1
00:00:01,958 --> 00:00:03,499
Katso ja kuuntele virallista podcastia.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,042
Saatavilla Disney+:lta ja paikasta,
josta haet podcastisi
3
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Kiitos, New York.
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
Istun tässä nöyränä…
5
00:00:10,417 --> 00:00:11,541
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
6
00:00:11,542 --> 00:00:13,582
puhumassa teille pormestarinanne.
7
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Tarvitsen palveluksen.
- Haluatko, että tapan jonkun?
8
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelsonin.
9
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Etsin…
10
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
11
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Jouduin Rikersiin.
Ben Poindexter halusi tavata minut.
12
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
Mitä ajattelit, Matt? Häntäkö?
13
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
Niin.
14
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Kuulehan. En välitä.
Ihan sama. Ei se kuulu minulle.
15
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
16
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, et ole huomioinut minua,
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
vaan olet kadonnut
fyysisesti ja henkisesti.
18
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Hänen luonaan kuulin sydämenlyöntisi.
19
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
Kuulitko sinä minun, kun näin sinut?
20
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
Johtuu adrenaliinista.
21
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy uskoi sinuun.
22
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
Mitä naamion ja silmiesi takana onkin,
23
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
hän tiesi sen, hän tunsi sinut.
Niin tunnen minäkin.
24
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
Mukavaa, että palasit.
25
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
Tekeekö Cherry likaiset hommasi?
26
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
- Hän tutkii.
- Huomenta, konstaapeli.
27
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Istun yli 500 ADA-jutun päällä.
28
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
Et pääse kompuroimaan
edes liikenneoikeuteen ilman,
29
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
että yksi on niskassasi.
30
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB. Onko se lyhenne jostain?
31
00:01:18,708 --> 00:01:19,999
Sain nimen setäni mukaan.
32
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
33
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Tiedätkö, että Wilson Fisk
34
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
oli pääepäilty setäsi murhassa?
35
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Miksi luulet minun olevan täällä?
36
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
En kirjoita kaikkea omalla nimelläni.
37
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Jos joskus haluat julkaista
jotain todellista,
38
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}kortissa on sähköpostiosoite.
39
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Tohtori Glenn, saanko esitellä
pormestari ja rouva Fiskin.
40
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Haluaisin sinut
41
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
hallintoni mielenterveysvaltuutetuksi.
42
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Se olisi kunnia.
43
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Lienet tietoinen
sinusta liikkuvista huhuista?
44
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Kutsunko sinua Miekkamieheksi?
45
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
Onko tuo uhkaus?
46
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Ei tietenkään ole. Pelkkä varoitus vain.
47
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
Kaupunki on ahdingossa.
48
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Olette Järjestyksenvalvojien vastaisen
iskuryhmän perustajajäseniä.
49
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Ei vartalokameroita, oikeusturvaa
eikä pidätysmääräyksiä!
50
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
Ja ihan lähitulevaisuudessa
ulkonaliikkumiskielto alkaa kello 20.00.
51
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
New Yorkin kaupungissa
vallitsee poikkeustila.
52
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Otan tämän kaupungin takaisin, Karen.
53
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Mistä aloitamme?
54
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}AIVAN UUSI NEW YORK
SEN TEKI PORMESTARI FISK
55
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}No, fiksasiko Fisk sen?
56
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Joo.
57
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
{\an8}Luen lehtiä ja näen numeroita,
joiden mukaan
58
00:02:41,167 --> 00:02:43,999
{\an8}väkivaltarikosten määrä laskee.
Samoin omaisuusrikosten.
59
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Mutta viis lehdistä.
60
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Sen tuntee.
New York on palannut entistä ehompana.
61
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Menkää, menkää.
62
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Etsikää se mies!
63
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Kapteeni, katsokaa!
- Mitä?
64
00:05:38,083 --> 00:05:39,166
{\an8}Paholainen…
65
00:05:39,167 --> 00:05:42,416
KAMERAPAIKKA 8
66
00:05:42,417 --> 00:05:43,875
EI YHTEYTTÄ
67
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
He käyvät kimppuumme.
68
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Et saa. Alhaalla on miehiä.
69
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Tunnetko heidät?
70
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Minä en tunne.
71
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Meille kerrottiin, mitä tehdä,
jos joku nousee alukseen.
72
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Tiedät, mitä tapahtuu, ellemme hoida sitä.
73
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
HÄTÄTILANNE
74
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Liikkeelle, kapteeni! Lähdetään!
75
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
Northern Starista uutisoidaan kaikkialla.
76
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
Lähetit todellakin Fiskille viestin.
