1
00:00:01,042 --> 00:00:05,042
Tjek seriens officielle podcast på Disney+
eller din foretrukne podcastplatform.
2
00:00:07,417 --> 00:00:08,542
Tak, New York.
3
00:00:08,708 --> 00:00:13,417
Det er en ære at sidde her
og tale til jer som borgmester.
4
00:00:13,583 --> 00:00:16,458
- Jeg har brug for en tjeneste.
- Skal jeg dræbe nogen?
5
00:00:16,625 --> 00:00:18,750
Foggy Nelson.
6
00:00:22,417 --> 00:00:26,791
Jeg tog til Rikers.
Ben Poindexter ville tale med mig.
7
00:00:26,792 --> 00:00:30,875
- Hvad har du gang i? Ham?
- Ja.
8
00:00:31,042 --> 00:00:34,500
Pyt, det kommer ikke mig ved.
9
00:00:41,042 --> 00:00:43,250
Karen?
10
00:00:43,417 --> 00:00:46,833
Du har ignoreret mig -
11
00:00:47,000 --> 00:00:50,458
- og været fraværende både
fysisk og følelsesmæssigt.
12
00:00:50,625 --> 00:00:52,625
Jeg hørte jeres hjerteslag.
13
00:00:52,792 --> 00:00:54,542
Hørte du mit, da jeg så dig?
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,292
Det var nok bare adrenalin.
15
00:00:56,458 --> 00:00:57,875
Foggy troede på dig.
16
00:00:58,042 --> 00:01:00,917
Uanset hvad der gemmer sig
bag masken, bag dine øjne, -
17
00:01:01,083 --> 00:01:03,875
- kendte han til det alt sammen.
Og det samme gør jeg.
18
00:01:04,042 --> 00:01:06,042
Jeg er glad for, du er tilbage.
19
00:01:06,208 --> 00:01:07,667
Er Cherry din håndlanger?
20
00:01:07,833 --> 00:01:09,625
Han er min efterforsker.
21
00:01:09,792 --> 00:01:12,458
Jeg har 500 jurister under mig.
22
00:01:12,625 --> 00:01:16,292
Du vil ikke kunne anke en p-bøde
uden at have en af dem i røven.
23
00:01:16,458 --> 00:01:19,833
- Er "BB" en forkortelse?
- Jeg har navnet efter min onkel.
24
00:01:20,000 --> 00:01:21,083
Ben Urich.
25
00:01:21,250 --> 00:01:26,292
Vidste du, at Wilson Fisk var stærkt
mistænkt for mordet på din onkel?
26
00:01:26,458 --> 00:01:31,500
Hvorfor tror De ellers, jeg er her?
Jeg skriver ikke alt under eget navn.
27
00:01:31,667 --> 00:01:34,167
{\an8}Hvis De skulle få lyst til
at afsløre noget, -
28
00:01:34,333 --> 00:01:36,833
{\an8}- har De min e-mailadresse her.
29
00:01:37,000 --> 00:01:40,875
Dr. Glenn, dette er
borgmester Fisk med frue.
30
00:01:41,042 --> 00:01:45,083
Jeg vil gerne udnævne Dem til
kommissær for mental sundhed.
31
00:01:48,083 --> 00:01:49,417
Det skal være mig en ære.
32
00:01:49,583 --> 00:01:52,000
De er vel bekendt med
de rygter, der florerer om Dem?
33
00:01:52,167 --> 00:01:54,125
Skal jeg kalde Dem Swordsman?
34
00:01:54,292 --> 00:01:57,750
- Er det en trussel?
- Nej da. Det er bare en advarsel.
35
00:02:00,458 --> 00:02:01,792
Byen er i krise.
36
00:02:01,958 --> 00:02:06,167
I er de første medlemmer
af min Anti-Selvtægter-Taskforce.
37
00:02:06,333 --> 00:02:10,875
Uden kropskameraer, uden rettergang,
uden dommerkendelser.
38
00:02:11,042 --> 00:02:15,625
Der indføres udgangsforbud
fra klokken 20.
39
00:02:15,792 --> 00:02:17,917
New York vil være i undtagelsestilstand.
40
00:02:18,083 --> 00:02:21,624
Jeg vil erobre byen tilbage.
41
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Hvor skal vi begynde?
42
00:02:31,458 --> 00:02:33,542
{\an8}NEW YORK GENFØDT
TAKKET VÆRE BORGMESTER FISK
43
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
{\an8}Så fiksede borgmester Fisk det?
44
00:02:36,125 --> 00:02:40,167
{\an8}Ja. Jeg kan læse i aviserne, -
45
00:02:40,333 --> 00:02:43,833
{\an8}- at voldsforbrydelser og
berigelseskriminalitet er faldet drastisk.
46
00:02:44,000 --> 00:02:46,250
{\an8}Men hul i aviserne.
47
00:02:46,417 --> 00:02:50,833
{\an8}Man kan mærke det.
New York er tilbage og i topform.
48
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Kom, kom.
49
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Find ham!
50
00:05:19,583 --> 00:05:21,708
{\an8}- Kaptajn, se!
- Hvad?
51
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
{\an8}Djævlen …
52
00:06:16,792 --> 00:06:19,207
Man kommer efter os.
53
00:06:19,208 --> 00:06:22,082
{\an8}Det kan du ikke. Der er mænd dernede.
54
00:06:22,083 --> 00:06:25,499
{\an8}Kender du dem?
Det gør jeg ikke.
55
00:06:25,500 --> 00:06:29,374
{\an8}Vi fik besked om, hvad vi skulle gøre,
hvis vi blev bordet.
56
00:06:29,375 --> 00:06:32,792
{\an8}Du ved, hvad der sker,
hvis vi ikke gør det.
57
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
NØDSIGNAL
58
00:07:07,833 --> 00:07:10,250
{\an8}Vi må væk, kaptajn!
