1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Assista ao podcast oficial. Agora na Disney+ e outras plataformas. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,708 Obrigado, Nova Iorque. 3 00:00:09,333 --> 00:00:10,958 [Fisk] Estou honrado em falar com vocês 4 00:00:11,042 --> 00:00:12,042 ANTERIORMENTE 5 00:00:12,125 --> 00:00:13,375 como prefeito esta noite. 6 00:00:13,458 --> 00:00:14,708 Eu preciso de um favor. 7 00:00:14,792 --> 00:00:16,708 Você quer que eu... mate alguém. 8 00:00:16,958 --> 00:00:18,125 [Vanessa] Foggy Nelson. 9 00:00:18,250 --> 00:00:19,250 [♪ música sinistra] 10 00:00:20,250 --> 00:00:21,250 [gemido de dor] 11 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 [Karen] Foggy! 12 00:00:23,083 --> 00:00:24,208 [Matt] Fui pra Rikers. 13 00:00:24,292 --> 00:00:26,167 O Ben Poindexter queria me encontrar. 14 00:00:27,000 --> 00:00:28,250 [Heather] No que tá pensando, Matt? 15 00:00:28,625 --> 00:00:29,625 Nele? 16 00:00:29,917 --> 00:00:30,917 [Matt] É. 17 00:00:31,208 --> 00:00:32,667 [Heather] Quer saber? Eu não me importo. 18 00:00:32,750 --> 00:00:34,208 Tá tudo bem. Não é da minha conta. 19 00:00:41,542 --> 00:00:42,542 Karen? 20 00:00:43,625 --> 00:00:45,667 Matt, você tá... 21 00:00:46,375 --> 00:00:47,542 se afastando de mim. 22 00:00:47,625 --> 00:00:49,250 Desaparecendo física... 23 00:00:49,792 --> 00:00:50,792 e emocionalmente. 24 00:00:50,958 --> 00:00:53,250 [Matt] No esconderijo dele, eu ouvi a batida do seu coração. 25 00:00:53,333 --> 00:00:54,792 [Karen] Ouviu o meu quando eu te vi? 26 00:00:55,375 --> 00:00:56,458 Ouvi. Tava acelerado. 27 00:00:56,583 --> 00:00:58,167 [Karen] O Foggy acreditou em você. 28 00:00:58,250 --> 00:01:01,292 O que quer que seja por trás da máscara, por trás dos seus olhos, 29 00:01:01,375 --> 00:01:03,250 ele sabia de tudo. Ele conhecia você. 30 00:01:03,375 --> 00:01:04,375 Eu também conheço. 31 00:01:04,458 --> 00:01:05,458 [Matt] Que bom que voltou. 32 00:01:06,542 --> 00:01:07,708 Cherry é o seu capanga? 33 00:01:07,792 --> 00:01:08,875 É o meu investigador. 34 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Bom dia, policial. 35 00:01:10,083 --> 00:01:13,333 Tô no topo de uma pirâmide de mais de 500 promotores públicos assistentes. 36 00:01:13,417 --> 00:01:16,833 Cê não vai tropeçar no tribunal de trânsito sem um deles atrás de você. 37 00:01:16,917 --> 00:01:17,917 [Fisk] BB. 38 00:01:18,000 --> 00:01:19,083 É abreviação de alguma coisa? 39 00:01:19,167 --> 00:01:20,375 É homenagem pro meu tio. 40 00:01:20,500 --> 00:01:21,500 Ben Urich. 41 00:01:21,583 --> 00:01:23,750 [Gallo] Você sabia que Wilson Fisk 42 00:01:24,083 --> 00:01:26,625 foi o principal suspeito do assassinato do seu tio? 43 00:01:27,083 --> 00:01:29,000 [BB] Por que você acha que eu tô aqui? 44 00:01:29,667 --> 00:01:31,417 Nem tudo que eu escrevo tá no meu nome. 45 00:01:31,958 --> 00:01:36,625 Se você quiser publicar alguma coisa real, tem um e-mail nesse cartão. 46 00:01:37,542 --> 00:01:40,167 [Buck] Dra. Glenn, permita-me apresentar o prefeito 47 00:01:40,250 --> 00:01:41,250 e a Sra. Fisk. 48 00:01:41,333 --> 00:01:44,667 Gostaria que você fosse comissária de saúde mental da minha administração. 49 00:01:48,667 --> 00:01:49,667 Será uma honra. 50 00:01:49,750 --> 00:01:51,875 Você está ciente dos rumores que o cercam? 51 00:01:52,375 --> 00:01:53,792 Devo chamá-lo de Espadachim? 52 00:01:54,125 --> 00:01:55,542 [zomba] É uma ameaça? 53 00:01:55,625 --> 00:01:57,958 [Fisk] Não, é claro que não. É apenas um aviso. 54 00:01:58,042 --> 00:01:59,292 -[grunhindo] -[cabeça estoura] 55 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 [gemidos de nojo] 56 00:02:00,875 --> 00:02:02,250 [Fisk] Esta cidade está em crise. 57 00:02:02,458 --> 00:02:06,083 Considerem-se membros fundadores da minha Força Tarefa Antivigilantes. 58 00:02:06,833 --> 00:02:10,958 Não haverá câmeras corporais nem devido processo legal nem mandados! 59 00:02:11,292 --> 00:02:12,625 Nesse futuro imediato, 60 00:02:12,708 --> 00:02:15,167 o toque de recolher será às oito da noite. 61 00:02:15,917 --> 00:02:18,375 A cidade de Nova Iorque está sob lei marcial. 62 00:02:18,458 --> 00:02:20,167 Eu vou retomar essa cidade, Karen. 63 00:02:21,625 --> 00:02:22,792 [Karen] Por onde a gente começa? 64 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 [♪ música animada] 65 00:02:30,458 --> 00:02:31,458 FTAV 66 00:02:31,583 --> 00:02:33,750 NOVA IORQUE RENASCIDA, TRAZIDA A VOCÊ PELO PREFEITO FISK 67 00:02:33,833 --> 00:02:36,417 [BB] Me fala. O prefeito Fisk consertou a cidade? 68 00:02:36,917 --> 00:02:37,917 Sim. 69 00:02:38,458 --> 00:02:40,292 Então, eu leio os jornais, 70 00:02:40,375 --> 00:02:43,458 vejo números mostrando que os crimes violentos diminuíram bastante. 71 00:02:43,542 --> 00:02:46,375 Contra o patrimônio também. Mas... danem-se os jornais. 72 00:02:46,833 --> 00:02:49,958 Dá pra sentir. Nova Iorque tá de volta, e melhor do que nunca. 73 00:02:50,958 --> 00:02:51,958 [baque] 74 00:02:56,542 --> 00:02:57,542 [som do mar] 75 00:03:01,792 --> 00:03:04,250 [buzina de navio] 76 00:03:33,333 --> 00:03:34,333 [inspira] 77 00:03:35,958 --> 00:03:36,958 [exala] 78 00:03:37,917 --> 00:03:40,542 [ecos de pessoas falando] 79 00:03:45,917 --> 00:03:46,917 [baque metálico] 80 00:03:53,417 --> 00:03:54,417 [gemido] 81 00:04:10,125 --> 00:04:11,125 [gemidos] 82 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 [gemido] 83 00:04:37,708 --> 00:04:39,083 [eco de pessoa falando] 84 00:04:39,958 --> 00:04:41,125 [guarda] Vai, vai, vai! 85 00:04:41,750 --> 00:04:42,750 [alarme soando] 86 00:04:48,167 --> 00:04:49,167 Encontrem ele! 87 00:04:55,417 --> 00:04:56,417 [grito de dor] 88 00:05:02,667 --> 00:05:03,667 [socos e gemidos] 89 00:05:06,917 --> 00:05:07,917 [gritos] 90 00:05:15,333 --> 00:05:17,042 [alarme dispara] 91 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 Capitão, veja! 92 00:05:20,917 --> 00:05:21,917 O quê? 93 00:05:23,750 --> 00:05:24,750 [ruído de turbina] 94 00:05:38,417 --> 00:05:39,417 O Diabo... 95 00:05:42,542 --> 00:05:43,542 [bipe] 96 00:06:01,208 --> 00:06:02,208 [♪ música tensa] 97 00:06:17,000 --> 00:06:18,500 [homem falando grego cipriota] 98 00:06:19,708 --> 00:06:21,583 Você não pode. Tem homens lá embaixo. 99 00:06:22,292 --> 00:06:23,292 Você conhece eles? 100 00:06:24,167 --> 00:06:25,167 Eu não. 101 00:06:25,708 --> 00:06:28,125 Disseram o que fazer caso fôssemos abordados. 