1
00:00:01,958 --> 00:00:03,541
Guarda e ascolta
il podcast di approfondimento ufficiale.
2
00:00:03,542 --> 00:00:05,042
Disponibile su Disney+
e ovunque ascolti i tuoi podcast.
3
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Grazie, New York.
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
Per me è un onore essere qui…
5
00:00:10,417 --> 00:00:11,666
NELLA STAGIONE PRECEDENTE
6
00:00:11,667 --> 00:00:13,582
…e parlarvi come vostro sindaco.
7
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Mi serve un favore.
- Vuoi che uccida qualcuno?
8
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelson.
9
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Qualcuno cerca…
10
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
11
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Sono andato al Rikers.
Ben Poindexter voleva vedermi.
12
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
Che ti viene in mente, Matt? Lui?
13
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
Sì.
14
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Sai che c'è? Non m'interessa.
Va bene. Non sono affari miei.
15
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
16
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, ti sei allontanato da me,
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
scompari fisicamente ed emotivamente.
18
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Da lui, ho sentito i vostri battiti.
19
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
Hai sentito il mio quando ti ho visto?
20
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
L'adrenalina, di sicuro.
21
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy credeva in te.
22
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
Chiunque ci sia dietro la maschera,
dietro i tuoi occhi,
23
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
lui lo sapeva, sapeva chi eri. E anch'io.
24
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
Sei qui finalmente.
25
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
Cherry è il tuo scagnozzo?
26
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
- Investigatore.
- Buongiorno, Agente.
27
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Io comando più
di 500 assistenti procuratori.
28
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
Non affronterai neanche un caso
per una multa
29
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
senza ritrovarteli addosso.
30
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB. È il diminutivo di qualcosa?
31
00:01:18,708 --> 00:01:19,999
È in onore di mio zio.
32
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
33
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Sai che Wilson Fisk
34
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
era il sospettato principale
per l'omicidio di tuo zio?
35
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Perché crede che io sia qui?
36
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Non tutto ciò che scrivo
porta il mio nome.
37
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Se mai volesse far uscire
qualcosa di importante,
38
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}c'è un'email sul biglietto.
39
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Dottoressa Glenn, le presento
il Sindaco e la signora Fisk.
40
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Vorrei che diventasse
41
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
il mio Commissario per la Salute Mentale.
42
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Sarebbe un onore.
43
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Sei al corrente
delle voci che girano su di te?
44
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Devo chiamarti Spadaccino?
45
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
È una minaccia?
46
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Certo che no. Un avvertimento, al massimo.
47
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
La città è in crisi.
48
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Consideratevi membri fondatori
della mia Task Force Anti-Vigilanti.
49
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Non ci saranno body cam,
né processi, né mandati!
50
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
Nell'immediato futuro,
il coprifuoco sarà alle 20:00.
51
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
New York è sotto la legge marziale.
52
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Mi riprenderò la città, Karen.
53
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Da dove iniziamo?
54
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}NEW YORK RINASCITA
PER MERITO DEL SINDACO FISK
55
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}Allora, il sindaco Fisk ce l'ha fatta?
56
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Sì.
57
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
{\an8}Leggendo i giornali, guardando i numeri,
mi rendo conto
58
00:02:41,167 --> 00:02:43,999
{\an8}che i reati violenti sono diminuiti.
Anche il vandalismo.
59
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Ma chi se ne frega dei giornali.
60
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Si sente nell'aria.
New York è tornata più in forma che mai.
61
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Via, via.
62
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Trovatelo!
63
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Comandante, guarda!
- Che succede?
64
00:05:38,083 --> 00:05:39,083
{\an8}Il Diavolo…
65
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
Verranno a cercarci.
66
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Non puoi. Ci sono degli uomini lì.
67
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Tu li conosci?
68
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Io no.
69
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Ci hanno detto cosa fare
in caso di abbordaggio.
70
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Sai che succede se non lo facciamo.
71
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
ALLARME
72
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Andiamo, Comandante! Dobbiamo andare!