59
00:10:31,083 --> 00:10:34,917
Northern Star er overalt i nyhederne.
Du har godt nok sendt en besked til Fisk.
60
00:10:35,083 --> 00:10:38,667
Din kilde havde ret. Det her er stort.
Det har slået hul i Fisks panser.
61
00:10:38,833 --> 00:10:41,750
Skibet var fyldt med våben.
Raketkastere, stormgeværer.
62
00:10:41,917 --> 00:10:44,250
- Europæiske, tror jeg.
- Kæft.
63
00:10:44,417 --> 00:10:47,332
Han bruger frihavnen til at smugle våben.
64
00:10:47,333 --> 00:10:50,791
- Vi ramte ham vist hårdt.
- Godt.
65
00:10:50,792 --> 00:10:57,292
- Fisk bliver rasende.
- Men hvem skal bruge al den ildkraft?
66
00:10:57,458 --> 00:11:01,500
- Du ved, hvem der kan finde ud af det.
- Ja, lad os ringe til hende.
67
00:11:04,125 --> 00:11:06,917
Folk skal have besked om,
at borgmesteren smugler våben.
68
00:11:07,083 --> 00:11:10,167
Våbnene er stadig om bord
lige uden for havnen.
69
00:11:10,333 --> 00:11:13,458
- Hvad så nu?
- Vi må bevise det.
70
00:11:13,625 --> 00:11:16,250
Det kan jeg nok godt hjælpe med.
71
00:11:16,417 --> 00:11:21,125
Ja? Det regner jeg ligesom også med,
frøken Page.
72
00:11:26,625 --> 00:11:29,750
- Skal jeg bede hospitalet om en tjeneste?
- Nej.
73
00:11:29,917 --> 00:11:32,625
- Du skal ikke sys?
- Nej.
74
00:11:33,292 --> 00:11:38,917
- Det har vist været en meget god aften.
- Den kunne blive endnu bedre.
75
00:11:56,042 --> 00:11:59,500
Havnevæsnet bekræfter,
at vraget blokerer havneindløbet.
76
00:11:59,667 --> 00:12:03,792
Ingen skibe lægger til,
før Northern Star er blevet fjernet.
77
00:12:04,917 --> 00:12:09,167
Letfordærveligt gods
bliver omdirigeret til New Jersey.
78
00:12:37,750 --> 00:12:40,750
Det her er et terrorangreb.
79
00:12:41,542 --> 00:12:45,667
Iscenesat og udført
af selvtægteren fra Hell's Kitchen.
80
00:12:49,083 --> 00:12:51,458
Det kan jeg nok godt sælge til medierne.
81
00:12:51,625 --> 00:12:58,208
- Powell, du skal stå for bjærgningen.
- Jeg har et hold klar i morgen.
82
00:12:58,375 --> 00:13:02,333
Intensivér jagten på Daredevil
og Karen Page.
83
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck …
84
00:13:05,750 --> 00:13:08,625
Hvem vidste, hvad der var på det skib,
ud over dig og mig?
85
00:13:08,792 --> 00:13:14,083
- Kun kaptajnen og førstestyrmanden.
- Find dem.
86
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}SKIB KULDSEJLET I NEW YORK
87
00:13:37,375 --> 00:13:40,750
Ja, det er mig. Ja, jeg ser det.
88
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Ja, ''et bunkepul af bøvl"
er en meget dækkende beskrivelse.
89
00:13:49,958 --> 00:13:56,042
Nej nej, jeg tager selv derop.
Jeg har brug for bonuspointene.
90
00:14:10,250 --> 00:14:11,708
{\an8}Hvad siger du til det?
91
00:14:11,875 --> 00:14:15,000
{\an8}- Borgmester Fisk rydder op.
- Jeg er bekymret for forureningen.
92
00:14:15,167 --> 00:14:20,792
{\an8}East River er bare klam. Der flyder bleer
rundt der. De maskerede sataner er værre.
93
00:14:20,958 --> 00:14:26,000
{\an8}Jeg synes, at nedlukninger, en taskforce
og retsforfølgelser er helt i orden.
94
00:14:26,167 --> 00:14:30,917
{\an8}Hvis de dyr kan finde på den slags,
hvad bliver det næste så ikke?
95
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Det rabler for Fisk.
96
00:14:33,667 --> 00:14:36,417
Det varer nok lidt,
før jeg kan mødes med mine kilder.
97
00:14:36,583 --> 00:14:39,541
Skal vi sige klokken 16?
98
00:14:39,542 --> 00:14:43,832
Er du ikke tilbage klokken 17,
mødes vi på det andet mødested.
99
00:14:43,833 --> 00:14:48,457
- Er du okay?
- Det er fandeme det samme hver gang.
100
00:14:48,458 --> 00:14:53,833
Uanset hvad vi gør mod Fisk,
kommer han altid tilbage. Værre end før.
101
00:14:54,000 --> 00:14:58,457
- Ja, så vi må blive ved.
- Ja.
102
00:14:58,458 --> 00:15:04,416
Vi afslører, han smugler våben
og bruger frihavnen til at tjene tykt.
103
00:15:04,417 --> 00:15:09,625
Hvis vi viser folk, hvem han er,
vil han blive draget til ansvar.
104
00:15:15,083 --> 00:15:17,292
Det er jeg nødt til at tro på, Karen.
105
00:15:25,833 --> 00:15:28,499
Jess har fået fat i skibets fragtbrev.
106
00:15:28,500 --> 00:15:32,417
- Ved hun, hvem han smugler våben for?
- Nej.
107
00:15:32,583 --> 00:15:36,374
Men vi ved,
hvem kaptajnen og førstestyrmanden er.
108
00:15:36,375 --> 00:15:40,957
De er cyprioter og har familie i Astoria.
109
00:15:40,958 --> 00:15:43,125
Jeg ser på det. Vær forsigtig.
110
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Så er de her.
111
00:16:03,458 --> 00:16:06,374
Godt at se Dem igen, hr. Gomez.