102 00:06:29,292 --> 00:06:31,708 Já sabe o que vai acontecer se não fizermos isso. 103 00:06:39,542 --> 00:06:42,667 NÍVEL DA ÁGUA INSTÁVEL 104 00:06:43,083 --> 00:06:44,083 [estrondo] 105 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 [suspira] 106 00:06:58,583 --> 00:07:00,250 [ecos distorcidos] 107 00:07:00,625 --> 00:07:02,000 [tique-taque] 108 00:07:05,958 --> 00:07:07,167 [tique-taque do relógio] 109 00:07:08,042 --> 00:07:09,542 Vamos, capitão! A gente tem que ir. 110 00:07:14,542 --> 00:07:15,542 [♪ música tensa] 111 00:07:23,750 --> 00:07:24,750 [grunhindo] 112 00:07:45,542 --> 00:07:47,292 [arfando] 113 00:07:51,792 --> 00:07:53,750 [arfando] 114 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 [♪ música-tema] 115 00:09:04,875 --> 00:09:06,708 CIDADE DE NOVA IORQUE POLÍCIA 1964 116 00:09:06,792 --> 00:09:10,208 NELSON MURDOCK PAGE ADVOGADOS 117 00:09:36,458 --> 00:09:43,458 DEMOLIDOR: RENASCIDO 118 00:10:05,542 --> 00:10:06,542 [arfando] 119 00:10:27,542 --> 00:10:28,542 [ofegante] 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,083 [Karen] O Northern Star tá em todas as notícias. 121 00:10:33,500 --> 00:10:35,250 Mandou mesmo uma mensagem pro Fisk. 122 00:10:35,667 --> 00:10:37,375 [Matt] Sua fonte tava certa. Isso foi grande. 123 00:10:37,458 --> 00:10:39,250 Uma rachadura na armadura do Fisk. 124 00:10:39,333 --> 00:10:41,542 O barco tava cheio de armas. Lançadores de foguetes, 125 00:10:41,625 --> 00:10:43,458 fuzis de assalto, armas militares europeias. 126 00:10:43,542 --> 00:10:44,542 Caramba. 127 00:10:44,792 --> 00:10:46,958 [Matt] Ele tá usando o porto pra contrabandear armas. 128 00:10:47,458 --> 00:10:48,750 Acho que atingimos ele em cheio. 129 00:10:49,167 --> 00:10:50,167 [Karen] Que bom. 130 00:10:50,792 --> 00:10:52,292 O Fisk vai perder a cabeça. 131 00:10:53,083 --> 00:10:54,792 É, eu só não consigo deixar de me perguntar 132 00:10:55,167 --> 00:10:57,083 pra quem iria todo esse poder de fogo. 133 00:10:58,042 --> 00:10:59,250 Sabe quem poderia descobrir? 134 00:11:00,333 --> 00:11:01,667 Sei. Fala com ela. É. 135 00:11:04,458 --> 00:11:07,042 Passa a mensagem de que o prefeito tá traficando armas. 136 00:11:07,250 --> 00:11:09,000 As armas todas ainda estão a bordo. 137 00:11:09,083 --> 00:11:10,208 Bem na saída do porto. 138 00:11:10,583 --> 00:11:11,750 [Karen] E qual o próximo passo? 139 00:11:13,167 --> 00:11:14,167 Provar isso. 140 00:11:14,250 --> 00:11:16,375 Ah, eu acho que eu posso ajudar com isso. 141 00:11:16,625 --> 00:11:17,625 [Matt] Ah, é? 142 00:11:18,083 --> 00:11:19,750 Tô contando com isso, Srta. Page. 143 00:11:23,292 --> 00:11:24,292 [♪ música suave] 144 00:11:27,167 --> 00:11:29,375 -Ligo pra minha amiga no Metro General? -Não. 145 00:11:30,292 --> 00:11:31,417 Precisa de pontos? 146 00:11:32,375 --> 00:11:35,042 -Não. -Então acho que essa noite foi muito boa. 147 00:11:37,833 --> 00:11:39,083 Eu acho que pode melhorar. 148 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 [rindo] 149 00:11:51,917 --> 00:11:52,917 [♪ música tensa] 150 00:11:56,542 --> 00:11:57,833 O controle portuário confirmou 151 00:11:57,917 --> 00:11:59,708 que o naufrágio está bloqueando a entrada do porto. 152 00:11:59,792 --> 00:12:02,250 Nada atraca até que Northern Star seja removido. 153 00:12:05,208 --> 00:12:07,917 [Sheila] Produtos perecíveis foram desviados para Nova Jersey. 154 00:12:38,042 --> 00:12:39,708 Isso foi um ataque terrorista. 155 00:12:41,833 --> 00:12:45,625 Orquestrado e executado pelo vigilante de Hell's Kitchen. 156 00:12:48,792 --> 00:12:51,792 Ah, sim, eu acho que posso divulgar isso por aí. 157 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 Powell, eu quero que você organize a operação de resgate. 158 00:12:55,708 --> 00:12:57,958 Entendido. Terei uma equipe pro senhor amanhã. 159 00:12:58,583 --> 00:13:01,500 A caçada ao Demolidor e Karen Page. Intensifique. 160 00:13:01,750 --> 00:13:02,750 Sim, senhor. 161 00:13:02,833 --> 00:13:03,833 [Fisk] Buck. 162 00:13:06,292 --> 00:13:09,083 Quem sabia o que havia naquele barco, além de nós dois? 163 00:13:09,375 --> 00:13:11,500 Apenas o capitão e o imediato, senhor. 164 00:13:13,417 --> 00:13:14,417 Encontre-os. 165 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 [estalidos] 166 00:13:29,917 --> 00:13:32,792 ÚLTIMAS NOTÍCIAS NAVIO NAUFRAGADO BLOQUEIA EAST RIVER 167 00:13:33,750 --> 00:13:34,750 [celular vibrando] 168 00:13:37,583 --> 00:13:38,583 [Sr. Charles] É, sou eu. 169 00:13:39,250 --> 00:13:41,000 É. Eu tô assistindo. 170 00:13:42,875 --> 00:13:44,417 É... 171 00:13:44,500 --> 00:13:48,083 Eu diria que bagunça total é uma descrição bem apropriada. 172 00:13:50,208 --> 00:13:52,417 Não, não, não. Tudo bem. Eu vou até lá. 173 00:13:55,125 --> 00:13:56,333 Quero juntar milhas. 174 00:14:10,417 --> 00:14:11,417 [BB] Então... 175 00:14:11,708 --> 00:14:13,875 -Que que cê acha? -O prefeito Fisk vai resolver isso. 176 00:14:13,958 --> 00:14:15,292 Eu me preocupo com a poluição. 177 00:14:15,833 --> 00:14:17,958 [homem] Amor, é o East River. É... nojento. 178 00:14:18,250 --> 00:14:19,750 Tem umas fraldas boiando ali. 179 00:14:19,917 --> 00:14:21,292 Eu tô preocupado é com os mascarados. 180 00:14:21,375 --> 00:14:22,583 Não me importa o que ele faça. 181 00:14:22,833 --> 00:14:26,625 Confinamento, alguma força-tarefa, aplicar a lei com todo o rigor. Tanto faz. 182 00:14:26,792 --> 00:14:28,542 Se eles são capazes de fazer algo assim... 183 00:14:29,250 --> 00:14:30,542 [zomba] O que vem a seguir? 184 00:14:32,042 --> 00:14:33,458 [Karen] O Fisk tá ficando louco. 185 00:14:34,042 --> 00:14:37,125 Vai demorar um pouco pra eu me reunir com a minha fonte. É... 186 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 Tipo, às quatro horas. 187 00:14:39,750 --> 00:14:42,083 [Matt] Se não voltar até as cinco, eu vou pro local alternativo. 188 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Cê tá bem? 189 00:14:45,583 --> 00:14:47,667 [Karen suspira] É sempre a mesma coisa, Matt. 190 00:14:48,500 --> 00:14:50,375 Não importa como a gente ataque, o que a gente faça, 191 00:14:50,458 --> 00:14:51,667 o Fisk sempre se levanta de novo. 192 00:14:51,750 --> 00:14:52,750 [Matt ri] 193 00:14:52,833 --> 00:14:54,000 [Karen] Pior ainda do que antes. 194 00:14:54,458 --> 00:14:56,125 [Matt] Por isso temos que continuar tentando. 195 00:14:56,875 --> 00:14:57,875 [Karen] É. 196 00:14:58,583 --> 00:15:00,417 [Matt] A gente expôs que ele tá traficando armas, 197 00:15:00,500 --> 00:15:03,500 tá usando a zona franca pra enriquecer a si mesmo e aos comparsas. 198 00:15:04,542 --> 00:15:07,417 Mostrando pra cidade e pra Albany quem ele é de verdade. 199 00:15:08,458 --> 00:15:09,875 Ele vai ser responsabilizado. 200 00:15:15,333 --> 00:15:16,667 A gente tem que acreditar, Karen. 201 00:15:20,833 --> 00:15:21,833 [celular vibrando] 202 00:15:25,708 --> 00:15:27,542 -[bipe] -[Karen] Jess conseguiu o manifesto. 203 00:15:28,625 --> 00:15:30,750 Uau. E ela sabe pra quem ele tá traficando arma? 204 00:15:30,833 --> 00:15:32,292 -É... Não... -[bipe] 205 00:15:32,708 --> 00:15:35,667 Mas, por enquanto, temos o capitão e o imediato. 