1 00:00:01,958 --> 00:00:03,417 İlgili resmî podcast'e Disney+ 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,042 ve podcast platformlarından ulaşılabilir. 3 00:00:07,417 --> 00:00:08,625 Teşekkürler New York. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,333 Bu akşam burada oturup… 5 00:00:10,417 --> 00:00:11,458 DAHA ÖNCE 6 00:00:11,542 --> 00:00:13,500 …başkanınız olarak konuşmak onur verici. 7 00:00:13,583 --> 00:00:16,542 -Bir iyilik istiyorum. -Birini öldürmemi istiyorsun. 8 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelson. 9 00:00:20,083 --> 00:00:21,208 Şeye bakmıştım… 10 00:00:21,292 --> 00:00:22,333 Foggy! 11 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Rikers'a gittim. Ben Poindexter benimle görüşmek istedi. 12 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 Aklından ne geçiyordu Matt? Onunla mı? 13 00:00:29,667 --> 00:00:30,958 Evet. 14 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Biliyor musun? Umurumda değil. Sorun yok. Benimle ilgisi de yok. 15 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 16 00:00:43,417 --> 00:00:46,917 Matt, gittikçe daha da uzaklaşıyorsun. 17 00:00:47,000 --> 00:00:50,542 Hem fiziksel hem duygusal olarak kayboluyorsun. 18 00:00:50,625 --> 00:00:52,708 Onun yanındayken kalp atışlarını duydum. 19 00:00:52,792 --> 00:00:54,625 Seni gördüğümde benimkini duydun mu? 20 00:00:54,708 --> 00:00:56,375 Eminim ki adrenalindendir. 21 00:00:56,458 --> 00:00:57,958 Foggy sana inanıyordu. 22 00:00:58,042 --> 00:01:01,000 Maskenin ardında, gözlerinin ardında ne varsa 23 00:01:01,083 --> 00:01:03,958 hepsini biliyordu. Seni tanıyordu. Benim gibi. 24 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 İyi ki geldin. 25 00:01:06,208 --> 00:01:07,750 Cherry casusun mu? 26 00:01:07,833 --> 00:01:09,708 -Araştırmacım. -Günaydın Memur Bey. 27 00:01:09,792 --> 00:01:12,542 Altımda 500'den fazla bölge savcı yardımcısı var. 28 00:01:12,625 --> 00:01:15,042 Trafik mahkemesine girerken bile 29 00:01:15,125 --> 00:01:16,375 onlardan biri olacak. 30 00:01:16,458 --> 00:01:18,625 BB. Bu bir şeyin kısaltması mı? 31 00:01:18,708 --> 00:01:19,917 Amcamın adını vermişler. 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,167 Ben Urich. 33 00:01:21,250 --> 00:01:23,792 Amcanın cinayetinde 34 00:01:23,875 --> 00:01:26,375 Wilson Fisk'in baş şüpheli olduğunu biliyor muydun? 35 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 Sizce neden buradayım? 36 00:01:29,458 --> 00:01:31,583 Yazdığım her şey benim için değil. 37 00:01:31,667 --> 00:01:34,250 Gerçekten bir şeyler anlatmak isterseniz, 38 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 e-posta adresim bu kartta yazıyor. 39 00:01:37,000 --> 00:01:40,958 Dr. Glenn, Başkan'ı ve Bayan Fisk'i takdim etmeme izin verin. 40 00:01:41,042 --> 00:01:42,333 Benim yönetimimin 41 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 ruh sağlığı temsilcisi olmanızı istiyorum. 42 00:01:48,458 --> 00:01:49,500 Büyük onur duyarım. 43 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 Hakkında dolaşan söylentilerin farkındasın, değil mi? 44 00:01:52,167 --> 00:01:54,208 Sana Kılıç Ustası mı demeliyim? 45 00:01:54,292 --> 00:01:55,292 Bu bir tehdit mi? 46 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Tabii ki hayır. Sadece bir uyarı. 47 00:02:00,458 --> 00:02:01,875 Şehir bir kriz içinde. 48 00:02:01,958 --> 00:02:06,250 Artık Kanunsuzlar Karşıtı Görev Timi'min birer üyesisiniz. 49 00:02:06,333 --> 00:02:10,958 Hiçbir polis kamerası, hiçbir yargı süreci ve izin olmadan! 50 00:02:11,042 --> 00:02:15,708 Ve yakın gelecekte, akşam sekizde sokağa çıkma yasağı uygulanacak. 51 00:02:15,792 --> 00:02:18,000 New York sıkıyönetime girecektir. 52 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Bu şehri geri alacağım Karen. 53 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 Nereden başlıyoruz? 54 00:02:26,167 --> 00:02:30,250 bb RAPORU 55 00:02:31,458 --> 00:02:33,625 NEW YORK YENİDEN DOĞUŞ BAŞKAN FISK SAYESİNDE 56 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 Başkan Fisk durumu düzeltti mi? 57 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 Evet. 58 00:02:38,083 --> 00:02:41,083 Gazetelerdeki rakamları gördüm. 59 00:02:41,167 --> 00:02:43,917 Şiddet ve mülkiyet suçlarında ciddi düşüş var. 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,333 Gazeteye bakmaya bile gerek yok. 61 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 Hissediliyor zaten. New York her zamankinden daha iyi. 62 00:03:15,667 --> 00:03:20,333 KUZEY YILDIZI 63 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Hadi, hadi. 64 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Onu bulun! 65 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 -Kaptan, bak! -Ne? 66 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 Şeytan… 67 00:05:42,417 --> 00:05:43,875 ÇEVRİM DIŞI 68 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 Yapamazsın. Aşağıda birileri var. 69 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 Onları tanıyor musun? 70 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 Tanımıyorum. 71 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 Gemiye binerlerse ne yapacağımızı söylemişlerdi. 72 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 Yoksa ne olacağını biliyorsun. 73 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 TEHLİKE 74 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 Gidelim Kaptan! Gitmemiz gerek! 75 00:10:31,083 --> 00:10:33,167 Tüm haberlerde Kuzey Yıldızı var. 76 00:10:33,250 --> 00:10:35,000 Fisk'e kesin mesaj göndermişsin. 77 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 Kaynağın haklıymış. Büyük iş. 78 00:10:37,417 --> 00:10:38,750 Fisk'in açığını bulduk. 79 00:10:38,833 --> 00:10:41,833 Gemi silah doluydu. Roket fırlatıcılar, saldırı tüfekleri. 80 00:10:41,917 --> 00:10:44,333 -Askerî silahlar. Avrupa galiba. -Vay be. 81 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 Freeport'ta silah kaçakçılığı yapıyor. 82 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 -Bence ona iyi zarar verdik. -Güzel. 