1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
A kapcsolódó podcast elérhető
a Disney+-on és a podcastfelületeken.
2
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Köszönöm, New York!
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
Megtisztelő itt ülni…
4
00:00:10,417 --> 00:00:11,541
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
5
00:00:11,542 --> 00:00:13,582
…és polgármesterként szólni önökhöz.
6
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Szívességet kérnék.
- Azt akarja, hogy öljek meg valakit?
7
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelsont.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Valaki keres…
9
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
10
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
A börtönben jártam.
Ben Poindexter látni akart.
11
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
Elment az eszed? Ez komoly?
12
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
Igen.
13
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Tudod mit? Nem érdekel.
Jól van. Nem az én dolgom.
14
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
15
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, rendszeresen teljesen máshol jársz.
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
Nem vagy velem.
Vagy szó szerint, vagy csak fejben.
17
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Amikor nála voltunk,
hallottam a szívverésed.
18
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
És amikor megláttalak?
19
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
Biztos az adrenalin.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy benned hitt.
21
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
Mindegy, mi van a maszk mögött,
a szemed mögött,
22
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
Foggy mindent tudott. Ismert téged.
És én is ismerlek.
23
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
Jó, hogy itt vagy.
24
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
Cherry a vérebed?
25
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
- A magánnyomozóm.
- Kolléga!
26
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Több mint 500 helyettes államügyésznek
parancsolok.
27
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
Egy ügyet se fog tudni végigvinni.
28
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
A nyakába fognak lihegni.
29
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB. Ez valami rövidítés?
30
00:01:18,708 --> 00:01:19,999
A bácsikám után kaptam.
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich után.
32
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Tudja, hogy Fisk volt
33
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
a fő gyanúsított
a bácsikája meggyilkolásakor?
34
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Mit gondol, miért vagyok itt?
35
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Néha más néven írom a cikkeimet.
36
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Ha egyszer lenne valami ütős sztorija,
37
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}itt van egy e-mail-cím a kártyán.
38
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Dr. Glenn, hadd mutassam be
Fisk polgármester urat és a feleségét!
39
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Szeretném, ha maga lenne
40
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
a mentális egészség biztosa a városban.
41
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Örömmel vállalom.
42
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Tisztában van azzal,
hogy miket pletykálnak?
43
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Önben tisztelhetem Bajvívót?
44
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
Ez fenyegetés?
45
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Ugyan, dehogy! Csupán figyelmeztetés.
46
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
A város válságban van.
47
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Maguk az alapító tagjai
az igazságosztó-ellenes akciócsoportnak.
48
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Nem kell testkamera,
sem jogászkodás, sem végzés!
49
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
És a közeljövőben
este 8 után kijárási tilalom lesz.
50
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
New Yorkban statárium lesz érvényben.
51
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Visszaveszem tőle ezt a várost.
52
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Hogy kezdjük?
53
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}NEW YORK ÚJJÁSZÜLETETT – HÁLA FISKNEK
54
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}Tehát fix, hogy Fisk kellett?
55
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Aha.
56
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
{\an8}Mármint látom az újságban
a statisztikákat.
57
00:02:41,167 --> 00:02:43,999
{\an8}A bűncselekmények lecsökkentek.
A vandalizmus is.
58
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}De ezek csak számok.
59
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Érezni lehet. New York most
sokkal jobb hely, mint valaha.
60
00:03:15,667 --> 00:03:20,333
ÉSZAKI CSILLAG
61
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Szaporán!
62
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Keressük!
63
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Kapitány, nézze!
- Mi az?
64
00:05:38,083 --> 00:05:39,083
{\an8}Az Ördög…
65
00:05:42,417 --> 00:05:43,875
NINCS JEL
66
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
Majd kimentenek minket.
67
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Nem lehet! Vannak odalent!
68
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Ismered őket?
69
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Mert én nem.
70
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Megmondták, mit csináljunk,
ha megtámadnak.
71
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Tudod, mi lesz, ha nem tesszük meg.
72
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
VÉSZHELYZET
73
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Menjünk, kapitány! Mennünk kell!
74
00:09:36,458 --> 00:09:43,375
{\an8}DAREDEVIL: ÚJJÁSZÜLETÉS
75
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
A hajóval vannak tele a hírek.