206 00:15:36,583 --> 00:15:40,417 Ambos são cipriotas e têm família em Astoria. 207 00:15:41,083 --> 00:15:42,500 -Tá certo, eu vou verificar. -Tá. 208 00:15:42,583 --> 00:15:43,625 Aí, toma cuidado. 209 00:15:54,958 --> 00:15:55,958 [respiração pesada] 210 00:15:58,125 --> 00:15:59,125 [grunhe] 211 00:15:59,708 --> 00:16:00,917 [Sheila] Eles estão aqui, senhor. 212 00:16:04,000 --> 00:16:05,542 É bom vê-lo novamente, Sr. Gomez. 213 00:16:06,583 --> 00:16:09,042 O senhor ainda não conheceu o procurador-geral. 214 00:16:09,333 --> 00:16:11,167 -Não é, prefeito Fisk? -Não, ainda não. 215 00:16:11,625 --> 00:16:13,750 E certamente não foi por falta de tentativa. 216 00:16:14,042 --> 00:16:16,542 Estou com minhas mãos ocupadas aqui em Nova Iorque. 217 00:16:16,875 --> 00:16:17,875 Por isso que... 218 00:16:18,125 --> 00:16:20,375 nós estamos aqui, na verdade. 219 00:16:20,458 --> 00:16:23,208 [Steverud] Você deu a si mesmo poderes de emergência extraordinários. 220 00:16:23,417 --> 00:16:26,958 Sua iniciativa de Ruas Mais Seguras equipara vigilantes a terroristas. 221 00:16:27,042 --> 00:16:30,167 Impondo uma pena de prisão perpétua obrigatória a qualquer pessoa 222 00:16:30,500 --> 00:16:32,792 condenada por atos extrajudiciais. 223 00:16:32,875 --> 00:16:33,958 Qual é o seu ponto? 224 00:16:34,042 --> 00:16:36,750 O meu ponto é que essas são medidas provocativas, Sr. Prefeito. 225 00:16:36,833 --> 00:16:40,125 Medidas que não foram discutidas com a governadora nem comigo. 226 00:16:40,500 --> 00:16:43,750 Pois é. E agora você tem um navio naufragado no East River. 227 00:16:46,917 --> 00:16:48,750 Por favor, diga à governadora 228 00:16:48,833 --> 00:16:51,458 que o culpado será levado à justiça 229 00:16:51,542 --> 00:16:53,500 em voz alta, de forma visível. 230 00:16:53,875 --> 00:16:56,083 Eu prometi limpar as ruas e cumpri minha promessa. 231 00:16:56,667 --> 00:16:57,667 [Steverud] Escute, Wilson. 232 00:16:57,750 --> 00:16:59,917 O que quero dizer é que haverá muita fiscalização 233 00:17:00,000 --> 00:17:01,708 nesses próximos Julgamentos de Vigilantes. 234 00:17:01,958 --> 00:17:03,458 Meu gabinete precisa estar envolvido. 235 00:17:03,542 --> 00:17:04,792 Eu sei que não vai gostar. 236 00:17:05,083 --> 00:17:07,125 -Mas isso significa supervisão... -Ah, o que... 237 00:17:07,292 --> 00:17:08,500 Oi, desculpa o atraso. 238 00:17:08,958 --> 00:17:11,000 Sabiam que tem um Gyro King em Manhattan? 239 00:17:11,292 --> 00:17:13,167 A fila em volta do carrinho tava enorme. 240 00:17:13,375 --> 00:17:15,833 Mas olha só pra isso. É, tipo, meio quilo de comida. 241 00:17:16,125 --> 00:17:17,708 -[Sheila] Com licença. É... -Fala. 242 00:17:18,083 --> 00:17:19,250 Ah, não sei... 243 00:17:19,458 --> 00:17:22,583 por que a segurança deixou você entrar ou mesmo se poderia estar aqui. 244 00:17:26,292 --> 00:17:28,583 Eu definitivamente deveria tá aqui, Sheila. 245 00:17:33,667 --> 00:17:34,958 E o senhor é... 246 00:17:35,375 --> 00:17:37,458 Charles. Sr. Charles. 247 00:17:38,208 --> 00:17:39,208 Ah. Hã... 248 00:17:39,542 --> 00:17:41,333 Bem, de onde o senhor é? 249 00:17:43,958 --> 00:17:45,625 Hum. Muito bom! Langley. 250 00:17:48,792 --> 00:17:52,083 Eu não sei o que você ou a agência pensam que você está fazendo aqui, mas... 251 00:17:52,167 --> 00:17:54,792 E como eu não sei exatamente o que um vice-governador faz, 252 00:17:54,875 --> 00:17:57,333 eu acho que nós estamos quites, não é, Juan? 253 00:17:57,667 --> 00:17:58,667 [Fisk ri] 254 00:17:59,417 --> 00:18:01,292 -[Steverud] Seja quem você for... -[celular vibrando] 255 00:18:01,375 --> 00:18:03,458 Nós... não vamos nos intimidar. 256 00:18:04,250 --> 00:18:06,833 Meu amigo, eu acho que cê tem que atender essa ligação aí, hein? 257 00:18:10,750 --> 00:18:12,167 -[bipe] -Steverud. 258 00:18:15,875 --> 00:18:16,875 Ah. 259 00:18:19,208 --> 00:18:20,750 [Steverud] É, não. Entendo perfeitamente. 260 00:18:21,667 --> 00:18:22,833 Sim, Sra. De Fontaine. 261 00:18:27,417 --> 00:18:28,417 [suspira] 262 00:18:29,292 --> 00:18:30,750 Como eu estava dizendo, Sr. Fisk, 263 00:18:31,167 --> 00:18:35,125 meu gabinete apoiará totalmente o senhor e suas políticas em relação 264 00:18:35,792 --> 00:18:38,458 ao vigilantismo, a Ruas Mais Seguras. 265 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 Enfim, tudo isso. 266 00:18:41,292 --> 00:18:42,292 [Fisk] A supervisão? 267 00:18:43,000 --> 00:18:44,167 [Steverud] Não será um problema. 268 00:18:45,917 --> 00:18:46,917 [♪ música sinistra] 269 00:18:47,542 --> 00:18:49,500 Eu agradeço muito pelo apoio. 270 00:18:54,875 --> 00:18:58,083 PROCURADA POR CUMPLICIDADE E ACOBERTAMENTO DE UM VIGILANTE 271 00:19:01,125 --> 00:19:02,125 [♪ música tensa] 272 00:19:26,833 --> 00:19:30,125 [Duquesne] O seu prefeito tem uma visão interessante sobre jurisprudência. 273 00:19:30,542 --> 00:19:31,708 Eu peço um advogado. 274 00:19:32,250 --> 00:19:33,625 E ele me envia uma psiquiatra. 275 00:19:34,792 --> 00:19:35,792 [Heather ri] 276 00:19:36,708 --> 00:19:40,375 Essa avaliação é pra sua equipe jurídica da Murdock e McDuffie. 277 00:19:41,292 --> 00:19:42,833 Bem como pro promotor público. 278 00:19:43,625 --> 00:19:45,375 Eu sou só uma observadora imparcial aqui. 279 00:19:45,458 --> 00:19:48,042 Oh, por favor, Dra. Glenn. Imparcial? 280 00:19:48,917 --> 00:19:49,917 Que atrevimento. 281 00:19:51,500 --> 00:19:52,958 E onde exatamente é... 282 00:19:55,208 --> 00:19:56,208 aqui? 283 00:19:57,417 --> 00:19:58,417 Bem... 284 00:19:58,583 --> 00:20:01,208 para adultos que se fantasiam e entram 285 00:20:01,292 --> 00:20:02,292 Hostil 286 00:20:02,375 --> 00:20:03,500 em confronto com a polícia, 287 00:20:03,583 --> 00:20:06,167 parece que uma avaliação psicológica se faz necessária. 288 00:20:06,333 --> 00:20:07,833 É uma acusação absurda... 289 00:20:08,500 --> 00:20:10,250 que nego categoricamente. 290 00:20:10,958 --> 00:20:11,958 [zomba] 291 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 Delirante 292 00:20:15,417 --> 00:20:18,208 Sr. Duquesne, está dizendo que não é o vigilante conhecido como Espadachim? 293 00:20:19,208 --> 00:20:20,208 Eu estou dizendo... 294 00:20:20,542 --> 00:20:23,875 que o promotor Hochberg vai ter que provar isso no tribunal. 295 00:20:28,917 --> 00:20:31,167 [Heather] Eu vou fazer algumas perguntas de verdadeiro ou falso. 296 00:20:31,583 --> 00:20:32,583 Não há resposta errada. 297 00:20:32,667 --> 00:20:33,667 Odeia autoridade 298 00:20:33,750 --> 00:20:35,042 Por favor, responda com sinceridade. 299 00:20:35,417 --> 00:20:36,417 Verdadeiro ou falso? 300 00:20:36,583 --> 00:20:38,000 "Eu gosto de revistas de mecânica." 