1 00:00:01,958 --> 00:00:03,541 Guarda e ascolta il podcast di approfondimento ufficiale. 2 00:00:03,542 --> 00:00:05,042 Disponibile su Disney+ e ovunque ascolti i tuoi podcast. 3 00:00:07,417 --> 00:00:08,707 Grazie, New York. 4 00:00:08,708 --> 00:00:10,416 Per me è un onore essere qui… 5 00:00:10,417 --> 00:00:11,666 NELLA STAGIONE PRECEDENTE 6 00:00:11,667 --> 00:00:13,582 …e parlarvi come vostro sindaco. 7 00:00:13,583 --> 00:00:16,624 - Mi serve un favore. - Vuoi che uccida qualcuno? 8 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelson. 9 00:00:20,083 --> 00:00:21,291 Qualcuno cerca… 10 00:00:21,292 --> 00:00:22,416 Foggy! 11 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Sono andato al Rikers. Ben Poindexter voleva vedermi. 12 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 Che ti viene in mente, Matt? Lui? 13 00:00:29,667 --> 00:00:31,041 Sì. 14 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Sai che c'è? Non m'interessa. Va bene. Non sono affari miei. 15 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 16 00:00:43,417 --> 00:00:46,999 Matt, ti sei allontanato da me, 17 00:00:47,000 --> 00:00:50,624 scompari fisicamente ed emotivamente. 18 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 Da lui, ho sentito i vostri battiti. 19 00:00:52,792 --> 00:00:54,707 Hai sentito il mio quando ti ho visto? 20 00:00:54,708 --> 00:00:56,457 L'adrenalina, di sicuro. 21 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 Foggy credeva in te. 22 00:00:58,042 --> 00:01:01,082 Chiunque ci sia dietro la maschera, dietro i tuoi occhi, 23 00:01:01,083 --> 00:01:04,041 lui lo sapeva, sapeva chi eri. E anch'io. 24 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 Sei qui finalmente. 25 00:01:06,208 --> 00:01:07,832 Cherry è il tuo scagnozzo? 26 00:01:07,833 --> 00:01:09,791 - Investigatore. - Buongiorno, Agente. 27 00:01:09,792 --> 00:01:12,624 Io comando più di 500 assistenti procuratori. 28 00:01:12,625 --> 00:01:15,124 Non affronterai neanche un caso per una multa 29 00:01:15,125 --> 00:01:16,457 senza ritrovarteli addosso. 30 00:01:16,458 --> 00:01:18,707 BB. È il diminutivo di qualcosa? 31 00:01:18,708 --> 00:01:19,999 È in onore di mio zio. 32 00:01:20,000 --> 00:01:21,249 Ben Urich. 33 00:01:21,250 --> 00:01:23,874 Sai che Wilson Fisk 34 00:01:23,875 --> 00:01:26,457 era il sospettato principale per l'omicidio di tuo zio? 35 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 Perché crede che io sia qui? 36 00:01:29,458 --> 00:01:31,666 Non tutto ciò che scrivo porta il mio nome. 37 00:01:31,667 --> 00:01:34,332 {\an8}Se mai volesse far uscire qualcosa di importante, 38 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 {\an8}c'è un'email sul biglietto. 39 00:01:37,000 --> 00:01:41,041 Dottoressa Glenn, le presento il Sindaco e la signora Fisk. 40 00:01:41,042 --> 00:01:42,416 Vorrei che diventasse 41 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 il mio Commissario per la Salute Mentale. 42 00:01:48,458 --> 00:01:49,582 Sarebbe un onore. 43 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 Sei al corrente delle voci che girano su di te? 44 00:01:52,167 --> 00:01:54,291 Devo chiamarti Spadaccino? 45 00:01:54,292 --> 00:01:55,374 È una minaccia? 46 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Certo che no. Un avvertimento, al massimo. 47 00:02:00,458 --> 00:02:01,957 La città è in crisi. 48 00:02:01,958 --> 00:02:06,332 Consideratevi membri fondatori della mia Task Force Anti-Vigilanti. 49 00:02:06,333 --> 00:02:11,041 Non ci saranno body cam, né processi, né mandati! 50 00:02:11,042 --> 00:02:15,791 Nell'immediato futuro, il coprifuoco sarà alle 20:00. 51 00:02:15,792 --> 00:02:18,082 New York è sotto la legge marziale. 52 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Mi riprenderò la città, Karen. 53 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 Da dove iniziamo? 54 00:02:31,458 --> 00:02:33,707 {\an8}NEW YORK RINASCITA PER MERITO DEL SINDACO FISK 55 00:02:33,708 --> 00:02:36,041 {\an8}Allora, il sindaco Fisk ce l'ha fatta? 56 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 {\an8}Sì. 57 00:02:38,083 --> 00:02:41,166 {\an8}Leggendo i giornali, guardando i numeri, mi rendo conto 58 00:02:41,167 --> 00:02:43,999 {\an8}che i reati violenti sono diminuiti. Anche il vandalismo. 59 00:02:44,000 --> 00:02:46,416 {\an8}Ma chi se ne frega dei giornali. 60 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 {\an8}Si sente nell'aria. New York è tornata più in forma che mai. 61 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Via, via. 62 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Trovatelo! 63 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 {\an8}- Comandante, guarda! - Che succede? 64 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 {\an8}Il Diavolo… 65 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 Verranno a cercarci. 66 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 {\an8}Non puoi. Ci sono degli uomini lì. 67 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 {\an8}Tu li conosci? 68 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 {\an8}Io no. 69 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 {\an8}Ci hanno detto cosa fare in caso di abbordaggio. 70 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 {\an8}Sai che succede se non lo facciamo. 71 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 ALLARME 72 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 {\an8}Andiamo, Comandante! Dobbiamo andare! 73 00:09:36,458 --> 00:09:43,375 {\an8}DAREDEVIL: RINASCITA 74 00:10:31,083 --> 00:10:33,249 La Northern Star è su tutti i notiziari. 75 00:10:33,250 --> 00:10:35,082 Hai mandato un bel messaggio a Fisk. 76 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 La tua fonte aveva ragione. 77 00:10:37,417 --> 00:10:38,832 È un grosso danno per Fisk. 78 00:10:38,833 --> 00:10:41,916 La nave era piena di armi. Lanciarazzi, mitragliatori. 79 00:10:41,917 --> 00:10:44,416 - Di tipo militare. Europea, credo. - Cazzo. 80 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 Usa il porto per trafficare le armi. 81 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 - È un grosso colpo per lui. - Bene. 82 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 Fisk perderà la testa. 