112
00:16:06,375 --> 00:16:11,292
- Har De mødt justitsministeren, hr. Fisk?
- Nej, det har jeg ikke.
113
00:16:11,458 --> 00:16:16,167
- Jeg har skam forsøgt at mødes med Dem.
- Jeg har hænderne fulde her i New York.
114
00:16:16,333 --> 00:16:22,750
- Det er faktisk derfor, vi er her.
- De giver Dem selv vidtgående beføjelser.
115
00:16:22,917 --> 00:16:26,500
Deres Sikre Gader-initiativ sidestiller
selvtægtere med terrorister.
116
00:16:26,667 --> 00:16:32,333
De forlanger livstidsstraf til alle,
der tager loven i egen hånd.
117
00:16:32,500 --> 00:16:36,375
- Hvor vil De hen med det?
- Det er provokerende tiltag, borgmester.
118
00:16:36,542 --> 00:16:40,292
Tiltag, der ikke er blevet vendt
med guvernøren eller mig.
119
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
Og nu ligger der et kuldsejlet skib
i East River.
120
00:16:46,750 --> 00:16:53,666
Sig til guvernøren, at gerningsmanden
vil blive straffet. Så det forslår.
121
00:16:53,667 --> 00:16:56,292
Jeg lovede at rydde op i gaderne,
og det har jeg gjort.
122
00:16:56,458 --> 00:17:01,292
Man vil sætte selvtægterretssagerne
under lup.
123
00:17:01,458 --> 00:17:06,042
Mit ministerium skal inddrages,
og det er ensbetydende med tilsyn.
124
00:17:06,208 --> 00:17:10,458
Undskyld, jeg kommer for sent. Vidste I,
der er en Gyro King på Manhattan?
125
00:17:10,625 --> 00:17:15,583
Der var sindssygt lang kø,
men se lige den her moppedreng.
126
00:17:15,750 --> 00:17:17,458
Undskyld.
127
00:17:17,625 --> 00:17:20,208
Jeg ved ikke,
hvorfor vagten lukkede Dem ind, -
128
00:17:20,375 --> 00:17:23,208
- eller om De egentlig skal være her.
129
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Jeg skal skam være her, Sheila.
130
00:17:33,333 --> 00:17:37,250
- Og hr. …?
- Charles. Hr. Charles.
131
00:17:39,250 --> 00:17:41,875
Hvor kommer De fra?
132
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Så lækkert. CIA.
133
00:17:48,583 --> 00:17:51,792
Jeg ved ikke, hvad De laver her, men …
134
00:17:51,958 --> 00:17:54,917
Og jeg ved ikke,
hvad en viceguvernør egentlig laver, -
135
00:17:55,083 --> 00:17:58,458
- så den står vist lige mellem os,
ikke, Juan?
136
00:17:59,333 --> 00:18:03,833
Hvem De end er,
lader vi os ikke skræmme.
137
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
De må hellere besvare det opkald.
138
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
139
00:18:18,875 --> 00:18:21,666
Ja, jeg forstår.
140
00:18:21,667 --> 00:18:23,708
Ja, frøken de Fontaine.
141
00:18:29,000 --> 00:18:32,625
Som sagt, hr. Fisk,
støtter mit ministerium Dem -
142
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
- og Deres politik omkring selvtægt
og Sikre Gader … ja, det hele.
143
00:18:41,208 --> 00:18:45,333
- Hvad med tilsyn?
- Det bliver ikke noget problem.
144
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Det sætter jeg stor pris på.
145
00:18:54,750 --> 00:18:57,875
EFTERLYST FOR AT BISTÅ EN SELVTÆGTER
146
00:19:26,542 --> 00:19:30,249
Borgmesteren har et interessant syn
på retsplejen.
147
00:19:30,250 --> 00:19:35,292
Jeg beder om en advokat
og får en psykiater.
148
00:19:36,458 --> 00:19:40,957
Vurderingen er til Deres advokater
fra Murdock & McDuffie -
149
00:19:40,958 --> 00:19:44,875
- og til statsadvokaten.
Jeg er bare en upartisk iagttager her.
150
00:19:45,042 --> 00:19:49,583
Hold nu op, dr. Glenn. Upartisk?
Det er flabet.
151
00:19:51,250 --> 00:19:53,958
Og sig mig lige, hvor er …
152
00:19:55,042 --> 00:19:57,166
… "her"?
153
00:19:57,167 --> 00:20:02,708
Når det drejer sig om voksne, der trækker
i et kostume og slås med politiet, -
154
00:20:02,875 --> 00:20:05,917
- lader en psykologisk vurdering
til at være berettiget.
155
00:20:06,083 --> 00:20:10,833
En absurd beskyldning,
som jeg afviser kategorisk.
156
00:20:14,208 --> 00:20:18,375
Hr. Duquesne, siger De,
at De ikke er selvtægteren Swordsman?
157
00:20:18,917 --> 00:20:24,458
Jeg siger, at det må statsadvokat Hochberg
føre bevis for i retten.
158
00:20:28,917 --> 00:20:31,208
Jeg vil stille Dem
nogle sandt/falsk-spørgsmål.
159
00:20:31,375 --> 00:20:34,833
Jeg skal bede Dem svare ærligt.
160
00:20:35,000 --> 00:20:38,208
Sandt eller falsk?
"Jeg kan lide blade om mekanik."
161
00:20:38,375 --> 00:20:41,207
Vi spilder begge tiden.
162
00:20:41,208 --> 00:20:45,417
Hvis en psykologisk vurdering er påkrævet,
ser jeg gerne, den foretages af en, -
163
00:20:45,583 --> 00:20:49,000
- der er godkendt
af både anklager og forsvarer.
164
00:20:49,667 --> 00:20:51,833
Jeg kender loven, dr. Glenn.
165
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Gør De?
