1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Kijk en luister naar de officiële podcast op Disney+ of een ander podcastkanaal. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,707 Bedankt, New York. 3 00:00:08,708 --> 00:00:13,166 Het is een eer om hier te zitten en u als burgemeester toe te spreken. 4 00:00:13,167 --> 00:00:16,624 Je moet iets voor me doen. - Moet ik iemand doden? 5 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelson. 6 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Ik ging naar Rikers. Ben Poindexter wilde me ontmoeten. 7 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 Wat dacht je nou, Matt? Hij? 8 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Weet je, het kan me niks schelen. Het zijn mijn zaken niet. 9 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 10 00:00:43,417 --> 00:00:46,999 Matt, je hebt me in de steek gelaten… 11 00:00:47,000 --> 00:00:50,624 …zowel fysiek als emotioneel. 12 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 Bij hem thuis, hoorde ik je hart kloppen. 13 00:00:52,792 --> 00:00:54,707 Hoorde je dat ook als ik jou zag? 14 00:00:54,708 --> 00:00:56,457 Dat was vast de adrenaline. 15 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 Foggy geloofde in je. 16 00:00:58,042 --> 00:01:01,082 Wat er ook achter het masker zit, achter je ogen schuilgaat… 17 00:01:01,083 --> 00:01:04,041 …hij wist het allemaal. Hij kende jou, ik ken jou ook. 18 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 Fijn dat je terugbent. 19 00:01:06,208 --> 00:01:07,832 Cherry is je handlanger? 20 00:01:07,833 --> 00:01:09,791 Mijn onderzoeker. - Goedemorgen, agent. 21 00:01:09,792 --> 00:01:12,624 Ik zit boven op een piramide van meer dan 500 ADA's. 22 00:01:12,625 --> 00:01:16,457 Je komt niet eens bij de politierechter zonder dat er een op je hielen zit. 23 00:01:16,458 --> 00:01:18,707 BB, is dat een afkorting? 24 00:01:18,708 --> 00:01:21,249 Ik ben vernoemd naar m'n oom. - Ben Urich. 25 00:01:21,250 --> 00:01:23,874 Wist je dat Wilson Fisk… 26 00:01:23,875 --> 00:01:26,375 …de hoofdverdachte was van de moord op je oom? 27 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 Waarom denk je dat ik hier ben? 28 00:01:29,458 --> 00:01:31,666 Ik schrijf niet alles onder m'n eigen naam. 29 00:01:31,667 --> 00:01:34,082 {\an8}Dus als je ooit iets te onthullen hebt… 30 00:01:34,083 --> 00:01:36,542 {\an8}…dan staat er een e-mailadres op dit kaartje. 31 00:01:37,000 --> 00:01:41,041 Dr. Glenn, ik stel u voor aan burgemeester en Mrs Fisk. 32 00:01:41,042 --> 00:01:45,167 Ik zou je graag als Commissaris voor Geestelijke Gezondheid hebben. 33 00:01:48,458 --> 00:01:49,582 Ik vind het een grote eer. 34 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 Je bent op de hoogte van de geruchten die jou omringen? 35 00:01:52,167 --> 00:01:54,291 Zal ik je Swordsman noemen? 36 00:01:54,292 --> 00:01:57,792 Is dat een dreigement? - Nee. Slechts een waarschuwing. 37 00:02:00,458 --> 00:02:01,957 Deze stad verkeert in een crisis. 38 00:02:01,958 --> 00:02:06,332 Beschouw jezelf als oprichters van mijn Anti-Burgerwacht Taskforce. 39 00:02:06,333 --> 00:02:11,041 Zonder bodycams, zonder een eerlijk proces, zonder opsporingsbevelen. 40 00:02:11,042 --> 00:02:15,791 En in de nabije toekomst geldt een avondklok vanaf 20.00 uur. 41 00:02:15,792 --> 00:02:18,082 Voor New York City geldt een noodtoestand. 42 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Ik ga deze stad heroveren, Karen. 43 00:02:21,500 --> 00:02:22,833 Hoe beginnen we? 44 00:02:31,458 --> 00:02:33,707 {\an8}NEW YORK IS HERBOREN DOOR BURGEMEESTER FISK 45 00:02:33,708 --> 00:02:35,958 {\an8}Heeft burgemeester Fisk het gefikst? 46 00:02:38,083 --> 00:02:42,999 {\an8}Weet je, in de krant lees ik dat de misdaadcijfers gedaald zijn. 47 00:02:43,000 --> 00:02:46,416 {\an8}Vermogensdelicten ook. Maar laat die kranten maar kletsen. 48 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 {\an8}Je voelt het gewoon. New York is terug en beter dan ooit tevoren. 49 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Lopen, lopen. 50 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Zoek hem. 51 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 {\an8}Kapitein, kijk. - Wat is er? 52 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 {\an8}De Devil… 53 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 Ze gaan voor ons komen. 54 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 {\an8}Niet doen. Er zijn mannen in het ruim. 55 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 {\an8}Ken je ze dan? 56 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 {\an8}Ik niet. 57 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 {\an8}Er is ons verteld wat we moesten doen als we werden geënterd. 58 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 {\an8}Je weet wat er gebeurt als we dat niet doen. 59 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 NOOD 60 00:07:07,833 --> 00:07:09,708 {\an8}Kom mee, kapitein. We moeten gaan. 61 00:10:31,083 --> 00:10:33,249 De Northern Star is overal in het nieuws. 62 00:10:33,250 --> 00:10:35,082 Je hebt Fisk een signaal afgegeven. 63 00:10:35,083 --> 00:10:38,832 Je bron had gelijk. Dit is iets groots. Het is een barst in Fisks pantser. 64 00:10:38,833 --> 00:10:41,916 Die boot zat tjokvol wapens. Raketwerpers, aanvalsgeweren. 65 00:10:41,917 --> 00:10:44,416 Militair spul. Europees, denk ik. 66 00:10:44,417 --> 00:10:47,082 Hij gebruikt de vrijhaven om wapens te smokkelen. 67 00:10:47,083 --> 00:10:49,667 We hebben hem hard geraakt, denk ik. - Mooi. 68 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 Fisk wordt helemaal gek. 69 00:10:52,792 --> 00:10:57,457 Maar ik vraag me toch af voor wie al die vuurkracht is? 70 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Je weet wie dat kan uitzoeken. 