83 00:10:52,792 --> 00:10:54,791 Sì, ma non posso fare a meno di chiedermi 84 00:10:54,792 --> 00:10:57,457 per chi sia tutto quell'arsenale. 85 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Sai chi può scoprirlo. 86 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Sì, sì, falle una telefonata. 87 00:11:04,125 --> 00:11:07,082 Facciamo sapere a tutti che il sindaco traffica armi. 88 00:11:07,083 --> 00:11:10,332 Quell'arsenale è ancora a bordo, appena fuori dal porto. 89 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 Il prossimo passo? 90 00:11:12,542 --> 00:11:13,624 Le prove. 91 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Okay, beh, credo di poter fare qualcosa. 92 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Ah, sì? 93 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 Ci conto, signorina Page. 94 00:11:26,625 --> 00:11:28,791 Devo chiedere un favore al Metro General? 95 00:11:28,792 --> 00:11:29,916 No. 96 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Punti? 97 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 No. 98 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 Allora non è andata così male, stanotte. 99 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Potrebbe andare meglio. 100 00:11:56,042 --> 00:11:59,666 Il controllo portuale conferma che il relitto blocca l'entrata del porto. 101 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 Non arriverà niente finché la Northern Star resterà lì. 102 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 I beni deperibili sono stati dirottati in New Jersey. 103 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 È stato un attacco terroristico. 104 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Orchestrato ed eseguito dal vigilante di Hell's Kitchen. 105 00:12:49,083 --> 00:12:51,624 Sì, farò uscire la notizia. 106 00:12:51,625 --> 00:12:55,166 Powell, dovrà organizzare l'operazione di recupero. 107 00:12:55,167 --> 00:12:58,374 Ricevuto. Avrò una squadra per domattina. 108 00:12:58,375 --> 00:13:01,374 La caccia a Daredevil e Karen Page, la intensifichi. 109 00:13:01,375 --> 00:13:02,499 Sì, signore. 110 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck… 111 00:13:05,750 --> 00:13:08,791 Chi sapeva della merce oltre a te e me? 112 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Solo il Comandante e il Primo Ufficiale. 113 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Trovali. 114 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 {\an8}NOTIZIA STRAORDINARIA Nave Capovolta a NYC 115 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Sì, sono io. 116 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 Sì, sto guardando. 117 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Sì, direi che "un cazzo di casino" è la descrizione perfetta. 118 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 No, no, va bene. Ci vado io. 119 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Mi servono le miglia. 120 00:14:10,250 --> 00:14:11,874 {\an8}Allora, che ne dite? 121 00:14:11,875 --> 00:14:15,166 {\an8}- Il sindaco Fisk ripulirà tutto. - A me preoccupa l'inquinamento. 122 00:14:15,167 --> 00:14:18,041 {\an8}Amore, questo è l'East River, okay? Fa schifo. 123 00:14:18,042 --> 00:14:20,957 {\an8}Ci sono anche dei pannolini. Io penso ai bastardi mascherati. 124 00:14:20,958 --> 00:14:24,624 {\an8}Non mi interessa quali mezzi utilizzerà. Lockdown, Task Force, 125 00:14:24,625 --> 00:14:26,166 {\an8}pene severe, non m'importa. 126 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 {\an8}Se questi animali possono fare questo… 127 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 {\an8}cos'altro faranno? 128 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 Fisk sta perdendo la testa. 129 00:14:33,667 --> 00:14:36,582 Mi ci vorrà più tempo per incontrare le mie fonti. 130 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 Facciamo alle 4:00? 131 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Se non torni entro le 5:00, ci vediamo al punto di ritrovo. 132 00:14:43,833 --> 00:14:45,332 Tutto okay? 133 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 Ogni cazzo di volta è così, Matt. 134 00:14:48,458 --> 00:14:50,832 Lo colpiamo in tutti i modi, ma al di là di tutto, 135 00:14:50,833 --> 00:14:52,457 Fisk si rialza sempre. 136 00:14:52,458 --> 00:14:53,999 Ed è peggio di prima. 137 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Sì. Per questo dobbiamo insistere, no? 138 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 Già. 139 00:14:58,458 --> 00:15:00,457 Sveliamo che traffica armi, 140 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 che usa il porto franco per arricchire lui e i suoi amichetti. 141 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 Diremo alla città, ad Albany, chi è davvero e… 142 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 lo troveranno colpevole. 143 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 Ci devo credere, Kare. 144 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 Jess ha il registro della nave. 145 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 Bene. Sa per chi traffica le armi? 146 00:15:31,167 --> 00:15:32,582 No, 147 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 ma sappiamo chi sono il Comandante e il Primo Ufficiale. 148 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 Entrambi cittadini ciprioti, entrambi hanno famiglia ad Astoria. 149 00:15:40,958 --> 00:15:42,041 Allora vado. 150 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 - Okay. - Sta' attenta. 151 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Sono qui, signore. 152 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Piacere di rivederla, signor Gomez. 153 00:16:06,375 --> 00:16:09,999 Non conosce il Procuratore Generale, giusto, sindaco Fisk? 154 00:16:10,000 --> 00:16:11,457 No, è vero. 155 00:16:11,458 --> 00:16:13,874 Non si può dire che non ci abbia provato. 156 00:16:13,875 --> 00:16:16,332 Ho il mio daffare qui a New York. 157 00:16:16,333 --> 00:16:20,332 Ed è per questo che siamo qui, in effetti. 158 00:16:20,333 --> 00:16:22,916 Si è auto conferito straordinari poteri emergenziali. 