1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
Kijk en luister naar de officiële podcast
op Disney+ of een ander podcastkanaal.
2
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Bedankt, New York.
3
00:00:08,708 --> 00:00:13,166
Het is een eer om hier te zitten
en u als burgemeester toe te spreken.
4
00:00:13,167 --> 00:00:16,624
Je moet iets voor me doen.
- Moet ik iemand doden?
5
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelson.
6
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Ik ging naar Rikers.
Ben Poindexter wilde me ontmoeten.
7
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
Wat dacht je nou, Matt? Hij?
8
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Weet je, het kan me niks schelen.
Het zijn mijn zaken niet.
9
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
10
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, je hebt me in de steek gelaten…
11
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
…zowel fysiek als emotioneel.
12
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Bij hem thuis,
hoorde ik je hart kloppen.
13
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
Hoorde je dat ook
als ik jou zag?
14
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
Dat was vast de adrenaline.
15
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy geloofde in je.
16
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
Wat er ook achter het masker zit,
achter je ogen schuilgaat…
17
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
…hij wist het allemaal.
Hij kende jou, ik ken jou ook.
18
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
Fijn dat je terugbent.
19
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
Cherry is je handlanger?
20
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
Mijn onderzoeker.
- Goedemorgen, agent.
21
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Ik zit boven op een piramide
van meer dan 500 ADA's.
22
00:01:12,625 --> 00:01:16,457
Je komt niet eens bij de politierechter
zonder dat er een op je hielen zit.
23
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB, is dat een afkorting?
24
00:01:18,708 --> 00:01:21,249
Ik ben vernoemd naar m'n oom.
- Ben Urich.
25
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Wist je dat Wilson Fisk…
26
00:01:23,875 --> 00:01:26,375
…de hoofdverdachte was
van de moord op je oom?
27
00:01:26,875 --> 00:01:28,875
Waarom denk je dat ik hier ben?
28
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Ik schrijf niet alles
onder m'n eigen naam.
29
00:01:31,667 --> 00:01:34,082
{\an8}Dus als je ooit iets te onthullen hebt…
30
00:01:34,083 --> 00:01:36,542
{\an8}…dan staat er een e-mailadres
op dit kaartje.
31
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Dr. Glenn, ik stel u voor aan
burgemeester en Mrs Fisk.
32
00:01:41,042 --> 00:01:45,167
Ik zou je graag als Commissaris
voor Geestelijke Gezondheid hebben.
33
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Ik vind het een grote eer.
34
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Je bent op de hoogte van
de geruchten die jou omringen?
35
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Zal ik je Swordsman noemen?
36
00:01:54,292 --> 00:01:57,792
Is dat een dreigement?
- Nee. Slechts een waarschuwing.
37
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
Deze stad verkeert in een crisis.
38
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Beschouw jezelf als oprichters
van mijn Anti-Burgerwacht Taskforce.
39
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Zonder bodycams, zonder een eerlijk
proces, zonder opsporingsbevelen.
40
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
En in de nabije toekomst
geldt een avondklok vanaf 20.00 uur.
41
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
Voor New York City geldt een noodtoestand.
42
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Ik ga deze stad heroveren, Karen.
43
00:02:21,500 --> 00:02:22,833
Hoe beginnen we?
44
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}NEW YORK IS HERBOREN
DOOR BURGEMEESTER FISK
45
00:02:33,708 --> 00:02:35,958
{\an8}Heeft burgemeester Fisk het gefikst?
46
00:02:38,083 --> 00:02:42,999
{\an8}Weet je, in de krant lees ik
dat de misdaadcijfers gedaald zijn.
47
00:02:43,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Vermogensdelicten ook.
Maar laat die kranten maar kletsen.
48
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Je voelt het gewoon. New York is terug
en beter dan ooit tevoren.
49
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Lopen, lopen.
50
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Zoek hem.
51
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}Kapitein, kijk.
- Wat is er?
52
00:05:38,083 --> 00:05:39,083
{\an8}De Devil…
53
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
Ze gaan voor ons komen.
54
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Niet doen. Er zijn mannen in het ruim.
55
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Ken je ze dan?
56
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Ik niet.
57
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Er is ons verteld wat we moesten doen
als we werden geënterd.
58
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Je weet wat er gebeurt
als we dat niet doen.
59
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
NOOD
60
00:07:07,833 --> 00:07:09,708
{\an8}Kom mee, kapitein. We moeten gaan.
61
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
De Northern Star
is overal in het nieuws.
62
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
Je hebt Fisk een signaal afgegeven.
63
00:10:35,083 --> 00:10:38,832
Je bron had gelijk. Dit is iets groots.