301 00:20:38,542 --> 00:20:40,750 Isso é uma perda de tempo pra nós dois. 302 00:20:41,458 --> 00:20:43,833 Se uma avaliação psicológica é necessária, 303 00:20:44,042 --> 00:20:45,833 prefiro que seja feita por um profissional 304 00:20:45,917 --> 00:20:48,000 escolhido de comum acordo pela acusação 305 00:20:48,333 --> 00:20:49,333 e pela defesa. 306 00:20:50,000 --> 00:20:51,458 Conheço a lei, Dra. Glenn. 307 00:20:52,750 --> 00:20:53,750 [♪ música sinistra] 308 00:20:59,292 --> 00:21:00,292 [♪ música cresce] 309 00:21:04,417 --> 00:21:05,417 [♪ música para] 310 00:21:06,875 --> 00:21:07,875 Você conhece? 311 00:21:09,333 --> 00:21:12,292 Então sabe que está sendo mantido aqui sob a Lei de Segurança nas Ruas. 312 00:21:13,042 --> 00:21:14,292 Você não está na Rikers. 313 00:21:15,167 --> 00:21:18,417 O Depto. de Polícia de Nova Iorque não tem jurisdição sobre esse local. 314 00:21:18,625 --> 00:21:19,833 Nem sabe onde você está. 315 00:21:20,417 --> 00:21:23,958 Aqueles dois homens lá fora podem fazer o que quiserem com você se eu pedir. 316 00:21:24,875 --> 00:21:25,958 E seu julgamento? 317 00:21:26,458 --> 00:21:29,417 A única coisa que poderia lhe permitir ver a luz do dia 318 00:21:29,500 --> 00:21:30,583 pode ser adiado. 319 00:21:31,875 --> 00:21:33,000 Até que se recupere. 320 00:21:33,958 --> 00:21:35,333 Ou cancelado, caso contrário. 321 00:21:37,625 --> 00:21:38,625 Verdadeiro ou falso? 322 00:21:38,833 --> 00:21:40,458 "Eu gosto de revistas de mecânica." 323 00:21:46,167 --> 00:21:47,167 Falso. 324 00:21:50,125 --> 00:21:52,500 Se tá ligando sobre um parente detido pela Força Tarefa, 325 00:21:52,583 --> 00:21:53,792 terei que colocá-lo em espera. 326 00:21:54,167 --> 00:21:55,708 Desde quando você não tem notícias? 327 00:22:02,208 --> 00:22:04,125 Eu preciso que você dê uma olhada nisso pra mim. 328 00:22:06,000 --> 00:22:08,458 Não pode esperar que um investigador dê conta de tudo isso. 329 00:22:08,542 --> 00:22:10,333 O Fisk só mira em pessoas que não podem pagar, 330 00:22:10,417 --> 00:22:12,458 e nós não temos dinheiro pra contratar outro investigador. 331 00:22:12,542 --> 00:22:14,375 Vocês não têm dinheiro pra me pagar. 332 00:22:14,458 --> 00:22:15,458 Eu sei. 333 00:22:16,875 --> 00:22:18,333 Isso é uma coisa de Davi contra Golias. 334 00:22:18,417 --> 00:22:19,875 É, e eu não sou tão bom de mira. 335 00:22:20,125 --> 00:22:23,625 Olha, metade dessas prisões são de operações da Força Tarefa. 336 00:22:23,917 --> 00:22:25,917 Essas pessoas simplesmente desaparecem, Kirsten. 337 00:22:27,083 --> 00:22:28,250 Então vamos encontrar elas. 338 00:22:29,750 --> 00:22:30,750 [suspira frustrado] 339 00:22:34,458 --> 00:22:35,458 Alguma coisa? 340 00:22:37,000 --> 00:22:38,958 Não, não. Coisa nenhuma. Nada. 341 00:22:43,375 --> 00:22:45,625 O Matt vai ficar bem, Kirsten. Vai ficar tudo bem. 342 00:22:46,333 --> 00:22:49,250 Ah. Ele vai... Vai ficar bem, é? 343 00:22:50,583 --> 00:22:52,000 O meu parceiro, meu amigo 344 00:22:52,250 --> 00:22:53,958 -desaparece logo depois... -Ah, droga. 345 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 [Cherry] Hochberg. 346 00:22:55,500 --> 00:22:57,458 -Detetive Cherry... -Eu tô aposentado. 347 00:22:57,958 --> 00:23:00,167 Honro o distintivo, independente disso. 348 00:23:00,750 --> 00:23:02,750 Eu poderia falar com a Srta. McDuffie em particular? 349 00:23:02,833 --> 00:23:03,833 [celular vibrando] 350 00:23:04,667 --> 00:23:06,792 RED KITCHEN: Reserva para as 19h S - confirmar, N - Cancelar 351 00:23:07,125 --> 00:23:08,125 S 352 00:23:08,958 --> 00:23:10,833 Claro. Eu já tava até de saída. 353 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Tudo bem? 354 00:23:13,458 --> 00:23:15,167 Sim. Melhor impossível. 355 00:23:17,958 --> 00:23:20,500 Não é mais um escritório de advocacia de prestígio hoje em dia. 356 00:23:20,583 --> 00:23:21,917 -[Kirsten ri] -É mais um, sei lá... 357 00:23:22,000 --> 00:23:24,125 Albergue pra assistência jurídica gratuita. 358 00:23:24,208 --> 00:23:25,208 É... 359 00:23:26,250 --> 00:23:27,250 -É. -[Hochberg] Hum. 360 00:23:28,083 --> 00:23:29,917 É legal manter minha alma no fim do dia. 361 00:23:31,042 --> 00:23:33,042 Kirsten, cê sabe que eu não precisava tá aqui. 362 00:23:33,625 --> 00:23:35,000 Vim porque eu te respeito. 363 00:23:35,833 --> 00:23:37,208 Você foi uma das melhores, 364 00:23:37,292 --> 00:23:39,500 e quero te poupar de uma avalanche de constrangimentos 365 00:23:39,583 --> 00:23:41,458 que podem acabar com a sua carreira. 366 00:23:42,917 --> 00:23:44,000 Faz um acordo. 367 00:23:44,542 --> 00:23:47,417 Evita o vexame de perder o caso Duquesne. 368 00:23:48,333 --> 00:23:49,333 Olha, Ben... 369 00:23:50,500 --> 00:23:53,292 Eu tenho quatro irmãos. Eu sei passar por vexames. 370 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 Mas obrigada. 371 00:23:55,500 --> 00:23:58,208 Muito obrigada por se importar tanto assim com a minha carreira. 372 00:24:00,000 --> 00:24:02,750 As minhas defesas são sólidas. Eu tenho boas provas. 373 00:24:02,833 --> 00:24:06,417 Ah. Você... acha mesmo que as provas importam. 374 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 Uau. 375 00:24:11,208 --> 00:24:12,500 O que aconteceu com você? 376 00:24:15,667 --> 00:24:17,083 Eu li as folhas de chá. 377 00:24:18,792 --> 00:24:21,583 Kirsten, volta pro escritório da promotoria. 378 00:24:22,000 --> 00:24:24,458 Eu cubro qualquer mentira que você disser que ganha aqui. 379 00:24:27,083 --> 00:24:29,125 Bom, sabe, essa é uma oferta muito generosa. 380 00:24:29,667 --> 00:24:32,042 E eu devo dizer com todo o respeito... 381 00:24:32,667 --> 00:24:33,667 Vai se foder. 382 00:24:36,000 --> 00:24:37,625 Bem, isso é decepcionante, Kirsten. 383 00:24:37,958 --> 00:24:39,542 E eu realmente prefiro... 384 00:24:40,500 --> 00:24:41,625 Doutora McDuffie. 385 00:24:41,708 --> 00:24:42,917 [Hochberg] Te vejo no tribunal... 386 00:24:43,583 --> 00:24:44,792 Doutora McDuffie. 387 00:24:45,542 --> 00:24:46,958 [Kirsten] Com certeza cê vai ver. 388 00:24:55,000 --> 00:24:56,750 [Cherry] Eu tô surpreso em te ver em público. 389 00:24:57,292 --> 00:24:59,792 [Matt] Pois é. É importante. O navio Northern Star. 390 00:25:00,208 --> 00:25:01,458 [Cherry] Sabia que você tava nessa. 391 00:25:01,917 --> 00:25:04,292 Ele tá carregado com armamento militar. Munição pesada. 392 00:25:05,250 --> 00:25:06,667 Ah, Cristo. 393 00:25:07,000 --> 00:25:08,958 -Com quem ele tá na cama? -Estamos trabalhando nisso. 394 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 [Matt] Ele não tá ganhando dinheiro só pros amigos ricos. 395 00:25:11,583 --> 00:25:13,458 Essa é a nossa melhor chance de expor ele. 396 00:25:13,667 --> 00:25:15,458 O Fisk vai tentar esconder essas armas em Red Hook 397 00:25:15,542 --> 00:25:17,042 antes que possam ligá-lo ao carregamento. 