159 00:16:22,917 --> 00:16:26,666 L'iniziativa Strade Più Sicure equipara i vigilanti a dei terroristi? 160 00:16:26,667 --> 00:16:29,374 E impone ergastoli tassativi 161 00:16:29,375 --> 00:16:32,499 ai condannati per azioni extragiudiziali. 162 00:16:32,500 --> 00:16:34,124 Qual è il punto? 163 00:16:34,125 --> 00:16:36,541 Il punto è che sono atti provocatori, Sindaco. 164 00:16:36,542 --> 00:16:38,749 Atti che non ha discusso con la Governatrice, 165 00:16:38,750 --> 00:16:40,457 che non ha discusso con me. 166 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 E ora c'è una nave capovolta nell'East River. 167 00:16:46,750 --> 00:16:49,249 Dica alla Governatrice che il colpevole 168 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 verrà portato alla giustizia con clamore e con rumore. 169 00:16:53,667 --> 00:16:56,457 Ho giurato di ripulire le strade e l'ho fatto. 170 00:16:56,458 --> 00:16:58,541 Wilson, io voglio solamente dire 171 00:16:58,542 --> 00:17:01,457 che ci sarà molta attenzione sui Processi ai Vigilanti. 172 00:17:01,458 --> 00:17:03,332 Il mio ufficio dev'essere coinvolto. 173 00:17:03,333 --> 00:17:06,207 E, volente o nolente, questo significa "supervisione". 174 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Okay. Salve. Scusate il ritardo. 175 00:17:08,417 --> 00:17:10,624 Sapevate che c'è un Gyro King a Manhattan? 176 00:17:10,625 --> 00:17:13,374 La fila per ordinare era qualcosa di assurdo, 177 00:17:13,375 --> 00:17:15,749 ma eccolo qua. Mezzo chilo di cibo. 178 00:17:15,750 --> 00:17:17,624 - Mi scusi. - Sì? 179 00:17:17,625 --> 00:17:20,374 Non so perché la sicurezza l'abbia fatta entrare, 180 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 o se le sia permesso stare qui. 181 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Certo che mi è permesso stare qui, Sheila. 182 00:17:33,333 --> 00:17:35,082 Il signor… 183 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Charles. Mister Charles. 184 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Chi l'ha mandata? 185 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Che buono. Langley. 186 00:17:48,583 --> 00:17:51,957 Non so cosa lei o l'agenzia crediate di fare qui, ma… 187 00:17:51,958 --> 00:17:55,082 Invece io non so cosa sia un Vice Governatore Aggiunto, 188 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 quindi siamo pari, giusto, Juan? 189 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 Chiunque lei sia… 190 00:18:01,083 --> 00:18:03,999 non ci faremo intimidire. 191 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 Ti consiglio vivamente di rispondere. 192 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 193 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Sì, certo, capisco. 194 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Sì, signora De Fontaine. 195 00:18:29,000 --> 00:18:32,791 Come dicevo, signor Fisk, il mio ufficio le dà il pieno supporto. 196 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 A lei, le sue politiche sul vigilantismo, Strade Più Sicure, davvero, in tutto. 197 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 La supervisione? 198 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 Non sarà un problema. 199 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Lo apprezzo molto. 200 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 RICERCATA PER FAVOREGGIAMENTO DI UN VIGILANTE 201 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 Il sindaco ha una concezione interessante della giurisprudenza. 202 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Chiedo un avvocato e mi danno una psichiatra. 203 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 La valutazione serve al suo team legale di Murdock e McDuffie… 204 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 e al Procuratore Distrettuale. 205 00:19:43,292 --> 00:19:45,041 Sono un'osservatrice imparziale. 206 00:19:45,042 --> 00:19:48,541 La prego, Dottoressa Glenn. Imparziale? 207 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Non mi faccia ridere. 208 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 Ed esattamente dove… 209 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 siamo? 210 00:19:57,167 --> 00:20:01,249 Sa, quando c'è un caso di adulti che indossano un costume… 211 00:20:01,250 --> 00:20:02,332 Ostile 212 00:20:02,333 --> 00:20:03,707 …e combattono la polizia, 213 00:20:03,708 --> 00:20:06,082 è d'obbligo una valutazione psicologica. 214 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 Un'accusa assurda che nego categoricamente. 215 00:20:14,208 --> 00:20:15,749 Signor Duquesne, sta dicendo… 216 00:20:15,750 --> 00:20:16,832 Delirante 217 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 …che lei non è lo Spadaccino? 218 00:20:18,917 --> 00:20:20,249 Sto dicendo 219 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 che il Procuratore Hochberg dovrà dimostrarlo in tribunale. 220 00:20:28,917 --> 00:20:31,374 La sottoporrò a un questionario "vero o falso." 221 00:20:31,375 --> 00:20:32,499 Odia l'autorità 222 00:20:32,500 --> 00:20:34,999 Non ci sono risposte sbagliate. Risponda sinceramente. 223 00:20:35,000 --> 00:20:36,166 Vero o falso? 224 00:20:36,167 --> 00:20:38,374 "Leggo le riviste di meccanica." 225 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 Stiamo perdendo tempo entrambi. 226 00:20:41,208 --> 00:20:45,582 Se questa valutazione è necessaria, preferisco che la faccia un professionista 227 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 concordato dall'accusa e la difesa. 228 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Conosco la legge, dottoressa Glenn. 229 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Ah, sì? 230 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 Allora sa che si trova qui ai sensi dell'atto Strade Più Sicure. 231 00:21:12,875 --> 00:21:14,832 Non è al Rikers. 232 00:21:14,833 --> 00:21:17,207 La polizia di New York non ha alcun potere qui, 233 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 né ha idea di dove lei si trovi. 234 00:21:20,083 --> 00:21:22,791 I due uomini qua fuori possono farle ciò che desiderano, 235 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 mi basterebbe chiedere. 