166
00:21:09,083 --> 00:21:12,874
Så ved De også, at De sidder her
i henhold til Sikre Gader-loven.
167
00:21:12,875 --> 00:21:14,667
De sidder ikke på Rikers.
168
00:21:14,833 --> 00:21:20,082
NYPD har ingen myndighed her
og ved ikke, hvor De befinder Dem.
169
00:21:20,083 --> 00:21:24,292
De to mænd udenfor kan gøre, hvad de vil
mod Dem, hvis jeg beder dem om det.
170
00:21:24,458 --> 00:21:29,167
Og Deres retssag,
Deres eneste chance for at se dagslys, -
171
00:21:29,333 --> 00:21:33,499
- kan blive udskudt,
indtil De er kommet Dem.
172
00:21:33,500 --> 00:21:36,917
Eller aflyst, hvis De ikke gør det.
173
00:21:37,083 --> 00:21:41,625
Sandt eller falsk?
"Jeg kan lide blade om mekanik."
174
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Falsk.
175
00:21:49,958 --> 00:21:54,208
Ringer du om et familiemedlem, der er
tilbageholdt af Taskforce, må du vente.
176
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Hvornår har du sidst hørt fra dem?
177
00:22:02,042 --> 00:22:08,500
- Du skal lige kigge på dem her for mig.
- Én efterforsker kan ikke klare …
178
00:22:08,667 --> 00:22:12,250
Fisk går efter folk uden penge, og vi
har ikke råd til en efterforsker til.
179
00:22:12,417 --> 00:22:16,582
- I har heller ikke råd til at betale mig.
- Det ved jeg.
180
00:22:16,583 --> 00:22:19,208
- Det er David mod Goliat.
- Jeg har ikke nogen slynge.
181
00:22:19,375 --> 00:22:23,417
Halvdelen af dem her
er blevet snuppet af Taskforce.
182
00:22:23,583 --> 00:22:26,957
De folk har det med at forsvinde, Kirsten.
183
00:22:26,958 --> 00:22:29,750
Så må vi jo finde dem.
184
00:22:34,292 --> 00:22:38,833
- Har du hørt noget?
- Nej, ingenting.
185
00:22:43,208 --> 00:22:46,083
Matt skal nok klare den.
186
00:22:47,125 --> 00:22:50,332
Så han klarer den bare?
187
00:22:50,333 --> 00:22:55,208
- Min partner, min ven, er forsvundet …
- Pis. Hochberg.
188
00:22:55,375 --> 00:22:57,417
- Kriminalbetjent Cherry.
- Eks.
189
00:22:57,583 --> 00:23:02,542
Jeg hylder hvervet i alle dets former.
Må jeg tale med frøken McDuffie i enrum?
190
00:23:04,542 --> 00:23:06,792
RED KITCHEN: Reservation 19.00
Bekræft Afbestil
191
00:23:06,958 --> 00:23:07,958
Bekræft
192
00:23:08,708 --> 00:23:11,791
Ja, jeg var lige på vej ud.
193
00:23:11,792 --> 00:23:15,875
- Går det?
- Ja da. Jeg har aldrig haft det bedre.
194
00:23:17,542 --> 00:23:23,958
Det er ikke just bonede gulve,
men minder mere om et retshjælpsherberg.
195
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Ja …
196
00:23:27,875 --> 00:23:30,583
Men jeg har stadig min sjæl
efter fyraften.
197
00:23:30,750 --> 00:23:35,624
Vi ved begge, jeg ikke behøver være her.
Jeg kom, fordi jeg respekterer dig.
198
00:23:35,625 --> 00:23:41,083
Du var en af mine bedste, og jeg vil redde
dig fra en karrieredræbende bommert.
199
00:23:42,625 --> 00:23:48,166
Indgå forlig. Så undgår du det ydmygende
ved at tabe Duquesne-sagen.
200
00:23:48,167 --> 00:23:50,332
Ben …
201
00:23:50,333 --> 00:23:54,124
Jeg har fire brødre, så jeg er hårdhudet.
202
00:23:54,125 --> 00:23:59,791
Men tak for,
at du bekymrer dig for min karriere.
203
00:23:59,792 --> 00:24:03,499
Mit forsvar er underbygget
med stærke beviser.
204
00:24:03,500 --> 00:24:07,125
Tror du, beviser betyder noget?
205
00:24:08,917 --> 00:24:12,542
Wow. Hvad er der sket med dig?
206
00:24:15,500 --> 00:24:18,500
Jeg har set, hvad vej vinden blæser.
207
00:24:18,667 --> 00:24:21,666
Kirsten, vend tilbage
til anklagemyndigheden.
208
00:24:21,667 --> 00:24:24,875
Du skal nok få det samme,
som du påstår, du får her.
209
00:24:26,667 --> 00:24:31,667
Det er et meget fornemt tilbud,
og jeg må med den største respekt sige …
210
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
Fuck dig!
211
00:24:35,667 --> 00:24:41,292
- Du skuffer mig, Kirsten.
- Og jeg foretrækker … advokat McDuffie.
212
00:24:41,458 --> 00:24:44,333
Vi mødes i retten, advokat McDuffie.
213
00:24:45,292 --> 00:24:47,375
Det kan du bide dig selv i røven på.
214
00:24:54,583 --> 00:24:59,957
- Tør du vise dig herude i det fri?
- Det er vigtigt. Skibet, Northern Star.
215
00:24:59,958 --> 00:25:04,042
- Jeg tænkte nok, du stod bag.
- Det er fyldt med kraftige krigsvåben.
216
00:25:05,667 --> 00:25:08,250
- Hvem er han i ledtog med?
- Det arbejder jeg på.
217
00:25:08,417 --> 00:25:11,250
Han tjener ikke kun penge
til sine rige venner.
218
00:25:11,417 --> 00:25:13,458
Det her er chancen for at afsløre ham.
219
00:25:13,625 --> 00:25:16,583
Fisk vil fjerne våbnene,
før vi kan knytte ham til skibet.