71 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Ja, bel haar maar. 72 00:11:04,125 --> 00:11:07,082 We brengen naar buiten dat de burgemeester in wapens handelt. 73 00:11:07,083 --> 00:11:10,332 De wapens zijn nog allemaal aan boord. 74 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 Wat nu? 75 00:11:12,542 --> 00:11:13,624 Bewijs verzamelen. 76 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 Oké, daar kan ik wel mee helpen. 77 00:11:18,292 --> 00:11:20,250 Daar had ik op gerekend, Miss Page. 78 00:11:26,625 --> 00:11:29,916 Moet ik een gunst vragen bij Metro General? 79 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Geen hechtingen? 80 00:11:33,292 --> 00:11:35,542 Dan was vanavond dus een goede avond. 81 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Het kan altijd beter. 82 00:11:56,042 --> 00:11:59,666 De Havenautoriteit bevestigt dat het wrak de toegang tot de haven blokkeert. 83 00:11:59,667 --> 00:12:02,792 Er mag niets binnenvaren tot de Northern Star is geborgen. 84 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 Bederfelijke waar wordt omgeleid naar New Jersey. 85 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 Dit is een terroristische aanslag. 86 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Opgezet en uitgevoerd door de burgerwacht uit Hell's Kitchen. 87 00:12:49,042 --> 00:12:51,624 Ja, ik denk dat ik dat wel naar buiten kan brengen. 88 00:12:51,625 --> 00:12:55,166 Powell, ik wil dat jij de bergingsoperatie regelt. 89 00:12:55,167 --> 00:12:58,374 Begrepen, morgenochtend staat een team klaar. 90 00:12:58,375 --> 00:13:01,374 Intensiveer de jacht op Daredevil en Karen Page. 91 00:13:01,375 --> 00:13:02,499 Ja, meneer. 92 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck… 93 00:13:05,750 --> 00:13:08,791 Wie wist, behalve wij, wat er in dat schip zat? 94 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Alleen de kapitein en de eerste stuurman. 95 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Ga ze zoeken. 96 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 {\an8}SCHIP GEKAPSEISD IN NEW YORK 97 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Ja, met mij. 98 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 Ja, ik zit te kijken. 99 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Ja, 'clusterfuck' dekt de lading wel. 100 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 Nee, hoeft niet. Ik ga er zelf wel heen. 101 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Ik heb de miles nodig. 102 00:14:10,250 --> 00:14:11,874 {\an8}Vertel. Wat denk jij? 103 00:14:11,875 --> 00:14:15,166 {\an8}Burgemeester Fisk gaat dat opruimen. - Ik maak me zorgen om het milieu. 104 00:14:15,167 --> 00:14:18,041 {\an8}Schat, dit is de East River, die is sowieso vervuild. 105 00:14:18,042 --> 00:14:20,957 {\an8}Er drijven daar luiers. Die gemaskerde gasten baren me zorgen. 106 00:14:20,958 --> 00:14:24,624 {\an8}Het kan me niet schelen wat hij doet. Afsluitingen, Taskforce… 107 00:14:24,625 --> 00:14:26,166 {\an8}…pak ze gewoon keihard aan. 108 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 {\an8}Als deze beesten zoiets kunnen doen… 109 00:14:29,208 --> 00:14:30,542 {\an8}…wat komt er dan nog meer? 110 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 Fisk wordt gek. 111 00:14:33,667 --> 00:14:36,582 Het duurt wat langer voor ik mijn bronnen spreek. 112 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 Zullen we om 16.00 uur afspreken? 113 00:14:39,542 --> 00:14:43,042 Als je om 17.00 uur niet terug bent, zie ik je op de uitwijkplek. 114 00:14:43,833 --> 00:14:45,332 Gaat het? 115 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 Steeds maar weer, Matt. 116 00:14:48,458 --> 00:14:50,749 Hoe we hem ook aanpakken, wat we ook doen… 117 00:14:50,750 --> 00:14:52,457 …Fisk krabbelt steeds overeind. 118 00:14:52,458 --> 00:14:53,999 Erger dan ooit. 119 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 En daarom moeten we het blijven proberen. 120 00:14:58,417 --> 00:15:00,457 We onthullen dat hij in wapens handelt… 121 00:15:00,458 --> 00:15:04,292 …en de vrijhaven gebruikt om zijn zakken en die van zijn handlangers te vullen. 122 00:15:04,417 --> 00:15:07,208 Laat de stad en Albany zien wie hij werkelijk is en… 123 00:15:08,125 --> 00:15:10,333 …hij zal ter verantwoording worden geroepen. 124 00:15:15,083 --> 00:15:17,000 Ik moet daarin blijven geloven, Kare. 125 00:15:25,833 --> 00:15:28,375 Jess heeft het scheepsmanifest te pakken. 126 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 Weet ze voor wie hij wapens smokkelt? 127 00:15:31,167 --> 00:15:32,582 Nee… 128 00:15:32,583 --> 00:15:36,250 …maar we weten nu wel wie de kapitein en eerste stuurman zijn. 129 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 Cyprioten met familie in Astoria. 130 00:15:40,958 --> 00:15:42,041 Ik ga het uitzoeken. 131 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 Wees voorzichtig. 132 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Ze zijn er. 133 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Goed u weer te zien, Mr Gomez. 134 00:16:06,375 --> 00:16:09,999 U hebt de procureur-generaal nog niet ontmoet, toch, burgemeester Fisk? 135 00:16:10,000 --> 00:16:11,457 Nee, dat klopt. 136 00:16:11,458 --> 00:16:13,874 Aan mij heeft het niet gelegen. 137 00:16:13,875 --> 00:16:16,332 Ik heb hier in New York m'n handen vol. 138 00:16:16,333 --> 00:16:20,249 En juist daarom zijn we hier. 139 00:16:20,250 --> 00:16:22,916 U hebt uzelf ongekende noodbevoegdheden toegeëigend. 140 00:16:22,917 --> 00:16:26,666 Uw Safer Streets-initiatief stelt burgerwachten gelijk aan terroristen? 141 00:16:26,667 --> 00:16:29,374 Een verplichte levenslange celstraf… 142 00:16:29,375 --> 00:16:32,499 …voor wie schuldig wordt bevonden aan eigenrichting. 143 00:16:32,500 --> 00:16:33,874 Wat is uw punt? 144 00:16:33,875 --> 00:16:36,541 Dit zijn provocerende stappen, meneer de burgemeester. 