236 00:21:24,458 --> 00:21:26,332 E il suo processo, 237 00:21:26,333 --> 00:21:29,332 l'unica speranza che ha di rivedere la luce del giorno 238 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 verrebbe posticipato… 239 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 fino alla sua guarigione. 240 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 O cancellato, contrariamente. 241 00:21:37,083 --> 00:21:38,541 Vero o falso? 242 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 "Leggo le riviste di meccanica." 243 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Falso. 244 00:21:49,958 --> 00:21:52,666 Se chiama per un parente trattenuto dalla Task Force, 245 00:21:52,667 --> 00:21:54,374 devo farla attendere. 246 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Quando li ha sentiti l'ultima volta? 247 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Da' un'occhiata qua, per favore. 248 00:22:05,958 --> 00:22:08,666 Un solo investigatore non può gestire tutto… 249 00:22:08,667 --> 00:22:12,416 Fisk bersaglia gente che non può pagare e non possiamo permettercene un altro. 250 00:22:12,417 --> 00:22:13,999 Infatti, neanche pagate me. 251 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 Lo so. 252 00:22:16,583 --> 00:22:19,374 - Qui siamo Davide e Golia. - Io non ho una fionda. 253 00:22:19,375 --> 00:22:23,582 La metà di questi arresti li ha fatti la Task Force. 254 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Queste persone scompaiono, Kirsten. 255 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Allora dobbiamo trovarle. 256 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Niente? 257 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 No, niente, nada. 258 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Matt se la caverà, okay? Se la caverà. 259 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 Se la… Se la caverà? 260 00:22:50,333 --> 00:22:52,249 Il mio socio, il mio amico scompare… 261 00:22:52,250 --> 00:22:53,749 Cazzo. 262 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 Hochberg. 263 00:22:55,375 --> 00:22:57,582 - Detective Cherry. - Sono in pensione. 264 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Rendo onore al distintivo in ogni sua forma. 265 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Può lasciarmi solo con la signorina McDuffie? 266 00:23:04,542 --> 00:23:06,875 RED KITCHEN: Ore 7 pm Y - Confermare, N - Annullare 267 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Sì, io stavo per andarmene. 268 00:23:11,792 --> 00:23:13,082 Tutto a posto? 269 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Sì. Mai stata meglio. 270 00:23:17,542 --> 00:23:20,582 Non è di certo uno studio di prestigio, ultimamente. 271 00:23:20,583 --> 00:23:24,124 Sembra più, non so, un ostello legale. 272 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Sì. Sì. 273 00:23:27,875 --> 00:23:30,749 Almeno posso guardarmi allo specchio. 274 00:23:30,750 --> 00:23:33,457 Kirsten, sai anche tu che non mi serve stare qui. 275 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Sono venuto per rispetto. 276 00:23:35,625 --> 00:23:38,124 Eri uno dei miei avvocati migliori, e voglio salvarti 277 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 dalla valanga di imbarazzo che metterà fine alla tua carriera. 278 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Patteggia. 279 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 Risparmiati l'umiliazione di perdere il caso Duquesne. 280 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Suvvia, Ben. 281 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Ho quattro fratelli. Non conosco l'imbarazzo. 282 00:23:54,125 --> 00:23:55,249 Ma grazie. 283 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Grazie infinite per l'interesse verso la mia carriera. 284 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 La mia difesa è solida e ho le prove per corroborarla. 285 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Credi… che le prove servano a qualcosa? 286 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 Wow. 287 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 Che ti è successo? 288 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 So già come andrà. 289 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kirsten, torna all'Ufficio del Procuratore. 290 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 Ti darò quanto prendi qui, anche se gonfierai le cifre. 291 00:24:26,667 --> 00:24:29,541 Sì, certo, è un'offerta generosa, 292 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 e, rispettosamente, ti dico… 293 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 vaffanculo! 294 00:24:35,667 --> 00:24:37,749 Che delusione, Kirsten. 295 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 E, comunque, preferisco… 296 00:24:40,333 --> 00:24:41,457 Avvocato McDuffie. 297 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Ci vediamo in aula, Avvocato McDuffie. 298 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Puoi giocartici il culo. 299 00:24:54,583 --> 00:24:56,999 Mi sorprende vederti uscire allo scoperto. 300 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 Sì, è importante. La nave, la Northern Star. 301 00:24:59,958 --> 00:25:01,541 Sapevo che c'entravi qualcosa. 302 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 È piena di armi militari. Armi pesanti. 303 00:25:05,667 --> 00:25:08,416 - Cristo. Con chi lavora? - Sto cercando di capirlo. 304 00:25:08,417 --> 00:25:11,416 Sicuramente fa soldi non solo per i suoi amici ricchi. 305 00:25:11,417 --> 00:25:13,624 È una grande occasione per esporlo. 306 00:25:13,625 --> 00:25:16,749 Fisk sposterà le armi prima che possiamo collegarlo alla nave. 307 00:25:16,750 --> 00:25:18,624 Gli hai affondato la nave, Cristo. 308 00:25:18,625 --> 00:25:20,416 Lui è un tipo che uccide 309 00:25:20,417 --> 00:25:22,666 anche se rispondi male a sua moglie. Questo… 310 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 Fisk distruggerà la città. 311 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 Sai che sono in pensione? 312 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 Ci sono morti su quella nave, Cherry. 