398 00:25:17,125 --> 00:25:18,542 Você afundou o navio dele! 399 00:25:18,625 --> 00:25:20,917 Pelo amor de Deus, esse cara é capaz de matar alguém 400 00:25:21,000 --> 00:25:23,083 por ter sido grosseiro com a mulher dele, e isso... 401 00:25:23,167 --> 00:25:24,958 O Fisk vai destruir a cidade toda. 402 00:25:25,875 --> 00:25:27,208 Eu tô aposentado, cê sabe. 403 00:25:29,750 --> 00:25:31,417 Homens morreram naquele navio. 404 00:25:32,333 --> 00:25:35,208 Você e a Kirsten tão muito bons em me atolar na culpa. 405 00:25:36,375 --> 00:25:37,542 É porque funciona. 406 00:25:37,875 --> 00:25:38,875 Como ela tá? 407 00:25:39,333 --> 00:25:41,375 [suspira] Ela tá preocupada com você. 408 00:25:41,458 --> 00:25:42,833 Cê poderia falar com ela, por favor? 409 00:25:42,917 --> 00:25:44,333 Eu não posso colocá-la em risco. 410 00:25:45,125 --> 00:25:46,583 -E eu? -Você é velho. 411 00:25:47,417 --> 00:25:48,750 -Ah, vá à merda. -Ei. 412 00:25:50,125 --> 00:25:52,208 Eu sou um alvo desde aquela noite no bar da Josie. 413 00:25:53,125 --> 00:25:54,250 Você sabe quem eu sou. 414 00:25:54,625 --> 00:25:56,875 E nunca me decepcionou. É por isso que eu te procuro. 415 00:25:56,958 --> 00:25:59,000 E por isso eu vou continuar procurando. 416 00:25:59,083 --> 00:26:00,875 Tá, tá, tá. Tá bom. 417 00:26:01,833 --> 00:26:03,417 Northern Star. O que você quer de mim? 418 00:26:03,500 --> 00:26:06,000 O capitão e o imediato inundaram o navio e fugiram. 419 00:26:06,083 --> 00:26:08,250 Ou seja, são cúmplices no tráfico de armas. 420 00:26:08,333 --> 00:26:10,583 Achilleo Kyriacou e Christofi Savva. 421 00:26:12,542 --> 00:26:14,333 Precisa que eu soletre esses nomes? 422 00:26:14,875 --> 00:26:17,125 Sim, você vai ter que soletrar esses nomes. 423 00:26:19,958 --> 00:26:20,958 [alarme soando] 424 00:26:23,625 --> 00:26:24,958 [agente FTAV] Vai. Vamos lá! 425 00:26:25,083 --> 00:26:26,125 Vamos! Vamos pegar eles. 426 00:26:26,208 --> 00:26:27,292 JARDINS DO EGEU CULINÁRIA GREGA 427 00:26:27,375 --> 00:26:28,625 [agente FTAV] Saindo da porta! Vai! 428 00:26:28,708 --> 00:26:29,708 Sai do caminho! 429 00:26:29,958 --> 00:26:30,958 Vai, vai! 430 00:26:31,958 --> 00:26:32,958 [♪ música sinistra] 431 00:26:33,625 --> 00:26:34,625 [agente FTAV] Vai, vai! 432 00:26:34,708 --> 00:26:35,708 Anda, saindo do meio. 433 00:26:36,708 --> 00:26:37,708 Vai, sai logo! 434 00:26:45,917 --> 00:26:47,417 Tô procurando esses dois homens. 435 00:26:49,167 --> 00:26:50,500 Parece que um deles tava aqui. 436 00:26:51,417 --> 00:26:53,375 Desculpa. Não entendi. 437 00:26:53,667 --> 00:26:55,667 [Powell] Não faz isso. Tava ou não? 438 00:26:58,792 --> 00:27:00,000 Maldito Fascista. 439 00:27:01,375 --> 00:27:02,375 Beleza. 440 00:27:04,167 --> 00:27:05,167 [vozerio] 441 00:27:05,750 --> 00:27:06,750 Ali, ali, ali! 442 00:27:09,875 --> 00:27:11,250 [Powell] Vou pegar esse desgraçado. 443 00:27:15,625 --> 00:27:16,750 [arfando] 444 00:27:28,208 --> 00:27:29,208 [gemido de dor] 445 00:27:37,250 --> 00:27:39,833 Nova Iorque tá de volta, e melhor do que nunca. [ri] 446 00:27:40,750 --> 00:27:41,750 [som distorce] 447 00:27:41,833 --> 00:27:42,833 [câmera] Ih, caramba. 448 00:27:42,917 --> 00:27:43,917 que se dane o fisk 449 00:27:44,083 --> 00:27:45,625 BB Urich. 450 00:27:46,625 --> 00:27:47,625 FALSO PREFEITO REI DO CRIME 451 00:27:47,708 --> 00:27:49,042 Minha pequena peça no tabuleiro. 452 00:27:49,125 --> 00:27:51,792 Olha como vende minhas mentiras tão bem. 453 00:27:51,958 --> 00:27:52,958 BOLETIM NOVA IORQUE IMPRENSA 454 00:27:53,083 --> 00:27:55,542 O tio dela, Ben Urich, ficaria tão decepcionado com ela, 455 00:27:55,625 --> 00:27:57,333 mas foi isso que o matou. 456 00:27:57,667 --> 00:27:59,333 [rindo] 457 00:27:59,417 --> 00:28:02,083 Enfim, é o seu prefeito favorito, 458 00:28:02,167 --> 00:28:03,458 Wilson Fisk. 459 00:28:03,833 --> 00:28:06,083 Falando em como sou um ótimo prefeito, 460 00:28:06,167 --> 00:28:08,708 ganhei muito dinheiro com aquele porto secreto 461 00:28:08,792 --> 00:28:09,792 MALIGNO 462 00:28:09,917 --> 00:28:13,208 para meus amigos ricos e criminosos, garantindo que os ricos fiquem mais ricos 463 00:28:13,292 --> 00:28:15,000 e vocês continuem pobres. 464 00:28:15,667 --> 00:28:17,833 Opa, parece que falei cedo demais. 465 00:28:17,917 --> 00:28:22,000 Alguém me pegou. Fui frustrado mais uma vez por aquele demônio destemido. 466 00:28:22,083 --> 00:28:24,500 Espero que não tenha encontrado meus produtos ilegais. 467 00:28:24,583 --> 00:28:26,417 Mas tudo bem, eu pego ele no final. 468 00:28:26,500 --> 00:28:29,167 Só não ousem tentar descobrir o que tô fazendo de verdade. 469 00:28:29,250 --> 00:28:30,708 Por ora é só. E lembre-se, 470 00:28:30,792 --> 00:28:32,375 eu amo você, Nova Iorque. 471 00:28:33,958 --> 00:28:34,958 [♪ música hip-hop] 472 00:28:40,125 --> 00:28:41,250 [♪ música continua] 473 00:28:48,375 --> 00:28:49,375 BB! 474 00:28:49,708 --> 00:28:51,333 Uou. Uou. Calma. Calma. 475 00:28:51,958 --> 00:28:53,250 Eu tô calmo. Eu tô calmo. 476 00:28:53,750 --> 00:28:55,208 Muito obrigado por ter vindo. 477 00:28:56,458 --> 00:28:58,375 -Ô, cara. Que merda é essa? -É. 478 00:28:58,458 --> 00:29:00,042 Não é? É muito legal. 479 00:29:01,292 --> 00:29:04,500 Não, legal seria não precisar de uns oito colegas pra bancar esse apê. 480 00:29:04,583 --> 00:29:06,750 Isso aqui tá uns dois passos além de legal. 481 00:29:06,833 --> 00:29:08,750 Bom, eu gostaria de te lembrar 482 00:29:08,833 --> 00:29:11,917 que, agora, eu sou vice-prefeito, Srta. Urich. 483 00:29:12,000 --> 00:29:14,333 Ah, sim. Você me lembra disso o tempo todo. 484 00:29:15,000 --> 00:29:17,375 E mesmo com esse salário, cê não pode se dar esse luxo. 485 00:29:17,458 --> 00:29:19,625 Não, é perfeito. O prefeito Fisk é dono do prédio, 486 00:29:19,708 --> 00:29:21,167 então ele me fez um preço especial. 487 00:29:21,542 --> 00:29:24,417 Daniel. O Fisk não deveria se envolver em nenhum 488 00:29:24,500 --> 00:29:26,792 -dos seus antigos negócios. -Não, não, não. Totalmente legítimo. 489 00:29:27,083 --> 00:29:29,917 Ele só colocou tudo que ele tem num fundo fiduciário que... 490 00:29:30,000 --> 00:29:31,708 -Cê sabe. -Que o Buck Cashman administra. 491 00:29:32,167 --> 00:29:33,625 Olha. Ô, Daniel. 492 00:29:33,917 --> 00:29:35,208 Você precisa ter cuidado. 493 00:29:35,375 --> 00:29:37,750 Entendeu? O Fisk tá jogando um jogo em dez dimensões. 494 00:29:37,833 --> 00:29:38,917 Se tudo der errado... 495 00:29:39,333 --> 00:29:40,542 ele não vai se machucar. 496 00:29:41,958 --> 00:29:43,583 Não, eu sei. Eu sei. 497 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Eu agradeço muito. 