Het is een barst in Fisks pantser.
64
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
Die boot zat tjokvol wapens.
Raketwerpers, aanvalsgeweren.
65
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
Militair spul. Europees, denk ik.
66
00:10:44,417 --> 00:10:47,082
Hij gebruikt de vrijhaven
om wapens te smokkelen.
67
00:10:47,083 --> 00:10:49,667
We hebben hem hard geraakt, denk ik.
- Mooi.
68
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk wordt helemaal gek.
69
00:10:52,792 --> 00:10:57,457
Maar ik vraag me toch af
voor wie al die vuurkracht is?
70
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Je weet wie dat kan uitzoeken.
71
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Ja, bel haar maar.
72
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
We brengen naar buiten dat
de burgemeester in wapens handelt.
73
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
De wapens zijn nog allemaal aan boord.
74
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Wat nu?
75
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Bewijs verzamelen.
76
00:11:13,625 --> 00:11:16,333
Oké, daar kan ik wel mee helpen.
77
00:11:18,292 --> 00:11:20,250
Daar had ik op gerekend, Miss Page.
78
00:11:26,625 --> 00:11:29,916
Moet ik een gunst vragen
bij Metro General?
79
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Geen hechtingen?
80
00:11:33,292 --> 00:11:35,542
Dan was vanavond
dus een goede avond.
81
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Het kan altijd beter.
82
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
De Havenautoriteit bevestigt dat het
wrak de toegang tot de haven blokkeert.
83
00:11:59,667 --> 00:12:02,792
Er mag niets binnenvaren
tot de Northern Star is geborgen.
84
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
Bederfelijke waar
wordt omgeleid naar New Jersey.
85
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
Dit is een terroristische aanslag.
86
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Opgezet en uitgevoerd
door de burgerwacht uit Hell's Kitchen.
87
00:12:49,042 --> 00:12:51,624
Ja, ik denk dat ik dat wel
naar buiten kan brengen.
88
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, ik wil
dat jij de bergingsoperatie regelt.
89
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Begrepen,
morgenochtend staat een team klaar.
90
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
Intensiveer de jacht
op Daredevil en Karen Page.
91
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Ja, meneer.
92
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck…
93
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Wie wist, behalve wij,
wat er in dat schip zat?
94
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Alleen de kapitein en de eerste stuurman.
95
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Ga ze zoeken.
96
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}SCHIP GEKAPSEISD
IN NEW YORK
97
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Ja, met mij.
98
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Ja, ik zit te kijken.
99
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Ja, 'clusterfuck' dekt de lading wel.
100
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Nee, hoeft niet. Ik ga er zelf wel heen.
101
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Ik heb de miles nodig.
102
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Vertel. Wat denk jij?
103
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}Burgemeester Fisk gaat dat opruimen.
- Ik maak me zorgen om het milieu.
104
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Schat, dit is de East River,
die is sowieso vervuild.
105
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}Er drijven daar luiers.
Die gemaskerde gasten baren me zorgen.
106
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Het kan me niet schelen wat hij doet.
Afsluitingen, Taskforce…
107
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}…pak ze gewoon keihard aan.
108
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Als deze beesten
zoiets kunnen doen…
109
00:14:29,208 --> 00:14:30,542
{\an8}…wat komt er dan nog meer?
110
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk wordt gek.
111
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
Het duurt wat langer
voor ik mijn bronnen spreek.
112
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
Zullen we om 16.00 uur afspreken?
113
00:14:39,542 --> 00:14:43,042
Als je om 17.00 uur niet terug bent,
zie ik je op de uitwijkplek.
114
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Gaat het?
115
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
Steeds maar weer, Matt.
116
00:14:48,458 --> 00:14:50,749
Hoe we hem ook aanpakken,
wat we ook doen…
117
00:14:50,750 --> 00:14:52,457
…Fisk krabbelt steeds overeind.
118
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
Erger dan ooit.
119
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
En daarom
moeten we het blijven proberen.
120
00:14:58,417 --> 00:15:00,457
We onthullen dat hij in wapens handelt…
121
00:15:00,458 --> 00:15:04,292
…en de vrijhaven gebruikt om zijn zakken
en die van zijn handlangers te vullen.
122
00:15:04,417 --> 00:15:07,208
Laat de stad en Albany zien
wie hij werkelijk is en…
123
00:15:08,125 --> 00:15:10,333
…hij zal ter verantwoording
worden geroepen.
124
00:15:15,083 --> 00:15:17,000
Ik moet daarin blijven geloven, Kare.
125
00:15:25,833 --> 00:15:28,375
Jess heeft het scheepsmanifest te pakken.
126
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
Weet ze voor wie hij wapens smokkelt?