73
00:09:36,458 --> 00:09:43,375
{\an8}DAREDEVIL:
RINASCITA
74
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
La Northern Star è su tutti i notiziari.
75
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
Hai mandato un bel messaggio a Fisk.
76
00:10:35,083 --> 00:10:36,792
La tua fonte aveva ragione.
77
00:10:37,417 --> 00:10:38,832
È un grosso danno per Fisk.
78
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
La nave era piena di armi.
Lanciarazzi, mitragliatori.
79
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
- Di tipo militare. Europea, credo.
- Cazzo.
80
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
Usa il porto per trafficare le armi.
81
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- È un grosso colpo per lui.
- Bene.
82
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk perderà la testa.
83
00:10:52,792 --> 00:10:54,791
Sì, ma non posso fare a meno di chiedermi
84
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
per chi sia tutto quell'arsenale.
85
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Sai chi può scoprirlo.
86
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Sì, sì, falle una telefonata.
87
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
Facciamo sapere a tutti
che il sindaco traffica armi.
88
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
Quell'arsenale è ancora a bordo,
appena fuori dal porto.
89
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Il prossimo passo?
90
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Le prove.
91
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Okay, beh, credo di poter fare qualcosa.
92
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Ah, sì?
93
00:11:18,292 --> 00:11:19,958
Ci conto, signorina Page.
94
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
Devo chiedere un favore
al Metro General?
95
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
No.
96
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Punti?
97
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
No.
98
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
Allora non è andata così male, stanotte.
99
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Potrebbe andare meglio.
100
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
Il controllo portuale conferma
che il relitto blocca l'entrata del porto.
101
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Non arriverà niente
finché la Northern Star resterà lì.
102
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
I beni deperibili sono stati dirottati
in New Jersey.
103
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
È stato un attacco terroristico.
104
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Orchestrato ed eseguito dal vigilante
di Hell's Kitchen.
105
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Sì, farò uscire la notizia.
106
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, dovrà organizzare l'operazione
di recupero.
107
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Ricevuto. Avrò una squadra per domattina.
108
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
La caccia a Daredevil e Karen Page,
la intensifichi.
109
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Sì, signore.
110
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck…
111
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Chi sapeva della merce oltre a te e me?
112
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Solo il Comandante e il Primo Ufficiale.
113
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Trovali.
114
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}NOTIZIA STRAORDINARIA
Nave Capovolta a NYC
115
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Sì, sono io.
116
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Sì, sto guardando.
117
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Sì, direi che "un cazzo di casino"
è la descrizione perfetta.
118
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
No, no, va bene. Ci vado io.
119
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Mi servono le miglia.
120
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Allora, che ne dite?
121
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- Il sindaco Fisk ripulirà tutto.
- A me preoccupa l'inquinamento.
122
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Amore, questo è l'East River, okay?
Fa schifo.
123
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}Ci sono anche dei pannolini.
Io penso ai bastardi mascherati.
124
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Non mi interessa quali mezzi utilizzerà.
Lockdown, Task Force,
125
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}pene severe, non m'importa.
126
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Se questi animali possono fare questo…
127
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}cos'altro faranno?
128
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk sta perdendo la testa.
129
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
Mi ci vorrà più tempo
per incontrare le mie fonti.
130
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
Facciamo alle 4:00?
131
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Se non torni entro le 5:00,
ci vediamo al punto di ritrovo.
132
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Tutto okay?
133
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
Ogni cazzo di volta è così, Matt.
134
00:14:48,458 --> 00:14:50,832
Lo colpiamo in tutti i modi,
ma al di là di tutto,
135
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
Fisk si rialza sempre.
136
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
Ed è peggio di prima.
137
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Sì. Per questo dobbiamo insistere, no?
138
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
Già.
139
00:14:58,458 --> 00:15:00,457
Sveliamo che traffica armi,
140
00:15:00,458 --> 00:15:03,250
che usa il porto franco per arricchire lui
e i suoi amichetti.
141
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Diremo alla città, ad Albany,
chi è davvero e…
142
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
lo troveranno colpevole.
143
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
Ci devo credere, Kare.
144
00:15:25,833 --> 00:15:27,542
Jess ha il registro della nave.