498 00:29:45,375 --> 00:29:46,708 Eu agradeço a você. 499 00:29:46,958 --> 00:29:49,875 Aliás, "Nova Iorque tá de volta, mas melhor do que nunca"? 500 00:29:50,083 --> 00:29:51,458 Demais. Todo mundo adorou. 501 00:29:52,125 --> 00:29:53,917 -[rindo] É. Obrigada. -É. 502 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 [♪ música continua] 503 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Estamos fechados. 504 00:30:08,792 --> 00:30:10,500 [Matt] A Força Tarefa do Fisk fez isso? 505 00:30:12,625 --> 00:30:13,625 Por favor. 506 00:30:15,042 --> 00:30:16,292 Isso não é da sua conta. 507 00:30:17,333 --> 00:30:18,917 Ah, é sim. Eu sou advogado. 508 00:30:20,083 --> 00:30:23,083 Eu acho que você tem um esquema paralelo pra tirar gente de Nova Iorque. 509 00:30:24,583 --> 00:30:26,500 Por isso ele veio até você, né? O Achilleo. 510 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 Eu acho que... 511 00:30:30,667 --> 00:30:32,125 a gente pode estar do mesmo lado. 512 00:30:33,583 --> 00:30:34,833 -Murdock? -Uhum. 513 00:30:36,042 --> 00:30:37,042 [♪ música tensa] 514 00:30:38,167 --> 00:30:39,667 [fala em grego cipriota] 515 00:30:40,125 --> 00:30:41,125 [fala em grego cipriota] 516 00:30:44,167 --> 00:30:46,667 Não deveria tá desaparecido, Sr. Murdock? 517 00:30:47,417 --> 00:30:48,833 -Ou morto? -Ah, sim, sim. 518 00:30:48,917 --> 00:30:50,375 Isso acontece muito hoje em dia. 519 00:30:50,792 --> 00:30:51,792 [Ariana] Nem me diga. 520 00:30:53,833 --> 00:30:56,333 Olha, o Achilleo e o Christofi tão ferrados. 521 00:30:56,417 --> 00:30:58,708 Eu gostaria de ajudá-los a se protegerem, se puder. 522 00:30:59,833 --> 00:31:02,125 O Achilleo deveria ir pra Toronto esta noite. 523 00:31:03,083 --> 00:31:05,125 E pegar um avião pra Nicósia, mas... 524 00:31:06,042 --> 00:31:08,500 Só precisa me indicar o caminho certo, e eu acho ele. 525 00:31:09,875 --> 00:31:11,833 -A Força Tarefa levou ele. -Ah. 526 00:31:12,333 --> 00:31:13,917 Ou seja, ninguém o encontrará. 527 00:31:14,208 --> 00:31:15,708 Tá, mas e quanto ao Christofi? 528 00:31:16,333 --> 00:31:17,583 Se pegaram ele também, 529 00:31:18,375 --> 00:31:19,625 ninguém vai poder ajudar. 530 00:31:20,583 --> 00:31:23,042 Nem mesmo o advogado de Hell's Kitchen. 531 00:31:24,792 --> 00:31:25,917 Pois é, talvez não. 532 00:31:27,750 --> 00:31:29,167 Mas a gente tem que tentar, né? 533 00:31:29,917 --> 00:31:30,917 [risadinha] 534 00:31:32,125 --> 00:31:33,125 Sim. 535 00:31:34,292 --> 00:31:35,292 Sim. 536 00:31:35,833 --> 00:31:37,167 Estamos fadados a tentar. 537 00:31:41,583 --> 00:31:42,583 [gemido de dor] 538 00:31:42,792 --> 00:31:46,000 [gemidos de dor] 539 00:31:48,875 --> 00:31:49,875 [Achilleo] Eu já disse... 540 00:31:50,333 --> 00:31:51,542 Fiz o que me mandaram. 541 00:31:52,708 --> 00:31:53,833 O Diabo veio... 542 00:31:54,458 --> 00:31:56,958 Afundei o navio. Era pra ser assim. 543 00:31:58,708 --> 00:32:00,333 O Diabo quer dizer o Demolidor? 544 00:32:01,208 --> 00:32:03,375 Isso. Demolidor, Diabo. 545 00:32:04,292 --> 00:32:05,292 [ofegante] 546 00:32:05,917 --> 00:32:07,083 Ei. Ei. 547 00:32:09,208 --> 00:32:10,208 Cadê o Christofi? 548 00:32:10,958 --> 00:32:12,375 Hã... Eu não sei. 549 00:32:16,333 --> 00:32:17,333 [gemido de dor] 550 00:32:20,792 --> 00:32:21,792 Por que você fugiu? 551 00:32:23,875 --> 00:32:25,292 [grunhindo de dor] 552 00:32:25,375 --> 00:32:26,750 [Buck] Sinceramente, meu amigo, 553 00:32:26,833 --> 00:32:29,167 já pensou que você talvez goste demais do seu trabalho? 554 00:32:33,500 --> 00:32:35,417 [Powell] Ele confirmou que era o Demolidor no navio. 555 00:32:35,833 --> 00:32:37,625 [Buck] É. Ótima dica. 556 00:32:38,042 --> 00:32:41,000 Dar um soco na cara de alguém pode fazer com que a pessoa relute em cooperar. 557 00:32:42,208 --> 00:32:44,042 Na próxima, esquenta água, tá? 558 00:32:45,042 --> 00:32:46,667 Que tal uma conversa com uma xícara de chá? 559 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 É só uma ideia. 560 00:32:54,292 --> 00:32:55,292 [Buck] Se importa? 561 00:33:01,042 --> 00:33:02,042 Eu sinto muito. 562 00:33:03,333 --> 00:33:04,333 É que ele é novo. 563 00:33:05,458 --> 00:33:06,750 Eu fiz o que me mandaram. 564 00:33:07,583 --> 00:33:09,208 Eu só quero ir pra casa. 565 00:33:10,333 --> 00:33:11,333 Claro que sim. 566 00:33:13,750 --> 00:33:14,750 Sabe de uma coisa? 567 00:33:16,583 --> 00:33:17,833 Isso pode ser resolvido. 568 00:33:22,083 --> 00:33:23,083 [arfando] 569 00:33:27,875 --> 00:33:28,875 É mesmo uma pena. 570 00:33:31,208 --> 00:33:33,167 Porque nada disso é culpa sua. 571 00:33:35,708 --> 00:33:36,708 [disparo] 572 00:33:36,792 --> 00:33:37,792 [baque] 573 00:33:47,042 --> 00:33:48,167 [♪ música melancólica] 574 00:33:54,667 --> 00:33:55,958 Tá, obrigado, Buck. 575 00:34:02,125 --> 00:34:03,125 [Sr. Charles] Vem cá. 576 00:34:04,583 --> 00:34:07,250 A gente fala abertamente na frente da esposa? Ah... 577 00:34:07,333 --> 00:34:08,917 Sei lá, todo mundo tem... 578 00:34:09,000 --> 00:34:10,917 [rindo] Protocolos, né? 579 00:34:13,458 --> 00:34:15,208 Está tentando ser agressivo? 580 00:34:15,667 --> 00:34:17,542 Isso faz parte da sua profissão? 581 00:34:18,792 --> 00:34:20,833 Eu sou o que eu sou, Sra. Fisk. 582 00:34:22,417 --> 00:34:23,875 Eu duvido muito disso. 583 00:34:24,375 --> 00:34:26,625 -Hum. -A Vanessa está... 584 00:34:27,542 --> 00:34:30,708 a par de todos os meus negócios, e eu, dos dela. 585 00:34:31,875 --> 00:34:32,875 [fogo crepitando] 586 00:34:33,917 --> 00:34:34,917 Desculpa. 587 00:34:35,500 --> 00:34:37,583 -Eu não quis ofender. -[Fisk] Mas ofendeu. 588 00:34:42,042 --> 00:34:44,625 E eu não gosto dessa sua postura arrogante no meu escritório. 589 00:34:45,958 --> 00:34:47,917 Que engraçado. Eu teria chamado isso... 590 00:34:48,208 --> 00:34:49,917 de intervenção divina. [rindo] 591 00:34:55,000 --> 00:34:56,500 Olha, Sr. Prefeito, hã... 592 00:34:57,125 --> 00:35:02,583 As pessoas pra quem eu trabalho são muito gratas pelo uso do seu porto especial. 593 00:35:03,333 --> 00:35:06,375 Mas, agora, isso acabou dando errado de... 594 00:35:06,458 --> 00:35:08,000 todos os jeitos possíveis. 595 00:35:08,417 --> 00:35:09,417 [Fisk] Estou cuidando disso. 596 00:35:09,750 --> 00:35:10,917 A minha Força Tarefa... 597 00:35:11,625 --> 00:35:13,792 está organizando uma equipe de resgate. 598 00:35:16,708 --> 00:35:17,708 Não. 599 00:35:22,417 --> 00:35:24,083 [balbuciando] 600 00:35:24,167 --> 00:35:26,917 A maior parte do meu trabalho é logística. 601 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 As pessoas não sabem disso, mas é verdade. 602 00:35:29,083 --> 00:35:30,542 Os cadáveres, isso é fácil. 603 00:35:30,625 --> 00:35:33,542 Você só precisa garantir que eles afundem até o fundo do rio e fiquem lá. 604 00:35:33,625 --> 00:35:34,625 Mas transportar... 