145 00:16:36,542 --> 00:16:38,749 Die niet zijn overlegd met de gouverneur. 146 00:16:38,750 --> 00:16:40,457 Of met mij. 147 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 Ja, en nu ligt er een schip gekapseisd in de East River. 148 00:16:46,750 --> 00:16:49,249 Zeg tegen de gouverneur dat de dader… 149 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 …voor het gerecht zal worden gebracht, openlijk en zichtbaar. 150 00:16:53,500 --> 00:16:56,457 Ik heb gezworen de straten schoon te vegen en dat heb ik gedaan. 151 00:16:56,458 --> 00:17:01,457 Luister, Wilson, de Burgerwacht-processen liggen onder een vergrootglas. 152 00:17:01,458 --> 00:17:03,332 Mijn bureau moet hierbij betrokken worden. 153 00:17:03,333 --> 00:17:06,207 Ik weet dat u dit niet graag hoort, maar dat betekent toezicht. 154 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Sorry dat ik te laat ben. 155 00:17:08,417 --> 00:17:10,624 Wist je dat er in Manhattan een Gyro King is? 156 00:17:10,625 --> 00:17:13,374 De rij bij de kraam was krankzinnig. 157 00:17:13,375 --> 00:17:15,749 Maar kijk, het is zeker een pond eten. 158 00:17:15,750 --> 00:17:17,624 Pardon. - Ja? 159 00:17:17,625 --> 00:17:20,374 Ik weet niet waarom de beveiliging u heeft binnengelaten… 160 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 …of dat u hier wel mag zijn. 161 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Ik mag hier zeker zijn, Sheila. 162 00:17:33,333 --> 00:17:35,082 En Mr… 163 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Charles. Mr Charles. 164 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Wie vertegenwoordigt u? 165 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Zo lekker. Langley. 166 00:17:48,583 --> 00:17:51,957 Ik weet niet wat u of de CIA denkt hier te doen, maar… 167 00:17:51,958 --> 00:17:55,082 Ik weet niet wat een luitenant-gouverneur eigenlijk is… 168 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 …dus dan staan we quitte, toch, Juan? 169 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 Wie u ook mag zijn… 170 00:18:01,083 --> 00:18:03,999 …we laten ons niet intimideren. 171 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 Ik zou maar opnemen als ik u was. 172 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 173 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Ik begrijp het. 174 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Ja, Miss de Fontaine. 175 00:18:29,000 --> 00:18:32,791 Zoals ik aangaf, Mr Fisk, mijn bureau staat volledig achter u… 176 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 …en uw beleid tegen burgerwachten, Safer Streets… ach, alles eigenlijk. 177 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 Toezicht? 178 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 Geen probleem. 179 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Dat stel ik zeer op prijs. 180 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 GEZOCHT - VOOR HET HELPEN VAN EEN BURGERWACHT 181 00:19:26,542 --> 00:19:30,291 Jullie burgemeester heeft een bijzondere kijk op rechtspraak. 182 00:19:30,292 --> 00:19:33,792 Ik vroeg om een advocaat, maar krijg een psychiater. 183 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 Deze evaluatie is voor uw juridische team bij Murdock and McDuffie… 184 00:19:40,958 --> 00:19:42,750 …en voor de officier van justitie. 185 00:19:43,292 --> 00:19:45,041 Ik ben hier als onpartijdige waarnemer. 186 00:19:45,042 --> 00:19:48,541 Onpartijdig, dr. Glenn? 187 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Wat brutaal. 188 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 En waar is precies… 189 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 …hier? 190 00:19:57,167 --> 00:20:01,249 Als volwassenen zich in kostuum hijsen… 191 00:20:01,250 --> 00:20:02,332 VIJANDIG 192 00:20:02,333 --> 00:20:03,707 …en met de politie vechten… 193 00:20:03,708 --> 00:20:06,082 …dan is een psychische evaluatie op z'n plaats. 194 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 Een absurde beschuldiging die ik categorisch ontken. 195 00:20:14,208 --> 00:20:15,749 Mr Duquesne, zegt u hiermee… 196 00:20:15,750 --> 00:20:16,832 WAANIDEEËN 197 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 …dat u niet The Swordsman bent? 198 00:20:18,917 --> 00:20:20,249 Ik zeg… 199 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 …dat OvJ Hochberg dat eerst moet bewijzen. 200 00:20:28,917 --> 00:20:31,374 Ik ga u enkele waar of niet waar-vragen stellen. 201 00:20:31,375 --> 00:20:32,499 HAAT AUTORITEIT 202 00:20:32,500 --> 00:20:34,999 Beantwoord de vraag naar waarheid. 203 00:20:35,000 --> 00:20:36,166 Waar of niet waar? 204 00:20:36,167 --> 00:20:38,374 'Ik lees graag technische tijdschriften.' 205 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 Dit is tijdverspilling. 206 00:20:41,208 --> 00:20:45,582 Als er een psychologische beoordeling nodig is, dan graag door een professional… 207 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 …die door zowel de aanklager als de verdediging is goedgekeurd. 208 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Ik ken de wet, dr. Glenn. 209 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Is dat zo? 210 00:21:09,083 --> 00:21:12,874 Dan weet u dat u hier wordt vastgehouden op grond van de Safer Streets Act. 211 00:21:12,875 --> 00:21:14,832 U bent niet in Rikers. 212 00:21:14,833 --> 00:21:17,207 De NYPD heeft hier geen bevoegdheid… 213 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 …of enige kennis van uw verblijfplaats. 214 00:21:20,083 --> 00:21:22,791 Die twee mannen buiten kunnen met u doen wat ze willen… 215 00:21:22,792 --> 00:21:24,457 …als ik ze daarom vraag. 216 00:21:24,458 --> 00:21:26,332 En uw proces… 217 00:21:26,333 --> 00:21:29,332 …het enige wat ervoor kan zorgen dat u ooit nog vrijkomt… 218 00:21:29,333 --> 00:21:31,582 …kan net zo lang uitgesteld worden… 219 00:21:31,583 --> 00:21:33,499 …tot u genezen bent verklaard. 