76
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
Sikerült üzenned Fisknek.
77
00:10:35,083 --> 00:10:36,792
A forrásodnak igaza volt.
78
00:10:37,417 --> 00:10:38,832
Fisk ezt biztos megérzi.
79
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
Volt rajta egy csomó fegyver.
Gránátvetők, puskák.
80
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
- Katonai cuccok, Európából.
- Azt a rohadt!
81
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
A szabadkikötőben csempészi be őket.
82
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- De odacsaptunk neki.
- Helyes.
83
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk baromi pipa lesz.
84
00:10:52,792 --> 00:10:54,791
Csak azt nem tudom, mire…
85
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
kinek kell ennyi fegyver.
86
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Kideríthetem.
87
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Jó, hívd fel!
88
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
Mindenki megtudja,
hogy a polgármester fegyvercsempész.
89
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
Még a hajón van az egész szajré.
A kikötőnél.
90
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Na és most?
91
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Bizonyítjuk.
92
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Oké, abban tudok segíteni.
93
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Igen?
94
00:11:18,292 --> 00:11:19,958
Azt el is várom, Miss Page.
95
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
Szóljak oda a kórházba?
96
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
Nem kell.
97
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Kötszer?
98
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
Nem kell.
99
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
Akkor ez a mai este jól alakult.
100
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Azért még alakulhat.
101
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
Megerősítették, hogy a roncs miatt
nem lehet bejutni a kikötőbe.
102
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Nem köt ki semmi,
amíg itt van az Északi Csillag.
103
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
A romlandó árut New Jersey-be irányítjuk.
104
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
Terrortámadás történt.
105
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Aminek a kitervelője és elkövetője
a Hell’s Kitchen-i igazságosztó volt.
106
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Igen. És ezt fogjuk kommunikálni.
107
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, magát megkérem,
hogy szervezze meg a kármentést!
108
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Igenis! Reggelre meglesz a csapat.
109
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
A Fenegyereket és Karen Page-et
kerítsék elő!
110
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Úgy lesz.
111
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck!
112
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Ki tudta, mi van a hajón? Kettőnkön kívül?
113
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Csak a kapitány és az első tiszt.
114
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Keressük meg őket!
115
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}FELBORULT EGY HAJÓ NEW YORKBAN
116
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Ja, én vagyok.
117
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Igen, látom.
118
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Igen, az „elbaszott helyzet”
egészen pontos leírásnak tűnik.
119
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Nem kell, majd én intézem.
120
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Régen utaztam.
121
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Szóval, mit gondoltok?
122
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- Fisk majd elintézi.
- Annyi minden került a folyóba!
123
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Szívem, ez az East River. Így is dzsuvás.
124
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}Ott úszik három pelenka.
A maszkosok jobban zavarnak.
125
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Nem érdekel, mit kell csinálnia,
kijárási tilalom, akciócsoport,
126
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}vádemelés, mit tudom én!
127
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Ha ezek az állatok elkövettek egy ilyet,
128
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}mi jöhet még?
129
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk totál bekattant.
130
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
Így csak később tudok találkozni
a forrásommal.
131
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
Talán majd négy körül.
132
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Ha ötre nem vagy itt,
a másik helyen várlak.
133
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Minden oké?
134
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
Nem hiszem el, hogy már megint, Matt.
135
00:14:48,458 --> 00:14:50,832
Mindegy, mit találunk ki, mit csinálunk,
136
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
nem tudjuk legyőzni.
137
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
És egyre durvább lesz.
138
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Ezért kell próbálkoznunk, nem?
139
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
De.
140
00:14:58,458 --> 00:15:00,457
Megszellőztetjük a fegyverbizniszt,
141
00:15:00,458 --> 00:15:03,250
amivel a haverjaival
jól megszedik magukat.
142
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Látni fogja a város, az állam, hogy ki ő,
143
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
és akkor megbűnhődik.
144
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
Ezt mantrázom.
145
00:15:25,833 --> 00:15:27,542
Jess megszerezte a hajó papírjait.
146
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
Kiderült, kinek kell a fegyver?
147
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
Nem.
148
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
Viszont tudjuk,
ki volt a kapitány és az első tiszt.
149
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
Mindketten ciprusiak,
és Astoriában élnek rokonaik.