145
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
Bene. Sa per chi traffica le armi?
146
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
No,
147
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
ma sappiamo chi sono il Comandante
e il Primo Ufficiale.
148
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
Entrambi cittadini ciprioti,
entrambi hanno famiglia ad Astoria.
149
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
Allora vado.
150
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
- Okay.
- Sta' attenta.
151
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Sono qui, signore.
152
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
Piacere di rivederla, signor Gomez.
153
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Non conosce il Procuratore Generale,
giusto, sindaco Fisk?
154
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
No, è vero.
155
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Non si può dire che non ci abbia provato.
156
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
Ho il mio daffare qui a New York.
157
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Ed è per questo che siamo qui, in effetti.
158
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Si è auto conferito
straordinari poteri emergenziali.
159
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
L'iniziativa Strade Più Sicure
equipara i vigilanti a dei terroristi?
160
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
E impone ergastoli tassativi
161
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
ai condannati per azioni extragiudiziali.
162
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
Qual è il punto?
163
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
Il punto è
che sono atti provocatori, Sindaco.
164
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
Atti che non ha discusso
con la Governatrice,
165
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
che non ha discusso con me.
166
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
E ora c'è una nave capovolta
nell'East River.
167
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Dica alla Governatrice che il colpevole
168
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
verrà portato alla giustizia con clamore
e con rumore.
169
00:16:53,667 --> 00:16:56,457
Ho giurato di ripulire le strade
e l'ho fatto.
170
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Wilson, io voglio solamente dire
171
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
che ci sarà molta attenzione
sui Processi ai Vigilanti.
172
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
Il mio ufficio dev'essere coinvolto.
173
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
E, volente o nolente,
questo significa "supervisione".
174
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Okay. Salve. Scusate il ritardo.
175
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Sapevate che c'è un Gyro King a Manhattan?
176
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
La fila per ordinare
era qualcosa di assurdo,
177
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
ma eccolo qua.
Mezzo chilo di cibo.
178
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Mi scusi.
- Sì?
179
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Non so perché la sicurezza
l'abbia fatta entrare,
180
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
o se le sia permesso stare qui.
181
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Certo che mi è permesso stare qui, Sheila.
182
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
Il signor…
183
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. Mister Charles.
184
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Chi l'ha mandata?
185
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Che buono. Langley.
186
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Non so cosa lei o l'agenzia
crediate di fare qui, ma…
187
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Invece io non so cosa sia
un Vice Governatore Aggiunto,
188
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
quindi siamo pari, giusto, Juan?
189
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Chiunque lei sia…
190
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
non ci faremo intimidire.
191
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Ti consiglio vivamente di rispondere.
192
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
193
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Sì, certo, capisco.
194
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Sì, signora De Fontaine.
195
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Come dicevo, signor Fisk,
il mio ufficio le dà il pieno supporto.
196
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
A lei, le sue politiche sul vigilantismo,
Strade Più Sicure, davvero, in tutto.
197
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
La supervisione?
198
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
Non sarà un problema.
199
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Lo apprezzo molto.
200
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
RICERCATA
PER FAVOREGGIAMENTO DI UN VIGILANTE
201
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
Il sindaco ha una concezione interessante
della giurisprudenza.
202
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Chiedo un avvocato
e mi danno una psichiatra.
203
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
La valutazione serve al suo team legale
di Murdock e McDuffie…
204
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
e al Procuratore Distrettuale.
205
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Sono un'osservatrice imparziale.
206
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
La prego, Dottoressa Glenn.
Imparziale?
207
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Non mi faccia ridere.
208
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
Ed esattamente dove…
209
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
siamo?
210
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Sa, quando c'è un caso
di adulti che indossano un costume…
211
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
Ostile
212
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
…e combattono la polizia,
213
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
è d'obbligo una valutazione psicologica.
214
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
Un'accusa assurda
che nego categoricamente.
215
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Signor Duquesne, sta dicendo…
216
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
Delirante
217
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
…che lei non è lo Spadaccino?
218
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Sto dicendo
219
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
che il Procuratore Hochberg
dovrà dimostrarlo in tribunale.