220 00:21:33,500 --> 00:21:35,708 Of gecanceld worden, als dat niet lukt. 221 00:21:37,083 --> 00:21:38,541 Waar of niet waar? 222 00:21:38,542 --> 00:21:41,083 'Ik lees graag technische tijdschriften.' 223 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Niet waar. 224 00:21:49,958 --> 00:21:52,666 Belt u over een familielid dat is aangehouden… 225 00:21:52,667 --> 00:21:54,374 …dan moet ik u in de wacht zetten. 226 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Hoelang heeft u niet van ze gehoord? 227 00:22:02,000 --> 00:22:03,958 Zoek dit even voor me uit, alsjeblieft. 228 00:22:05,958 --> 00:22:08,666 Je kunt niet verwachten dat één onderzoeker… 229 00:22:08,667 --> 00:22:12,416 We kunnen niet nog een onderzoeker betalen. 230 00:22:12,417 --> 00:22:15,083 En jullie kunnen mij niet betalen. - Weet ik. 231 00:22:16,583 --> 00:22:19,374 Dit is David tegen Goliath. - Ik heb geen slinger. 232 00:22:19,375 --> 00:22:23,582 De helft van deze aanhoudingen is gedaan door de Taskforce. 233 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Die mensen verdwijnen allemaal, Kirsten. 234 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Dan moeten we ze terugvinden. 235 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Nog iets? 236 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Nee, niks, nada. 237 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Het komt wel goed met Matt, oké? 238 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 Het komt wel goed met hem, zeg je? 239 00:22:50,333 --> 00:22:53,749 Mijn partner, m'n vriend wordt vermist. - Shit. 240 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 Hochberg. 241 00:22:55,375 --> 00:22:57,582 Detective Cherry. - Ik ben met pensioen. 242 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Ik eer het uniform, in welke vorm dan ook. 243 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Kan ik Miss McDuffie onder vier ogen spreken? 244 00:23:04,542 --> 00:23:07,958 RED KITCHEN: Reservering 19 uur Y-Bevestig, N-Cancel 245 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Ja hoor, ik wilde net gaan. 246 00:23:11,792 --> 00:23:13,082 Red je het? 247 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Ja hoor, geen probleem. 248 00:23:17,542 --> 00:23:20,582 Niet bepaald een elitair topkantoor. 249 00:23:20,583 --> 00:23:24,042 Meer een soort juridisch opvangtehuis. 250 00:23:27,875 --> 00:23:30,749 Maar ik hou tenminste mijn geweten schoon. 251 00:23:30,750 --> 00:23:33,457 Kirsten, we weten allebei dat ik hier niet hoef te zijn. 252 00:23:33,458 --> 00:23:35,624 Ik ben hier uit respect voor jou. 253 00:23:35,625 --> 00:23:38,124 Jij was een van mijn besten, ik wil je behoeden… 254 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 …voor een carrièreverwoestende blamage. 255 00:23:42,625 --> 00:23:44,332 Accepteer een schikking. 256 00:23:44,333 --> 00:23:47,750 Voorkom de vernedering van het verliezen van de Duquesne-zaak. 257 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Ach, Ben. 258 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Ik heb vier broers. Ik geneer me niet zo snel. 259 00:23:54,125 --> 00:23:55,249 Maar bedankt. 260 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Dat je je om mijn carrière bekommert. 261 00:23:59,792 --> 00:24:03,499 Mijn verweer is ijzersterk en ik kan dat met bewijs staven. 262 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Denk je dat het bewijs ertoe doet? 263 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 Wat is er met jou gebeurd? 264 00:24:15,500 --> 00:24:16,750 Ik zie hoe de wind waait. 265 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kirsten, kom terug naar het OM. 266 00:24:21,667 --> 00:24:24,750 Ik zal je hetzelfde betalen wat je hier zegt te verdienen. 267 00:24:26,667 --> 00:24:29,541 Ik vind het een genereus aanbod… 268 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 …en met alle respect zeg ik: 269 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 Val dood. 270 00:24:35,667 --> 00:24:37,749 Dat stelt me teleur, Kirsten. 271 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Ik geef de voorkeur aan… 272 00:24:40,333 --> 00:24:41,457 …meester McDuffie. 273 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Tot in de rechtszaal, meester McDuffie. 274 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Daar kun je vergif op innemen. 275 00:24:54,583 --> 00:24:56,999 Het verbaast me jou hier in het openbaar te zien. 276 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 Ja, het is belangrijk. De Northern Star. 277 00:24:59,958 --> 00:25:01,541 Ik had al zo'n vermoeden. 278 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 Het zit tjokvol militaire wapens. Zwaar spul. 279 00:25:05,667 --> 00:25:08,416 Met wie is hij in zee gegaan? - Ben ik nog mee bezig. 280 00:25:08,417 --> 00:25:11,416 Hij verdient geld voor meer dan alleen zijn rijke vrienden. 281 00:25:11,417 --> 00:25:13,624 Een uitgelezen kans om hem te ontmaskeren. 282 00:25:13,625 --> 00:25:16,749 Fisk verplaatst de wapens voor we hem aan het schip kunnen linken. 283 00:25:16,750 --> 00:25:18,624 Je hebt z'n schip gekelderd. 284 00:25:18,625 --> 00:25:22,666 Hij is een vent die je afmaakt als je onbeleefd bent tegen z'n vrouw. 285 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 Fisk vernietigt de stad. 286 00:25:25,625 --> 00:25:27,625 Je weet dat ik met pensioen ben, toch? 287 00:25:29,417 --> 00:25:31,292 Er zijn mensen omgekomen op dat schip. 288 00:25:32,125 --> 00:25:35,999 Jij en Kirsten worden steeds beter in het aanpraten van schuldgevoel. 289 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 Omdat het werkt. Hoe is het met haar? 290 00:25:39,708 --> 00:25:42,791 Ze maakt zich zorgen om je. Je mag haar best eens bellen. 291 00:25:42,792 --> 00:25:44,791 Ik wil haar geen gevaar laten lopen. 