83 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 Fisk kafayı yiyecek. 84 00:10:52,792 --> 00:10:54,708 Yine de bir şeyi merak ediyorum. 85 00:10:54,792 --> 00:10:57,375 Bu kadar silah ne için ve kim için? 86 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Bunu kimin öğrenebileceği belli. 87 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Evet, onu ara. 88 00:11:04,125 --> 00:11:07,000 Başkan'ın silah kaçakçılığı yaptığını duyururuz. 89 00:11:07,083 --> 00:11:10,250 Silahların hepsi hâlâ gemide. Hemen liman çıkışında. 90 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 Sırada ne var? 91 00:11:12,542 --> 00:11:13,542 Bunu kanıtlamak. 92 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 O konuda yardımcı olabileceğimden gayet eminim. 93 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Öyle mi? 94 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 Buna güveniyorum zaten. 95 00:11:26,625 --> 00:11:28,708 Metro-General'dan mı rica edeyim? 96 00:11:28,792 --> 00:11:29,833 Hayır. 97 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Dikişler? 98 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 Hayır. 99 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 Öyleyse bu gece gayet iyiydi herhâlde. 100 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Daha iyi olabilir. 101 00:11:56,042 --> 00:11:59,583 Liman Kontrol enkazın iskele girişini kapattığını onayladı. 102 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 Kuzey Yıldızı'na izin verilene dek tahliye yok. 103 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 Bozulacak mallar New Jersey'ye gidiyor. 104 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 Bu bir terörist saldırısı. 105 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Planlayan ve gerçekleştiren de Hell's Kitchen'lı kanunsuz. 106 00:12:49,083 --> 00:12:51,542 Evet, sanırım onu oraya götürebilirim. 107 00:12:51,625 --> 00:12:55,083 Powell, kurtarma operasyonunu planla. 108 00:12:55,167 --> 00:12:58,292 Tamamdır. Ekip yarın sabaha hazır olur. 109 00:12:58,375 --> 00:13:01,292 Daredevil ve Karen Page'i arama çalışmaları artsın. 110 00:13:01,375 --> 00:13:02,417 Başüstüne. 111 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck… 112 00:13:05,750 --> 00:13:08,708 O gemide ne olduğunu ikimiz dışında kim biliyordu? 113 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Sadece kaptan ve ikinci kaptan. 114 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Onları bul. 115 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 SON DAKİKA HABERİ New York'ta Gemi Alabora Oldu 116 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Evet, benim. 117 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 Evet, izliyorum. 118 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Evet, "tam bir keşmekeş" demek gayet yerinde olur. 119 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 Hiç gerek yok. Kendim giderim. 120 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Millere ihtiyacım var. 121 00:14:10,250 --> 00:14:11,792 E, ne diyorsun? 122 00:14:11,875 --> 00:14:15,083 -Şunu Başkan Fisk temizler. -Benim endişem kirlilik. 123 00:14:15,167 --> 00:14:17,958 Aşkım, Doğu Nehri bu. Pis zaten. 124 00:14:18,042 --> 00:14:20,875 İçinde bebek bezleri var. Asıl endişem maskeli piçler. 125 00:14:20,958 --> 00:14:24,542 Ne gerekiyorsa yapsın. Sokağa çıkma yasağı, görev timi. 126 00:14:24,625 --> 00:14:26,083 Cezalandırma, ne lazımsa. 127 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 Bu hayvanlar öyle bir şey yapabiliyorsa 128 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 sırada ne vardır? 129 00:14:31,708 --> 00:14:33,583 Fisk kafayı yedi. 130 00:14:33,667 --> 00:14:36,500 Kaynaklarımla görüşmem biraz uzayabilir. 131 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 Saat dört diyelim mi? 132 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Beşe kadar dönmezsen diğer yerde buluşuruz. 133 00:14:43,833 --> 00:14:45,250 İyi misin? 134 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 Her seferinde aynısı oluyor Matt. 135 00:14:48,458 --> 00:14:50,750 Fisk'e nasıl saldırsak, ne yapsak da 136 00:14:50,833 --> 00:14:52,375 tekrar ayağa kalkıyor. 137 00:14:52,458 --> 00:14:53,917 Öncekinden daha kötü hâlde. 138 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 İşte bu yüzden pes etmemeliyiz. 139 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 Evet. 140 00:14:58,458 --> 00:15:00,375 Silah kaçakçılığı yaptığını, 141 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 Freeport üzerinden para cukkaladığını ifşa ederiz. 142 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 Şehre ve Albany'ye onun gerçek yüzünü gösterirsek 143 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 mahkemede yargılanır. 144 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 Buna inanmak zorundayım. 145 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 Jess gemi manifestosunu bulmuş. 146 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 Silahları kim için kaçırıyormuş? 147 00:15:31,167 --> 00:15:32,500 O bilgi yok 148 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 ama şimdilik elimizde kaptan ve ikinci kaptan var. 149 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 İkisi de Kıbrıslı ve aileleri Astoria'daymış. 150 00:15:40,958 --> 00:15:41,958 Bir bakayım. 151 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 -Tamam. -Dikkatli ol. 152 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Geldiler efendim. 153 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Sizi tekrar görmek güzel Bay Gomez. 154 00:16:06,375 --> 00:16:09,917 Başsavcı'yla henüz tanışmadınız, değil mi Başkan Fisk? 155 00:16:10,000 --> 00:16:11,375 Tanışmadım. 156 00:16:11,458 --> 00:16:13,792 Hem de o kadar uğraşmama rağmen. 157 00:16:13,875 --> 00:16:16,250 New York'ta işler çok yoğun. 158 00:16:16,333 --> 00:16:20,250 Aslında biz de o yüzden geldik. 159 00:16:20,333 --> 00:16:22,833 Kendinize olağanüstü acil durum yetkileri verdiniz. 