220
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
La sottoporrò a un questionario
"vero o falso."
221
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
Odia l'autorità
222
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Non ci sono risposte sbagliate.
Risponda sinceramente.
223
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Vero o falso?
224
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
"Leggo le riviste di meccanica."
225
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Stiamo perdendo tempo entrambi.
226
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Se questa valutazione è necessaria,
preferisco che la faccia un professionista
227
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
concordato dall'accusa e la difesa.
228
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Conosco la legge, dottoressa Glenn.
229
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Ah, sì?
230
00:21:09,083 --> 00:21:12,083
Allora sa che si trova qui
ai sensi dell'atto Strade Più Sicure.
231
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Non è al Rikers.
232
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
La polizia di New York non ha alcun
potere qui,
233
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
né ha idea di dove lei si trovi.
234
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
I due uomini qua fuori possono farle
ciò che desiderano,
235
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
mi basterebbe chiedere.
236
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
E il suo processo,
237
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
l'unica speranza che ha di rivedere
la luce del giorno
238
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
verrebbe posticipato…
239
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
fino alla sua guarigione.
240
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
O cancellato, contrariamente.
241
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Vero o falso?
242
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
"Leggo le riviste di meccanica."
243
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Falso.
244
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Se chiama per un parente
trattenuto dalla Task Force,
245
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
devo farla attendere.
246
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Quando li ha sentiti l'ultima volta?
247
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Da' un'occhiata qua, per favore.
248
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Un solo investigatore
non può gestire tutto…
249
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
Fisk bersaglia gente che non può pagare
e non possiamo permettercene un altro.
250
00:22:12,417 --> 00:22:13,999
Infatti, neanche pagate me.
251
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Lo so.
252
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- Qui siamo Davide e Golia.
- Io non ho una fionda.
253
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
La metà di questi arresti
li ha fatti la Task Force.
254
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Queste persone scompaiono, Kirsten.
255
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Allora dobbiamo trovarle.
256
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Niente?
257
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
No, niente, nada.
258
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Matt se la caverà, okay?
Se la caverà.
259
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
Se la… Se la caverà?
260
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
Il mio socio, il mio amico scompare…
261
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Cazzo.
262
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
263
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Detective Cherry.
- Sono in pensione.
264
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Rendo onore al distintivo
in ogni sua forma.
265
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Può lasciarmi solo
con la signorina McDuffie?
266
00:23:04,542 --> 00:23:06,875
RED KITCHEN: Ore 7 pm
Y - Confermare, N - Annullare
267
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Sì, io stavo per andarmene.
268
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
Tutto a posto?
269
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Sì. Mai stata meglio.
270
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Non è di certo uno studio di prestigio, ultimamente.
271
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
Sembra più, non so, un ostello legale.
272
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Sì. Sì.
273
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Almeno posso guardarmi allo specchio.
274
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Kirsten, sai anche tu
che non mi serve stare qui.
275
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Sono venuto per rispetto.
276
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Eri uno dei miei avvocati migliori,
e voglio salvarti
277
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
dalla valanga di imbarazzo
che metterà fine alla tua carriera.
278
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Patteggia.
279
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Risparmiati l'umiliazione
di perdere il caso Duquesne.
280
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Suvvia, Ben.
281
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Ho quattro fratelli.
Non conosco l'imbarazzo.
282
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Ma grazie.
283
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Grazie infinite per l'interesse
verso la mia carriera.
284
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
La mia difesa è solida
e ho le prove per corroborarla.
285
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Credi… che le prove servano a qualcosa?
286
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Wow.
287
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Che ti è successo?
288
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
So già come andrà.
289
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, torna all'Ufficio
del Procuratore.
290
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Ti darò quanto prendi qui,
anche se gonfierai le cifre.
291
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
Sì, certo, è un'offerta generosa,
292
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
e, rispettosamente, ti dico…
293
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
vaffanculo!
294
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Che delusione, Kirsten.
295
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
E, comunque, preferisco…
296
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
Avvocato McDuffie.