292 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 En ik dan? - Jij bent oud. 293 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 Rot toch op. 294 00:25:50,000 --> 00:25:52,749 Ik ben een doelwit sinds die avond bij Josie's. 295 00:25:52,750 --> 00:25:55,374 Je weet wie ik ben en je hebt me nooit teleurgesteld. 296 00:25:55,375 --> 00:25:58,791 Daarom doe ik een beroep op je. En dat zal ik blijven doen. 297 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 Goed dan… 298 00:26:01,458 --> 00:26:03,374 De Northern Star, wat moet ik doen? 299 00:26:03,375 --> 00:26:06,041 De kapitein en de eerste stuurman gingen van het schip. 300 00:26:06,042 --> 00:26:08,041 Ze zijn dus betrokken bij die wapensmokkel. 301 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco en Christofi Savva. 302 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Moet ik hun namen spellen? 303 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Ja, die moet je spellen voor me. 304 00:26:26,333 --> 00:26:28,499 Ga weg bij die deur. 305 00:26:28,500 --> 00:26:30,166 Wat kijk je nou? Rot op. 306 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Lopen. 307 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 Schiet op. - Naar buiten. 308 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Lopen. 309 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Ik ben op zoek naar deze twee mannen. 310 00:26:48,750 --> 00:26:50,916 Ze schijnen hier te komen. 311 00:26:50,917 --> 00:26:53,416 Sorry, maar m'n Engels… 312 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Kap daarmee. Ja of nee? 313 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 {\an8}Vieze fascist. 314 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Goed dan. 315 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Daar gaat ie. 316 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 {\an8}New York is terug en beter dan ooit tevoren. 317 00:27:41,667 --> 00:27:42,749 O, shit. 318 00:27:42,750 --> 00:27:43,832 FUCK FISK 319 00:27:43,833 --> 00:27:45,582 {\an8}BB Urich. 320 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 {\an8}BURGEMEESTER KINGPIN 321 00:27:46,917 --> 00:27:48,832 Mijn o zo nuttige pion. 322 00:27:48,833 --> 00:27:51,832 Kijk hoe zij mijn leugens weet te verkopen. 323 00:27:51,833 --> 00:27:55,207 Haar oom, Ben Urich, zou heel erg teleurgesteld in haar zijn. 324 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 En dat moest hij met z'n leven bekopen. 325 00:27:59,333 --> 00:28:03,374 Maar goed, dit is uw favoriete burgemeester: Wilson Fisk. 326 00:28:03,375 --> 00:28:05,582 {\an8}Over hoe geweldig ik als burgemeester ben… 327 00:28:05,583 --> 00:28:08,624 {\an8}…want ik heb veel geld verdiend met die geheime haven… 328 00:28:08,625 --> 00:28:11,082 …voor m'n rijke en criminele vrienden… 329 00:28:11,083 --> 00:28:12,999 …zodat de rijken rijker worden… 330 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 …en jullie armer blijven. 331 00:28:16,083 --> 00:28:18,749 Zo te zien sprak ik te vroeg. Iemand heeft me betrapt. 332 00:28:18,750 --> 00:28:21,582 {\an8}Weer die vermaledijde goeddoener. 333 00:28:21,583 --> 00:28:24,166 Ik hoop dat hij niet de illegale waar heeft gevonden. 334 00:28:24,167 --> 00:28:25,874 {\an8}Niet erg, ik krijg hem nog wel. 335 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 {\an8}Waag het niet om uit te zoeken waar ik werkelijk mee bezig ben. 336 00:28:28,792 --> 00:28:30,874 {\an8}Dat was het voor vandaag. En onthoud: 337 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 Ik hou van je, New York. 338 00:28:47,875 --> 00:28:49,499 BB. 339 00:28:49,500 --> 00:28:51,666 Ho, even chill. 340 00:28:51,667 --> 00:28:54,917 Ik ben chill. Wat fijn dat je er bent. 341 00:28:56,250 --> 00:28:57,916 Gast, wat is dit? 342 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 Ja toch? Echt vet. 343 00:29:01,042 --> 00:29:04,041 Vet is elke woning in Manhattan zonder acht huisgenoten. 344 00:29:04,042 --> 00:29:06,499 Dit is echt next level. 345 00:29:06,500 --> 00:29:11,707 Mag ik je eraan herinneren dat ik nu de loco-burgemeester ben. 346 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 Ja, dat blijf je mij maar inwrijven. 347 00:29:14,708 --> 00:29:17,332 Zelfs met dat salaris kun je dit toch niet betalen. 348 00:29:17,333 --> 00:29:21,249 Dit gebouw is van Fisk. Hij heeft iets voor me geritseld. 349 00:29:21,250 --> 00:29:24,874 Fisk mag zich op geen enkele manier inlaten met zijn vroegere activiteiten. 350 00:29:24,875 --> 00:29:26,874 Hij doet alles volgens de regels. 351 00:29:26,875 --> 00:29:29,957 Al z'n bezittingen zitten in een trust. 352 00:29:29,958 --> 00:29:31,707 Die Buck Cashman beheert. 353 00:29:31,708 --> 00:29:35,749 Luister, Daniel. Je moet heel goed uitkijken. 354 00:29:35,750 --> 00:29:38,916 Fisk speelt een tien-dimensionaal spel, en als dat instort… 355 00:29:38,917 --> 00:29:41,624 …is hij niet degene die de klappen krijgt. 356 00:29:41,625 --> 00:29:44,874 Ik weet het. En ik stel het op prijs. 357 00:29:44,875 --> 00:29:46,582 Ik stel jou ook op prijs. 358 00:29:46,583 --> 00:29:50,041 En complimenten voor New York is terug en beter dan ooit tevoren. 359 00:29:50,042 --> 00:29:53,792 Iedereen was superenthousiast. - Ja, dank je. 360 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 We zijn gesloten. 361 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 Heeft Fisks Taskforce dit gedaan? 362 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Toe. 363 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 Dat gaat je niks aan. 364 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 Toch wel, ik ben advocaat. 365 00:30:19,667 --> 00:30:23,125 Volgens mij heb jij een handeltje om mensen New York uit te krijgen. 366 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 Daarom kwam hij naar jou, hè? Achilleo? 367 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Ik denk… 368 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 …dat wij aan dezelfde kant staan. 