160 00:16:22,917 --> 00:16:26,583 Güvenli Sokaklar girişiminizde kanunsuzlar ve teröristler eş mi? 161 00:16:26,667 --> 00:16:29,292 Hukuk dışı eylemlerden hüküm giymiş herkese 162 00:16:29,375 --> 00:16:32,417 zorunlu müebbet cezası uygulanıyor. 163 00:16:32,500 --> 00:16:34,042 Bunun anlamı ne? 164 00:16:34,125 --> 00:16:36,458 Yani provokatif eylemler var Sayın Başkan. 165 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 Vali ve benimle görüşülmemiş 166 00:16:38,750 --> 00:16:40,375 eylemler söz konusu. 167 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 Şimdi de Doğu Nehri'nde bir gemi alabora oldu. 168 00:16:46,750 --> 00:16:49,167 Vali'ye iletin lütfen, suçlu her kimse 169 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 açık bir şekilde adalete teslim edilecek. 170 00:16:53,667 --> 00:16:56,375 Sokakları temizlemeye ant içtim ve temizledim. 171 00:16:56,458 --> 00:16:58,458 Wilson, tek demek istediğim şey 172 00:16:58,542 --> 00:17:01,375 Kanunsuz Davaları için sıkı inceleme gerekir. 173 00:17:01,458 --> 00:17:03,250 Benim ofisim de incelenir. 174 00:17:03,333 --> 00:17:06,125 Hoşuna gitmeyeceğini biliyorum ama dikkatsizlik bu. 175 00:17:06,208 --> 00:17:08,333 Selam. Pardon, geciktim. 176 00:17:08,417 --> 00:17:10,542 Meğer Manhattan'da Gyro King varmış. 177 00:17:10,625 --> 00:17:13,292 Büfenin önünde çok sıra vardı. 178 00:17:13,375 --> 00:17:15,667 Ama şuna baksanıza. Yarım kilo yemek. 179 00:17:15,750 --> 00:17:17,542 -Pardon. -Efendim? 180 00:17:17,625 --> 00:17:20,292 Güvenlik sizi nasıl içeri aldı bilmiyorum. 181 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 Niye burada olduğunuzu da anlamadım. 182 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Kesinlikle burada olmam gerek Sheila. 183 00:17:33,333 --> 00:17:35,000 Ve Bay… 184 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Charles. Bay Charles. 185 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Nereden geliyorsunuz? 186 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Çok güzel. Langley'den. 187 00:17:48,583 --> 00:17:51,875 Ne sıfatla burada olduğunuzu bilmiyorum ama… 188 00:17:51,958 --> 00:17:55,000 Ben de Vali Yardımcısı'nın ne olduğunu bilmediğimden 189 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 ödeşmiş sayılır mıyız Juan? 190 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 Her kimseniz 191 00:18:01,083 --> 00:18:03,917 bizi korkutamazsınız. 192 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 O aramayı cevaplasan çok iyi olur. 193 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 194 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Çok iyi anladım. 195 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Peki Bayan de Fontaine. 196 00:18:29,000 --> 00:18:32,708 Dediğim gibi Bay Fisk, ofisim sizi muhakkak destekleyecek. 197 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 Kanunsuzluk, Güvenli Sokaklar'a dair politikalarınız dâhil her şeyi de. 198 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 Dikkatsizlik? 199 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 Bir sorun olmaz. 200 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Çok teşekkür ederim. 201 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 ARANIYOR BİR KANUNSUZA YARDIM VE YATAKLIK ETMEK 202 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 Başkanınızın hukuk ilmine dair ilginç bir görüşü var. 203 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Avukat istedim ama psikiyatrist geldi. 204 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 Bu değerlendirme hem Murdock ve McDuffie'deki hukuk ekibiniz 205 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 hem de Bölge Savcılığı için. 206 00:19:43,292 --> 00:19:44,958 Tarafsız gözlemci olarak buradayım. 207 00:19:45,042 --> 00:19:48,458 Yapmayın Dr. Glenn. Tarafsız mı? 208 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Çok ayıp. 209 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 Peki burası tam olarak… 210 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 …neresi? 211 00:19:57,167 --> 00:20:01,167 Yetişkinler kostüm giyip polisle kavga ettiğinde… 212 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Düşmanca 213 00:20:02,333 --> 00:20:03,625 …psikolojik değerlendirme 214 00:20:03,708 --> 00:20:06,000 mutlaka yapılmalıdır. 215 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 Katiyen inkâr ettiğim absürt bir suçlama. 216 00:20:14,208 --> 00:20:15,667 Bay Duquesne, yani siz… 217 00:20:15,750 --> 00:20:16,750 Sanrılı 218 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 …Kılıç Ustası değil misiniz? 219 00:20:18,917 --> 00:20:20,167 Diyorum ki 220 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 Bölge Savcısı Hochberg'ün bunu mahkemede kanıtlaması gerek. 221 00:20:28,917 --> 00:20:31,292 Bu sorulara doğru veya yanlış diye cevap verin. 222 00:20:31,375 --> 00:20:32,417 Otoriteye Karşı 223 00:20:32,500 --> 00:20:34,917 Yanlış cevap yok. Lütfen dürüstçe yanıtlayın. 224 00:20:35,000 --> 00:20:36,083 Doğru mu, yanlış mı? 225 00:20:36,167 --> 00:20:38,292 "Teknik dergileri severim." 226 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 Bu ikimiz için de vakit kaybı. 227 00:20:41,208 --> 00:20:45,500 Psikolojik değerlendirme şartsa savcılık ve davacının onayladığı 228 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 bir uzman tarafından yapılmasını tercih ederim. 229 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Yasaları biliyorum Dr. Glenn. 230 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Öyle mi? 231 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 Öyleyse biliyorsunuzdur, Güvenli Sokaklar uyarınca buradasınız. 232 00:21:12,875 --> 00:21:14,750 Rikers'ta değilsiniz. 233 00:21:14,833 --> 00:21:17,125 New York polisinin burada yetkisi yok. 234 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 Yerinizi de bilmiyorlar. 235 00:21:20,083 --> 00:21:22,708 Kapıdaki iki adam size istediğini yapar. 236 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 Tek lafıma bakar. 