77
00:10:35,083 --> 00:10:36,792
Lähteesi tiesi. Tämä on iso juttu.
78
00:10:37,417 --> 00:10:38,832
Särö Fiskin haarniskassa.
79
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
Alus oli täynnä aseita.
Raketinheittimiä, rynnäkkökiväärejä.
80
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
- Armeijatason. Eurooppalaisia, sanoisin.
- Jessus.
81
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
Hän tuo aseita vapaasataman kautta.
82
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- Hän taisi saada kunnolla näpeilleen.
- Hyvä.
83
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk saa raivarin.
84
00:10:52,792 --> 00:10:54,791
Mielessäni pyörii,
85
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
kenelle kaikki nuo aseet on tarkoitettu.
86
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Tiedät, kuka sen selvittäisi.
87
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Joo, soita hänelle.
88
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
Levitetään sanaa siitä,
että pormestari kuskaa aseita.
89
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
Kaikki ne aseet ovat vielä aluksessa
sataman ulkopuolella.
90
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Mitä seuraavaksi?
91
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Todistetaan se.
92
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Olen melko varma,
että voisin auttaa siinä.
93
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Niinkö?
94
00:11:18,292 --> 00:11:19,958
Lasken sen varaan, neiti Page.
95
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
Pyydänkö palvelusta Metro Generalilta?
96
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
Ei.
97
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Tikkejä?
98
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
Ei.
99
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
Ilta taisikin sitten olla aika hyvä.
100
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Se voisi olla parempi.
101
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
Satamavalvonta vahvistaa,
että hylky estää pääsyn satamaan.
102
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Ei aluksia ennen kuin
Northern Star on selvitetty.
103
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
Pilaantuvat lastit ohjataan New Jerseyyn.
104
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
Tämä on terrori-isku.
105
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Sen junaili ja toteutti
Hell's Kitchenin järjestyksenvalvoja.
106
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Luulen, että voin levittää sanaa.
107
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell. Haluan, että järjestät
pelastusoperaation.
108
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Selvä.
Miehet ovat valmiina aamuun mennessä.
109
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
Tehostakaa
Daredevilin ja Karen Pagen etsintöjä.
110
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Kyllä, pomo.
111
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck…
112
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Kuka muu meidän lisäksemme tiesi,
mitä aluksessa oli?
113
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Vain kapteeni ja yliperämies.
114
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Etsi heidät.
115
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}TUOREIMMAT UUTISET
ALUS KAATUNUT NEW YORKISSA
116
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Joo, minä tässä.
117
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Joo, katson.
118
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Joo. Sanoisin, että "sekasotku"
on aika passeli ilmaisu.
119
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Ei, menen sinne itse.
120
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Tarvitsen ne lentopisteet.
121
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}No, mitä tuumit?
122
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- Pormestari Fisk hoitaa sotkun.
- Minua huolettaa saaste.
123
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Kulta, tämä on East River.
Se on iljettävä.
124
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}Siellä kelluu vaippoja.
Naamiohemmot huolettavat minua.
125
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Tehköön, mitä hänen on tehtävä.
Liikkumiskiellot, iskuryhmä,
126
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}maksimirangaistukset.
127
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Jos ne elukat pystyvät tuollaiseen,
128
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}mitä seuraavaksi?
129
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk on sekoamassa.
130
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
Minulla kestää kauemmin
tavata tietolähteeni.
131
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
Sovitaanko kello neljä?
132
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Ellet palaa viiteen mennessä,
tavataan varapaikassa.
133
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Oletko kunnossa?
134
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
Siis joka jessuksen kerta.
135
00:14:48,458 --> 00:14:50,832
Ei ole väliä, miten iskemme
tai mitä teemme,
136
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
Fisk nousee aina jaloilleen.
137
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
Entistä pahempana.
138
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Siksi meidän on vain yritettävä.
139
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
Niin.
140
00:14:58,458 --> 00:15:00,457
Paljastamme aseiden salakuljetuksen
141
00:15:00,458 --> 00:15:03,250
ja että rahat menevät
hänen ja kätyrien taskuihin.
142
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Näytetään kaupungille ja Albanylle,
kuka hän on.
143
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
Hän joutuu vastuuseen.
144
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
Minun on uskottava siihen.
145
00:15:25,833 --> 00:15:27,542
Jess sai käsiinsä rahtiluettelon.
146
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
Selvisikö, kenelle aseita kuljetettiin?
147
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
Ei,
148
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
mutta kapteeni ja yliperämies
ovat tiedossa.
149
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
He ovat kyproslaisia,
ja molemmilla on perhettä Astoriassa.