369 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 370 00:30:43,792 --> 00:30:47,707 Bent u niet vermist, Mr Murdock. Of dood? 371 00:30:47,708 --> 00:30:50,166 Ja, zulke dingen gebeuren nu vaak. 372 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Begin er niet over. 373 00:30:53,667 --> 00:30:56,582 Achilleo en Christofi zitten zwaar in de problemen… 374 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 …en ik zou ze graag willen beschermen. 375 00:30:59,542 --> 00:31:02,791 Achilleo zou vanavond naar Toronto gaan. 376 00:31:02,792 --> 00:31:04,875 Dan op het vliegtuig naar Nicosia, maar… 377 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Wijs me de weg en ik zal hem vinden. 378 00:31:09,375 --> 00:31:13,707 De Taskforce nam hem mee. Niemand zal hem nog vinden. 379 00:31:13,708 --> 00:31:15,916 En Christofi? 380 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Als ze hem ook hebben opgepakt… 381 00:31:18,167 --> 00:31:20,332 …kan niemand meer iets voor hem doen. 382 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Zelfs de advocaat uit Hell's Kitchen niet. 383 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 Misschien niet. 384 00:31:27,417 --> 00:31:29,333 Maar we moeten het wel proberen, toch? 385 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Ja. 386 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Ja. 387 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 We zullen wel moeten. 388 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Ik heb gedaan wat me was opgedragen. 389 00:31:52,667 --> 00:31:53,916 De duivel kwam. 390 00:31:53,917 --> 00:31:56,750 Ik bracht het schip tot zinken. Dat was de bedoeling. 391 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 Bedoel je Daredevil? 392 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Ja, die Daredevil-duivel. 393 00:32:08,875 --> 00:32:10,332 Waar is Christofi? 394 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 Weet ik niet. 395 00:32:20,667 --> 00:32:22,167 Waarom ging je ervandoor? 396 00:32:24,917 --> 00:32:26,541 Serieus, gast… 397 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 …geniet jij niet een beetje te veel van je werk? 398 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 Hij heeft bevestigd dat het Daredevil was. 399 00:32:35,667 --> 00:32:37,832 Ja, wat een top tip. 400 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Iemand in de puinpoeier slaan, maakt hem nog niet meegaand. 401 00:32:42,208 --> 00:32:44,957 Zet de volgende keer de fluitketel op het vuur. 402 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 En drink dan een kopje thee met hem. 403 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Zomaar een idee. 404 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 Kun je nu weggaan? 405 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Sorry daarvoor. 406 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 Hij is nieuw. 407 00:33:04,958 --> 00:33:06,792 Ik heb gedaan wat me was opgedragen. 408 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Ik wil gewoon naar huis. 409 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 Ja, dat snap ik. 410 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Weet je? 411 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 Dat kan geregeld worden. 412 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 {\an8}Het jammere is… 413 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 {\an8}…dat jij hier niks aan kan doen. 414 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Bedankt, Buck. 415 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Dus… 416 00:34:04,333 --> 00:34:07,166 …kunnen we vrijuit spreken waar de dame bij is? 417 00:34:07,167 --> 00:34:08,750 Want iedereen heeft een eigen… 418 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 …protocol. 419 00:34:13,167 --> 00:34:15,416 Doet u expres zo bot? 420 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 Hoort dat bij uw werkwijze? 421 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Zo ben ik nou eenmaal, Mrs Fisk. 422 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 Dat betwijfel ik ten zeerste. 423 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Vanessa is… 424 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 …op de hoogte van al mijn zakelijke activiteiten, en ik van de hare. 425 00:34:33,667 --> 00:34:36,499 Ik wilde niet onbeleefd zijn… 426 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Dat was je wel. 427 00:34:41,792 --> 00:34:45,624 En ik stel het niet op prijs dat je hier een showtje opvoert. 428 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Grappig. Ik zou dat pure goddelijke interventie noemen. 429 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Luister, burgemeester… 430 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 …de mensen voor wie ik werk, zijn dankbaar dat ze uw haven mogen gebruiken. 431 00:35:03,250 --> 00:35:08,166 Maar dit gaat nu op acht verschillende manieren naar de klote. 432 00:35:08,167 --> 00:35:09,332 Ik ben ermee bezig. 433 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 Mijn Taskforce stelt een bergingsteam samen. 434 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Nee. 435 00:35:23,958 --> 00:35:26,499 Mijn werk is hoofdzakelijk logistiek. 436 00:35:26,500 --> 00:35:28,541 Alleen weten de meeste mensen dat niet. 437 00:35:28,542 --> 00:35:30,207 De lijken, dat is makkelijk. 438 00:35:30,208 --> 00:35:33,207 Zolang ze maar naar de bodem zinken en daar blijven. 439 00:35:33,208 --> 00:35:38,624 Maar het verplaatsen van 30 ton militair materieel door stedelijk gebied… 440 00:35:38,625 --> 00:35:40,916 …zonder dat iemand dat merkt… 441 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 …is niet eenvoudig. 442 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Maar het is wel nodig. 443 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 Mijn mannen zijn effectief en loyaal. 