237 00:21:24,458 --> 00:21:26,250 Davanıza gelince, 238 00:21:26,333 --> 00:21:29,250 tekrar gün yüzü görmenizi sağlayabilecek tek şey 239 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 siz iyileşene dek 240 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 ertelenebilir. 241 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 İyileşmezseniz de iptal olur. 242 00:21:37,083 --> 00:21:38,458 Doğru mu, yanlış mı? 243 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 "Teknik dergileri severim." 244 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Yanlış. 245 00:21:49,958 --> 00:21:52,583 Tim'in gözaltına aldığı bir yakınınız için arıyorsanız 246 00:21:52,667 --> 00:21:54,292 biraz bekleteceğim. 247 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Ondan en son ne zaman haber aldınız? 248 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Şunlara bakabilir misin? 249 00:22:05,958 --> 00:22:08,583 Bir araştırmacının şeyi halletmesi beklenemez… 250 00:22:08,667 --> 00:22:12,333 Fisk parasız, araştırmacı tutamayacak kişileri hedef alıyor. 251 00:22:12,417 --> 00:22:13,917 Ayrıca bana paran yetmez. 252 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 Biliyorum. 253 00:22:16,583 --> 00:22:19,292 -Tam bir Davut ve Golyat olayı. -Hiç fikrim yok. 254 00:22:19,375 --> 00:22:23,500 Bak, bu tutuklamaların çoğu Görev Timi tarafından yapıldı. 255 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Bu insanlar ortadan kayboluyor Kirsten. 256 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Öyleyse onları bulmalıyız. 257 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Bir şey var mı? 258 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Hayır, hiçbir şey yok. 259 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Matt'e bir şey olmaz, tamam mı? 260 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 Bir şey olmaz, öyle mi? 261 00:22:50,333 --> 00:22:52,167 Partnerim, arkadaşım kayboldu… 262 00:22:52,250 --> 00:22:53,667 Kahretsin. 263 00:22:53,750 --> 00:22:55,292 Hochberg. 264 00:22:55,375 --> 00:22:57,500 -Dedektif Cherry. -Emekli oldum. 265 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Rozetin hakkını her türlü veririm. 266 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Bayan McDuffie'yle konuşabilir miyim? 267 00:23:04,542 --> 00:23:06,875 Rezervasyon: 19.00 E- Kabul Et, H - Reddet 268 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Ben de tam çıkıyordum. 269 00:23:11,792 --> 00:23:13,000 İyi misin? 270 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Evet. Hiç olmadığım kadar iyiyim. 271 00:23:17,542 --> 00:23:20,500 Bu ara pek prestijli bir firma sayılmaz. 272 00:23:20,583 --> 00:23:24,042 Daha çok hukuki yardım hosteli gibi. 273 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Evet. 274 00:23:27,875 --> 00:23:30,667 En azından ruhumu satmam gerekmiyor. 275 00:23:30,750 --> 00:23:33,375 Kirsten, burada olmam gerekmediği ortada. 276 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Sana saygımdan geldim. 277 00:23:35,625 --> 00:23:38,042 En iyi elemanlarımdan biriydin ve seni 278 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 kariyerini bitirecek bir utançtan kurtarmak istiyorum. 279 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Suçu kabul et. 280 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 Duquesne davasını kaybetme utancından kurtul. 281 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Ben. 282 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Dört erkek kardeşim var. Ben hiç utanmam. 283 00:23:54,125 --> 00:23:55,167 Yine de sağ ol. 284 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Kariyerimi önemsediğin için çok sağ ol. 285 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 Savunmalarım çok sağlam ve elimde kanıt var. 286 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Sence… Sence kanıtın bir önemi var mı? 287 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 Vay be. 288 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 Sana ne oldu böyle? 289 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 Olacakları biliyorum. 290 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kirsten, Bölge Savcılığı'na dön. 291 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 Burada ne kadar kazanıyorsan o kadar veririm. 292 00:24:26,667 --> 00:24:29,458 Çok cömert bir teklif 293 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 ve saygıyla demek isterim ki… 294 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 Siktir git! 295 00:24:35,667 --> 00:24:37,667 Bu hiç hoş olmadı Kirsten. 296 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Tercih ettiğim hitap şekli de 297 00:24:40,333 --> 00:24:41,375 Avukat McDuffie. 298 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Mahkemede görüşürüz Avukat McDuffie. 299 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Görüşeceğiz tabii. 300 00:24:54,583 --> 00:24:56,917 Seni böyle ulu orta gördüğüme şaşırdım. 301 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 Önemli bir konu. Kuzey Yıldızı adlı gemi. 302 00:24:59,958 --> 00:25:01,458 Senin işin olduğunu anlamıştım. 303 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 Gemi ağır hizmet tipi askerî silah dolu. 304 00:25:05,667 --> 00:25:08,333 -Pes. İş birlikçisi kim? -Bulmaya çalışıyorum. 305 00:25:08,417 --> 00:25:11,333 Belli ki sırf zengin dostları için para kazanmıyor. 306 00:25:11,417 --> 00:25:13,542 Onu ifşa etmek için müthiş fırsat. 307 00:25:13,625 --> 00:25:16,667 Biz Fisk'in gemiyle bağını ispatlamadan silahları sevk eder. 308 00:25:16,750 --> 00:25:18,542 Adamın gemisini batırdın yahu. 309 00:25:18,625 --> 00:25:20,333 Karısına kabalık eden birini 310 00:25:20,417 --> 00:25:22,583 öldürecek bir adam söz konusu ve bu… 311 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 Fisk tüm şehri yok edecek. 312 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 Biliyorsun ki emekliyim. 313 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 O gemide insanlar öldü Cherry. 314 00:25:32,125 --> 00:25:35,917 Sen ve Kirsten duygu sömürüsünde epey ustalaşmaya başladınız. 