150
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
Tarkistan asian.
151
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
- Selvä.
- Ole varovainen.
152
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
He ovat täällä.
153
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
Mukava nähdä taas, herra Gomez.
154
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Tehän ette ole vielä tavannut
oikeusministeriä, pormestari Fisk.
155
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
Enpä ole.
156
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Se ei johdu yrittämisen puutteesta,
voin sanoa.
157
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
Minulla on kädet täynnä New Yorkissa.
158
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Itse asiassa sen vuoksi olemmekin täällä.
159
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Olette ottanut käyttöön
erikoiset poikkeusvaltuudet.
160
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
Rinnastaako Turvallisemmat kadut -aloite
järjestyksenvalvojat terroristeihin?
161
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
Määräämällä
lakisääteisen elinkautistuomion
162
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
kenelle tahansa
omankädenoikeutta jakaneelle.
163
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
Mitä ajatte takaa?
164
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
Sitä, että ne ovat provokatiivisia tekoja.
165
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
Niistä ei keskusteltu kuvernöörin kanssa.
166
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
Eikä minun kanssani.
167
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
Niin, ja nyt on alus nurin East Riverissä.
168
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Kertokaa kuvernöörille, että syypää
169
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
tuodaan oikeuden eteen
äänekkäästi ja näkyvästi.
170
00:16:53,667 --> 00:16:56,457
Vannoin siivoavani kadut
ja olen tehnyt sen.
171
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Kuulehan, Wilson. Yritän vain sanoa,
172
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
että niitä oikeudenkäyntejä
tullaan tarkastelemaan.
173
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
Virastoni on oltava mukana.
174
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Et pidä siitä,
mutta se tarkoittaa valvontaa.
175
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Hei. Anteeksi, että myöhästyin.
176
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Tiesittekö,
että Manhattanilla on Gyro King?
177
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
Kärryn ympärillä oli järjetön jono,
178
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
mutta katsokaa tätä. Puoli kiloa ruokaa.
179
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Anteeksi.
- Niin?
180
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
En tiedä,
miksi turvamiehet päästivät sinut tänne
181
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
tai kuuluisiko sinun edes olla täällä.
182
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Minun todellakin
kuuluu olla täällä, Sheila.
183
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
Ja herra…
184
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. Herra Charles.
185
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Mistä tulet?
186
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Tosi hyvää. Langleysta.
187
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
En tiedä, mitä tiedustelupalvelu
kuvittelee sinun tekevän täällä…
188
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Minä en tiedä,
mikä varakuvernööri edes on,
189
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
joten lienemme siis tasoissa.
Vai mitä, Juan?
190
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
No, kuka lienetkin,
191
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
meitä ei pelotella.
192
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Tuohon puheluun
kannattaa todellakin vastata.
193
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
194
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Ymmärrän täysin.
195
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Niin, neiti de Fontaine.
196
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Kuten olin sanomassa, herra Fisk,
virastoni tukee täysin teitä
197
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
ja linjaanne järjestyksenvalvojien,
turvallisempien katujen ja kaiken suhteen.
198
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Entä valvonta?
199
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
Se ei ole ongelma.
200
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Arvostan sitä suuresti.
201
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
ETSINTÄKUULUTETTU
JÄRJESTYKSENVALVOJAN AUTTAMISESTA
202
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
Pormestarillanne on
kiinnostava näkemys oikeusopista.
203
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Pyysin lakimiestä ja saan psykiatrin.
204
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Tämä arviointi menee sekä lakitiimillenne
Murdock ja McDuffiella
205
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
että piirisyyttäjälle.
206
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Olen tässä puolueeton tarkkailija.
207
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Älkää viitsikö, tohtori Glenn.
Puolueeton vai?
208
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Tuo on hävytöntä.
209
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
Ja missä tarkalleen ottaen on…
210
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
"tässä"?
211
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Silloin,
kun aikuiset sonnustautuvat asuihin ja…
212
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
"VIHAMIELINEN"
213
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
tappelevat poliisin kanssa,
214
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
psykologinen arviointi lienee paikallaan.
215
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
Järjetön syytös, jonka kiellän jyrkästi.
216
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Herra Duquesne, sanotteko…
217
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
"HARHAINEN"
218
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
että te ette ole Miekkamies?
219
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Sanon,
220
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
että piirisyyttäjä Hochberg
saa todistaa sen oikeudessa.
221
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
Esitän teille
oikein vai väärin -kysymyksiä.
222
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
"VIHAA VIRANOMAISIA"
223
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Vääriä vastauksia ei ole.