313 00:25:32,125 --> 00:25:35,999 Tu e Kirsten siete bravi a puntare sul senso di colpa, lo sai? 314 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 Perché funziona. Come sta lei? 315 00:25:39,708 --> 00:25:42,791 È preoccupata per te. Non puoi farti sentire? 316 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 La metterei a rischio. 317 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 - E io? - Tu sei vecchio. 318 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 - Fottiti! - Ehi… 319 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 Sono un bersaglio da quella notte da Josie. 320 00:25:52,750 --> 00:25:55,374 Tu sai chi sono e non mi hai mai abbandonato. 321 00:25:55,375 --> 00:25:56,707 Per questo vengo da te. 322 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 E per questo continuerò a venire da te. 323 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 D'accordo, d'accordo, quindi… 324 00:26:01,458 --> 00:26:03,374 Northern Star, che devo fare? 325 00:26:03,375 --> 00:26:06,041 Il Comandante e il Primo Ufficiale l'hanno affondata. 326 00:26:06,042 --> 00:26:08,041 Sono complici nel traffico d'armi. 327 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco e Christofi Savva. 328 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Devo dirti come si scrivono? 329 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Sì, devi dirmi come si scrivono. 330 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 Prendiamoli. Andiamo. 331 00:26:26,333 --> 00:26:28,499 - Via. - Spostatevi dalla porta, cazzo. 332 00:26:28,500 --> 00:26:30,166 Tu che ti guardi? Spostati. 333 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Via, via! 334 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 - Spostatevi. - Fate spazio, cazzo. 335 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Andiamo! 336 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Sto cercando questi due uomini. 337 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 So che vengono spesso qui. 338 00:26:50,917 --> 00:26:53,416 Mi scusi, non parlo bene… 339 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Non provare a fregarmi. Sì o no? 340 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 {\an8}Fascista di Merda. 341 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Va bene. 342 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Là, là. 343 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 {\an8}New York è tornata più in forma che mai. 344 00:27:41,667 --> 00:27:42,749 Cazzo. 345 00:27:42,750 --> 00:27:43,750 FANCULO FISK 346 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 {\an8}SINDACO KINGPIN 347 00:27:46,917 --> 00:27:48,832 La mia utile pedina. 348 00:27:48,833 --> 00:27:51,832 Guardate come vende bene le mie bugie. 349 00:27:51,833 --> 00:27:55,207 Suo zio, Ben Urich, sarebbe così deluso da lei, 350 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 ma per questo è stato ucciso. 351 00:27:59,333 --> 00:28:03,374 Comunque, sono il vostro sindaco preferito, Wilson Fisk. 352 00:28:03,375 --> 00:28:05,582 {\an8}Qui per dirvi che grande sindaco sono, 353 00:28:05,583 --> 00:28:08,624 {\an8}ho fatto una valanga di soldi con quel porto segreto 354 00:28:08,625 --> 00:28:11,082 per i miei amici ricchi criminali, 355 00:28:11,083 --> 00:28:12,999 così i ricchi si arricchiscono 356 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 e voi v'impoverite! 357 00:28:16,083 --> 00:28:18,749 Ho parlato troppo presto. Qualcuno mi ha beccato. 358 00:28:18,750 --> 00:28:21,582 {\an8}Ancora una volta smascherato da quell'ignobile buonista. 359 00:28:21,583 --> 00:28:24,166 Spero che non abbia trovato i miei beni illegali. 360 00:28:24,167 --> 00:28:25,874 {\an8}Tranquilli, lo prenderò. 361 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 {\an8}Ma non provate a scavare per sapere cosa faccio davvero. 362 00:28:28,792 --> 00:28:30,874 {\an8}Per ora è tutto. E, ricordate, 363 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 ti amo, New York. 364 00:28:47,875 --> 00:28:49,499 BB! 365 00:28:49,500 --> 00:28:51,666 Calma, calma. 366 00:28:51,667 --> 00:28:52,874 - Ciao. - Sono calmo. 367 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 - Sì. - Grazie per essere venuta. 368 00:28:56,250 --> 00:28:57,916 Scusa, dove cazzo siamo? 369 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 Lo so, vero? È una figata. 370 00:29:01,042 --> 00:29:04,041 No, una figata è una casa a Manhattan senza otto coinquilini. 371 00:29:04,042 --> 00:29:06,499 Questa è almeno due livelli sopra. 372 00:29:06,500 --> 00:29:08,916 Devo ricordarti 373 00:29:08,917 --> 00:29:11,707 che sono il Vice Sindaco, signorina Urich. 374 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 Sì, me lo ricordi sempre. 375 00:29:14,708 --> 00:29:17,332 Persino con quello stipendio, non puoi permettertela. 376 00:29:17,333 --> 00:29:21,249 No, è perfetto. Il palazzo è di Fisk, e mi ha fatto un'offerta. 377 00:29:21,250 --> 00:29:24,874 Daniel, Fisk non dovrebbe essere coinvolto nei suoi vecchi affari. 378 00:29:24,875 --> 00:29:26,874 No, no, è tutto regolare. 379 00:29:26,875 --> 00:29:29,957 Ha messo ciò che possiede in un fondo, che, insomma… 380 00:29:29,958 --> 00:29:31,707 Buck Cashman amministra. 381 00:29:31,708 --> 00:29:35,749 Senti, Daniel, devi stare attento, okay? 382 00:29:35,750 --> 00:29:38,916 Fisk gioca una partita tutta sua e se dovesse crollare tutto, 383 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 non sarà lui a farsi male. 384 00:29:41,625 --> 00:29:44,874 No, lo so, lo so. E lo apprezzo. 385 00:29:44,875 --> 00:29:46,582 Apprezzo te. 386 00:29:46,583 --> 00:29:50,041 A proposito, sei stata grande con New York è tornata più in forma che mai. 387 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 Erano tutti colpiti. 388 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 - Sì, grazie. - Sì. 389 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 Siamo chiusi. 390 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 È stata la Task Force di Fisk? 391 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 La prego. 392 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 Non la riguarda. 393 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 Sì, invece. Sono un avvocato. 