315 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 İşe yarıyor da. Kirsten nasıl? 316 00:25:39,708 --> 00:25:42,708 Senin için endişeli. Onu arasan ölür müsün? 317 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 Onu riske atamam. 318 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 -Ya beni? -Sen yaşlısın. 319 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 -Siktir lan! -Bak… 320 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 Josie's'deki geceden beri hedef oldum. 321 00:25:52,750 --> 00:25:55,292 Kim olduğumu biliyorsun, beni yüzüstü bırakmadın. 322 00:25:55,375 --> 00:25:56,625 O yüzden sana geldim. 323 00:25:56,708 --> 00:25:58,708 O yüzden hep sana geleceğim. 324 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 Tamam ya, tamam. 325 00:26:01,458 --> 00:26:03,292 Kuzey Yıldızı'na dair ne lazım? 326 00:26:03,375 --> 00:26:05,958 Kaptan ve ikinci kaptan gemiyi batırıp kaçtılar. 327 00:26:06,042 --> 00:26:07,958 Silah kaçakçılığında iş birlikçiler. 328 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco ve Christofi Savva. 329 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 İsimleri heceleyeyim mi? 330 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Evet, hecelesen iyi olur. 331 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 Onları yakalayalım. Hadi bakalım. 332 00:26:26,333 --> 00:26:28,417 -Hadi. -Kapıdan çekilin. 333 00:26:28,500 --> 00:26:30,083 Ne bakıyorsunuz? Çekilin. 334 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Hadi! 335 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 -Çekilin. -Yolu açın lan. 336 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Gidelim! 337 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Şu iki adamdan birini arıyorum. 338 00:26:48,958 --> 00:26:50,833 Burası sık geldikleri yerlerden. 339 00:26:50,917 --> 00:26:53,333 Üzgünüm. İngilizcem… 340 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Yemezler. Evet mi, hayır mı? 341 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 Siktiğimin faşisti. 342 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Tabii. 343 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 İşte orada. 344 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 New York her zamankinden daha iyi. 345 00:27:41,667 --> 00:27:42,667 Siktir. 346 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 fisk'i sikeyim 347 00:27:43,833 --> 00:27:45,500 BB Urich. 348 00:27:45,583 --> 00:27:46,833 BAŞKAN ELEBAŞI 349 00:27:46,917 --> 00:27:48,750 Faydalı küçük kuklam. 350 00:27:48,833 --> 00:27:51,750 Bak, yalanlarımı ne kadar iyi pazarlıyor. 351 00:27:51,833 --> 00:27:55,125 Amcası Ben Urich ondan çok utanırdı 352 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 ama adam bu yüzden öldü zaten. 353 00:27:59,333 --> 00:28:03,292 Neyse, en sevdiğiniz belediye başkanı Wilson Fisk konuşuyor. 354 00:28:03,375 --> 00:28:05,500 Ne iyi bir başkan olduğuma değinmişken, 355 00:28:05,583 --> 00:28:08,542 o gizli liman sayesinde zengin ve suçlu dostlarım için 356 00:28:08,625 --> 00:28:11,000 o kadar çok para kazandım ki 357 00:28:11,083 --> 00:28:12,917 zengin daha da zenginleşti. 358 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Sizse iyice fakirleştiniz! 359 00:28:16,083 --> 00:28:18,667 Dereyi görmeden paçayı sıvamışım. Yakalandım. 360 00:28:18,750 --> 00:28:21,500 Şu alçak hayırsever yine işimi bozdu. 361 00:28:21,583 --> 00:28:24,083 Umarım illegal mallarımı bulmamıştır. 362 00:28:24,167 --> 00:28:25,792 Merak etmeyin, onu yakalayacağım. 363 00:28:25,875 --> 00:28:28,708 Fakat asıl işimi kurcalamaya kalkmayın. 364 00:28:28,792 --> 00:28:30,792 Şimdilik bu kadar. Unutma, 365 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 seni seviyorum New York. 366 00:28:47,875 --> 00:28:49,417 BB! 367 00:28:49,500 --> 00:28:51,583 Hop, sakin ol. 368 00:28:51,667 --> 00:28:52,792 -Selam. -Sakinim. 369 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 -Peki. -Geldiğin için çok sağ ol. 370 00:28:56,250 --> 00:28:57,833 Oğlum, bu ne yahu? 371 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 Aynen. Çok süper. 372 00:29:01,042 --> 00:29:03,958 Manhattan'da sekiz ev arkadaşı olmayan her yer süper. 373 00:29:04,042 --> 00:29:06,417 Burası onun iki adım ötesi. 374 00:29:06,500 --> 00:29:08,833 Size hatırlatırım ki 375 00:29:08,917 --> 00:29:11,625 artık başkan yardımcısıyım Bayan Urich. 376 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 Sürekli hatırlatıyorsun zaten. 377 00:29:14,708 --> 00:29:17,250 O maaşla bile buraya gücün yetmez. 378 00:29:17,333 --> 00:29:21,167 Çok iyi oldu. Bina Fisk'in olduğu için bana bir güzellik yaptı. 379 00:29:21,250 --> 00:29:24,792 Daniel, Fisk'in eski işlerinin hiçbiriyle ilgisi olmamalı. 380 00:29:24,875 --> 00:29:26,792 Yok, tamamen yasal. 381 00:29:26,875 --> 00:29:29,875 Tüm mal varlığını emanete yatırmış. 382 00:29:29,958 --> 00:29:31,625 Buck Cashman yönetiyor. 383 00:29:31,708 --> 00:29:35,667 Bak Daniel, dikkatli olmalısın, tamam mı? 384 00:29:35,750 --> 00:29:38,833 Fisk çok karmaşık bir dümen çeviriyor ve bir terslik olursa 385 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 kabak onun başına patlamaz. 386 00:29:41,625 --> 00:29:44,792 Biliyorum. Sağ olasın. 387 00:29:44,875 --> 00:29:46,500 Eksik olma. 388 00:29:46,583 --> 00:29:49,958 New York Her Zamankinden Daha İyi çok iyiydi bu arada. 389 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 Herkes bayıldı. 390 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 -Teşekkürler. -Ne demek? 391 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 Kapalıyız. 392 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 Fisk'in Görev Timi mi yaptı? 393 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Lütfen. 394 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 Seni ilgilendirmez. 395 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 İlgilendirir. Avukatım. 396 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 Galiba ek iş olarak insanları New York'tan çıkarıyorsun. 