297
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Ci vediamo in aula, Avvocato McDuffie.
298
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Puoi giocartici il culo.
299
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Mi sorprende vederti uscire
allo scoperto.
300
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Sì, è importante.
La nave, la Northern Star.
301
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Sapevo che c'entravi qualcosa.
302
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
È piena di armi militari.
Armi pesanti.
303
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Cristo. Con chi lavora?
- Sto cercando di capirlo.
304
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Sicuramente fa soldi
non solo per i suoi amici ricchi.
305
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
È una grande occasione per esporlo.
306
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Fisk sposterà le armi
prima che possiamo collegarlo alla nave.
307
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
Gli hai affondato la nave, Cristo.
308
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
Lui è un tipo che uccide
309
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
anche se rispondi male a sua moglie.
Questo…
310
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Fisk distruggerà la città.
311
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Sai che sono in pensione?
312
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Ci sono morti su quella nave, Cherry.
313
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Tu e Kirsten siete bravi
a puntare sul senso di colpa, lo sai?
314
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
Perché funziona. Come sta lei?
315
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
È preoccupata per te.
Non puoi farti sentire?
316
00:25:42,792 --> 00:25:43,917
La metterei a rischio.
317
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- E io?
- Tu sei vecchio.
318
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
- Fottiti!
- Ehi…
319
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
Sono un bersaglio
da quella notte da Josie.
320
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Tu sai chi sono
e non mi hai mai abbandonato.
321
00:25:55,375 --> 00:25:56,707
Per questo vengo da te.
322
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
E per questo continuerò a venire da te.
323
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
D'accordo, d'accordo, quindi…
324
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Northern Star, che devo fare?
325
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
Il Comandante e il Primo Ufficiale
l'hanno affondata.
326
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
Sono complici nel traffico d'armi.
327
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco e Christofi Savva.
328
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Devo dirti come si scrivono?
329
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Sì, devi dirmi come si scrivono.
330
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
Prendiamoli. Andiamo.
331
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Via.
- Spostatevi dalla porta, cazzo.
332
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Tu che ti guardi? Spostati.
333
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Via, via!
334
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Spostatevi.
- Fate spazio, cazzo.
335
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Andiamo!
336
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Sto cercando questi due uomini.
337
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
So che vengono spesso qui.
338
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Mi scusi, non parlo bene…
339
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Non provare a fregarmi. Sì o no?
340
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Fascista di Merda.
341
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Va bene.
342
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Là, là.
343
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New York è tornata più in forma che mai.
344
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
Cazzo.
345
00:27:42,750 --> 00:27:43,750
FANCULO FISK
346
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}SINDACO KINGPIN
347
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
La mia utile pedina.
348
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Guardate come vende bene le mie bugie.
349
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
Suo zio, Ben Urich,
sarebbe così deluso da lei,
350
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
ma per questo è stato ucciso.
351
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
Comunque, sono il vostro
sindaco preferito, Wilson Fisk.
352
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}Qui per dirvi che grande sindaco sono,
353
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}ho fatto una valanga di soldi
con quel porto segreto
354
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
per i miei amici ricchi criminali,
355
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
così i ricchi si arricchiscono
356
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
e voi v'impoverite!
357
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Ho parlato troppo presto.
Qualcuno mi ha beccato.
358
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Ancora una volta smascherato
da quell'ignobile buonista.
359
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Spero che non abbia trovato
i miei beni illegali.
360
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Tranquilli, lo prenderò.
361
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Ma non provate a scavare
per sapere cosa faccio davvero.
362
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}Per ora è tutto. E, ricordate,
363
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
ti amo, New York.
364
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
365
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Calma, calma.
366
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Ciao.
- Sono calmo.
367
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
- Sì.
- Grazie per essere venuta.
368
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Scusa, dove cazzo siamo?
369
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Lo so, vero? È una figata.
370
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
No, una figata è una casa a Manhattan
senza otto coinquilini.
371
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Questa è almeno due livelli sopra.
372
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
Devo ricordarti
373
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
che sono il Vice Sindaco, signorina Urich.
374
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Sì, me lo ricordi sempre.