605 00:35:35,167 --> 00:35:38,625 trinta toneladas de munição militar por uma grande área metropolitana 606 00:35:38,917 --> 00:35:41,042 sem que uma única pessoa saiba disso? 607 00:35:41,125 --> 00:35:42,500 Não é fácil, cara. 608 00:35:44,292 --> 00:35:46,792 Mas é absolutamente necessário. 609 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 [Fisk] Os meus homens... 610 00:35:48,833 --> 00:35:50,625 são eficientes e muito leais. 611 00:35:51,333 --> 00:35:52,333 Ótimo. 612 00:35:52,417 --> 00:35:55,458 Então não vai ter problema em matar todos eles depois que descarregarem o barco. 613 00:35:55,958 --> 00:35:56,958 Né? 614 00:35:58,042 --> 00:35:59,042 [♪ música sinistra] 615 00:36:00,750 --> 00:36:02,875 [Fisk] Homens bons são difíceis de se encontrar. 616 00:36:03,583 --> 00:36:04,958 [Sr. Charles] Eu poderia montar... 617 00:36:05,292 --> 00:36:06,708 uma pequena equipe noturna. 618 00:36:06,875 --> 00:36:08,958 Trabalhadores decentes, nada de especial. 619 00:36:09,042 --> 00:36:10,500 Digo marinheiros do mundo todo. 620 00:36:10,583 --> 00:36:11,750 Fácil o bastante 621 00:36:11,833 --> 00:36:14,417 pra fazê-los desaparecer num acidente de trabalho 622 00:36:14,500 --> 00:36:18,083 depois de descarregarem a mercadoria em seu depósito em Red Hook. 623 00:36:19,708 --> 00:36:21,292 Obviamente a decisão é sua. 624 00:36:24,250 --> 00:36:26,750 E nada deve ser rastreado até nós. 625 00:36:28,500 --> 00:36:29,500 [Vanessa] Ou a você... 626 00:36:30,667 --> 00:36:31,667 Sr. Charles. 627 00:36:32,708 --> 00:36:34,167 Ou seja lá qual for seu nome. 628 00:36:34,792 --> 00:36:36,625 [Sr. Charles] A adorável senhora está correta. 629 00:36:37,292 --> 00:36:38,375 Não. Nada. 630 00:36:39,375 --> 00:36:41,625 Esse círculo está completo. 631 00:36:43,250 --> 00:36:46,125 Bom, parece que nossos interesses estão alinhados. 632 00:36:46,792 --> 00:36:47,875 [Sr. Charles] Estão, sim. 633 00:36:57,833 --> 00:37:02,250 Foi um prazer limpar pra você 634 00:37:02,333 --> 00:37:04,458 Conversando por mensagem com a BB VOCÊ É INCRÍVEL. OBRIGADO! 635 00:37:04,583 --> 00:37:06,458 CONTRATEI FAXINEIROS. ME TRANSFERE 500. 636 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 [suspira] 637 00:37:12,708 --> 00:37:14,042 Ele é meu contato interno. 638 00:37:14,375 --> 00:37:15,708 Bom, minha fonte. 639 00:37:15,792 --> 00:37:16,792 Só que ele não sabe disso. 640 00:37:18,833 --> 00:37:19,833 [Karen] Cê gosta dele? 641 00:37:22,500 --> 00:37:24,667 É, é fácil gostar dele, mas... 642 00:37:25,167 --> 00:37:26,750 -Não. Não desse jeito. -[Karen ri] 643 00:37:27,458 --> 00:37:29,375 Que bom. Poderia ficar complicado. 644 00:37:31,208 --> 00:37:33,375 -Ele tem ideia do que cê tá fazendo? -Não. 645 00:37:35,458 --> 00:37:36,833 Sei lá, eu... Eu não sei. 646 00:37:37,875 --> 00:37:38,875 Hum. 647 00:37:39,583 --> 00:37:41,458 O seu tio costumava dizer uma coisa. 648 00:37:42,000 --> 00:37:44,375 Eu demorei um pouco pra entender o que ele queria dizer, mas... 649 00:37:45,583 --> 00:37:47,708 Ele dizia: "As pessoas mais fáceis de manipular... 650 00:37:48,292 --> 00:37:49,458 são os manipuladores." 651 00:37:50,833 --> 00:37:52,917 E nunca se esqueça, BB, nós... 652 00:37:53,500 --> 00:37:54,792 somos manipuladores. 653 00:37:55,667 --> 00:37:56,792 Isso é, tipo... 654 00:37:56,875 --> 00:37:59,875 uma coisa de irmãs, meio que uma prova de fogo, sei lá? 655 00:37:59,958 --> 00:38:02,083 [rindo] Não. Não, é... 656 00:38:03,708 --> 00:38:07,500 [suspira] É mais um, tipo, "eu não quero que você morra", na verdade. 657 00:38:08,625 --> 00:38:10,125 Ah. Tá. 658 00:38:11,792 --> 00:38:14,125 Eu só não quero que você siga os passos do seu tio. 659 00:38:16,792 --> 00:38:18,917 [BB] Vocês eram bem próximos, né? 660 00:38:22,125 --> 00:38:24,042 É. Éramos, ele... 661 00:38:25,375 --> 00:38:27,542 Ele é um dos motivos de eu estar aqui com você agora. 662 00:38:30,333 --> 00:38:31,667 Porque o Fisk matou ele. 663 00:38:33,167 --> 00:38:34,167 [Karen] Isso. 664 00:38:37,542 --> 00:38:38,542 E eu... 665 00:38:39,458 --> 00:38:41,125 [voz embargada] Eu sinto muito culpa por isso. 666 00:38:43,583 --> 00:38:45,792 Tenho certeza de que o Ben morreu pra me salvar. 667 00:38:47,500 --> 00:38:48,625 [♪ música melancólica] 668 00:38:52,792 --> 00:38:53,792 -Que merda. -É. 669 00:38:56,667 --> 00:38:59,000 Tem um monte de corpos atrás de nós, BB. 670 00:39:00,875 --> 00:39:03,375 A melhor maneira de homenagear todos eles... 671 00:39:04,333 --> 00:39:05,583 é não se juntar a eles. 672 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Tenha cuidado. 673 00:39:14,750 --> 00:39:17,333 [Heather] "Às vezes eu sinto vontade de destruir coisas." 674 00:39:18,000 --> 00:39:19,208 [Duquesne zomba] 675 00:39:19,917 --> 00:39:20,917 Falso. 676 00:39:21,375 --> 00:39:23,042 [Heather] "Ninguém parece me entender." 677 00:39:25,042 --> 00:39:26,042 [Duquesne] Falso? 678 00:39:26,583 --> 00:39:28,875 [Heather] "Frequentemente sou a pessoa mais inteligente na sala." 679 00:39:28,958 --> 00:39:29,958 [celular vibrando] 680 00:39:30,500 --> 00:39:31,500 [Duquesne] Verdadeiro. 681 00:39:32,125 --> 00:39:33,125 Alô? 682 00:39:33,208 --> 00:39:35,375 [pelo celular] Dra. Glenn. Ben Hochberg. 683 00:39:35,458 --> 00:39:37,833 Eu tô preparando minha fala de abertura 684 00:39:37,917 --> 00:39:40,250 e tô analisando sua avaliação psicológica. 685 00:39:40,333 --> 00:39:42,125 -Sobre Jacques Duquesne. -[Heather ri] 686 00:39:42,333 --> 00:39:44,917 Nesse momento estou analisando o teste psicométrico. 687 00:39:45,000 --> 00:39:47,792 Bem, digamos que foi uma fortuita coincidência. 688 00:39:48,083 --> 00:39:50,625 [Hochberg] É mais ou menos sobre isso que eu queria conversar com você. 689 00:39:50,750 --> 00:39:53,625 As anotações contemporâneas são fantásticas. 690 00:39:53,917 --> 00:39:57,250 A hostilidade dele, o ódio dele pela autoridade. 691 00:39:57,917 --> 00:39:58,917 Tudo ótimo. 692 00:39:59,000 --> 00:40:01,750 Hã... Mas os dados dele tão um pouco... 693 00:40:02,208 --> 00:40:03,500 [Hochberg] Confusos. 694 00:40:04,875 --> 00:40:05,875 Como assim? 695 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Bom, Dra. Glenn. 696 00:40:07,167 --> 00:40:08,333 Você tem um doutorado, 697 00:40:08,417 --> 00:40:10,167 mas meus jurados têm a internet. 698 00:40:10,458 --> 00:40:13,208 Se eu conseguir convencê-los de que Duquesne é um sociopata, 699 00:40:13,292 --> 00:40:15,500 talvez seja muito mais fácil 700 00:40:15,583 --> 00:40:18,083 mandar ele de volta pra um buraco escuro e profundo. 701 00:40:18,208 --> 00:40:19,792 [baques] 702 00:40:20,542 --> 00:40:21,875 [Hochberg] E, bem, 703 00:40:21,958 --> 00:40:24,708 já que você tá conferindo as respostas... 