444 00:35:51,042 --> 00:35:52,332 Geweldig. 445 00:35:52,333 --> 00:35:55,791 Dus ik kan ze gerust ombrengen als ze het schip hebben uitgeladen. 446 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Toch? 447 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 Het is lastig om goede mensen te vinden. 448 00:36:03,250 --> 00:36:08,416 Ik kan een avondploeg samenstellen. Harde werkers, niks bijzonders. 449 00:36:08,417 --> 00:36:10,457 Zeelieden uit heel de wereld. 450 00:36:10,458 --> 00:36:14,166 Die kun je makkelijk laten verdwijnen bij een bedrijfsongeval… 451 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 …nadat ze de spullen naar uw magazijn in Red Hook hebben gebracht. 452 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 Maar dat is geheel aan u. 453 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 Mits niets naar ons te herleiden is. 454 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 Of naar u… 455 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 …Mr Charles. 456 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 Of hoe u ook heten mag. 457 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 De dame heeft gelijk. 458 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 Nee, niets. 459 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Die cirkel is rond. 460 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 Zo te horen zitten we op één lijn. 461 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Inderdaad. 462 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 {\an8}Met plezier voor u schoongemaakt. 463 00:37:02,208 --> 00:37:04,374 JE BENT GEWELDIG 464 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 IK HEB SCHOONMAKERS INGEHUURD STUUR ME 500 465 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 Hij is mijn contact. 466 00:37:14,292 --> 00:37:15,624 Bron. 467 00:37:15,625 --> 00:37:17,042 Alleen weet hij het niet. 468 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Vind je hem leuk? 469 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 Je went aan hem, maar niet op die manier. 470 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Mooi, anders werd het ingewikkeld. 471 00:37:30,708 --> 00:37:32,624 Weet hij waarmee je bezig bent? 472 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 Nee. 473 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Misschien wel. 474 00:37:39,500 --> 00:37:41,832 Je oom had een bepaalde uitspraak. 475 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Het duurde even voor ik doorhad wat hij ermee bedoelde. 476 00:37:45,292 --> 00:37:48,082 Hij zei: De makkelijkste mensen om te manipuleren… 477 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 …zijn manipulatoren. 478 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 Vergeet het niet, BB, wij zijn manipulatoren. 479 00:37:55,500 --> 00:37:59,624 Is dit zo'n sisterhood-ding van 'hiermee is de les afgelopen' of zo? 480 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Nee, het is… 481 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 …meer een 'ik wil niet dat je doodgaat'-ding. 482 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Ja. 483 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Ik wil niet dat je in de voetsporen van je oom treedt. 484 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 Jullie waren close, hè? 485 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Ja, hij… 486 00:38:25,250 --> 00:38:28,167 Hij is voor een groot deel de reden dat ik hier nu ben. 487 00:38:30,083 --> 00:38:31,542 Want Fisk heeft hem gedood. 488 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Ja. 489 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 En ik… 490 00:38:39,500 --> 00:38:41,417 Ik voel me daar heel schuldig over. 491 00:38:43,375 --> 00:38:46,250 Ik weet bijna zeker dat Ben stierf om mij te redden. 492 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 Shit. - Ja. 493 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Veel mensen hebben het leven gelaten, BB. 494 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 De beste manier om hen te eren… 495 00:39:04,333 --> 00:39:05,917 …is om niet ook zo te eindigen. 496 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Pas goed op. 497 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 'Soms wil ik dingen kapotslaan.' 498 00:39:19,708 --> 00:39:21,166 Niet waar. 499 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 'Niemand lijkt mij te begrijpen.' 500 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Niet waar. 501 00:39:26,417 --> 00:39:28,792 'Ik ben vaak de slimste persoon in de kamer.' 502 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Waar. 503 00:39:31,958 --> 00:39:34,207 Hallo? - Dr. Glenn? 504 00:39:34,208 --> 00:39:37,499 Met Ben Hochberg. Ik ben m'n openingspleidooi aan het voorbereiden. 505 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 Ik bekijk uw psychologisch rapport over Jacques Duquesne. 506 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 En ik bekijk net zijn testresultaten. 507 00:39:45,542 --> 00:39:48,041 Noem het dan maar toeval. 508 00:39:48,042 --> 00:39:50,707 Daar wil ik het met u over hebben. 509 00:39:50,708 --> 00:39:53,291 Uw destijds gemaakte notities zijn voortreffelijk. 510 00:39:53,292 --> 00:39:55,207 Zijn vijandelijkheid. 511 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 Zijn haat voor autoriteit. Allemaal top. 512 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Er zitten wel wat inconsistenties in de data. 513 00:40:04,625 --> 00:40:05,832 Hoe bedoelt u? 514 00:40:05,833 --> 00:40:09,749 Dr. Glenn, u heeft een titel, de juryleden hebben internet. 515 00:40:09,750 --> 00:40:13,499 Als ik ze kan overtuigen dat Duquesne een psychopaat is… 516 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 …dan wordt het makkelijker om hem weer in een donker hol weg te stoppen. 