150
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
Elugrom oda.
151
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
- Jó.
- Légy óvatos!
152
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Itt vannak, uram.
153
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
Örülök, hogy látom, Mr. Gomez.
154
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Még nem ismeri az állami főügyészt,
igaz, Mr. Fisk?
155
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
Még nem.
156
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Nem nagyon kapálózott, hogy megismerjen.
157
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
Rengeteg dolgom van itt New Yorkban.
158
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Ezért jöttünk most magához.
159
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Különös vészhelyzeti jogkörökkel
ruházta fel magát.
160
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
Az ön Védett Város Programjában
az igazságosztók terroristák.
161
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
És azonnal életfogytiglant kap mindenki,
162
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
akit elítélnek önbíráskodásért.
163
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
Mi ezzel a probléma?
164
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
Az, hogy ezek igencsak provokatív húzások.
165
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
Nem vitatta meg őket a kormányzóval.
166
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
És velem sem.
167
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
És ott van az a hajó is,
ami felborult a folyóban.
168
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Üzenem a kormányzónak, hogy az elkövető
169
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
meg fog bűnhődni, keményen, látványosan.
170
00:16:53,667 --> 00:16:56,457
Azt mondtam, rend lesz az utcákon,
és rend van.
171
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Nézze, Wilson, csak azt mondom,
172
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
hogy nagy figyelem övezi
az igazságosztós tárgyalásokat.
173
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
És muszáj képben lennem.
174
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Tudom, hogy nem örül,
de felügyelem, hogy mit csinál.
175
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Helló, bocs a késésért!
176
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Tudták, hogy Manhattanben is van
Gyro King?
177
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
Bazi sokan álltak sorba.
178
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
Viszont nézzék meg! Jól megpakolták.
179
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Elnézést!
- Igen?
180
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Nem tudom, miért engedték be az őrök,
181
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
és hogy itt kell-e egyáltalán lennie.
182
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Egész biztos,
hogy itt kell lennem, Sheila.
183
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
És Mr…
184
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. Mr. Charles.
185
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Értem. És honnan jött?
186
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Imádom! Langley-ből.
187
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Nem tudom, miért gondolja maga
vagy a CIA, hogy itt a helye…
188
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Én meg nem tudom,
pontosan mi az, hogy kormányzóhelyettes,
189
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
szóval kvittek vagyunk, nemde, Juan?
190
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Bárki is maga,
191
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
minket nem ijeszt meg.
192
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Ha rám hallgat, akkor felveszi.
193
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
194
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Igen, teljesen világos.
195
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Jó, Miss De Fontaine.
196
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Ahogy mondtam, Mr. Fisk,
az ügyészség támogatja magát
197
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
és amit tesz, legyen szó igazságosztókról,
a Védett Városról, mindenről.
198
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
És a felügyelet?
199
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
El van sikálva.
200
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Igazán hálás vagyok önnek.
201
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
KERESSÜK – EGY IGAZSÁGOSZTÓT SEGÍT
202
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
A polgármester érdekesen viszonyul
a jogi eljárásokhoz.
203
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Ügyvédet kérek, erre pszichiátert kapok.
204
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Az állapotfelmérés a maga ügyvédeinek lesz
a Murdock és McDuffie-nál.
205
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
És a kerületi ügyésznek.
206
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Pártatlan megfigyelő vagyok itt.
207
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Ugyan már, dr. Glenn, pártatlan?
208
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Jó vicc.
209
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
És amúgy pontosan hol van…
210
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
az „itt”?
211
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Nézze, mivel felnőtt létére
jelmezben rohangált…
212
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
ELLENSÉGES
213
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
és rendőrökkel harcolt,
214
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
helyénvaló a pszichológiai vizsgálat.
215
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
Ezek nevetséges vádak.
Határozottan tagadom őket.
216
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Mr. Duquesne, azt állítja…
217
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
TÉVKÉPZETEK
218
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
…hogy nem ön Bajvívó?
219
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Azt állítom,
220
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
hogy Hochberg kerületi ügyész
kénytelen lesz ezt bizonyítani.
221
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
Igaz-hamis kérdéseket fogok feltenni.
222
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
NEM TEKINTÉLYTISZTELŐ
223
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Nincs rossz válasz. Feleljen őszintén!