Vastatkaa rehellisesti.
224
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Oikein vai väärin?
225
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
"Pidän tekniikkalehdistä."
226
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Tämä on molempien ajan haaskausta.
227
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Jos psykologista arviointia tarvitaan,
haluan, että sen tekee ammattilainen,
228
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
jonka sekä syyttäjä että puolustus
hyväksyvät.
229
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Tunnen lain, tohtori Glenn.
230
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Tunnetteko?
231
00:21:09,083 --> 00:21:12,083
Tiedätte olevanne täällä
Turvallisemmat kadut -lain nojalla.
232
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Ette ole Rikersilla.
233
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
NYPD:llä ei ole toimivaltaa täällä
234
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
eikä tietoa olinpaikastanne.
235
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
Nuo miehet oven takana
tekevät teille mitä haluavat,
236
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
jos niin pyydän.
237
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
Ja oikeudenkäyntiänne,
238
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
joka ehkä mahdollistaa sen,
että vielä näette päivänvalon,
239
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
voidaan lykätä,
240
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
kunnes paranette.
241
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
Tai perua, mikäli ette.
242
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Oikein vai väärin?
243
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
"Pidän tekniikkalehdistä."
244
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Väärin.
245
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Jos asianne koskee
iskuryhmän pidättämää sukulaista,
246
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
laitan teidät pitoon.
247
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Koska viimeksi kuulitte hänestä?
248
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Tarkista nuo puolestani, jos pystyt.
249
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Yhden tutkijan ei voi olettaa hoitavan…
250
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
Fisk iskee varattomiin
eikä meillä ole rahaa toiseen tutkijaan.
251
00:22:12,417 --> 00:22:13,999
Ja minuun teillä ei ole varaa.
252
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Tiedän.
253
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- Tämä on Daavid ja Goljat -juttu.
- Minulla ei ole linkoa.
254
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
Puolet kyydityksistä
on iskuryhmän noutoja.
255
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Nämä ihmiset tuppaavat katoamaan.
256
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Sitten meidän on etsittävä heidät.
257
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Onko mitään?
258
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Ei mitään, nolla, nada.
259
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Matt selviää kyllä.
260
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
Hänkö selviää?
261
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
Kumppanini, ystäväni, katoaa…
262
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Hittolainen.
263
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
264
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Etsivä Cherry.
- Olen eläkkeellä.
265
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Kunnioitan virkamerkkiä
sen kaikissa muodoissa.
266
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Voinko puhua
neiti McDuffien kanssa kahden?
267
00:23:04,542 --> 00:23:06,875
VARAUS KLO 19
Y-VAHVISTA, N-PERU
268
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Joo, olinkin juuri lähdössä.
269
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
Kaikki hyvin?
270
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Joo. Olen elämäni kunnossa.
271
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Tämä ei ole mikään eliittifirma
näinä päivinä.
272
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
Enpä tiedä,
pikemminkin oikeusapumajatalo.
273
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Niin. Niinpä.
274
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Saan kuitenkin
loppupeleissä pitää sieluni.
275
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Tiedämme kumpikin,
ettei minun tarvitse olla täällä.
276
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Tulin, koska arvostan sinua.
277
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Olit yksi parhaimmistani,
ja haluan pelastaa sinut
278
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
nolaukselta, joka päättää urasi.
279
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Tee sopimus.
280
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Vältä Duquesnen jutun
häviämisen aiheuttama nolaus.
281
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Voi, Ben.
282
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Minulla on neljä veljeä.
Minä en nolostu.
283
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Kiitos kuitenkin.
284
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Paljon kiitoksia, että välität urastani.
285
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
Puolustukseni on raudanluja,
ja pystyn todistamaan sen.
286
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Luuletko, että todisteilla on merkitystä?
287
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Vautsi.
288
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Mitä sinulle tapahtui?
289
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
Luin merkkejä.
290
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, palaa syyttäjänvirastoon.
291
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Saat saman palkan,
minkä valehtelet saavasi täällä.
292
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
Tuo on hyvin jalomielinen tarjous,
293
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
ja minun täytyy
kaikella kunnioituksella sanoa:
294
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
haista paska!
295
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Mikä pettymys, Kirsten.
296
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Ja kutsu minua nimellä
297
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
asianajaja McDuffie.
298
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Oikeudessa nähdään, asianajaja McDuffie.
299
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Totta hitossa nähdäänkin.
300
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Yllätys nähdä sinut
näin julkisella paikalla.
301
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Asia on tärkeä.
Se alus, Northern Star.
302
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Arvelin, että olet tämän takana.