704 00:40:26,167 --> 00:40:27,167 [♪ música sinistra] 705 00:40:35,833 --> 00:40:37,583 [Hochberg] Dra. Glenn, ainda está aí? 706 00:40:39,750 --> 00:40:40,750 Dra. Glenn? 707 00:40:41,333 --> 00:40:42,333 [♪ música para] 708 00:40:42,583 --> 00:40:43,583 Desculpe, hã... 709 00:40:44,667 --> 00:40:45,958 Sim, é. [ri] 710 00:40:46,042 --> 00:40:48,125 Claro, é possível que tenha dados incorretos. 711 00:40:48,833 --> 00:40:50,417 [Hochberg] Que ótimo. É. 712 00:40:51,125 --> 00:40:53,125 O prefeito Fisk disse que você seria útil. 713 00:40:53,792 --> 00:40:55,917 Ele é um grande fã seu, sabia? 714 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 Assim como eu. 715 00:40:58,417 --> 00:40:59,583 Obrigada, eu agradeço. 716 00:41:00,250 --> 00:41:03,000 [Hochberg] Então, assim que você terminar, se puder, 717 00:41:03,542 --> 00:41:06,667 me envia uma cópia corrigida dos dados. Será ótimo. 718 00:41:06,750 --> 00:41:08,708 Com certeza. Vai receber até o final do dia. 719 00:41:09,583 --> 00:41:10,583 Hum. 720 00:41:10,667 --> 00:41:13,917 Um dia desses, a gente podia tomar um drinque, não acha? 721 00:41:18,750 --> 00:41:20,833 [Heather] "De vez em quando, espírito malignos me possuem." 722 00:41:23,500 --> 00:41:24,625 Como é que é? 723 00:41:25,292 --> 00:41:26,375 [Heather] Responda a pergunta. 724 00:41:27,167 --> 00:41:29,292 "De vez em quando, espíritos malignos me possuem." 725 00:41:34,250 --> 00:41:35,250 [Duquesne] Falso. 726 00:41:36,833 --> 00:41:37,833 [♪ música sinistra] 727 00:41:48,958 --> 00:41:49,958 [inspira fundo] 728 00:41:50,750 --> 00:41:57,750 De vez em quando, espíritos malignos me possuem 729 00:41:57,833 --> 00:42:00,500 Verdadeiro 730 00:42:08,708 --> 00:42:10,958 Eu nunca vou entender como é que cê faz isso. 731 00:42:11,042 --> 00:42:14,333 Foram anos de treinamento brutal com um sensei psicótico. 732 00:42:16,042 --> 00:42:17,042 Só isso? 733 00:42:17,208 --> 00:42:18,208 Não tem nada de mais. Vem. 734 00:42:20,167 --> 00:42:21,167 [pigarreia] 735 00:42:29,667 --> 00:42:31,583 A dona do restaurante em Astoria, 736 00:42:32,333 --> 00:42:34,500 ela tava tentando levar o Achilleo de volta pro Chipre. 737 00:42:34,583 --> 00:42:36,583 É. Ela tá lá, se precisar. 738 00:42:36,875 --> 00:42:38,042 Ah. Isso é ótimo. 739 00:42:38,208 --> 00:42:40,250 Precisamos de mais gente causando problemas pro Fisk. 740 00:42:40,333 --> 00:42:42,083 Principalmente com o julgamento chegando. 741 00:42:47,750 --> 00:42:48,750 [resmunga] 742 00:42:49,000 --> 00:42:50,167 -Tá muito rápido. -Desculpa. 743 00:42:51,292 --> 00:42:52,292 Me desculpa. 744 00:42:53,208 --> 00:42:54,208 E aí, cê tá bem? 745 00:42:54,292 --> 00:42:55,292 Tô, tô. Só... 746 00:42:55,667 --> 00:42:56,792 O julgamento, sabe? 747 00:42:59,875 --> 00:43:00,875 Cê sente falta? 748 00:43:02,375 --> 00:43:03,542 Se eu sinto falta? 749 00:43:03,625 --> 00:43:04,625 É, sabe? 750 00:43:05,375 --> 00:43:06,708 De ser o Matt Murdock. 751 00:43:09,083 --> 00:43:10,708 Nelson, Murdock e Page. 752 00:43:12,125 --> 00:43:13,125 ADVOGADOS 753 00:43:13,750 --> 00:43:14,875 [♪ música melancólica] 754 00:43:16,208 --> 00:43:18,042 Nossa, eu não sei. Eu só... 755 00:43:19,250 --> 00:43:21,667 tento me concentrar em seguir em frente. 756 00:43:23,000 --> 00:43:24,625 Ah. É... 757 00:43:25,958 --> 00:43:28,167 É, eu acho que sim. Às vezes eu sinto. 758 00:43:30,042 --> 00:43:31,042 E você? 759 00:43:33,750 --> 00:43:34,958 Todo santo dia. 760 00:43:36,417 --> 00:43:37,417 [♪ música continua] 761 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 [Ariana] Tá tudo bem? 762 00:43:52,167 --> 00:43:53,583 Que bom ter vocês de volta. 763 00:43:55,458 --> 00:43:58,375 Tem um homem revirando a lixeira. 764 00:43:58,917 --> 00:44:00,167 Faça um prato para ele. 765 00:44:00,250 --> 00:44:01,375 Eu fiz. 766 00:44:02,667 --> 00:44:05,333 Ele quer te agradecer pessoalmente. 767 00:44:13,833 --> 00:44:14,958 [♪ música sinistra] 768 00:44:20,500 --> 00:44:21,833 Meu nome é... 769 00:44:22,417 --> 00:44:23,417 Christofi Savva. 770 00:44:24,958 --> 00:44:28,208 Eu estava no Northern Star, disseram que você pode me ajudar. 771 00:44:33,250 --> 00:44:34,250 [♪ música romântica] 772 00:44:39,833 --> 00:44:40,833 [Cherry] Kirsten... 773 00:44:41,375 --> 00:44:43,167 o Davi e o maldito Golias. 774 00:44:48,125 --> 00:44:49,875 [batidas na porta] 775 00:44:50,125 --> 00:44:51,625 [agente FTAV] Força Tarefa, abra a porta! 776 00:44:52,375 --> 00:44:53,750 [suspira] Droga. 777 00:44:57,708 --> 00:44:58,708 Reserva Confirmar - Cancelar 778 00:44:58,792 --> 00:44:59,792 [Cherry] O que vocês querem? 779 00:45:00,625 --> 00:45:01,625 [agente FTAV] Só conversar. 780 00:45:02,458 --> 00:45:04,000 [Cherry] Se vocês não tiverem um mandado... 781 00:45:05,292 --> 00:45:07,000 essa porta vai continuar fechada. 782 00:45:07,833 --> 00:45:09,750 [agente FTAV] Vamos lá, Cherry. Não tem que ser assim. 783 00:45:11,458 --> 00:45:12,750 Sim. Tem, sim. 784 00:45:16,917 --> 00:45:17,917 Anda. 785 00:45:23,875 --> 00:45:24,875 Senta aí. 786 00:45:27,875 --> 00:45:30,667 Onde você e os derrotados tão procurando os marinheiros gregos? 787 00:45:30,750 --> 00:45:32,625 De quais derrotados você tá falando? 788 00:45:34,292 --> 00:45:35,542 -[risada] -[gemido de dor] 789 00:45:36,458 --> 00:45:39,167 -Posso fazer isso a noite toda. -E você bate igual a uma criança. 790 00:45:39,333 --> 00:45:41,667 [gemidos de dor] 791 00:45:54,333 --> 00:45:55,333 [gemido de dor] 792 00:45:55,708 --> 00:45:56,875 Ele tá aqui, o Demolidor. 793 00:45:57,958 --> 00:45:58,958 Você tá bem? 794 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Não, eu não tô bem. 795 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Pode se levantar? 796 00:46:01,833 --> 00:46:02,833 Pronto. 797 00:46:03,500 --> 00:46:06,000 [ecos distorcidos] 798 00:46:06,792 --> 00:46:07,792 Droga. 799 00:46:08,042 --> 00:46:09,125 -Cherry. -Ah, não. 800 00:46:09,208 --> 00:46:10,583 -Seu coração. -Ferrou. 801 00:46:10,667 --> 00:46:11,792 [coração acelerando] 802 00:46:11,875 --> 00:46:13,792 Dez anos atrás, eu ia aguentar muito melhor isso. 803 00:46:13,875 --> 00:46:14,875 Tá bem. 804 00:46:25,958 --> 00:46:26,958 [suspiro] 805 00:46:43,250 --> 00:46:44,250 [urrando] 806 00:46:53,042 --> 00:46:54,208 [ecos distorcidos] 807 00:46:55,750 --> 00:46:57,375 [coração acelerando] 808 00:46:59,458 --> 00:47:01,333 [Karen] Foggy! 809 00:47:24,083 --> 00:47:25,292 [gemendo de dor] 810 00:47:30,125 --> 00:47:31,125 [coração acelerando] 811 00:47:39,375 --> 00:47:40,500 Puta merda! 812 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 É o Matt Murdock. 813 00:47:43,708 --> 00:47:44,708 [suspira] 814 00:48:01,167 --> 00:48:04,792 NÃO HÁ DE QUÊ 815 00:48:09,542 --> 00:48:10,875 [♪ música de encerramento]