220
00:25:16,750 --> 00:25:22,500
Du sænkede hans skib. Han nakker en,
hvis man er uhøflig mod hans kone.
221
00:25:22,667 --> 00:25:25,624
Fisk vil ødelægge hele byen.
222
00:25:25,625 --> 00:25:29,292
Du ved godt, jeg har lagt politiskiltet
på hylden, ikke?
223
00:25:29,458 --> 00:25:32,124
Mænd døde på skibet, Cherry.
224
00:25:32,125 --> 00:25:35,833
Du og Kirsten er gode til at give folk
dårlig samvittighed.
225
00:25:36,000 --> 00:25:39,707
Det er, fordi det virker.
Hvordan har hun det?
226
00:25:39,708 --> 00:25:44,791
- Kan du ikke bare give lyd fra dig?
- Det er for farligt for hende.
227
00:25:44,792 --> 00:25:47,249
- Hvad med mig?
- Du er gammel.
228
00:25:47,250 --> 00:25:48,917
Fuck dig.
229
00:25:50,000 --> 00:25:52,749
Jeg har været et mål
siden den aften på Josie's.
230
00:25:52,750 --> 00:25:55,208
Du ved, hvem jeg er,
og har aldrig svigtet mig.
231
00:25:55,375 --> 00:25:58,625
Det er derfor,
jeg bliver ved med at bede dig om hjælp.
232
00:25:58,792 --> 00:26:03,208
Okay … Northern Star.
Hvad skal jeg gøre for dig?
233
00:26:03,375 --> 00:26:07,875
Kaptajnen og førstestyrmanden
stak af. De er med i våbensmuglingen.
234
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco og Christofi Savva.
235
00:26:12,292 --> 00:26:16,542
- Skal jeg stave navnene?
- Ja, det skal du.
236
00:26:23,333 --> 00:26:26,708
Lad os snuppe dem. Ud.
237
00:26:26,875 --> 00:26:31,167
Gå væk fra døren! Hvad glor I på?
238
00:26:33,500 --> 00:26:36,416
Skrid med jer.
239
00:26:36,417 --> 00:26:38,125
Kom så!
240
00:26:45,792 --> 00:26:50,750
Jeg leder efter de her to.
De skulle komme her.
241
00:26:50,917 --> 00:26:55,625
- Jeg er ikke så god til engelsk …
- Drop det der. Ja eller nej.
242
00:26:58,417 --> 00:27:00,999
{\an8}Lede fascist.
243
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Okay.
244
00:27:05,083 --> 00:27:07,333
Der!
245
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New York er tilbage og i topform.
246
00:27:41,667 --> 00:27:43,542
Pis.
247
00:27:46,917 --> 00:27:51,667
Min nyttige, lille marionet.
Se lige, hvor godt hun sælger mine løgne.
248
00:27:51,833 --> 00:27:55,042
Hendes onkel, Ben Urich,
ville være skuffet over hende.
249
00:27:55,208 --> 00:27:57,417
Men det kostede ham jo livet.
250
00:27:59,333 --> 00:28:03,208
Det er jeres yndlingsborgmester,
Wilson Fisk.
251
00:28:03,375 --> 00:28:05,417
{\an8}Apropos hvor fantastisk jeg er …
252
00:28:05,583 --> 00:28:10,917
{\an8}Jeg har tjent kassen på den hemmelige havn
for mine rige, kriminelle venner -
253
00:28:11,083 --> 00:28:16,082
- og sørger for, at de rige bliver rigere,
og I bliver fattigere!
254
00:28:16,083 --> 00:28:21,417
{\an8}Øv, nogen opdagede mig.
Det var den forbistrede spejderdreng igen.
255
00:28:21,583 --> 00:28:25,708
{\an8}Bare han ikke fandt mit ulovlige gods.
Men jeg skal nok få ram på ham til sidst.
256
00:28:25,875 --> 00:28:28,625
{\an8}I vover at stikke næsen i,
hvad jeg har gang i.
257
00:28:28,792 --> 00:28:32,208
{\an8}Det var alt i denne omgang.
Og husk: Jeg elsker dig, New York.
258
00:28:47,875 --> 00:28:49,333
BB!
259
00:28:49,500 --> 00:28:52,708
- Slap af.
- Jeg slapper af.
260
00:28:52,875 --> 00:28:56,249
Tak, fordi du kom.
261
00:28:56,250 --> 00:29:01,041
- Hvad fanden sker der?
- Ja, ret fedt, ikke?
262
00:29:01,042 --> 00:29:03,875
Nej, fedt er ethvert sted på Manhattan
uden otte bofæller.
263
00:29:04,042 --> 00:29:06,333
Det her er et par trin op.
264
00:29:06,500 --> 00:29:11,542
Lad mig lige huske dig på,
at jeg er viceborgmester nu.
265
00:29:11,708 --> 00:29:14,707
Det husker du mig på hele tiden.
266
00:29:14,708 --> 00:29:17,167
Men selv en borgmesterløn
rækker ikke til det her.
267
00:29:17,333 --> 00:29:21,083
Fisk ejer ejendommen
og lader mig bo her billigt.
268
00:29:21,250 --> 00:29:24,708
Fisk burde ikke have noget
med sine gamle forretninger at gøre.
269
00:29:24,875 --> 00:29:29,792
Det er helt lovligt. Han har anbragt
alle sine værdier i en fond, som …
270
00:29:29,958 --> 00:29:31,542
… Buck Cashman forvalter.
271
00:29:31,708 --> 00:29:35,583
Du skal passe på, Daniel.
272
00:29:35,750 --> 00:29:40,458
Fisk har gang i en masse, og går det galt,
er det ikke ham, der brænder nallerne.
273
00:29:41,625 --> 00:29:46,417
Det ved jeg godt.
Tak, fordi du tænker på mig.
274
00:29:46,583 --> 00:29:49,875
For resten: flot gået med
"New York er tilbage og i topform".