127
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
Nee…
128
00:15:32,583 --> 00:15:36,250
…maar we weten nu wel
wie de kapitein en eerste stuurman zijn.
129
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
Cyprioten met familie in Astoria.
130
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
Ik ga het uitzoeken.
131
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
Wees voorzichtig.
132
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Ze zijn er.
133
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
Goed u weer te zien, Mr Gomez.
134
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
U hebt de procureur-generaal nog niet
ontmoet, toch, burgemeester Fisk?
135
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
Nee, dat klopt.
136
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Aan mij heeft het niet gelegen.
137
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
Ik heb hier in New York m'n handen vol.
138
00:16:16,333 --> 00:16:20,249
En juist daarom zijn we hier.
139
00:16:20,250 --> 00:16:22,916
U hebt uzelf ongekende
noodbevoegdheden toegeëigend.
140
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
Uw Safer Streets-initiatief stelt
burgerwachten gelijk aan terroristen?
141
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
Een verplichte levenslange celstraf…
142
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
…voor wie schuldig wordt bevonden
aan eigenrichting.
143
00:16:32,500 --> 00:16:33,874
Wat is uw punt?
144
00:16:33,875 --> 00:16:36,541
Dit zijn provocerende stappen,
meneer de burgemeester.
145
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
Die niet zijn overlegd
met de gouverneur.
146
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
Of met mij.
147
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
Ja, en nu ligt er een schip
gekapseisd in de East River.
148
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Zeg tegen de gouverneur dat de dader…
149
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
…voor het gerecht zal worden gebracht,
openlijk en zichtbaar.
150
00:16:53,500 --> 00:16:56,457
Ik heb gezworen de straten schoon
te vegen en dat heb ik gedaan.
151
00:16:56,458 --> 00:17:01,457
Luister, Wilson, de Burgerwacht-processen
liggen onder een vergrootglas.
152
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
Mijn bureau
moet hierbij betrokken worden.
153
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Ik weet dat u dit niet graag hoort,
maar dat betekent toezicht.
154
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Sorry dat ik te laat ben.
155
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Wist je dat er in Manhattan
een Gyro King is?
156
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
De rij bij de kraam was krankzinnig.
157
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
Maar kijk, het is zeker een pond eten.
158
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
Pardon.
- Ja?
159
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Ik weet niet waarom de beveiliging
u heeft binnengelaten…
160
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
…of dat u hier wel mag zijn.
161
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Ik mag hier zeker zijn, Sheila.
162
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
En Mr…
163
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. Mr Charles.
164
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Wie vertegenwoordigt u?
165
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Zo lekker. Langley.
166
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Ik weet niet wat u of de CIA
denkt hier te doen, maar…
167
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Ik weet niet
wat een luitenant-gouverneur eigenlijk is…
168
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
…dus dan staan we quitte, toch, Juan?
169
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Wie u ook mag zijn…
170
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
…we laten ons niet intimideren.
171
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Ik zou maar opnemen als ik u was.
172
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
173
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Ik begrijp het.
174
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Ja, Miss de Fontaine.
175
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Zoals ik aangaf, Mr Fisk,
mijn bureau staat volledig achter u…
176
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
…en uw beleid tegen burgerwachten,
Safer Streets… ach, alles eigenlijk.
177
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Toezicht?
178
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
Geen probleem.
179
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Dat stel ik zeer op prijs.
180
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
GEZOCHT - VOOR HET HELPEN
VAN EEN BURGERWACHT
181
00:19:26,542 --> 00:19:30,291
Jullie burgemeester heeft
een bijzondere kijk op rechtspraak.
182
00:19:30,292 --> 00:19:33,792
Ik vroeg om een advocaat,
maar krijg een psychiater.
183
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Deze evaluatie is voor uw juridische team
bij Murdock and McDuffie…
184
00:19:40,958 --> 00:19:42,750
…en voor de officier van justitie.
185
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Ik ben hier
als onpartijdige waarnemer.
186
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Onpartijdig, dr. Glenn?
187
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Wat brutaal.
188
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
En waar is precies…
189
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
…hier?
190
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Als volwassenen
zich in kostuum hijsen…
191
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
VIJANDIG
192
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
…en met de politie vechten…
193
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
…dan is een psychische evaluatie
op z'n plaats.
194
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
Een absurde beschuldiging
die ik categorisch ontken.
195
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Mr Duquesne, zegt u hiermee…
196
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
WAANIDEEËN
197
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
…dat u niet The Swordsman bent?
198
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Ik zeg…
199
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
…dat OvJ Hochberg
dat eerst moet bewijzen.
200
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
Ik ga u enkele
waar of niet waar-vragen stellen.