517 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 En nu u toch de resultaten aan het bekijken bent… 518 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Dr. Glenn? Bent u daar nog? 519 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Dr. Glenn? 520 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Sorry. 521 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Ja, het is heel goed mogelijk dat ik de data verkeerd heb genoteerd. 522 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 Geweldig. 523 00:40:51,125 --> 00:40:55,750 Fisk zei al dat u ons ter wille zou zijn. Hij is een groot fan van u. 524 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 En ik ook. 525 00:40:58,167 --> 00:40:59,916 Dank u wel. 526 00:40:59,917 --> 00:41:06,332 Als u klaar bent, kunt u mij dan de gecorrigeerde data sturen? 527 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Komt voor elkaar. U heeft het einde dag. 528 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 We zouden een dezer dagen iets moeten gaan drinken, vindt u ook niet? 529 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 'Kwade geesten nemen soms bezit van me.' 530 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 Pardon? 531 00:41:24,917 --> 00:41:26,624 Geef antwoord op de vraag. 532 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 'Kwade geesten nemen soms bezit van me.' 533 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Niet waar. 534 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 24. Kwade geesten nemen soms bezit van me 535 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 Waar 536 00:42:08,167 --> 00:42:10,916 Ik zal nooit begrijpen hoe je dat doet. 537 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Jaren van brute training door een sensei met borderline. 538 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 Meer niet? - Er is niks aan. Kom. 539 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 Die restauranteigenares in Astoria. 540 00:42:32,125 --> 00:42:34,957 Ze probeerde Achileo naar Cyprus te smokkelen. 541 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 Ze wil ons helpen als dat nodig is. 542 00:42:37,125 --> 00:42:40,166 Mooi. En we hebben meer mensen nodig die Fisk dwarszitten. 543 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 Vooral met de Burgerwacht-processen op komst. 544 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 Je gaat te snel. 545 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Sorry. 546 00:42:52,875 --> 00:42:53,999 Gaat het wel? 547 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Ja, maar die processen… 548 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Mis je het? 549 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 Wat moet ik missen? - Je weet wel… 550 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 Matt Murdock zijn. 551 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 Nelson, Murdock and Page… 552 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Ik weet niet… 553 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Ik probeer gewoon vooruit te kijken. 554 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 Ja… 555 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 Ja, soms mis ik het. 556 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 En jij? 557 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Elke dag. 558 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 Is alles naar wens? 559 00:43:51,875 --> 00:43:53,875 Fijn dat jullie er weer zijn. 560 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 {\an8}Er was een man die in de container aan het rommelen was. 561 00:43:58,792 --> 00:44:01,250 {\an8}Maak iets te eten voor hem. - Heb ik gedaan. 562 00:44:02,542 --> 00:44:06,542 {\an8}Hij wil u persoonlijk bedanken. 563 00:44:20,375 --> 00:44:21,957 {\an8}Ik heet… 564 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 {\an8}…Christofi Savva. 565 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 {\an8}Ik zat op de Northern Star. Men zegt dat u mij kan helpen. 566 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten… 567 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 David en Goliath. 568 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Taskforce, doe open. 569 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 Wat moet je? 570 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Even praten. 571 00:45:02,167 --> 00:45:03,708 Als je geen bevelschrift hebt… 572 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 …hou ik de deur dicht. 573 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Kom, Cherry, dit is niet nodig. 574 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Toch wel. 575 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Ga zitten. 576 00:45:27,500 --> 00:45:30,582 Waarom zoeken jij en wat loser-agenten naar Griekse zeelui? 577 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 Welke loser-agenten bedoel je? 578 00:45:36,458 --> 00:45:39,000 Ik kan dit lang volhouden. - Snap ik, je slaat als een kind. 579 00:45:55,583 --> 00:45:56,750 Hij is hier. Daredevil… 580 00:45:57,917 --> 00:45:59,249 Gaat het? 581 00:45:59,250 --> 00:46:00,582 Nee, het gaat niet. 582 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Kun je opstaan? Kom maar. 583 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 Kut. 584 00:46:08,375 --> 00:46:09,957 Nee… - Je hart. 585 00:46:09,958 --> 00:46:11,332 Ik ben waardeloos. 586 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 Tien jaar geleden kon ik zo'n pak slaag wel aan. 587 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 588 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 Sodeju. 589 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 Dat is Matt Murdock. 590 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 GRAAG GEDAAN 591 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Vertaling: Frank Bovelander