375
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
Persino con quello stipendio,
non puoi permettertela.
376
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
No, è perfetto. Il palazzo è di Fisk,
e mi ha fatto un'offerta.
377
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Daniel, Fisk non dovrebbe essere coinvolto
nei suoi vecchi affari.
378
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
No, no, è tutto regolare.
379
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Ha messo ciò che possiede in un fondo,
che, insomma…
380
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
Buck Cashman amministra.
381
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Senti, Daniel, devi stare attento, okay?
382
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk gioca una partita tutta sua
e se dovesse crollare tutto,
383
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
non sarà lui a farsi male.
384
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
No, lo so, lo so. E lo apprezzo.
385
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Apprezzo te.
386
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
A proposito, sei stata grande con
New York è tornata più in forma che mai.
387
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Erano tutti colpiti.
388
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
- Sì, grazie.
- Sì.
389
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Siamo chiusi.
390
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
È stata la Task Force di Fisk?
391
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
La prego.
392
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
Non la riguarda.
393
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
Sì, invece. Sono un avvocato.
394
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
E sospetto che lei aiuti la gente
a lasciare New York.
395
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
Per questo è venuto da lei, vero?
Achilleo?
396
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Credo…
397
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
che siamo dalla stessa parte.
398
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
399
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Lei non era scomparso, signor Murdock?
O morto?
400
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Sì. Succede spesso, ultimamente.
401
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Non me lo dica.
402
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
Achilleo e Christofi
sono in grossi guai,
403
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
e vorrei aiutare a proteggerli,
se posso.
404
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
Achilleo doveva andare a Toronto, stanotte.
405
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
E da lì a Nicosia, ma…
406
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Mi dica da dove cominciare
e lo troverò.
407
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
L'ha preso la Task Force…
Nessuno può trovarlo, ormai.
408
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
E Christofi?
409
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Se hanno preso anche lui,
410
00:31:18,167 --> 00:31:19,333
nessuno può aiutarlo.
411
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Neanche l'avvocato di Hell's Kitchen.
412
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Sì, forse no.
413
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Ma dobbiamo provarci, no?
414
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Sì.
415
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Sì.
416
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Siamo condannati a provarci.
417
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Ve l'ho detto, ho eseguito gli ordini.
418
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
È arrivato il diavolo.
419
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
Ho affondato la nave. Era la procedura.
420
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
Con "diavolo" intendi Daredevil?
421
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Sì, sì. Daredevil, il diavolo…
422
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Ehi, ehi.
423
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Dov'è Christofi?
424
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Non lo so.
425
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
Perché siete scappati?
426
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Sinceramente,
427
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
non sarà che ti diverti un po' troppo
nel tuo lavoro?
428
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Ha confermato
che era Daredevil sulla nave.
429
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Sì. Un consiglio.
430
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Spaccare la faccia potrebbe intimidire
qualcuno che deve parlare.
431
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
La prossima volta metti su l'acqua. Okay?
432
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
Falli parlare davanti a un bel tè.
433
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Solo un consiglio.
434
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Ora, ti dispiace?
435
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Chiedo scusa per lui.
436
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
È nuovo.
437
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Ho solo eseguito gli ordini.
438
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Voglio andare a casa.
439
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
Certo, ci credo.
440
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Anzi, ti dirò…
441
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Credo che si possa fare.
442
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Ed è un peccato.
443
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Perché tutto questo non è colpa tua.
444
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Sì, grazie, Buck.
445
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Dunque…
446
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
parliamo liberamente davanti alla signora?
Ognuno ha il proprio…
447
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
protocollo.
448
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Lo fa apposta a essere irritante?
449
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Fa parte delle sue tecniche?
450
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Io sono quel che sono, signora Fisk.
451
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Ne dubito fortemente.
452
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa, lei…
453
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
Conosce i dettagli di tutti i miei affari,
e io dei suoi.
454
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Non volevo essere offensivo…
455
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Ma lo è stato.
456
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
E non ho apprezzato
il suo spettacolino nel mio ufficio.
457
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Che strano. Io l'avrei definito
un intervento divino.