224
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Igaz vagy hamis?
225
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
„Szeretem a barkácsmagazinokat.”
226
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Ezzel csak az időnket pazaroljuk.
227
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Ha szükség van pszichológiai vizsgálatra,
akkor csinálja egy profi!
228
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
Olyan, akit elfogad az ügyészség
és az ügyvédem is.
229
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Ismerem a törvényeket, dr. Glenn.
230
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Valóban?
231
00:21:09,083 --> 00:21:12,083
Akkor tudja,
hogy a Védett Város-törvény miatt van itt.
232
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Nem a Rikersbe került.
233
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
A New York-i rendőrségnek
itt nincs hatalma,
234
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
és nem is tudják, hol tartózkodik.
235
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
Ők odakint azt tesznek magával,
amit szeretnének,
236
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
ha megkérem őket.
237
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
És a tárgyalása?
238
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
Az egyetlen esélye,
hogy valaha kiszabaduljon innen?
239
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
Elhalasztható.
240
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
Amíg fel nem épül.
241
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
Vagy törölhető, ha nem épül fel.
242
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Igaz vagy hamis?
243
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
„Szeretem a barkácsmagazinokat.”
244
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Hamis.
245
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Ha akciócsoportos ügyben telefonál,
246
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
akkor, kérem, tartsa!
247
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Mikor jelentkeztek?
248
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Nézz utána ezeknek, légy szíves!
249
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Nem adhatsz ennyi ügyet
egy magánnyomozónak.
250
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
Fisk a szegényekre száll rá,
így nem futja másik magánnyomozóra.
251
00:22:12,417 --> 00:22:13,999
A baj az, hogy rám sem futja.
252
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Tudom.
253
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- Klasszikus Dávid és Góliát-harc.
- Nincs parittyám.
254
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
Ezeknek a feléért az akciócsoport felel.
255
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Az emberek manapság folyton eltűnnek.
256
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Találjuk meg őket!
257
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Még valami?
258
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Nem, nincs. Semmi, nuku.
259
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Mattnek nem lesz baja, oké? Megoldja.
260
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
Ennyi? Nem lesz baja?
261
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
Az üzlettársam, a barátom eltűnik…
262
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Francba!
263
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
264
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Cherry nyomozó!
- Már visszavonultam.
265
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Tisztelem a jelvényét,
még ha nincs is önnél.
266
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Beszélhetnék Ms. McDuffie-val kettesben?
267
00:23:04,542 --> 00:23:07,958
A Vörös – Asztalfoglalás
Y: Elfogad, N: Elvet
268
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Aha. Épp indulni akartam.
269
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
Megvagy?
270
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Persze. Soha jobban.
271
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Nem éppen a legelitebb ügyeket viszitek.
272
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
Olyan itt,
mint valami lepukkant hostelben.
273
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Aha. Igen.
274
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
De legalább tiszta a lelkiismeretem.
275
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Mindketten tudjuk,
hogy nem kell itt lennem.
276
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Azért jöttem, mert tisztellek.
277
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Jó ügyészem voltál, és nem akarom,
278
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
hogy beleszaladj egy pofonba,
ami véget vet a karrierednek.
279
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Egyezzünk meg!
280
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Ne alázd meg magad azzal,
hogy elveszted az ügyet!
281
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Ben!
282
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Négy bátyám van.
Láttam már csúnya dolgokat.
283
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
De köszönöm!
284
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Köszönöm szépen,
hogy a szíveden viseled a sorsomat!
285
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
Sziklaszilárd a védelmem,
és bizonyítékom is van.
286
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Szóval azt hiszed,
hogy számít a bizonyíték?
287
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Tyűha!
288
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Mi van veled?
289
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
Érzem az idők szelét.
290
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, gyere vissza az ügyészségre!
291
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Megadom azt,
amit bekamuzol, hogy itt keresel.
292
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
Habár irtóra nagylelkű az ajánlatod,
293
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
azt mondom, a legnagyobb tisztelettel,
294
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
hogy menj a pokolba!
295
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Csalódtam, Kirsten.
296
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
És nehezményezem
297
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
ezt a stílust.
298
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
A bíróságon találkozunk,
McDuffie ügyvédnő.
299
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Arra mérget vehetsz.