201
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
HAAT AUTORITEIT
202
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Beantwoord de vraag naar waarheid.
203
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Waar of niet waar?
204
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
'Ik lees graag technische tijdschriften.'
205
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Dit is tijdverspilling.
206
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Als er een psychologische beoordeling
nodig is, dan graag door een professional…
207
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
…die door zowel de aanklager
als de verdediging is goedgekeurd.
208
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Ik ken de wet, dr. Glenn.
209
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Is dat zo?
210
00:21:09,083 --> 00:21:12,874
Dan weet u dat u hier wordt vastgehouden
op grond van de Safer Streets Act.
211
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
U bent niet in Rikers.
212
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
De NYPD heeft hier geen bevoegdheid…
213
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
…of enige kennis van uw verblijfplaats.
214
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
Die twee mannen buiten
kunnen met u doen wat ze willen…
215
00:21:22,792 --> 00:21:24,457
…als ik ze daarom vraag.
216
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
En uw proces…
217
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
…het enige wat ervoor kan zorgen
dat u ooit nog vrijkomt…
218
00:21:29,333 --> 00:21:31,582
…kan net zo lang uitgesteld worden…
219
00:21:31,583 --> 00:21:33,499
…tot u genezen bent verklaard.
220
00:21:33,500 --> 00:21:35,708
Of gecanceld worden, als dat niet lukt.
221
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Waar of niet waar?
222
00:21:38,542 --> 00:21:41,083
'Ik lees graag technische tijdschriften.'
223
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Niet waar.
224
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Belt u over een familielid
dat is aangehouden…
225
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
…dan moet ik u in de wacht zetten.
226
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Hoelang heeft u niet
van ze gehoord?
227
00:22:02,000 --> 00:22:03,958
Zoek dit even voor me uit, alsjeblieft.
228
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Je kunt niet verwachten
dat één onderzoeker…
229
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
We kunnen
niet nog een onderzoeker betalen.
230
00:22:12,417 --> 00:22:15,083
En jullie kunnen mij niet betalen.
- Weet ik.
231
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
Dit is David tegen Goliath.
- Ik heb geen slinger.
232
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
De helft van deze aanhoudingen
is gedaan door de Taskforce.
233
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Die mensen verdwijnen allemaal, Kirsten.
234
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Dan moeten we ze terugvinden.
235
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Nog iets?
236
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Nee, niks, nada.
237
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Het komt wel goed met Matt, oké?
238
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
Het komt wel goed met hem, zeg je?
239
00:22:50,333 --> 00:22:53,749
Mijn partner, m'n vriend wordt vermist.
- Shit.
240
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
241
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
Detective Cherry.
- Ik ben met pensioen.
242
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Ik eer het uniform,
in welke vorm dan ook.
243
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Kan ik Miss McDuffie
onder vier ogen spreken?
244
00:23:04,542 --> 00:23:07,958
RED KITCHEN: Reservering 19 uur
Y-Bevestig, N-Cancel
245
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Ja hoor, ik wilde net gaan.
246
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
Red je het?
247
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Ja hoor, geen probleem.
248
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Niet bepaald een elitair topkantoor.
249
00:23:20,583 --> 00:23:24,042
Meer een soort juridisch opvangtehuis.
250
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Maar ik hou tenminste
mijn geweten schoon.
251
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Kirsten, we weten allebei
dat ik hier niet hoef te zijn.
252
00:23:33,458 --> 00:23:35,624
Ik ben hier uit respect voor jou.
253
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Jij was een van mijn besten,
ik wil je behoeden…
254
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
…voor een carrièreverwoestende blamage.
255
00:23:42,625 --> 00:23:44,332
Accepteer een schikking.
256
00:23:44,333 --> 00:23:47,750
Voorkom de vernedering
van het verliezen van de Duquesne-zaak.
257
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Ach, Ben.
258
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Ik heb vier broers.
Ik geneer me niet zo snel.
259
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Maar bedankt.
260
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Dat je je om mijn carrière bekommert.
261
00:23:59,792 --> 00:24:03,499
Mijn verweer is ijzersterk
en ik kan dat met bewijs staven.
262
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Denk je dat het bewijs ertoe doet?
263
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Wat is er met jou gebeurd?
264
00:24:15,500 --> 00:24:16,750
Ik zie hoe de wind waait.
265
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, kom terug naar het OM.
266
00:24:21,667 --> 00:24:24,750
Ik zal je hetzelfde betalen
wat je hier zegt te verdienen.
267
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
Ik vind het een genereus aanbod…
268
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
…en met alle respect zeg ik:
269
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
Val dood.