394 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 E sospetto che lei aiuti la gente a lasciare New York. 395 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 Per questo è venuto da lei, vero? Achilleo? 396 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Credo… 397 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 che siamo dalla stessa parte. 398 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 399 00:30:43,792 --> 00:30:47,707 Lei non era scomparso, signor Murdock? O morto? 400 00:30:47,708 --> 00:30:50,166 Sì. Succede spesso, ultimamente. 401 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Non me lo dica. 402 00:30:53,667 --> 00:30:56,582 Achilleo e Christofi sono in grossi guai, 403 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 e vorrei aiutare a proteggerli, se posso. 404 00:30:59,542 --> 00:31:02,832 Achilleo doveva andare a Toronto, stanotte. 405 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 E da lì a Nicosia, ma… 406 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Mi dica da dove cominciare e lo troverò. 407 00:31:09,375 --> 00:31:13,707 L'ha preso la Task Force… Nessuno può trovarlo, ormai. 408 00:31:13,708 --> 00:31:15,916 E Christofi? 409 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Se hanno preso anche lui, 410 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 nessuno può aiutarlo. 411 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Neanche l'avvocato di Hell's Kitchen. 412 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 Sì, forse no. 413 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Ma dobbiamo provarci, no? 414 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Sì. 415 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Sì. 416 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 Siamo condannati a provarci. 417 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Ve l'ho detto, ho eseguito gli ordini. 418 00:31:52,667 --> 00:31:53,916 È arrivato il diavolo. 419 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 Ho affondato la nave. Era la procedura. 420 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 Con "diavolo" intendi Daredevil? 421 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Sì, sì. Daredevil, il diavolo… 422 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 Ehi, ehi. 423 00:32:08,875 --> 00:32:10,332 Dov'è Christofi? 424 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 Non lo so. 425 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 Perché siete scappati? 426 00:32:24,917 --> 00:32:26,541 Sinceramente, 427 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 non sarà che ti diverti un po' troppo nel tuo lavoro? 428 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 Ha confermato che era Daredevil sulla nave. 429 00:32:35,667 --> 00:32:37,832 Sì. Un consiglio. 430 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Spaccare la faccia potrebbe intimidire qualcuno che deve parlare. 431 00:32:42,208 --> 00:32:44,957 La prossima volta metti su l'acqua. Okay? 432 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 Falli parlare davanti a un bel tè. 433 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Solo un consiglio. 434 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 Ora, ti dispiace? 435 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Chiedo scusa per lui. 436 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 È nuovo. 437 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 Ho solo eseguito gli ordini. 438 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Voglio andare a casa. 439 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 Certo, ci credo. 440 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Anzi, ti dirò… 441 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 Credo che si possa fare. 442 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 {\an8}Ed è un peccato. 443 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 {\an8}Perché tutto questo non è colpa tua. 444 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Sì, grazie, Buck. 445 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Dunque… 446 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 parliamo liberamente davanti alla signora? Ognuno ha il proprio… 447 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 protocollo. 448 00:34:13,167 --> 00:34:15,416 Lo fa apposta a essere irritante? 449 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 Fa parte delle sue tecniche? 450 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Io sono quel che sono, signora Fisk. 451 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 Ne dubito fortemente. 452 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Vanessa, lei… 453 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 Conosce i dettagli di tutti i miei affari, e io dei suoi. 454 00:34:33,667 --> 00:34:36,499 Non volevo essere offensivo… 455 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Ma lo è stato. 456 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 E non ho apprezzato il suo spettacolino nel mio ufficio. 457 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Che strano. Io l'avrei definito un intervento divino. 458 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Senta, signor Sindaco… 459 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 la gente per cui lavoro è molto grata per l'uso del suo speciale porto. 460 00:35:03,250 --> 00:35:08,166 Ma adesso sta andando tutto, si può dire, a puttane, giusto? 461 00:35:08,167 --> 00:35:09,332 Sto risolvendo. 462 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 La Task Force sta organizzando una squadra di recupero. 463 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 No. 464 00:35:23,958 --> 00:35:26,499 Il mio lavoro è perlopiù logistica. 465 00:35:26,500 --> 00:35:28,499 Le persone non lo sanno, ma è così. 466 00:35:28,500 --> 00:35:30,207 I cadaveri sono facili. 467 00:35:30,208 --> 00:35:33,207 Ti assicuri che arrivino in fondo al fiume e che lì rimangano. 468 00:35:33,208 --> 00:35:38,624 Ma spostare 30 tonnellate di armi militari attraverso una metropoli importante 469 00:35:38,625 --> 00:35:40,916 senza che una sola cazzo di persona lo sappia, 470 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 non è facile. È… insomma… 471 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Ma è assolutamente necessario. 