300
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Meglep, hogy nyilvános helyen mutatkozol.
301
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Ez most fontos. A hajóról van szó.
302
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Tudtam, hogy te voltál.
303
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
Tele volt katonai cuccokkal. Fegyverekkel.
304
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Jézus! Kivel játszhat össze?
- Már rajta vagyok.
305
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Nem csak a gazdag haverjait tömi pénzzel.
306
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
Most végre le tudjuk buktatni.
307
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Megpróbálja elpasszolni a holmit,
mielőtt gyanúba keveredne.
308
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
Elsüllyesztetted a hajóját.
309
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
Ez a pasas képes gyilkolni,
310
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
ha valaki bunkó a nejével, de ez…
311
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Az egész várost feldúlja.
312
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Én már visszavonultam.
313
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Többen meghaltak a hajón.
314
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Kirsten is rám tolja
a felelősséget, tudod?
315
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
Ez már csak ilyen. Ő hogy van?
316
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Aggódik érted.
Nem tudnál kapcsolatba lépni vele?
317
00:25:42,792 --> 00:25:43,917
Nem keverhetem bajba.
318
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- És engem?
- Te öreg vagy.
319
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
- Bekaphatod!
- Hé!
320
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
Te már amúgy is Fisk begyében vagy.
321
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Tudod, ki vagyok, és mindig segítesz.
322
00:25:55,375 --> 00:25:56,707
Ezért írtam neked.
323
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
És ezért fogok máskor is írni.
324
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Jól van, szóval…
325
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
mi kell az Északi Csillagról?
326
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
A kapitány
és az első tiszt elsüllyesztette.
327
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
Vagyis ők is benne vannak a buliban.
328
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Akhilleo Kiriaku és Krisztofi Szavva.
329
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Lebetűzzem neked?
330
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Az sokat segítene, köszönöm.
331
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
Gyerünk, kapjuk el őket!
332
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Nyomás!
- Álljanak el az ajtóból!
333
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Mit bámul? Félre!
334
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Tempó!
335
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Mozgás!
- Tűnés!
336
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Gyerünk!
337
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Ezt a két férfit keresem.
338
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Állítólag ide járnak.
339
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Sajnálom. Nem értem…
340
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Ne hülyítsen! Járnak ide?
341
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Rohadt fasiszták!
342
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Hát jó.
343
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Ott van!
344
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New York most sokkal jobb hely,
mint valaha.
345
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
Basszus!
346
00:27:42,750 --> 00:27:43,832
FISK EGY FASZ
347
00:27:43,833 --> 00:27:45,500
{\an8}BB Urich.
348
00:27:46,875 --> 00:27:48,832
Az én kis hasznos hülyém.
349
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Nézzétek, milyen ügyesen terjeszti
a hazugságaimat!
350
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
A bácsikája, Ben Urich,
nagyon csalódott lenne.
351
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
Ezért kellett meghalnia szegénynek.
352
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
Na mindegy, íme a kedvenc polgitok,
Wilson Fisk!
353
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}És ha már a témánál vagyunk,
354
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}sikerült egy valag pénzt szereznem
abban a titkos kikötőben
355
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
a bűnöző barátaimnak.
356
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
Hogy a gazdagok gazdagodjanak,
357
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
ti pedig szegényebbek legyetek!
358
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Ezt elkiabáltam, valaki lebuktatott.
359
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Megint keresztbe tett az a debil demagóg.
360
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Remélem, nem találta meg
az illegális szajrét.
361
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}De nyugalom, úgyis elkapom.
362
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Nehogy lebuktasson,
hogy miben mesterkedem.
363
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}Mára ennyi, és ne feledjétek,
364
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
szeretem New Yorkot.
365
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
366
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Hó! Nyugi!
367
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Szia!
- Oké.
368
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
- Az az.
- Köszi szépen, hogy eljöttél!
369
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Hallod, ez mi a fasz?
370
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Kemény, mi? Elég laza.
371
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
A lazához Manhattanben elég,
ha nincs nyolc lakótársad.
372
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Ez bőven túlmutat azon.
373
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
Hadd emlékeztesselek,
374
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
hogy már alpolgármester vagyok, Ms. Urich.
375
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Igen, tudom. Állandóan ezt szajkózod.