270
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Dat stelt me teleur, Kirsten.
271
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Ik geef de voorkeur aan…
272
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
…meester McDuffie.
273
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Tot in de rechtszaal, meester McDuffie.
274
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Daar kun je vergif op innemen.
275
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Het verbaast me jou hier
in het openbaar te zien.
276
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Ja, het is belangrijk.
De Northern Star.
277
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Ik had al zo'n vermoeden.
278
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
Het zit tjokvol militaire wapens.
Zwaar spul.
279
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
Met wie is hij in zee gegaan?
- Ben ik nog mee bezig.
280
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Hij verdient geld
voor meer dan alleen zijn rijke vrienden.
281
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
Een uitgelezen kans om hem te ontmaskeren.
282
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Fisk verplaatst de wapens voor
we hem aan het schip kunnen linken.
283
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
Je hebt z'n schip gekelderd.
284
00:25:18,625 --> 00:25:22,666
Hij is een vent die je afmaakt
als je onbeleefd bent tegen z'n vrouw.
285
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Fisk vernietigt de stad.
286
00:25:25,625 --> 00:25:27,625
Je weet dat ik met pensioen ben, toch?
287
00:25:29,417 --> 00:25:31,292
Er zijn mensen omgekomen
op dat schip.
288
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Jij en Kirsten worden steeds beter
in het aanpraten van schuldgevoel.
289
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
Omdat het werkt. Hoe is het met haar?
290
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Ze maakt zich zorgen om je.
Je mag haar best eens bellen.
291
00:25:42,792 --> 00:25:44,791
Ik wil haar geen gevaar laten lopen.
292
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
En ik dan?
- Jij bent oud.
293
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
Rot toch op.
294
00:25:50,000 --> 00:25:52,749
Ik ben een doelwit
sinds die avond bij Josie's.
295
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Je weet wie ik ben
en je hebt me nooit teleurgesteld.
296
00:25:55,375 --> 00:25:58,791
Daarom doe ik een beroep op je.
En dat zal ik blijven doen.
297
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Goed dan…
298
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
De Northern Star, wat moet ik doen?
299
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
De kapitein en de eerste stuurman
gingen van het schip.
300
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
Ze zijn dus betrokken
bij die wapensmokkel.
301
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco en Christofi Savva.
302
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Moet ik hun namen spellen?
303
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Ja, die moet je spellen voor me.
304
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
Ga weg bij die deur.
305
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Wat kijk je nou? Rot op.
306
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Lopen.
307
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
Schiet op.
- Naar buiten.
308
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Lopen.
309
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Ik ben op zoek naar deze twee mannen.
310
00:26:48,750 --> 00:26:50,916
Ze schijnen hier te komen.
311
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Sorry, maar m'n Engels…
312
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Kap daarmee. Ja of nee?
313
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Vieze fascist.
314
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Goed dan.
315
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Daar gaat ie.
316
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New York is terug en beter
dan ooit tevoren.
317
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
O, shit.
318
00:27:42,750 --> 00:27:43,832
FUCK FISK
319
00:27:43,833 --> 00:27:45,582
{\an8}BB Urich.
320
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}BURGEMEESTER KINGPIN
321
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
Mijn o zo nuttige pion.
322
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Kijk hoe zij mijn leugens
weet te verkopen.
323
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
Haar oom, Ben Urich,
zou heel erg teleurgesteld in haar zijn.
324
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
En dat moest hij
met z'n leven bekopen.
325
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
Maar goed, dit is uw favoriete
burgemeester: Wilson Fisk.
326
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}Over hoe geweldig
ik als burgemeester ben…
327
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}…want ik heb veel geld verdiend
met die geheime haven…
328
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
…voor m'n rijke en criminele vrienden…
329
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
…zodat de rijken rijker worden…
330
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
…en jullie armer blijven.
331
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Zo te zien sprak ik te vroeg.
Iemand heeft me betrapt.
332
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Weer die vermaledijde goeddoener.
333
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Ik hoop dat hij niet
de illegale waar heeft gevonden.
334
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Niet erg, ik krijg hem nog wel.
335
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Waag het niet om uit te zoeken
waar ik werkelijk mee bezig ben.
336
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}Dat was het voor vandaag.
En onthoud:
337
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
Ik hou van je, New York.
338
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB.
339
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Ho, even chill.
340
00:28:51,667 --> 00:28:54,917
Ik ben chill.
Wat fijn dat je er bent.
341
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Gast, wat is dit?
342
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Ja toch? Echt vet.
343
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
Vet is elke woning in Manhattan
zonder acht huisgenoten.
344
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Dit is echt next level.