397 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 Achilleo sana o yüzden mi geldi? 398 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Sanırım 399 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 aynı tarafta olabiliriz. 400 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock mı? 401 00:30:43,792 --> 00:30:47,625 Bay Murdock, sizin kayıp ya da ölü olmanız gerekmiyor mu? 402 00:30:47,708 --> 00:30:50,083 Evet. Bu ara öyle diyen çok var. 403 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Hiç hatırlatma. 404 00:30:53,667 --> 00:30:56,500 Achilleo ve Christofi'nin başı büyük dertte. 405 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 Mümkünse onları korumak istiyorum. 406 00:30:59,542 --> 00:31:02,750 Achilleo bu akşam Toronto'ya gidecekti. 407 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 Lefkoşa'ya giden uçak da… 408 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Beni doğru yönlendirirsen onu bulurum. 409 00:31:09,375 --> 00:31:13,625 Görev Timi tarafından götürüldü. Yani onu kimse bulamaz. 410 00:31:13,708 --> 00:31:15,833 Peki Christofi? 411 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Onu da götürdülerse 412 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 kimse yardım edemez. 413 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Hell's Kitchen'lı avukat bile. 414 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 Belki. 415 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Ama denemeliyiz, değil mi? 416 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Evet. 417 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Evet. 418 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 Denemeye mecburuz. 419 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Dedim ya, bana söyleneni yaptım. 420 00:31:52,667 --> 00:31:53,833 Şeytan geldi. 421 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 Gemiyi batırdım. Batması gerekti. 422 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 "Şeytan" derken "Daredevil" mı? 423 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Evet. Daredevil denen şeytan… 424 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 Hey. 425 00:32:08,875 --> 00:32:10,250 Christofi nerede? 426 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 Bilmiyorum. 427 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 Neden kaçtın? 428 00:32:24,917 --> 00:32:26,458 Acaba 429 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 işini biraz fazla seviyor olabilir misin? 430 00:32:33,000 --> 00:32:35,583 Gemidekinin Daredevil olduğunu teyit etti. 431 00:32:35,667 --> 00:32:37,750 Evet. Bir tavsiye vereyim. 432 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Birinin yüzünü dağıtırsan iş birliğine yanaşmaz. 433 00:32:42,208 --> 00:32:44,875 Bir daha çay falan ikram et, tamam mı? 434 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 Çay eşliğinde konuşturmaya çalış. 435 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Benden demesi. 436 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 Şimdi çıkar mısın? 437 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Onun kusuruna bakma. 438 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 Yeni eleman. 439 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 Bana söyleneni yaptım. 440 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Eve gitmek istiyorum. 441 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 İstersin tabii. 442 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Aslında… 443 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 Onu ayarlayabiliriz. 444 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Ne kadar yazık. 445 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 Bunların hiçbir senin suçun değil. 446 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Teşekkürler Buck. 447 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Peki… 448 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 Hanımefendinin yanında rahat konuşabilir miyiz? Herkesin kendi 449 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 protokolleri vardır. 450 00:34:13,167 --> 00:34:15,333 Sert olmaya mı çalışıyorsun? 451 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 Simsarlığına dâhil bir şey mi? 452 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Neysem oyum Bayan Fisk. 453 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 Bundan çok şüpheliyim. 454 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Vanessa… 455 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 İş anlaşmaları konusunda birbirimizden gizlimiz saklımız yok. 456 00:34:33,667 --> 00:34:36,417 Kabalık etmek istememiştim. 457 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Ama ettin. 458 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 Ayrıca ofisimde caka satman hiç hoş değil. 459 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Ne kadar ilginç. Ben olsam buna ilahi müdahale derdim. 460 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Bakın Sayın Başkan, 461 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 çok özel limanınızı kullandırttığınız için patronlarım çok müteşekkir. 462 00:35:03,250 --> 00:35:08,083 Fakat şu an işler fazlasıyla boka sarmış durumda, değil mi? 463 00:35:08,167 --> 00:35:09,250 Hallediyorum. 464 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 Görev Tim'im bir Kurtarma Timi kuruyor. 465 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Hayır. 466 00:35:23,958 --> 00:35:26,417 İşimin çoğu lojistik. 467 00:35:26,500 --> 00:35:28,417 İnsanlar bunu bilmese de öyle. 468 00:35:28,500 --> 00:35:30,125 Mesela cesetler kolay. 469 00:35:30,208 --> 00:35:33,125 Nehrin dibine batıp orada kalmaları kâfi. 470 00:35:33,208 --> 00:35:38,542 Ama 30 tonluk askerî teçhizatı hiç kimsenin haberi olmadan 471 00:35:38,625 --> 00:35:40,833 büyük bir metropol bölgeden sevk etmek 472 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 kolay değil dostum. Yani… 473 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Ama kesinlikle gerekli. 474 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 Adamlarım işinin ehlidir. Çok sadıklar. 