458
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Senta, signor Sindaco…
459
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
la gente per cui lavoro è molto grata
per l'uso del suo speciale porto.
460
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Ma adesso sta andando tutto, si può dire,
a puttane, giusto?
461
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Sto risolvendo.
462
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
La Task Force sta organizzando
una squadra di recupero.
463
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
No.
464
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
Il mio lavoro è perlopiù logistica.
465
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
Le persone non lo sanno, ma è così.
466
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
I cadaveri sono facili.
467
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Ti assicuri che arrivino in fondo al fiume
e che lì rimangano.
468
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Ma spostare 30 tonnellate di armi militari
attraverso una metropoli importante
469
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
senza che una sola cazzo di persona
lo sappia,
470
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
non è facile. È… insomma…
471
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Ma è assolutamente necessario.
472
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
I miei uomini sono efficienti.
Sono molto leali.
473
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Bene.
474
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Allora non avrà problemi a ucciderli
dopo che avranno scaricato la nave.
475
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Giusto?
476
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Sono uomini difficili da trovare.
477
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Potrei raggruppare un equipaggio notturno,
lavoratori mediocri, niente di speciale.
478
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Marinai presi in giro per il mondo.
479
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Facili da far scomparire
in un incidente sul lavoro,
480
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
dopo che avranno scaricato i beni
nel vostro deposito di Red Hook.
481
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Ovviamente sta a lei.
482
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
E niente sarà attribuibile a noi.
483
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
O a lei…
484
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
Mister Charles.
485
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
O come si chiama.
486
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
La squisita signora ha ragione.
487
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
No, niente.
488
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Il cerchio è completo.
489
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
I nostri interessi sono allineati,
a quanto pare.
490
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Infatti.
491
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}È stato un piacere pulire per voi
492
00:37:02,208 --> 00:37:04,249
Messaggio per BB
SEI FANTASTICA. GRAZIE!!!!!
493
00:37:04,250 --> 00:37:06,500
HO CHIAMATO GLI ADDETTI ALLE PULIZIE.
MI DEVI 500.
494
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
È il mio infiltrato.
495
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
Beh, la mia "fonte".
496
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Solo che non lo sa.
497
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
A te piace?
498
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Ti ci affezioni, ma no, non in quel senso.
499
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Bene. Sarebbe complicato.
500
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Non ha idea di quello che fai?
501
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
No.
502
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Forse. Non lo so.
503
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Tuo zio diceva una cosa.
504
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Ci ho messo troppo
a capire cosa significasse. Ma…
505
00:37:45,292 --> 00:37:47,208
Diceva che i più facili da manipolare
506
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
sono i manipolatori.
507
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
Non dimenticare, BB,
che siamo noi i manipolatori.
508
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Cos'è, una di quelle grandi frasi
ad effetto per chiudere un discorso?
509
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
No. No, è…
510
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
più un modo per dire
"non voglio che tu muoia."
511
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Già.
512
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Non voglio che tu segua
le orme di tuo zio.
513
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Voi eravate legati, vero?
514
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Sì, lui…
515
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
È una grande parte
del perché io sono qui con te.
516
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Perché Fisk l'ha ucciso.
517
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Sì.
518
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
E io…
519
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
Provo un gran senso di colpa.
520
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
Credo che Ben sia morto per salvarmi.
521
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Cazzo.
- Già.
522
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Ci sono diversi morti
sulla nostra strada, BB.
523
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
Forse il modo migliore di onorarli…
524
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
è non unirsi a loro.
525
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Fa' attenzione.
526
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
"Mi capita di voler distruggere qualcosa."
527
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Falso.
528
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
"Nessuno mi capisce."
529
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Falso.
530
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
"Spesso sono il più intelligente."
531
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Vero.
532
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Pronto?
- Dottoressa Glenn.
533
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Sono Ben Hochberg.
Sto preparando l'arringa iniziale,
534
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
e stavo dando un'occhiata
alla valutazione di Jacques Duquesne.
535
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Sto guardando il questionario proprio ora.
536
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
Beh, è il destino, allora.
537
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Era di questo che volevo parlarle.