345
00:29:06,500 --> 00:29:11,707
Mag ik je eraan herinneren
dat ik nu de loco-burgemeester ben.
346
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Ja, dat blijf je mij maar inwrijven.
347
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
Zelfs met dat salaris
kun je dit toch niet betalen.
348
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Dit gebouw is van Fisk.
Hij heeft iets voor me geritseld.
349
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Fisk mag zich op geen enkele manier
inlaten met zijn vroegere activiteiten.
350
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Hij doet alles volgens de regels.
351
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Al z'n bezittingen zitten in een trust.
352
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
Die Buck Cashman beheert.
353
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Luister, Daniel.
Je moet heel goed uitkijken.
354
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk speelt een tien-dimensionaal spel,
en als dat instort…
355
00:29:38,917 --> 00:29:41,624
…is hij niet degene die de klappen krijgt.
356
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Ik weet het. En ik stel het op prijs.
357
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Ik stel jou ook op prijs.
358
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
En complimenten voor New York
is terug en beter dan ooit tevoren.
359
00:29:50,042 --> 00:29:53,792
Iedereen was superenthousiast.
- Ja, dank je.
360
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
We zijn gesloten.
361
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
Heeft Fisks Taskforce dit gedaan?
362
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Toe.
363
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
Dat gaat je niks aan.
364
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
Toch wel, ik ben advocaat.
365
00:30:19,667 --> 00:30:23,125
Volgens mij heb jij een handeltje
om mensen New York uit te krijgen.
366
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
Daarom kwam hij naar jou, hè?
Achilleo?
367
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Ik denk…
368
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
…dat wij aan dezelfde kant staan.
369
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
370
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Bent u niet vermist, Mr Murdock.
Of dood?
371
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Ja, zulke dingen gebeuren nu vaak.
372
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Begin er niet over.
373
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
Achilleo en Christofi
zitten zwaar in de problemen…
374
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
…en ik zou ze graag
willen beschermen.
375
00:30:59,542 --> 00:31:02,791
Achilleo zou vanavond naar Toronto gaan.
376
00:31:02,792 --> 00:31:04,875
Dan op het vliegtuig naar Nicosia,
maar…
377
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Wijs me de weg en ik zal hem vinden.
378
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
De Taskforce nam hem mee.
Niemand zal hem nog vinden.
379
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
En Christofi?
380
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Als ze hem ook hebben opgepakt…
381
00:31:18,167 --> 00:31:20,332
…kan niemand meer
iets voor hem doen.
382
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Zelfs de advocaat uit Hell's Kitchen niet.
383
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Misschien niet.
384
00:31:27,417 --> 00:31:29,333
Maar we moeten het wel proberen, toch?
385
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Ja.
386
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Ja.
387
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
We zullen wel moeten.
388
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Ik heb gedaan wat me was opgedragen.
389
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
De duivel kwam.
390
00:31:53,917 --> 00:31:56,750
Ik bracht het schip tot zinken.
Dat was de bedoeling.
391
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
Bedoel je Daredevil?
392
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Ja, die Daredevil-duivel.
393
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Waar is Christofi?
394
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Weet ik niet.
395
00:32:20,667 --> 00:32:22,167
Waarom ging je ervandoor?
396
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Serieus, gast…
397
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
…geniet jij niet een beetje te veel
van je werk?
398
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Hij heeft bevestigd dat het Daredevil was.
399
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Ja, wat een top tip.
400
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Iemand in de puinpoeier slaan,
maakt hem nog niet meegaand.
401
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Zet de volgende keer
de fluitketel op het vuur.
402
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
En drink dan een kopje thee met hem.
403
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Zomaar een idee.
404
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Kun je nu weggaan?
405
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Sorry daarvoor.
406
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
Hij is nieuw.
407
00:33:04,958 --> 00:33:06,792
Ik heb gedaan wat me was opgedragen.
408
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Ik wil gewoon naar huis.
409
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
Ja, dat snap ik.
410
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Weet je?
411
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Dat kan geregeld worden.
412
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Het jammere is…
413
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}…dat jij hier niks aan kan doen.
414
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Bedankt, Buck.
415
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Dus…
416
00:34:04,333 --> 00:34:07,166
…kunnen we vrijuit spreken
waar de dame bij is?
417
00:34:07,167 --> 00:34:08,750
Want iedereen heeft een eigen…
418
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
…protocol.
419
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Doet u expres zo bot?
420
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Hoort dat bij uw werkwijze?
421
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Zo ben ik nou eenmaal, Mrs Fisk.
422
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Dat betwijfel ik ten zeerste.
423
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa is…
424
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
…op de hoogte van al mijn zakelijke
activiteiten, en ik van de hare.