275
00:29:50,042 --> 00:29:53,792
- Alle var helt oppe at ringe.
- Tak.
276
00:30:05,667 --> 00:30:08,416
Vi har lukket.
277
00:30:08,417 --> 00:30:12,166
Var det Fisks Taskforce, der gjorde det?
278
00:30:12,167 --> 00:30:17,082
Hør her … det kommer ikke dig ved.
279
00:30:17,083 --> 00:30:19,666
Jo, det gør det. Jeg er advokat.
280
00:30:19,667 --> 00:30:24,332
Du har vist en sidegesjæft
med at hjælpe folk ud af New York.
281
00:30:24,333 --> 00:30:27,250
Det var derfor, han kom her, ikke?
Achilleo?
282
00:30:28,458 --> 00:30:33,499
Jeg tror, vi er på samme side.
283
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
284
00:30:43,792 --> 00:30:47,542
Skulle De ikke være forsvundet,
hr. Murdock, eller død?
285
00:30:47,708 --> 00:30:51,708
- Jo, den slags er der meget af for tiden.
- Det ved jeg alt om.
286
00:30:53,667 --> 00:30:59,541
Achilleo og Christofi er på den,
og jeg vil gerne hjælpe dem, hvis jeg kan.
287
00:30:59,542 --> 00:31:02,667
Achilleo skulle være fløjet
til Toronto i aften.
288
00:31:02,833 --> 00:31:05,666
Og derfra til Nicosia, men …
289
00:31:05,667 --> 00:31:09,374
Vis mig på vej, så skal jeg nok finde ham.
290
00:31:09,375 --> 00:31:13,542
Taskforce tog ham, så ingen finder ham.
291
00:31:13,708 --> 00:31:15,750
Hvad med Christofi?
292
00:31:15,917 --> 00:31:20,332
Hvis de også har fået fat i ham,
kan ingen hjælpe ham.
293
00:31:20,333 --> 00:31:23,583
Ikke engang advokaten fra Hell's Kitchen.
294
00:31:24,708 --> 00:31:29,292
Måske ikke.
Men vi er nødt til at prøve, ikke?
295
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Jo.
296
00:31:33,917 --> 00:31:37,458
Jo. Vi er dømt til at prøve.
297
00:31:48,667 --> 00:31:52,666
Jeg gjorde jo,
som jeg havde fået besked på.
298
00:31:52,667 --> 00:31:56,417
Djævlen kom.
Jeg forsøgte at sænke skibet.
299
00:31:58,583 --> 00:32:03,250
- Med "djævlen" mener du vel Daredevll?
- Ja, Daredevil-djævlen.
300
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Hey.
301
00:32:08,875 --> 00:32:12,042
- Hvor er Christofi?
- Det ved jeg ikke.
302
00:32:20,667 --> 00:32:22,333
Hvorfor stak du af?
303
00:32:24,917 --> 00:32:29,917
Helt ærlig.
Er du ikke lidt for glad for dit arbejde?
304
00:32:33,000 --> 00:32:35,500
Han bekræftede da,
at Daredevil var på skibet.
305
00:32:35,667 --> 00:32:37,667
Jeg har et tip til dig.
306
00:32:37,833 --> 00:32:42,207
Smadrer man fjæset på folk,
kan de godt stille sig på bagbenene.
307
00:32:42,208 --> 00:32:46,958
Hvad med at sætte vand over næste gang?
Få dem til at snakke over en kop te.
308
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Bare et forslag.
309
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Gider du lige?
310
00:33:00,792 --> 00:33:04,957
Det må du undskylde. Han er ny.
311
00:33:04,958 --> 00:33:10,082
Jeg gjorde, som jeg fik besked på.
Jeg vil bare hjem.
312
00:33:10,083 --> 00:33:12,250
Selvfølgelig vil du det.
313
00:33:13,500 --> 00:33:18,583
Ved du hvad?
Det kan vi nok godt finde ud af.
314
00:33:27,750 --> 00:33:29,833
{\an8}Og det er en skam.
315
00:33:31,083 --> 00:33:33,875
{\an8}For det her er ikke din skyld.
316
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Tak, Buck.
317
00:34:01,875 --> 00:34:07,000
Så … kan vi tale frit foran Deres kone?
318
00:34:07,167 --> 00:34:11,333
Alle har jo deres egne … regler.
319
00:34:13,167 --> 00:34:18,624
Gør De Dem umage for at være ubehagelig?
Hører det til Deres metier?
320
00:34:18,625 --> 00:34:23,625
- Jeg er, som jeg er, fru Fisk.
- Det tvivler jeg stærkt på.
321
00:34:25,000 --> 00:34:30,792
Vanessa er indviet i mine forretninger,
og jeg i hendes.
322
00:34:33,667 --> 00:34:38,625
- Jeg ville ikke fornærme …
- Men det gjorde De.
323
00:34:41,792 --> 00:34:45,624
Og jeg bryder mig ikke om,
at De fører Dem frem på mit kontor.
324
00:34:45,625 --> 00:34:50,125
Sjovt. Jeg ville sgu ellers kalde det
guddommelig indgriben.
325
00:34:54,875 --> 00:34:57,082
Hr. borgmester …
326
00:34:57,083 --> 00:35:03,249
Dem, jeg arbejder for, er meget glade for
at kunne bruge Deres særlige havn.
327
00:35:03,250 --> 00:35:08,000
Men det her er ligesom endt
som lort med lort på, ikke?
328
00:35:08,167 --> 00:35:09,167
Jeg har styr på det.
329
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Min Taskforce er ved at samle
et bjærgningshold.
330
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Nej.
331
00:35:23,958 --> 00:35:28,333
Mit arbejde er mest logistik.
Det ved folk ikke, men sådan er det.
332
00:35:28,500 --> 00:35:33,042
Ligene er nemt. Man skal bare sørge for,
de synker til bunds og bliver der.