475 00:35:51,042 --> 00:35:52,250 Ne güzel. 476 00:35:52,333 --> 00:35:55,708 Öyleyse gemiyi boşalttıktan sonra onları öldürmenizde sorun yok. 477 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Değil mi? 478 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 İyi adamlar zor bulunur. 479 00:36:03,250 --> 00:36:08,333 Düzgün işçilerden oluşan küçük, sıradan bir gece ekibi kurabilirim. 480 00:36:08,417 --> 00:36:10,375 Dünyanın dört bir yanından denizciler. 481 00:36:10,458 --> 00:36:14,083 Malları Red Hook deponuza indirdikten sonra 482 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 iş kazasında ortadan kaybolmalarını sağlamak gayet kolay. 483 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 Tercih sizin tabii. 484 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 Ucu hiçbir şekilde bize dokunmaz. 485 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 Ya da siz… 486 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 Bay Charles. 487 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 Adınız her neyse. 488 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 Sevgili hanımefendi haklı. 489 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 Bir şey yok. 490 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Çember tamamlandı. 491 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 Çıkarlarımız örtüşüyor gibi. 492 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Öyle. 493 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 Sizin için temizlik yapmak bir zevkti 494 00:37:02,208 --> 00:37:04,292 BB'ye Mesaj Yaz HARİKASIN. TEŞEKKÜR EDERİM! 495 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 TEMİZLİKÇİ TUTTUM. BANA 500 YOLLA. 496 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 İçerideki adamım. 497 00:37:14,292 --> 00:37:15,542 "Kaynağım" yani. 498 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 Ama o bunu bilmiyor. 499 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Hoşlanıyor musun? 500 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 Zamanla sevilecek bir tip ama öyle değil. 501 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Güzel. İşler karışabilir. 502 00:37:30,708 --> 00:37:32,542 Senin amacını anlamış mıdır? 503 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 Hayır. 504 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Belki. Bilmiyorum. 505 00:37:39,500 --> 00:37:41,750 Amcan bir şey demişti. 506 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Ne demek istediğini anlamam biraz uzun sürdü ama… 507 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 En kolay manipüle edilenler 508 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 manipülatörlermiş. 509 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 Unutma BB, biz manipülatörüz. 510 00:37:55,500 --> 00:37:59,542 Kız kardeşliğe özel son söz falan mı bu? 511 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Hayır. Hayır, bu… 512 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 Daha ziyade "Ölmeni istemiyorum" demek. 513 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Anladım. 514 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Amcanın izinden gitmeni istemiyorum. 515 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 İkiniz yakındınız, değil mi? 516 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Evet, o… 517 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 Şu an yanında olmamın en büyük nedeni o. 518 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 Fisk onu öldürdü diye. 519 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Evet. 520 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 Bu yüzden 521 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 çok vicdan azabı çekiyorum. 522 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 Amcan beni kurtarmak için öldü. 523 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 -Siktir. -Evet. 524 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Çok kişiyi toprağa verdik BB. 525 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 Onları onurlandırmanın en iyi yolu 526 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 onlara katılmamak olabilir. 527 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Kendine iyi bak. 528 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 "Bazen ortalığı kırıp dökesim geliyor." 529 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 Yanlış. 530 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 "Beni kimse anlamıyor gibi." 531 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Yanlış. 532 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 "Genelde ortamın en zekisi benim." 533 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Doğru. 534 00:39:31,958 --> 00:39:34,125 -Alo? -Dr. Glenn. 535 00:39:34,208 --> 00:39:37,417 Ben Hochberg. Açılış konuşmamı hazırlıyorum da. 536 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 Jacques Duquesne'e dair psikolojik değerlendirmenizi inceliyorum. 537 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 Ben de tam MMPI testine bakıyordum. 538 00:39:45,542 --> 00:39:47,958 İyi denk gelmiş o zaman. 539 00:39:48,042 --> 00:39:50,625 Ben de sizinle bunu konuşacaktım. 540 00:39:50,708 --> 00:39:53,208 Eş zamanlı notlarınız fevkalade. 541 00:39:53,292 --> 00:39:55,125 Adamın düşmanca tutumu, 542 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 otorite nefreti falan… Hepsi çok iyi. 543 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Fakat veride bir yanlışlık var. 544 00:40:04,625 --> 00:40:05,750 Ne gibi? 545 00:40:05,833 --> 00:40:09,667 Dr. Glenn, sizin doktora dereceniz var, jürimin de interneti. 546 00:40:09,750 --> 00:40:13,417 Onları Duquesne'in sosyopat olduğuna ikna edebilirsem 547 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 onu derin ve karanlık bir çukura geri göndermek çok daha kolay olur. 548 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 Hazır siz de cevapların üstünden geçiyorken… 549 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Dr. Glenn, orada mısınız? 