376
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
De még egy olyan fizuval is
necces egy ilyen lakás.
377
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Nem, jól jött ki.
Fiské az épület, úgyhogy kialkudta.
378
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Daniel, Fisknek nem kellene
a régi bizniszeivel foglalkoznia.
379
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Nem, minden legális.
380
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Minden tulajdonát bepakolta egy alapba,
amit azóta…
381
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
Buck Cashman kezel.
382
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Figyu, Daniel, légy óvatos, oké?
383
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk komplex játszmát játszik,
és ha egyszer beüt a szar,
384
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
nem ő fogja megszívni.
385
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Ja, vágom. Kedves az aggódás.
386
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Te vagy kedves.
387
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
Apropó, nagyon adta
a New York jobb hely, mint valaha.
388
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Mindenki imádta.
389
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
- Igen. Köszi!
- Jól van.
390
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Zárva vagyunk.
391
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
Ez Fisk akciócsoportja volt?
392
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Uram!
393
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
Ehhez semmi köze.
394
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
De van. Ügyvéd vagyok.
395
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
Valami azt súgja, hogy titokban
embereket juttat ki New Yorkból.
396
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
Ő is ezért jött ide, nem? Akhilleo.
397
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Szerintem…
398
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
mi egy oldalon állunk.
399
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
400
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Nem úgy volt, hogy maga eltűnt,
Mr. Murdock? Vagy meghalt?
401
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
De. Sokat hallani ilyenekről.
402
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Nekem mondja?
403
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
Akhilleo és Krisztofi nagy bajban vannak.
404
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
Szívesen segítek őket megvédeni.
405
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
Úgy volt, hogy Akhilleo ma este
Torontóba megy.
406
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
Majd repülővel Nicosiába, de…
407
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Elég ha nagyjából
irányba állít, megtalálom.
408
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
Lekapcsolta az akciócsoport.
Vagyis senki se találja meg.
409
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
És mi van Krisztofival?
410
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Ha őt is elkapták,
411
00:31:18,167 --> 00:31:19,333
senki se segíthet.
412
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Még a híres Hell’s Kitchen-i ügyvéd sem.
413
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Ja, lehetséges.
414
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
De meg kell próbálni, nem?
415
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
De.
416
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Igen.
417
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Hisz ez a végzetünk.
418
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Megmondtam, csak tettem, amit mondtak.
419
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
Jött az Ördög.
420
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
Elsüllyesztettem a hajót.
Úgy volt, hogy elsüllyed.
421
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
Az Ördög, vagyis a Fenegyerek?
422
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Igen, a Fenegyerek, ő volt.
423
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Hé!
424
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Hol van Krisztofi?
425
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Nem tudom.
426
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
Miért menekült?
427
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Most komolyan,
428
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
nem lehet,
hogy túlzottan szereti a munkáját?
429
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Elmondta, hogy a Fenegyerek volt a hajón.
430
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Ja. Csak egy tipp.
431
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Ha beveri valakinek az arcát,
az nem lesz együttműködő.
432
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Legközelebb tegyen fel vizet! Jó?
433
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
Tea mellett kérdezgesse őket!
434
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Csak egy ötlet.
435
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Megengedi?
436
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Ne haragudjon!
437
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
Még új.
438
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Azt tettem, amit mondtak.
439
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Csak haza akarok jutni.
440
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
Ez érthető.
441
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Tudja mit?
442
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
El tudjuk intézni.
443
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Kár magáért.
444
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Nem a maga hibája volt.
445
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Jó, köszönöm, Buck.
446
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Szóval…
447
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
beszélhetünk teljesen nyíltan
az asszony előtt? Tudja, ezt mindenki…
448
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
másképp intézi.
449
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Maga most szándékosan goromba?
450
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Netán ez is része a módszereinek?
451
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Olyan vagyok, amilyen, Mrs. Fisk.
452
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Azt erősen kétlem.
453
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa…
454
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
tisztában van minden üzleti ügyemmel,
és viszont.
455
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Nem akartam megsérteni…
456
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
De sikerült.
457
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
És nem tetszett az a kis műsora sem
az irodámban.
458
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Érdekes, pedig azt hittem,
hogy megmentettem a helyzetet.
459
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Nézze, polgármester úr…
460
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
azok, akiknek dolgozom, hálásak,
hogy használhatják az ön kikötőjét.