333
00:35:33,208 --> 00:35:38,458
Men at flytte 30 ton våben gennem
et storbyområde, -
334
00:35:38,625 --> 00:35:43,957
- uden at nogen opdager det,
er fandeme ikke nemt.
335
00:35:43,958 --> 00:35:47,124
Men det er bydende nødvendigt.
336
00:35:47,125 --> 00:35:52,167
- Mine mænd er effektive og meget loyale.
- Super.
337
00:35:52,333 --> 00:35:58,667
Så De har ingen skrupler ved at dræbe dem,
når de har losset skibet?
338
00:36:00,167 --> 00:36:03,249
Det er svært at finde gode folk.
339
00:36:03,250 --> 00:36:08,250
Jeg kan samle et lille nathold
af gode folk, ikke noget særligt.
340
00:36:08,417 --> 00:36:14,000
Søfolk fra hele verden. De kan snildt
forsvinde i en industriulykke, -
341
00:36:14,167 --> 00:36:19,374
- efter at de har flyttet godset
til Deres Red Hook-pakhus.
342
00:36:19,375 --> 00:36:21,542
Det er naturligvis op til Dem.
343
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
Og intet kan spores tilbage til os.
344
00:36:28,333 --> 00:36:34,541
Eller Dem … hr. Charles.
Eller hvad De nu hedder.
345
00:36:34,542 --> 00:36:37,082
Den yndige frue har ret.
346
00:36:37,083 --> 00:36:43,041
Nej, intet. Den cirkel er sluttet.
347
00:36:43,042 --> 00:36:47,583
- Vores interesser flugter åbenbart.
- Det gør de.
348
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}Det har været en fornøjelse
at gøre rent for Dem
349
00:37:02,208 --> 00:37:04,208
Du er fantastisk. Tak!
350
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
Jeg hyrede rengøringsfolk.
Send mig 500.
351
00:37:12,375 --> 00:37:17,417
Det er min "kilde".
Han ved det bare ikke.
352
00:37:18,625 --> 00:37:20,625
Kan du lide ham?
353
00:37:22,083 --> 00:37:27,207
Han er sød nok,
men nej, ikke på den måde.
354
00:37:27,208 --> 00:37:30,707
Godt. Det kunne blive indviklet.
355
00:37:30,708 --> 00:37:33,708
- Har han nogen idé om, hvad du er ude på?
- Nej.
356
00:37:35,292 --> 00:37:37,250
Måske, jeg ved det ikke.
357
00:37:39,500 --> 00:37:41,667
Din onkel sagde noget engang.
358
00:37:41,833 --> 00:37:45,125
Jeg var lidt for længe om at finde ud af,
hvad han mente, men …
359
00:37:45,292 --> 00:37:50,624
Han sagde, at de nemmeste at manipulere
er dem, der manipulerer.
360
00:37:50,625 --> 00:37:55,499
Glem aldrig, BB,
at vi er dem, der manipulerer.
361
00:37:55,500 --> 00:37:59,458
Er det her en "dagens lektie"-snak?
362
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Nej, det er …
363
00:38:04,042 --> 00:38:07,542
… mere en
"jeg vil ikke have, du dør"-snak.
364
00:38:09,208 --> 00:38:11,499
Okay.
365
00:38:11,500 --> 00:38:15,542
Jeg vil ikke have,
du lider samme skæbne som din onkel.
366
00:38:16,542 --> 00:38:19,833
I stod hinanden nær, ikke?
367
00:38:22,792 --> 00:38:25,249
Jo, han …
368
00:38:25,250 --> 00:38:30,082
Han er en stor del af grunden til,
at jeg er her sammen med dig lige nu.
369
00:38:30,083 --> 00:38:33,082
Fordi Fisk slog ham ihjel.
370
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Ja.
371
00:38:37,250 --> 00:38:41,750
Og jeg …
har stor skyldfølelse over det.
372
00:38:43,375 --> 00:38:46,875
Jeg tror, Ben døde for at redde mig.
373
00:38:52,583 --> 00:38:55,042
- Pis.
- Ja.
374
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Der er en masse døde bag os, BB.
375
00:39:00,792 --> 00:39:05,667
Den bedste måde at ære dem på
vil være ikke at ende som dem.
376
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Pas på dig selv.
377
00:39:14,500 --> 00:39:17,417
"Nogle gange får jeg lyst til
at smadre ting."
378
00:39:19,708 --> 00:39:21,000
Falsk.
379
00:39:21,167 --> 00:39:23,833
"Ingen forstår mig."
380
00:39:24,833 --> 00:39:26,416
Falsk.
381
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
"Jeg er tit den klogeste i rummet."
382
00:39:30,292 --> 00:39:31,957
Sandt.
383
00:39:31,958 --> 00:39:34,042
- Hallo?
- Dr. Glenn.
384
00:39:34,208 --> 00:39:37,333
Det er Ben Hochberg.
Jeg er ved at forberede min forelæggelse.
385
00:39:37,500 --> 00:39:42,291
Jeg kigger på Deres psykologiske vurdering
af Jacques Duquesne.
386
00:39:42,292 --> 00:39:47,875
- Og jeg kigger lige på hans svar.
- Sikke da et heldigt sammentræf.
387
00:39:48,042 --> 00:39:50,542
Det var det, jeg ville tale med Dem om.
388
00:39:50,708 --> 00:39:53,125
De gør fantastiske notater.
389
00:39:53,292 --> 00:39:58,083
Om hans fjendtlighed,
hans had til autoriteter. Fint arbejde.
390
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Men det halter lidt med dataene.
391
00:40:04,625 --> 00:40:05,667
Hvad mener De?
392
00:40:05,833 --> 00:40:09,583
De har en ph.d.,
nævningene har internettet.
393
00:40:09,750 --> 00:40:13,333
Hvis jeg kan overbevise dem om,
at Duquesne er sociopat, -
394
00:40:13,500 --> 00:40:19,583
- er det måske lettere at smide ham
ned i et dybt, mørkt hul igen.
