 416 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Mas temos que tentar, não é? 417 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Sim. 418 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Sim. 419 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 Estamos fadados a tentar. 420 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Eu te disse, fiz o que me mandaram. 421 00:31:52,667 --> 00:31:53,833 O diabo veio. 422 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 Eu afundei o navio. Era para ele afundar. 423 00:31:58,167 --> 00:32:00,167 Quando diz "diabo" quer dizer o Demolidor? 424 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Sim. Demolidor diabo… 425 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 Ei. 426 00:32:08,875 --> 00:32:10,250 Onde está o Christofi? 427 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 Não sei. 428 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 Por que você fugiu? 429 00:32:24,917 --> 00:32:26,458 Sinceramente, meu amigo, 430 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 já pensou que talvez você goste demais do seu trabalho? 431 00:32:33,000 --> 00:32:35,583 Ele confirmou que era o Demolidor no navio. 432 00:32:35,667 --> 00:32:37,750 É. Ótima dica. 433 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Um soco na cara faz com que a pessoa relute em cooperar. 434 00:32:42,208 --> 00:32:44,875 Da próxima vez, pode esquentar a água. 435 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 Converse tomando uma xícara de chá. 436 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 É só uma ideia. 437 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 Você se importa? 438 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Sinto muito por ele. 439 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 Ele é novo por aqui. 440 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 Eu fiz o que me mandaram. 441 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Só quero ir para casa. 442 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 É, claro que sim. 443 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Sabe de uma coisa? 444 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 Isso pode ser resolvido. 445 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 É mesmo uma pena. 446 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 Porque nada disso é culpa sua. 447 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Sim, obrigado, Buck. 448 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Então… 449 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 falamos abertamente na frente da esposa ou, todo mundo tem seus próprios… 450 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 protocolos? 451 00:34:13,167 --> 00:34:15,333 Está tentando ser agressivo? 452 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 Isso faz parte da sua profissão? 453 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Eu sou o que sou, Sra. Fisk. 454 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 Duvido muito disso. 455 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Vanessa, ela… 456 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 Ela está a par de todos os meus negócios, e eu dos dela. 457 00:34:33,667 --> 00:34:36,417 Bem, não era minha intenção ofender, então… 458 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Mas ofendeu. 459 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 E não gosto dessa sua postura arrogante no meu escritório. 460 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Que engraçado. Eu teria chamado de intervenção divina. 461 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Olhe, Sr. prefeito… 462 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 as pessoas para quem eu trabalho são muito gratas pelo uso do seu porto especial. 463 00:35:03,250 --> 00:35:08,083 Mas agora isso deu errado de todos os jeitos, não é? 464 00:35:08,167 --> 00:35:09,250 Estou cuidando disso. 465 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 Minha Força Tarefa está organizando uma Equipe de Resgate. 466 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Não. 467 00:35:23,958 --> 00:35:26,417 A maior parte do meu trabalho é logística. 468 00:35:26,500 --> 00:35:28,417 As pessoas não sabem disso, mas é verdade. 469 00:35:28,500 --> 00:35:30,125 Os cadáveres, isso é fácil. 470 00:35:30,208 --> 00:35:33,125 Só precisa garantir que afundem até o fundo do rio e fiquem lá. 471 00:35:33,208 --> 00:35:38,542 Mas transportar 30 toneladas de munição militar por uma grande área metropolitana 472 00:35:38,625 --> 00:35:40,833 sem que uma única pessoa saiba disso, 473 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 não é fácil, cara. É… Quero dizer… 474 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Mas é absolutamente necessário. 475 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 Meus homens são eficientes. São muito leais. 476 00:35:51,042 --> 00:35:52,250 Que ótimo. 477 00:35:52,333 --> 00:35:55,708 Então, não terá problema em matá-los depois que descarregarem o barco. 478 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Certo? 479 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 Homens bons são difíceis de encontrar. 480 00:36:03,250 --> 00:36:08,333 Poderia montar uma pequena equipe noturna. Trabalhadores decentes, nada de especial. 481 00:36:08,417 --> 00:36:10,375 Tipo, marinheiros do mundo todo. 482 00:36:10,458 --> 00:36:14,083 Fácil o bastante para fazê-los desaparecer num acidente de trabalho, 483 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 depois de descarregarem a mercadoria no seu armazém em Red Hook. 484 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 Obviamente, a decisão é sua. 485 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 E nada deve ser rastreado até nós. 486 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 Ou a você… 487 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 Sr. Charles. 