303
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
Se on täynnä sotilasaseita.
Raskasta kalustoa.
304
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Jessus. Kenen kanssa hän toimii?
- Tutkin sitä.
305
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Hän tienaa rahaa muillekin
kuin rikkaille kavereilleen.
306
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
Tämä on paras tilaisuutemme
paljastaa hänet.
307
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Fisk vie aseet pois
ennen kuin yhdistämme hänet alukseen.
308
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
Upota se alus, herran tähden.
309
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
Se tyyppihän tappaisi,
310
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
jos joku ilkeilisi hänen vaimolleen,
ja tämä…
311
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Fisk tuhoaa koko kaupungin.
312
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Minähän olen eläkkeellä.
313
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Sillä aluksella kuoli miehiä.
314
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Sinä ja Kirsten osaatte syyllistää
varsin hyvin, tiedätkö sen?
315
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
Ja sehän toimii. Miten hän voi?
316
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Hän on huolissaan sinusta.
Etkö voisi ottaa hänen yhteyttä?
317
00:25:42,792 --> 00:25:43,917
En vaaranna häntä.
318
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- Entä minut?
- Sinä olet vanha.
319
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
- Haista huilu!
- Hei…
320
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
Minusta tuli kohde
silloin Josien baarissa.
321
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Tiedät, kuka olen,
etkä ole pettänyt luottamustani.
322
00:25:55,375 --> 00:25:56,707
Siksi tulen luoksesi.
323
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
Siksi tulen luoksesi jatkossakin.
324
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Hyvä on, hyvä on.
325
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Northern Star. Mitä haluat minulta?
326
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
Kapteeni ja yliperämies
upottivat laivan ja lähtivät.
327
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
He ovat siis osallisia salakuljetukseen.
328
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco ja Christofi Savva.
329
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Haluatko, että tavaan nimet?
330
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Joo, haluan että tavaat ne nimet.
331
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
Napataan heidät. Mennään.
332
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Liikettä.
- Häipykää siitä ovelta, perhana.
333
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Mitä tuijotatte? Siirtykää pois.
334
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Vauhtia.
335
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Liikettä.
- Häipykää hittoon siitä.
336
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Antaa heittää!
337
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Etsin näitä miehiä.
338
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Tämä on yksi heidän paikoistaan.
339
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Anteeksi. Englannin taitoni…
340
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Älä tee noin, helvetti. Kyllä vai ei.
341
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Saatanan fasisti.
342
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Aivan.
343
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Siinä hän on.
344
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New York on palannut entistä ehompana.
345
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
Perhana.
346
00:27:42,750 --> 00:27:43,750
FISK HITTOON
347
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}PORMESTARI KINGPIN
348
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
Hyödyllinen pikku sotilaani.
349
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Voi, miten hyvin hän kauppaa valheitani.
350
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
Hänen setänsä, Ben Urich,
olisi kovin pettynyt häneen,
351
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
mutta se Benin surmasikin.
352
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
Mutta tässä on siis lempipormestarinne,
Wilson Fisk.
353
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}Kertomassa, miten hieno pormestari olen.
354
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}Minä tein paljon rahaa
sillä salaisella satamalla
355
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
rikkaille konnaystävilleni.
356
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
Varmistin, että rikkaat rikastuvat
357
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
ja te köyhät pysytte köyhinä!
358
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Taisin puhua liian aikaisin.
Joku sai minut kiinni.
359
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Se viheliäinen maailmanparantaja
tärveli kaiken.
360
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Toivon, ettei hän löytänyt
laittomia tavaroitani.
361
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Ei hätää, nappaan hänet lopulta.
362
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Uskaltakaapa tonkia sitä,
mitä minä oikeasti teen.
363
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}Tässä kaikki tältä kertaa, ja muista,
364
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
rakastan sinua, New York.
365
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
366
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Vautsi, iisisti nyt.
367
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Hei.
- Olen iisisti.
368
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
- Joo.
- Kiitos kovasti, että tulit.
369
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Hemmo, mitä hemmettiä?
370
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Eikö vain? Aika siisti kämppä.
371
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
Siisti tarkoittaa mitä tahansa kämppää
ilman kahdeksaa kämppistä.
372
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Tämä on kaksi askelta sen yläpuolella.
373
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
Muistutan sinulle,
374
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
että olen nyt apulaispormestari,
neiti Urich.
375
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Niin, muistutat siitä kaiken aikaa.
376
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
Ja silläkään palkalla
sinulla ei ole varaa tähän.
377
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Ei, se on täydellistä. Fisk omistaa
rakennuksen, joten teimme sopimuksen.