395
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
Og når De alligevel tjekker svarene …
396
00:40:35,792 --> 00:40:37,583
Dr. Glenn, er De der?
397
00:40:39,417 --> 00:40:42,291
Dr. Glenn?
398
00:40:42,292 --> 00:40:44,374
Undskyld.
399
00:40:44,375 --> 00:40:48,624
Ja, selvfølgelig er det muligt,
at jeg har begået fejl med dataene.
400
00:40:48,625 --> 00:40:51,124
Det er fint.
401
00:40:51,125 --> 00:40:55,708
Borgmester Fisk sagde, De ville hjælpe.
Han er meget glad for Deres arbejde.
402
00:40:56,500 --> 00:40:59,750
- Det er jeg også.
- Tak for de ord.
403
00:40:59,917 --> 00:41:06,167
Når De er færdig, må De meget gerne
sende mig en korrigeret kopi af dataene.
404
00:41:06,333 --> 00:41:10,249
De får den sidst på dagen.
405
00:41:10,250 --> 00:41:14,417
Vi burde da snuppe en drink en dag,
synes De ikke?
406
00:41:18,458 --> 00:41:20,458
"Onde ånder besætter mig af og til."
407
00:41:23,375 --> 00:41:24,750
Undskyld?
408
00:41:24,917 --> 00:41:26,458
Bare svar på spørgsmålet.
409
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
"Onde ånder besætter mig af og til."
410
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Falsk.
411
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
Onde ånder besætter mig af og til
Sandt - Falsk
412
00:41:58,750 --> 00:42:00,292
Sandt
413
00:42:08,167 --> 00:42:10,750
Hvordan bærer du dig ad med det?
414
00:42:10,917 --> 00:42:15,791
Det kræver bare flere års brutal træning
under en nærmest psykotisk sensei.
415
00:42:15,792 --> 00:42:19,625
- Ikke andet?
- Det er pærenemt. Her.
416
00:42:29,375 --> 00:42:32,124
Hende restaurantejeren i Astoria …
417
00:42:32,125 --> 00:42:37,124
Hun forsøgte at få Achilleo til Cypern.
Hun er der, hvis vi får brug for hende.
418
00:42:37,125 --> 00:42:40,000
Godt. Vi har brug for flere,
der giver Fisk bøvl.
419
00:42:40,167 --> 00:42:43,833
Især med tanke på
de kommende selvtægterretssager.
420
00:42:47,500 --> 00:42:52,874
- Hey! Det er for hurtigt.
- Undskyld.
421
00:42:52,875 --> 00:42:56,917
- Er du okay?
- Ja, det er bare retssagerne …
422
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Savner du det?
423
00:43:02,583 --> 00:43:07,708
- Savner jeg det?
- Du ved … at være Matt Murdock?
424
00:43:09,125 --> 00:43:10,917
Nelson, Murdock & Page …
425
00:43:16,375 --> 00:43:19,124
Det ved jeg ikke rigtig.
426
00:43:19,125 --> 00:43:22,208
Jeg fokuserer bare på at komme videre.
427
00:43:23,500 --> 00:43:27,917
Jo … nogle gange savner jeg det.
428
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
Hvad med dig?
429
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Hver eneste dag.
430
00:43:49,667 --> 00:43:53,792
Er alt, som det skal være?
Det er dejligt at se jer igen.
431
00:43:53,958 --> 00:43:55,167
Tak.
432
00:43:55,333 --> 00:43:58,791
{\an8}En mand kiggede containeren igennem.
433
00:43:58,792 --> 00:44:02,541
{\an8}- Giv ham en portion mad.
- Det har jeg gjort.
434
00:44:02,542 --> 00:44:07,375
{\an8}Han vil gerne takke dig personligt.
435
00:44:20,375 --> 00:44:24,749
{\an8}Jeg hedder … Christofi Savva.
436
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Jeg var på Northern Star.
Jeg hører, du kan hjælpe mig …
437
00:44:39,542 --> 00:44:43,083
Kirsten … David mod Goliat, fandeme.
438
00:44:50,000 --> 00:44:52,792
Taskforce. Luk op.
439
00:44:57,958 --> 00:44:58,958
Hvad vil I?
440
00:45:00,208 --> 00:45:02,166
Vi vil bare tale med dig.
441
00:45:02,167 --> 00:45:07,499
Medmindre I har en kendelse,
forbliver døren lukket.
442
00:45:07,500 --> 00:45:11,291
Kom nu, Cherry,
du behøver ikke tage det på den måde.
443
00:45:11,292 --> 00:45:13,083
Jo, det gør jeg.
444
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Sæt dig.
445
00:45:27,667 --> 00:45:30,417
Hvorfor leder taberbetjente
efter græske sømænd?
446
00:45:30,583 --> 00:45:33,250
Hvilke taberbetjente taler vi om?
447
00:45:36,458 --> 00:45:39,458
- Jeg kan blive ved hele aftenen.
- Du slår som et barn.
448
00:45:55,667 --> 00:45:57,916
Han er her. Daredevil …
449
00:45:57,917 --> 00:46:00,417
- Er du okay?
- Nej, jeg er ikke okay.
450
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Kan du rejse dig?
451
00:46:06,042 --> 00:46:09,792
- Pis. Nej …
- Dit hjerte.
452
00:46:09,958 --> 00:46:15,542
Jeg er faldet af på den. Jeg kunne klare
et slag meget bedre for ti år siden.
453
00:47:00,375 --> 00:47:01,458
Foggy …
454
00:47:38,792 --> 00:47:42,250
Hold da kæft!
Det er Matt Murdock.
455
00:48:02,792 --> 00:48:06,375
INGEN ÅRSAG
456
00:50:39,375 --> 00:50:41,375
Tekster af: Brian Christensen
Scandinavian Text Service