488 00:36:32,292 --> 00:36:33,708 Ou seja lá qual for o seu nome. 489 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 A adorável senhora está correta. 490 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 Não, nada. 491 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Esse círculo está completo. 492 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 Parece que nossos interesses estão alinhados. 493 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Estão sim. 494 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 Foi um prazer limpar para você 495 00:37:01,917 --> 00:37:04,500 9:15 Trocando mensagens com BB VOCÊ É INCRÍVEL. OBRIGADO! 496 00:37:04,583 --> 00:37:06,500 CONTRATEI FAXINEIROS. ME TRANSFERE 500. 497 00:37:12,250 --> 00:37:13,458 Ele é meu contato interno. 498 00:37:14,292 --> 00:37:15,542 Bem, minha "fonte". 499 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 Só que ele não sabe disso. 500 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Você gosta dele? 501 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 É fácil gostar dele, mas, não desse jeito. 502 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Que bom. Poderia ficar complicado. 503 00:37:30,458 --> 00:37:32,542 Ele tem alguma ideia do que você está fazendo? 504 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 Não. 505 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Talvez. Não sei. 506 00:37:39,500 --> 00:37:41,750 Sabe, o seu tio costumava dizer uma coisa. 507 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Demorei um pouco para entender o que ele queria dizer. Mas… 508 00:37:45,083 --> 00:37:47,292 Ele dizia que as pessoas mais fáceis de manipular 509 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 são os manipuladores. 510 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 Nunca se esqueça, BB, nós somos manipuladores. 511 00:37:55,500 --> 00:37:59,542 Isso é uma coisa de irmãs, meio que, uma prova de fogo? 512 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Não. Não, é… 513 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 Mais um tipo "não quero que você morra", na verdade 514 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 É. 515 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Só não quero que você siga os passos do seu tio. 516 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 Vocês eram bem próximos, não é? 517 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Sim, ele… 518 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 Ele é um dos motivos de eu estar aqui com você agora. 519 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 Porque o Fisk o matou. 520 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Sim. 521 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 E eu… 522 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 eu sinto muita culpa por isso. 523 00:38:43,250 --> 00:38:45,625 Tenho quase certeza de que Ben morreu para me salvar. 524 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 -Que droga. -É. 525 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Sabe, tem um monte de corpos atrás de nós, BB. 526 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 Acho que talvez a melhor forma de homenageá-los… 527 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 é não se juntar a eles. 528 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Tenha cuidado. 529 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 "Ás vezes, eu sinto vontade de destruir coisas." 530 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Falso. 531 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 "Ninguém parece me entender." 532 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Falso. 533 00:39:26,208 --> 00:39:28,667 "Frequentemente sou a pessoa mais inteligente na sala." 534 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Verdadeiro. 535 00:39:31,958 --> 00:39:34,125 -Alô? -Dra. Glenn. 536 00:39:34,208 --> 00:39:37,417 Aqui é Ben Hochberg. Estou preparando meu discurso de abertura, 537 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 e estou analisando sua avaliação psicológica sobre Jacques Duquesne. 538 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 Estou analisando o teste psicométrico dele agora. 539 00:39:45,542 --> 00:39:47,958 Bem, digamos que foi uma fortuita coincidência. 540 00:39:48,042 --> 00:39:50,625 É mais ou menos sobre isso que queria conversar com você. 541 00:39:50,708 --> 00:39:53,208 Suas anotações contemporâneas são fantásticas. 542 00:39:53,292 --> 00:39:55,125 A hostilidade dele, 543 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 o ódio pela autoridade, tudo… Tudo ótimo. 544 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Mas os dados estão um pouco confusos. 545 00:40:04,625 --> 00:40:05,750 Como assim? 546 00:40:05,833 --> 00:40:09,667 Dra. Glenn, você tem um doutorado, meus jurados têm a internet. 547 00:40:09,750 --> 00:40:13,417 Se eu conseguir convencê-los de que Duquesne é um sociopata, 548 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 talvez seja mais fácil mandá-lo de volta para um buraco escuro e profundo. 549 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 E já que está conferindo as respostas… 550 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Dra. Glenn, está aí? 551 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Dra. Glenn? 552 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Desculpe. 553 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Claro, é possível que eu tenha inserido dados incorretamente. 554 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 Que ótimo. 