472 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 I miei uomini sono efficienti. Sono molto leali. 473 00:35:51,042 --> 00:35:52,332 Bene. 474 00:35:52,333 --> 00:35:55,791 Allora non avrà problemi a ucciderli dopo che avranno scaricato la nave. 475 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Giusto? 476 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 Sono uomini difficili da trovare. 477 00:36:03,250 --> 00:36:08,416 Potrei raggruppare un equipaggio notturno, lavoratori mediocri, niente di speciale. 478 00:36:08,417 --> 00:36:10,457 Marinai presi in giro per il mondo. 479 00:36:10,458 --> 00:36:14,166 Facili da far scomparire in un incidente sul lavoro, 480 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 dopo che avranno scaricato i beni nel vostro deposito di Red Hook. 481 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 Ovviamente sta a lei. 482 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 E niente sarà attribuibile a noi. 483 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 O a lei… 484 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 Mister Charles. 485 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 O come si chiama. 486 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 La squisita signora ha ragione. 487 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 No, niente. 488 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Il cerchio è completo. 489 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 I nostri interessi sono allineati, a quanto pare. 490 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Infatti. 491 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 {\an8}È stato un piacere pulire per voi 492 00:37:02,208 --> 00:37:04,249 Messaggio per BB SEI FANTASTICA. GRAZIE!!!!! 493 00:37:04,250 --> 00:37:06,500 HO CHIAMATO GLI ADDETTI ALLE PULIZIE. MI DEVI 500. 494 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 È il mio infiltrato. 495 00:37:14,292 --> 00:37:15,624 Beh, la mia "fonte". 496 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 Solo che non lo sa. 497 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 A te piace? 498 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 Ti ci affezioni, ma no, non in quel senso. 499 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Bene. Sarebbe complicato. 500 00:37:30,708 --> 00:37:32,624 Non ha idea di quello che fai? 501 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 No. 502 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Forse. Non lo so. 503 00:37:39,500 --> 00:37:41,832 Tuo zio diceva una cosa. 504 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Ci ho messo troppo a capire cosa significasse. Ma… 505 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 Diceva che i più facili da manipolare 506 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 sono i manipolatori. 507 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 Non dimenticare, BB, che siamo noi i manipolatori. 508 00:37:55,500 --> 00:37:59,624 Cos'è, una di quelle grandi frasi ad effetto per chiudere un discorso? 509 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 No. No, è… 510 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 più un modo per dire "non voglio che tu muoia." 511 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Già. 512 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Non voglio che tu segua le orme di tuo zio. 513 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 Voi eravate legati, vero? 514 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Sì, lui… 515 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 È una grande parte del perché io sono qui con te. 516 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 Perché Fisk l'ha ucciso. 517 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Sì. 518 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 E io… 519 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 Provo un gran senso di colpa. 520 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 Credo che Ben sia morto per salvarmi. 521 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 - Cazzo. - Già. 522 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Ci sono diversi morti sulla nostra strada, BB. 523 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 Forse il modo migliore di onorarli… 524 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 è non unirsi a loro. 525 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Fa' attenzione. 526 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 "Mi capita di voler distruggere qualcosa." 527 00:39:19,708 --> 00:39:21,166 Falso. 528 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 "Nessuno mi capisce." 529 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Falso. 530 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 "Spesso sono il più intelligente." 531 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Vero. 532 00:39:31,958 --> 00:39:34,207 - Pronto? - Dottoressa Glenn. 533 00:39:34,208 --> 00:39:37,499 Sono Ben Hochberg. Sto preparando l'arringa iniziale, 534 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 e stavo dando un'occhiata alla valutazione di Jacques Duquesne. 535 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 Sto guardando il questionario proprio ora. 536 00:39:45,542 --> 00:39:48,041 Beh, è il destino, allora. 537 00:39:48,042 --> 00:39:50,707 Era di questo che volevo parlarle. 538 00:39:50,708 --> 00:39:53,291 Le sue note sono fantastiche. 539 00:39:53,292 --> 00:39:55,207 L'ostilità, 540 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 l'odio per l'autorità, è tutto… magnifico. 541 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 I dati, però, sono un po' da rivedere. 542 00:40:04,625 --> 00:40:05,832 In che senso? 543 00:40:05,833 --> 00:40:09,749 Dottoressa Glenn, lei ha un PhD, i miei giurati hanno internet. 544 00:40:09,750 --> 00:40:13,499 Se li convinco che Duquesne è un sociopatico, 545 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 potrebbe essere più facile per loro spedirlo in un profondo buco oscuro. 