461
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
De ez az egész minden szinten
totálisan el lett baszarintva, nem?
462
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Meg fogom oldani.
463
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Az akciócsoport megszervezi a kármentést.
464
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Nem.
465
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
A munkám jó része logisztikázás.
466
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
Ezt kevesen tudják, de így van.
467
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
A hullákkal például könnyű.
468
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Az ember csak elintézi,
hogy süllyedjenek a folyó fenekére.
469
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
De ha 30 tonna katonai felszerelést kell
átmozgatni egy metropolisz közepén
470
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
úgy, hogy egy kurva lélek se tudjon róla,
471
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
az nem olyan egyszerű, tényleg nem.
472
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Viszont elengedhetetlen.
473
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Az embereim hatékonyak
és nagyon lojálisak.
474
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Szuper!
475
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Akkor nem gond kinyírni őket,
miután kipakolták a hajót.
476
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Ugye?
477
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Nehéz jó embereket találni.
478
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Összeállíthatok egy melós csapatot.
Korrektül dolgoznak, semmi extra.
479
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Tengerészek a világ minden tájáról.
480
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Könnyű lenne eltüntetni őket
egy üzemi balesetben,
481
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
miután mindent kipakoltak
a Red Hook-i raktárába.
482
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
De persze maga dönt.
483
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
És nem vezetnének hozzánk nyomok?
484
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
És magához sem…
485
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
Mr. Charles?
486
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Vagy bármi is a neve.
487
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
A bájos hölgy jól mondja.
488
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Nem, semmi nyom.
489
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Zárt körben zajlana a dolog.
490
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
A jelek szerint egyeznek az érdekeink.
491
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Úgy tűnik.
492
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}ÖRÖM VOLT ÖNNÉL TAKARÍTANI
493
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
FANTASZTIKUS VAGY! KÖSZI!
494
00:37:04,375 --> 00:37:06,500
TAKARÍTÓKAT KÜLDTEM. JÖSSZ 500-ZAL.
495
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
A belső emberem.
496
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
Vagy forrásom.
497
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Csak nem tud róla.
498
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Kedveled?
499
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Elvagyok vele, de nem, úgy nem kedvelem.
500
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Jó. Az bonyolítaná a dolgot.
501
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Nem sejti, hogy mit csinálsz?
502
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Nem.
503
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Lehet, nem tudom.
504
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
A bácsikádnak volt egy mondása.
505
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Túl későn jöttem rá, hogy értette.
506
00:37:45,292 --> 00:37:47,208
Azt mondta, azt könnyű manipulálni,
507
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
aki manipulál.
508
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
És ne feledd, BB, mi most manipuláljuk őt!
509
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Vehetem úgy, hogy ezzel most
vége van a hegyibeszédnek?
510
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Nem. Félreértesz.
511
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
Csak arról van szó,
hogy nem akarom, hogy meghalj.
512
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Értem.
513
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Nem szeretném,
hogy úgy végezd, mint a bácsikád.
514
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Jóban voltatok vele, igaz?
515
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Igen, részben…
516
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
Részben miatta vagyok most itt veled.
517
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Mert Fisk megölte.
518
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Igen.
519
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
És…
520
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
azóta is gyötör a bűntudat.
521
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
Szerintem azért halt meg, hogy megmentsen.
522
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Jesszus!
- Bizony.
523
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Sokan adták már az életüket ezért.
524
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
Úgy tudunk tisztelegni előttük…
525
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
ha mi nem járunk így.
526
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Vigyázz magadra!
527
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
„Néha szeretnék összetörni dolgokat.”
528
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Hamis.
529
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
„Úgy érzem, senki sem ért meg.”
530
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Hamis.
531
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
„Sok társaságban én vagyok a legokosabb.”
532
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Igaz.
533
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Halló?
- Dr. Glenn!
534
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Itt Ben Hochberg.
Most írom a nyitóbeszédemet.
535
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
Átfutottam az értékelését
Jacques Duquesne-ről.
536
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Épp most értékelem ki újra a beszélgetést.
537
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
Akkor ez nagy elmék találkozása.
538
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Ugyanis erről szerettem volna
beszélni önnel.
539
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Fantasztikusak a közbeszúrt megjegyzései.