425
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Ik wilde niet onbeleefd zijn…
426
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Dat was je wel.
427
00:34:41,792 --> 00:34:45,624
En ik stel het niet op prijs
dat je hier een showtje opvoert.
428
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Grappig. Ik zou dat
pure goddelijke interventie noemen.
429
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Luister, burgemeester…
430
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
…de mensen voor wie ik werk, zijn dankbaar
dat ze uw haven mogen gebruiken.
431
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Maar dit gaat nu op acht
verschillende manieren naar de klote.
432
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Ik ben ermee bezig.
433
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Mijn Taskforce
stelt een bergingsteam samen.
434
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Nee.
435
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
Mijn werk is hoofdzakelijk logistiek.
436
00:35:26,500 --> 00:35:28,541
Alleen weten de meeste mensen dat niet.
437
00:35:28,542 --> 00:35:30,207
De lijken, dat is makkelijk.
438
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Zolang ze maar naar de bodem zinken
en daar blijven.
439
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Maar het verplaatsen van 30 ton
militair materieel door stedelijk gebied…
440
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
…zonder dat iemand dat merkt…
441
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
…is niet eenvoudig.
442
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Maar het is wel nodig.
443
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Mijn mannen zijn effectief en loyaal.
444
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Geweldig.
445
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Dus ik kan ze gerust ombrengen
als ze het schip hebben uitgeladen.
446
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Toch?
447
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Het is lastig om goede mensen te vinden.
448
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Ik kan een avondploeg samenstellen.
Harde werkers, niks bijzonders.
449
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Zeelieden uit heel de wereld.
450
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Die kun je makkelijk laten verdwijnen
bij een bedrijfsongeval…
451
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
…nadat ze de spullen naar uw magazijn
in Red Hook hebben gebracht.
452
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Maar dat is geheel aan u.
453
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
Mits niets naar ons te herleiden is.
454
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
Of naar u…
455
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
…Mr Charles.
456
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Of hoe u ook heten mag.
457
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
De dame heeft gelijk.
458
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Nee, niets.
459
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Die cirkel is rond.
460
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
Zo te horen zitten we op één lijn.
461
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Inderdaad.
462
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}Met plezier voor u schoongemaakt.
463
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
JE BENT GEWELDIG
464
00:37:04,375 --> 00:37:06,500
IK HEB SCHOONMAKERS INGEHUURD
STUUR ME 500
465
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
Hij is mijn contact.
466
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
Bron.
467
00:37:15,625 --> 00:37:17,042
Alleen weet hij het niet.
468
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Vind je hem leuk?
469
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Je went aan hem,
maar niet op die manier.
470
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Mooi, anders werd het ingewikkeld.
471
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Weet hij waarmee je bezig bent?
472
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Nee.
473
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Misschien wel.
474
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Je oom had een bepaalde uitspraak.
475
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Het duurde even voor ik doorhad
wat hij ermee bedoelde.
476
00:37:45,292 --> 00:37:48,082
Hij zei: De makkelijkste mensen
om te manipuleren…
477
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
…zijn manipulatoren.
478
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
Vergeet het niet, BB,
wij zijn manipulatoren.
479
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Is dit zo'n sisterhood-ding van
'hiermee is de les afgelopen' of zo?
480
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Nee, het is…
481
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
…meer een
'ik wil niet dat je doodgaat'-ding.
482
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Ja.
483
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Ik wil niet dat je in de voetsporen
van je oom treedt.
484
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Jullie waren close, hè?
485
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Ja, hij…
486
00:38:25,250 --> 00:38:28,167
Hij is voor een groot deel
de reden dat ik hier nu ben.
487
00:38:30,083 --> 00:38:31,542
Want Fisk heeft hem gedood.
488
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Ja.
489
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
En ik…
490
00:38:39,500 --> 00:38:41,417
Ik voel me daar heel schuldig over.
491
00:38:43,375 --> 00:38:46,250
Ik weet bijna zeker
dat Ben stierf om mij te redden.
492
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
Shit.
- Ja.
493
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Veel mensen
hebben het leven gelaten, BB.
494
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
De beste manier om hen te eren…
495
00:39:04,333 --> 00:39:05,917
…is om niet ook zo te eindigen.
496
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Pas goed op.
497
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
'Soms wil ik dingen kapotslaan.'
498
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Niet waar.
499
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
'Niemand lijkt mij te begrijpen.'
500
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Niet waar.
501
00:39:26,417 --> 00:39:28,792
'Ik ben vaak de slimste persoon
in de kamer.'
502
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Waar.
503
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
Hallo?
- Dr. Glenn?
504
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Met Ben Hochberg. Ik ben
m'n openingspleidooi aan het voorbereiden.