546 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 E, dato che già stava rivedendo le risposte… 547 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Dottoressa Glenn, mi sente? 548 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Dottoressa Glenn? 549 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Mi scusi. 550 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Sì, è… Certo è possibile che abbia inserito male i dati. 551 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 Fantastico. 552 00:40:51,125 --> 00:40:53,124 Il sindaco Fisk sapeva di poterci contare. 553 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 È un suo grande fan, lo sa? 554 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Anch'io lo sono. 555 00:40:58,167 --> 00:40:59,916 Grazie. Lo apprezzo. 556 00:40:59,917 --> 00:41:02,249 Quando avrà finito, se può mandarmi 557 00:41:02,250 --> 00:41:06,332 una copia corretta dei dati, sarebbe magnifico. 558 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Assolutamente. Lo farò entro fine giornata. 559 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Uno di questi giorni, le va di bere qualcosa insieme? 560 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 "Vengo posseduto dagli spiriti maligni." 561 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 Cosa? 562 00:41:24,917 --> 00:41:26,624 Risponda alla domanda. 563 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 "Vengo posseduto dagli spiriti maligni." 564 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Falso. 565 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 Vengo posseduto dagli spiriti maligni 566 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 Vero 567 00:42:08,167 --> 00:42:10,916 Non capirò mai come ci riesci. 568 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Anni di brutale allenamento con un sensei al limite della psicopatia. 569 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 - Tutto qua? - Non è difficile. 570 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 C'è una ristoratrice ad Astoria. 571 00:42:32,125 --> 00:42:34,957 Voleva far arrivare Achilleo a Cipro. 572 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 Lei c'è, se abbiamo bisogno. 573 00:42:37,125 --> 00:42:40,166 Bene. Abbiamo bisogno di persone che creino problemi a Fisk, 574 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 specialmente ora, con i processi ai vigilanti. 575 00:42:47,500 --> 00:42:48,957 Ehi! 576 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 - Troppo veloce. - Scusa. 577 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Scusa. 578 00:42:52,875 --> 00:42:53,999 Ehi, tutto bene? 579 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Sì. Sì. È che questi processi… 580 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Ti manca? 581 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 - Mi manca? - Intendo… 582 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 Essere Matt Murdock? 583 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 Nelson, Murdock e Page… 584 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Non lo so. Sto… 585 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Sto provando ad andare avanti e basta. 586 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 Sì, io… 587 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 Credo che a volte mi manchi. Sì. 588 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 A te? 589 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Ogni singolo giorno. 590 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 Va tutto bene? 591 00:43:51,875 --> 00:43:53,957 Felice di rivedervi. 592 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 Grazie. 593 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 {\an8}Un uomo stava rovistando nella spazzatura. 594 00:43:58,792 --> 00:44:00,124 {\an8}Preparagli un piatto. 595 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 {\an8}Già fatto. 596 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 {\an8}Vuole ringraziarti personalmente. 597 00:44:20,375 --> 00:44:21,957 {\an8}Mi chiamo… 598 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 {\an8}…Christofi Savva. 599 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 {\an8}Ero sulla Northern Star, dicono che puoi aiutarmi… 600 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten… 601 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 Davide e Golia, cazzo. 602 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Task Force. Aprite. 603 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 Che volete? 604 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Vogliamo parlare. 605 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 Se non avete un mandato… 606 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 non apro la porta. 607 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Forza, Cherry, non deve andare così. 608 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Sì. Sì, invece. 609 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Siediti. 610 00:45:27,667 --> 00:45:30,582 Perché tu e altri sbirri sfigati cercate dei marinai greci? 611 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 Di quali sbirri sfigati parli? 612 00:45:36,458 --> 00:45:37,666 Posso andare avanti. 613 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 Sì, colpisci come un bambino. 614 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 È qui. Daredevil… 615 00:45:57,917 --> 00:45:59,249 Stai bene? 616 00:45:59,250 --> 00:46:00,582 No, non sto bene. 617 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Riesci ad alzarti? Ecco. 618 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 Cazzo. 619 00:46:08,375 --> 00:46:09,957 - No… - Il tuo cuore. 620 00:46:09,958 --> 00:46:11,332 Faccio schifo. 621 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 Dieci anni fa incassavo meglio. 622 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 623 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 Cazzo! 624 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 È Matt Murdock. 625 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 NON C'È DI CHE 626 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Sottotitoli: Carlotta Cosolo