540
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
Az, hogy ellenséges.
541
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
Nem tiszteli a tekintélyt. Mind príma.
542
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
De kicsit több adatra lenne szükségem
a bizonyításhoz.
543
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Hogy érti ezt?
544
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Dr. Glenn, magának ott a PhD-je,
az esküdteknek viszont csak az internet.
545
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Ha meg tudom őket győzni arról,
hogy Duquesne szociopata,
546
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
akkor talán könnyebb lenne nekik
visszaküldeni őt abba a sötét lyukba.
547
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
És ha már úgyis újra átfutja a válaszokat…
548
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Dr. Glenn! Ott van még?
549
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Dr. Glenn!
550
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Elnézést!
551
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Igen, lehet, hogy hibásan jegyeztem fel
pár dolgot.
552
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
Nagyszerű hír!
553
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
Mr. Fisk mondta, hogy segítőkész lesz.
554
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
Igazán nagyra tartja magát. Tudja?
555
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
Akárcsak én.
556
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Köszönöm, nagyon kedves.
557
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
Ha végzett, átküldené
558
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
a jellemzés új változatát? Megköszönném.
559
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Természetesen. Estére önnél lesz.
560
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Valamikor megihatnánk valamit,
lenne kedve?
561
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
„Néha gonosz szellemek szállnak meg.”
562
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Hogy mondta?
563
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Válaszoljon a kérdésre!
564
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
„Néha gonosz szellemek szállnak meg.”
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Hamis.
566
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
Néha gonosz szellemek…
Igaz – Hamis
567
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Igaz
568
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Sose fogom megérteni, hogy csinálod.
569
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Az enyhén kattant szenszeiem
tanításának köszönhetem.
570
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Ennyi?
- Nem nagy cucc. Gyere!
571
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
Az étteremtulaj Astoriában
572
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
haza akarta juttatni Akhilleót. Szép!
573
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
Segít, hogyha kell.
574
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Klassz! Jó, ha többen bosszantják Fisket.
575
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
Főleg az igazságosztós tárgyalások alatt.
576
00:42:47,500 --> 00:42:48,957
Hé!
577
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
- Ez túl gyors.
- Bocsi!
578
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Bocsi!
579
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Minden oké?
580
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Persze, csak a tárgyalások…
581
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Hiányzik?
582
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
- Mi hiányzik?
- Tudod…
583
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
Hogy Murdock lehess.
584
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
A Nelson, Murdock és Page…
585
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Nem tudom. Csak…
586
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Csak a jövőre koncentrálok.
587
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
De igen…
588
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Néha azért hiányzik, persze.
589
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
Neked?
590
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Minden egyes nap.
591
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Meg vannak elégedve?
592
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Örülök, hogy visszatértek.
593
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Köszönjük!
594
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Egy férfi a kukában turkált.
595
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Vigyél neki enni!
596
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}Már vittem.
597
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Személyesen akarja megköszönni neked.
598
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}A nevem…
599
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}Krisztofi Szavva.
600
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Az Északi Csillagon szolgáltam.
Azt mondják, tud segíteni.
601
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
602
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
Dávid és Góliát, baszd meg!
603
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Akciócsoport, kinyitni!
604
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
Mit akarnak?
605
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Csak beszélgetni.
606
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
Ha nincs végzésük…
607
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
az ajtó zárva marad.
608
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Ne már, Cherry, muszáj ezt így?
609
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Igen. Muszáj.
610
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Leülni!
611
00:45:27,667 --> 00:45:30,582
Miért kerestek a lúzer zsarukkal
két görög tengerészt?
612
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
Milyen lúzer zsarukról beszélünk?
613
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
Én sokáig bírom ezt.
614
00:45:37,667 --> 00:45:39,000
Úgy ütsz, mint egy óvodás.
615
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
A Fenegyerek!
616
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Jól vagy?
617
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
Nem vagyok jól.
618
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Fel tudsz állni? Az az!
619
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Baszki!
620
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- Ne…
- A szíved!
621
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Elpuhultam.
622
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Tíz éve még jobban bírtam a pofonokat.
623
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
624
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Beszarás!
625
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
Matt Murdock az.
626
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
NAGYON SZÍVESEN
627
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
A feliratot fordította: Gáspár Bence