378
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Fiskin ei pitäisi olla osallistua
entisten yritystensä toimintaan.
379
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Ei, ei. Kaikki on laillista.
380
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Hän laittoi kaiken omistamansa säätiöön,
jota siis…
381
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
Buck Cashman hallinnoi.
382
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Kuule, Daniel.
Sinun pitää olla varovainen.
383
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk pelaa kymmenulotteista peliä,
ja jos se romahtaa,
384
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
hän ei ole se, johon sattuu.
385
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Tiedän sen. Arvostan, että huolehdit.
386
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Arvostan sinua.
387
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
Veit pisteet kotiin sillä New York
on palannut entistä ehompana -jutulla.
388
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Kaikki olivat liekeissä.
389
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
Niin, kiitos.
390
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Paikka on suljettu.
391
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
Fiskin iskuryhmäkö tämän teki?
392
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Älä.
393
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
Tämä ei kuulu sinulle.
394
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
Kyllä kuuluu. Olen lakimies.
395
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
Taidat hoitaa sivubisnestä
ja auttaa ihmisiä pois New Yorkista.
396
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
Siksihän hän tuli luoksesi? Achilleo?
397
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Minusta tuntuu,
398
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
että olemme ehkä samalla puolella.
399
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
400
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Eikö sinun pitäisi olla kateissa,
Murdock, tai kuollut?
401
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Joo. Sitä on liikkeellä näinä aikoina.
402
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Älä muistuta minua siitä.
403
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
Achilleo ja Christofi
ovat pahassa pulassa,
404
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
ja haluaisin auttaa suojelemaan heitä.
405
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
Achilleon piti lähteä tänään Torontoon.
406
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
Ja lentää Nikosiaan, mutta…
407
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Näytä minulle oikea suunta,
niin löydän hänet.
408
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
Iskuryhmä vei hänet.
Eli häntä ei löydä kukaan.
409
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
Entä Christofi?
410
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Jos he saivat hänetkin,
411
00:31:18,167 --> 00:31:19,333
kukaan ei voi auttaa.
412
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Ei edes Hell's Kitchenin lakimies.
413
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Niin, ehkä ei.
414
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Mutta onhan meidän yritettävä.
415
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Kyllä.
416
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Kyllä.
417
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Pakkohan meidän on yrittää.
418
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Sanoin, että tein työtä käskettyä.
419
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
Se piru tuli.
420
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
Upotin aluksen. Sen oli määrä upota.
421
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
Ja "piru" siis oli Daredevil?
422
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Kyllä, kyllä. Daredevil, piru…
423
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Hei, hei.
424
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Missä Christofi on?
425
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
En tiedä.
426
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
Miksi pakenit?
427
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Kuulehan, kamu.
428
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
Mahdatko sinä
nauttia työstäsi vähän liikaa?
429
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Hän vahvisti,
että Daredevil oli aluksella.
430
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Joo. Tärkeä vinkki.
431
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Vetäminen tyyppiä turpiin
saattaa vähentää yhteistyöhaluja.
432
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Laita seuraavalla kerralla
vaikka teevesi kiehumaan.
433
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
Jututa kaveria teekupposen äärellä.
434
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Tuli vain mieleen.
435
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
No, miten on?
436
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Pahoittelut tuosta.
437
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
Hän on uusi.
438
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Noudatin käskyjä.
439
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Haluan vain päästä kotiin.
440
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
Tietenkin haluat.
441
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Kuulehan.
442
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Eiköhän se järjesty.
443
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Ja se on sääli.
444
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Eihän tämä ei ole sinun syytäsi.
445
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Joo. Kiitos, Buck.
446
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Eli…
447
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
Puhummeko avoimesti rouvan kuullen?
Kaikillahan on omat
448
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
protokollansa.
449
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Yritätkö esittää karskia?
450
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Kuuluko se toimenkuvaan?
451
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Olen, mitä olen, rouva Fisk.
452
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Uskallan epäillä sitä.
453
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa, hän…
454
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
Hän tietää kaikki liikeasiani,
ja minä hänen.
455
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Ei ollut tarkoitus loukata, joten…
456
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Mutta loukkasit.
457
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
Enkä pidä siitä,
että mahtailet minun työhuoneessani.
458
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Sepä vitsikästä. Minä olisin kutsunut sitä
jumalalliseksi väliintuloksi.
459
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Kuulkaa, herra pormestari.
460
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
Toimeksiantajani ovat hyvin kiitollisia,
kun saavat käyttää tärkeää satamaanne.
461
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Mutta tämä on nyt menossa
täysin päin persettä. Vai mitä?