538
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Le sue note sono fantastiche.
539
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
L'ostilità,
540
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
l'odio per l'autorità, è tutto…
magnifico.
541
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
I dati, però, sono un po' da rivedere.
542
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
In che senso?
543
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Dottoressa Glenn, lei ha un PhD,
i miei giurati hanno internet.
544
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Se li convinco che Duquesne
è un sociopatico,
545
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
potrebbe essere più facile per loro
spedirlo in un profondo buco oscuro.
546
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
E, dato che già stava rivedendo
le risposte…
547
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Dottoressa Glenn, mi sente?
548
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Dottoressa Glenn?
549
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Mi scusi.
550
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Sì, è… Certo è possibile
che abbia inserito male i dati.
551
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
Fantastico.
552
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
Il sindaco Fisk sapeva di poterci contare.
553
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
È un suo grande fan, lo sa?
554
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
Anch'io lo sono.
555
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Grazie. Lo apprezzo.
556
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
Quando avrà finito,
se può mandarmi
557
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
una copia corretta dei dati,
sarebbe magnifico.
558
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Assolutamente.
Lo farò entro fine giornata.
559
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Uno di questi giorni, le va
di bere qualcosa insieme?
560
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
"Vengo posseduto dagli spiriti maligni."
561
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Cosa?
562
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Risponda alla domanda.
563
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
"Vengo posseduto dagli spiriti maligni."
564
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Falso.
565
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
Vengo posseduto dagli spiriti maligni
566
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Vero
567
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Non capirò mai come ci riesci.
568
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Anni di brutale allenamento
con un sensei al limite della psicopatia.
569
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Tutto qua?
- Non è difficile.
570
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
C'è una ristoratrice ad Astoria.
571
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Voleva far arrivare Achilleo a Cipro.
572
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
Lei c'è, se abbiamo bisogno.
573
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Bene. Abbiamo bisogno di persone
che creino problemi a Fisk,
574
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
specialmente ora,
con i processi ai vigilanti.
575
00:42:47,500 --> 00:42:48,957
Ehi!
576
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
- Troppo veloce.
- Scusa.
577
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Scusa.
578
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Ehi, tutto bene?
579
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Sì. Sì. È che questi processi…
580
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Ti manca?
581
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
- Mi manca?
- Intendo…
582
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
Essere Matt Murdock?
583
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock e Page…
584
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Non lo so. Sto…
585
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Sto provando ad andare avanti e basta.
586
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Sì, io…
587
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Credo che a volte mi manchi. Sì.
588
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
A te?
589
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Ogni singolo giorno.
590
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Va tutto bene?
591
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Felice di rivedervi.
592
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Grazie.
593
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Un uomo stava rovistando
nella spazzatura.
594
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Preparagli un piatto.
595
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}Già fatto.
596
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Vuole ringraziarti personalmente.
597
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}Mi chiamo…
598
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}…Christofi Savva.
599
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Ero sulla Northern Star,
dicono che puoi aiutarmi…
600
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
601
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
Davide e Golia, cazzo.
602
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Task Force. Aprite.
603
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
Che volete?
604
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Vogliamo parlare.
605
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
Se non avete un mandato…
606
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
non apro la porta.
607
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Forza, Cherry, non deve andare così.
608
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Sì. Sì, invece.
609
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Siediti.
610
00:45:27,667 --> 00:45:30,582
Perché tu e altri sbirri sfigati
cercate dei marinai greci?
611
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
Di quali sbirri sfigati parli?
612
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
Posso andare avanti.
613
00:45:37,667 --> 00:45:39,000
Sì, colpisci come un bambino.
614
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
È qui. Daredevil…
615
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Stai bene?
616
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
No, non sto bene.
617
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Riesci ad alzarti? Ecco.
618
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Cazzo.
619
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- No…
- Il tuo cuore.
620
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Faccio schifo.
621
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Dieci anni fa incassavo meglio.
622
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
623
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Cazzo!
624
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
È Matt Murdock.
625
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
NON C'È DI CHE
626
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Sottotitoli: Carlotta Cosolo