555 00:40:51,125 --> 00:40:53,042 O prefeito Fisk disse que você seria útil. 556 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 Ele é um grande fã seu. 557 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Assim como eu. 558 00:40:58,167 --> 00:40:59,833 Obrigada. Eu agradeço. 559 00:40:59,917 --> 00:41:02,167 Então, assim que terminar, se puder me enviar 560 00:41:02,250 --> 00:41:06,250 uma cópia corrigida dos dados, será ótimo. 561 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Com certeza. Vai receber até o final do dia. 562 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Um dia desses, deveríamos tomar um drinque, não acha? 563 00:41:18,333 --> 00:41:20,583 "De vez em quando, espíritos malignos me possuem." 564 00:41:20,667 --> 00:41:21,667 VODCA 565 00:41:23,375 --> 00:41:24,833 Como é que é? 566 00:41:24,917 --> 00:41:26,542 Responda à pergunta. 567 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 "De vez em quando, espíritos malignos me possuem." 568 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Falso. 569 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 24. De vez em quando, espíritos malignos me possuem: Falso - Verdadeiro 570 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 Verdadeiro 571 00:42:08,167 --> 00:42:10,833 Nunca vou entender como você faz isso. 572 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Foram anos de treinamento brutal com um sensei meio psicótico. 573 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 -Só isso? -Não tem nada demais. Vem. 574 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 A dona do restaurante em Astoria. 575 00:42:32,125 --> 00:42:34,875 Estava tentando levar Achilleo de volta para o Chipre. Legal. 576 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 Ela está lá se precisarmos dela. 577 00:42:37,042 --> 00:42:39,750 Ótimo. Precisamos de mais gente causando problemas pro Fisk, 578 00:42:39,833 --> 00:42:42,458 principalmente com os julgamentos dos vigilantes chegando. 579 00:42:47,500 --> 00:42:48,875 Ei! 580 00:42:48,958 --> 00:42:50,292 -Está muito rápido. -Desculpe. 581 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Desculpe. 582 00:42:52,875 --> 00:42:53,917 Ei, você está bem? 583 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Sim. São os julgamentos… 584 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Você sente falta? 585 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 -Se sinto falta? -Você sabe… 586 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 De ser o Matt Murdock? 587 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 Nelson, Murdock e Page… 588 00:43:12,000 --> 00:43:13,458 NELSON MURDOCK PAGE ADVOGADOS 589 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Não sei. Só quero… 590 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Me concentrar em seguir em frente. 591 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 Sim, eu… 592 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 É, acho que sim, às vezes eu sinto. Sim. 593 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 E você? 594 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Todo santo dia. 595 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 Está tudo bem? 596 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Que bom ter vocês de volta. 597 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 Obrigada. 598 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 Tem um homem revirando a lixeira. 599 00:43:58,792 --> 00:44:00,042 Faça um prato para ele. 600 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 Eu fiz. 601 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 Ele quer te agradecer pessoalmente. 602 00:44:20,375 --> 00:44:21,875 Meu nome é… 603 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 …Christofi Savva. 604 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 Eu estava no Northern Star, disseram que você pode me ajudar… 605 00:44:37,917 --> 00:44:39,458 DETETIVE CLARK PITTS - 2012 606 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten… 607 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 Davi e o maldito Golias… 608 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Força Tarefa. Abra a porta. 609 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 O que vocês querem? 610 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Só conversar. 611 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 A menos que tenham um mandado… 612 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 essa porta vai continuar fechada. 613 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Vamos, Cherry, não tem que ser assim. 614 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Sim. Tem sim. 615 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Senta. 616 00:45:27,500 --> 00:45:30,375 Por que você e policiais derrotados procuram marinheiros gregos? 617 00:45:30,458 --> 00:45:32,375 Quais policiais derrotados estamos falando? 618 00:45:36,208 --> 00:45:37,583 Posso fazer isso a noite toda. 619 00:45:37,667 --> 00:45:39,042 Você bate como uma criança. 620 00:45:55,583 --> 00:45:56,833 Ele está aqui. O Demolidor… 621 00:45:57,917 --> 00:45:59,167 Você está bem? 622 00:45:59,250 --> 00:46:00,500 Não, não estou bem. 623 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Consegue se levantar? Pronto. 624 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 Droga. 625 00:46:08,375 --> 00:46:09,875 -Não… -Seu coração. 626 00:46:09,958 --> 00:46:11,250 Estou horrível. 627 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 Eu aguentava muito melhor os socos há dez anos. 628 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 629 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 Caramba! 630 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 É o Matt Murdock. 631 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 NÃO HÁ DE QUÊ 632 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Legendas: Marya Bravo