462
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Minä hoidan asian.
463
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Iskuryhmäni järjestää pelastusjoukon.
464
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Ei.
465
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
Työni on pääasiassa logistiikkaa.
466
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
Sitä ei tiedetä, mutta se on totta.
467
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
Ruumiit hoituvat tuosta vain.
468
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Kunhan varmistaa, että ne vajoavat pohjaan
ja pysyvät siellä.
469
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Mutta 30 tonnin sotakaluston
siirtäminen suurkaupungin alueella
470
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
yhdenkään ihmisen tietämättä
471
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
ei ole helppo nakki. Se on… siis…
472
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Mutta se on ehdottoman välttämätöntä.
473
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Mieheni ovat tehokkaita.
He ovat hyvin uskollisia.
474
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Hienoa.
475
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Eli sinulle ei ole ongelma tappaa heitä,
kun lasti on purettu.
476
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Eihän?
477
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Hyviä miehiä ei ole helppo löytää.
478
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Voisin kasata pienen yöryhmän,
kunnon duunareita, ei mitään erikoista.
479
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Merimiehiä ympäri maailman.
480
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Heidät on helppo hävittää
teollisuusonnettomuudessa,
481
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
kunhan he ovat purkaneet lastin
Red Hookin varastoon.
482
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Sinä tietenkin päätät.
483
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
Eikä mitään voi jäljittää meihin.
484
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
Tai teihin…
485
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
Herra Charles.
486
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Tai mikä nimenne onkaan.
487
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
Ihastuttava rouva on oikeassa.
488
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Ei, ei mitään.
489
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Ympyrä on suljettu.
490
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
Näyttää siltä,
että etumme käyvät yksiin.
491
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Niin käyvät.
492
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}OLI ILO SIIVOTA SINULLE
493
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
OLET MAHTAVA. KIITOS!
494
00:37:04,375 --> 00:37:06,500
PALKKASIN SIIVOOJAT. SIIRRÄ MINULLE 500.
495
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
Hän on vasikkani.
496
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
Tai "lähde".
497
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Hän ei vain tiedä sitä.
498
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Pidätkö hänestä?
499
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Kyllähän häneen kiintyy,
mutta en sillä tavalla.
500
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Hyvä. Siitä voisi tulla hankalaa.
501
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Tietääkö hän, mitä puuhailet?
502
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Ei.
503
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Ehkä. En tiedä.
504
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Setäsi käytti yhtä sanontaa.
505
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Tajusin vasta liian myöhään,
mitä hän tarkoitti. Mutta…
506
00:37:45,292 --> 00:37:47,208
Hän sanoi, että on helpointa manipuloida
507
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
manipuloijia.
508
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
Älä unohda, BB. Me olemme manipuloijia.
509
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Onko tämä jokin sisarkunnan opetus?
510
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Ei. Se on
511
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
enemmänkin sitä,
etten halua sinun kuolevan.
512
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Niin.
513
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
En halua, että seuraat setäsi jalanjälkiä.
514
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Te taisitte olla läheiset?
515
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Joo, hän on…
516
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
Hän liittyy siihen,
miksi olen täällä kanssasi.
517
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Sillä Fisk tappoi hänet.
518
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Niin.
519
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
Ja minä…
520
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
Tunnen syyllisyyttä siitä.
521
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
Luulen, että Ben kuoli
pelastaakseen minut.
522
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Hemmetti.
- Niinpä.
523
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Olemme jättäneet jälkeemme
monta ruumista, BB.
524
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
Luulen, että paras tapa kunnioittaa heitä
525
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
on olla menemättä perässä.
526
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Pidä huolta itsestäsi.
527
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
"Joskus haluan hajottaa jotain."
528
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Väärin.
529
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
"Kukaan ei näytä ymmärtävän minua."
530
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Väärin.
531
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
"Olen usein huoneen älykkäin henkilö."
532
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Oikein.
533
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Haloo?
- Tohtori Glenn.
534
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Täällä Ben Hochberg.
Mietin juuri avauspuheenvuoroani
535
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
ja katson Jacques Duquesnesta
tekemäänne psykologista arviointia.
536
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Käyn juuri läpi
hänen persoonallisuustestiään.
537
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
Aikamoinen onnenkantamoinen.
538
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Halusin jutella siitä kanssanne.
539
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Samanaikaiset muistiinpanonne
ovat uskomattomia.
540
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
Hänen vihamielisyytensä,
541
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
hänen vihansa viranomaisia kohtaan…
Aivan loistavaa.
542
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Data jää vähän puutteelliseksi.
543
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Mitä tarkoitatte?
544
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Teillä on filosofian tohtorin arvo,
lautamiehilläni on internet.
545
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Jos voin vakuuttaa heidät siitä,
että Duquesne on sosiopaatti,
546
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
se voisi auttaa hänen palauttamistaan
syvään, pimeään kuoppaan.
547
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
Ja koska te joka tapauksessa
tarkistatte vastaukset…
548
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Tri Glenn, oletteko siellä?
549
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Tohtori Glenn?
550
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Anteeksi.
551
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Niin. On tietenkin mahdollista,
että kirjasin tiedon väärin.
552
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
Loistavaa.
553
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
Pormestari Fisk sanoi, että auttaisitte.
554
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
Hän on suuri ihailijanne.
555
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
Kuten minäkin.
556
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Kiitos. Arvostan sitä.
557
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
Kun se on tehty,
niin jos voisitte lähettää
558
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
korjatun version, se olisi hienoa.
559
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Ilman muuta.
Saatte sen tämän päivän aikana.
560
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Käydään drinkillä joku päivä, vai mitä?
561
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
"Pahat henget valtaavat minut joskus."
562
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Anteeksi, kuinka?
563
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Vastaa vain kysymykseen.
564
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
"Pahat henget valtaavat minut joskus."
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Väärin.
566
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
24. PAHAT HENGET VALTAAVAT MINUT JOSKUS.
OIKEIN - VÄÄRIN
567
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
OIKEIN
568
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
En ikinä keksi, miten teet tuon.
569
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Minulla on vuosien koulutus
psykopatian rajamailla olevalta senseiltä.
570
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Siinäkö kaikki?
- Helppo nakki. Tässä.
571
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
Se ravintolanpitäjä Astoriassa.
572
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Hän yritti saada Achilleon Kyprokselle.
573
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
Hän on siellä, jos tarvitaan.
574
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Hyvä. Ja me tarvitsemme lisää väkeä
häiritsemään Fiskiä,
575
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
varsinkin, kun oikeudenkäynnit alkavat.
576
00:42:47,500 --> 00:42:48,957
Hei!
577
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
- Vauhti.
- Anteeksi.
578
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Anteeksi.
579
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Oletko kunnossa?
580
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Olen. Ne oikeudenkäynnit ovat…
581
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Kaipaatko sitä?
582
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
- Kaipaanko sitä?
- Siis…
583
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
Matt Murdockina olemista?
584
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock ja Page…
585
00:43:12,000 --> 00:43:13,458
LAKIASIAINTOIMISTO
586
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Enpä tiedä. Yritän…
587
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Yritän keskittyä eteenpäin menoon.
588
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Niin, minä…
589
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Joo. Taidanpa joskus kaivata.
590
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
Entä sinä?
591
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Joka hemmetin päivä.
592
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Onko kaikki hyvin?
593
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Kiva saada teidät takaisin.
594
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Kiitos.
595
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Ulkona oli mies kaivelemassa roskista.
596
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Kokoa hänelle ateria.
597
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}Kokosin jo.
598
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Hän haluaa itse kiittää sinua.
599
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}Nimeni on…
600
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}Christofi Savva.
601
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Olin Northern Starilla.
Sinä kuulemma voit auttaa.
602
00:44:37,917 --> 00:44:39,541
ETSIVÄ CLARK PITTS
603
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten.
604
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
Daavid ja perhanan Goljat.
605
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Iskuryhmä. Avatkaa.
606
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
Mitä haluatte?
607
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Vain jutella.
608
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
Ilman kotietsintälupaa
609
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
ovi pysyy kiinni.
610
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Kuule, Cherry. Älä ole tuollainen.
611
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Kyllä. Olen hyvinkin.
612
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Käy istumaan.
613
00:45:27,667 --> 00:45:30,582
Miksi sinä ja luuserikytät
etsitte kreikkalaisia merimiehiä?
614
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
Mistä luuserikytistä on puhe?
615
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
Voin jatkaa koko yön.
616
00:45:37,667 --> 00:45:39,000
Lyöt kuin penska.
617
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
Daredevil…
618
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Oletko kunnossa?
619
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
En ole kunnossa.
620
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Voitko seistä? Juuri niin.
621
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Perhana.
622
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- Ei…
- Sydämesi.
623
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Olen paskana.
624
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Otin iskuja vastaan paremmin
kymmenen vuotta sitten.
625
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
626
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Jumalauta!
627
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
Se on Matt Murdock.
628
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
EI KESTÄ KIITELLÄ
629
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Käännös: Tarja Forss