505
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
Ik bekijk uw psychologisch rapport
over Jacques Duquesne.
506
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
En ik bekijk net zijn testresultaten.
507
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
Noem het dan maar toeval.
508
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Daar wil ik het met u over hebben.
509
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Uw destijds gemaakte notities
zijn voortreffelijk.
510
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
Zijn vijandelijkheid.
511
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
Zijn haat voor autoriteit. Allemaal top.
512
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Er zitten wel wat inconsistenties
in de data.
513
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Hoe bedoelt u?
514
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Dr. Glenn, u heeft een titel,
de juryleden hebben internet.
515
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Als ik ze kan overtuigen
dat Duquesne een psychopaat is…
516
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
…dan wordt het makkelijker om hem
weer in een donker hol weg te stoppen.
517
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
En nu u toch de resultaten
aan het bekijken bent…
518
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Dr. Glenn? Bent u daar nog?
519
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Dr. Glenn?
520
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Sorry.
521
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Ja, het is heel goed mogelijk
dat ik de data verkeerd heb genoteerd.
522
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
Geweldig.
523
00:40:51,125 --> 00:40:55,750
Fisk zei al dat u ons ter wille zou zijn.
Hij is een groot fan van u.
524
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
En ik ook.
525
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Dank u wel.
526
00:40:59,917 --> 00:41:06,332
Als u klaar bent, kunt u mij dan
de gecorrigeerde data sturen?
527
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Komt voor elkaar.
U heeft het einde dag.
528
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
We zouden een dezer dagen iets
moeten gaan drinken, vindt u ook niet?
529
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
'Kwade geesten nemen soms
bezit van me.'
530
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Pardon?
531
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Geef antwoord op de vraag.
532
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
'Kwade geesten nemen soms
bezit van me.'
533
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Niet waar.
534
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
24. Kwade geesten nemen soms
bezit van me
535
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Waar
536
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Ik zal nooit begrijpen hoe je dat doet.
537
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Jaren van brute training
door een sensei met borderline.
538
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
Meer niet?
- Er is niks aan. Kom.
539
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
Die restauranteigenares in Astoria.
540
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Ze probeerde Achileo
naar Cyprus te smokkelen.
541
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
Ze wil ons helpen als dat nodig is.
542
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Mooi. En we hebben
meer mensen nodig die Fisk dwarszitten.
543
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
Vooral met de Burgerwacht-processen
op komst.
544
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
Je gaat te snel.
545
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Sorry.
546
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Gaat het wel?
547
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Ja, maar die processen…
548
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Mis je het?
549
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
Wat moet ik missen?
- Je weet wel…
550
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
Matt Murdock zijn.
551
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock and Page…
552
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Ik weet niet…
553
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Ik probeer gewoon vooruit te kijken.
554
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Ja…
555
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Ja, soms mis ik het.
556
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
En jij?
557
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Elke dag.
558
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Is alles naar wens?
559
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
Fijn dat jullie er weer zijn.
560
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Er was een man die in de container
aan het rommelen was.
561
00:43:58,792 --> 00:44:01,250
{\an8}Maak iets te eten voor hem.
- Heb ik gedaan.
562
00:44:02,542 --> 00:44:06,542
{\an8}Hij wil u persoonlijk bedanken.
563
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}Ik heet…
564
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}…Christofi Savva.
565
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Ik zat op de Northern Star.
Men zegt dat u mij kan helpen.
566
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
567
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
David en Goliath.
568
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Taskforce, doe open.
569
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
Wat moet je?
570
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Even praten.
571
00:45:02,167 --> 00:45:03,708
Als je geen bevelschrift hebt…
572
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
…hou ik de deur dicht.
573
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Kom, Cherry, dit is niet nodig.
574
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Toch wel.
575
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Ga zitten.
576
00:45:27,500 --> 00:45:30,582
Waarom zoeken jij en wat loser-agenten
naar Griekse zeelui?
577
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
Welke loser-agenten bedoel je?
578
00:45:36,458 --> 00:45:39,000
Ik kan dit lang volhouden.
- Snap ik, je slaat als een kind.
579
00:45:55,583 --> 00:45:56,750
Hij is hier. Daredevil…
580
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Gaat het?
581
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
Nee, het gaat niet.
582
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Kun je opstaan? Kom maar.
583
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Kut.
584
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
Nee…
- Je hart.
585
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Ik ben waardeloos.
586
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Tien jaar geleden
kon ik zo'n pak slaag wel aan.
587
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
588
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Sodeju.
589
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
Dat is Matt Murdock.
590
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
GRAAG GEDAAN
591
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Vertaling: Frank Bovelander