550 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Dr. Glenn? 551 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Pardon. 552 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Evet. Veriyi yanlış girmiş olmam mümkün tabii. 553 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 Çok güzel. 554 00:40:51,125 --> 00:40:53,042 Fisk yardım edeceğinizi söylemişti. 555 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 Sizi çok takdir ediyor bu arada. 556 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Ben de. 557 00:40:58,167 --> 00:40:59,833 Teşekkürler, eksik olmayın. 558 00:40:59,917 --> 00:41:02,167 İşiniz bittiğinde 559 00:41:02,250 --> 00:41:06,250 düzeltilmiş veriyi bana da gönderirseniz çok sevinirim. 560 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Tabii ki. Akşama kadar gönderirim. 561 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Bir ara bir şey içsek iyi olur, değil mi? 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 "Bazen kötü ruhlar beni ele geçiriyor." 563 00:41:23,375 --> 00:41:24,833 Anlamadım? 564 00:41:24,917 --> 00:41:26,542 Soruya cevap verin. 565 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 "Bazen kötü ruhlar beni ele geçiriyor." 566 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Yanlış. 567 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 Bazen kötü ruhlar beni ele geçirir 568 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 Doğru 569 00:42:08,167 --> 00:42:10,833 Onu nasıl yaptığını aklım hiç almıyor. 570 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Yıllarca ruh hastası bir karate hocasından sert eğitim aldım. 571 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 -O kadar mı? -Zor bir yanı yok. Gel. 572 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 Astoria'daki lokantacı. 573 00:42:32,125 --> 00:42:34,875 Achilleo'yu Kıbrıs'a göndermeye çalışıyormuş. Güzel. 574 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 İhtiyacımız olursa orada. 575 00:42:37,125 --> 00:42:40,083 Güzel. Fisk'e sorun çıkaracak daha fazla kişi lazım. 576 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 Bilhassa kanunsuz davaları yaklaşırken. 577 00:42:47,500 --> 00:42:48,875 Hey! 578 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 -Çok hızlı. -Pardon. 579 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Pardon. 580 00:42:52,875 --> 00:42:53,917 İyi misin? 581 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Evet. Dava falan dedik ya… 582 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Özlüyor musun? 583 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 -Neyi? -Nasıl desem… 584 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 Matt Murdock olmayı. 585 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 Nelson, Murdock ve Page… 586 00:43:12,000 --> 00:43:13,458 AVUKATLIK BÜROSU 587 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Bilmiyorum. 588 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Önüme bakmaya çalışıyorum. 589 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 Evet, ben… 590 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 Bazen özlüyorum galiba. Evet. 591 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 Sen? 592 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Her gün. 593 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 Her şey yolunda mı? 594 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Dönmene çok sevindim. 595 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 Teşekkürler. 596 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 Çöpü karıştıran bir adam vardı. 597 00:43:58,792 --> 00:44:00,042 Ona bir tabak hazırla. 598 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 Hazırladım. 599 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 Size bizzat teşekkür etmek istiyor. 600 00:44:20,375 --> 00:44:21,875 Benim adım 601 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 Christofi Savva. 602 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 Kuzey Yıldızı'ndaydım, yardım edebileceğiniz söylendi. 603 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten… 604 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 Davut ve Golyat. 605 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Görev Timi. Kapıyı açın. 606 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 Ne istiyorsunuz? 607 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 H 608 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Konuşmak istiyoruz. 609 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 Arama emriniz yoksa 610 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 kapıyı açmam. 611 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Hadi Cherry. Böyle olması gerekmiyor. 612 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Evet. Gerekiyor. 613 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Otur. 614 00:45:27,667 --> 00:45:30,500 Sen ve ezik polisler niye Yunan denizcileri arıyorsunuz? 615 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 Hangi ezik polisler? 616 00:45:36,458 --> 00:45:37,583 Bunu tüm gece yaparım. 617 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 Çocuk gibi vuruyorsun. 618 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 Burada. Daredevil… 619 00:45:57,917 --> 00:45:59,167 İyi misin? 620 00:45:59,250 --> 00:46:00,500 Hayır, iyi değilim. 621 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Kalkabilir misin? İşte. 622 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 Siktir. 623 00:46:08,375 --> 00:46:09,875 -Hayır… -Kalbin. 624 00:46:09,958 --> 00:46:11,250 Çok kötüyüm. 625 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 On yıl önce daha iyi yumruk karşılıyordum. 626 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 627 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 Ha siktir! 628 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 Matt Murdock bu. 629 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 RİCA EDERİM 630 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol