1 00:00:01,042 --> 00:00:05,000 Se og hør den offisielle podkasten på Disney+ og der du hører podkaster. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,707 Takk, New York. 3 00:00:08,708 --> 00:00:10,416 Det inngir ærefrykt å sitte her… 4 00:00:10,417 --> 00:00:11,541 TIDLIGERE 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,582 …og snakke til dere som ordfører. 6 00:00:13,583 --> 00:00:16,624 - Gjør meg en tjeneste. - Skal jeg drepe noen? 7 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelson. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,291 Ser etter… 9 00:00:21,292 --> 00:00:22,416 Foggy! 10 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Jeg dro til Rikers. Ben Poindexter ville møte meg. 11 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 Hva tenkte du på, Matt? Ham? 12 00:00:29,667 --> 00:00:31,041 Ja. 13 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Jeg bryr meg ikke. Det er ikke min sak. 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 15 00:00:43,417 --> 00:00:46,999 Matt, du har distansert deg fra meg, 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,624 forsvunnet fysisk og følelsesmessig. 17 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 Hjemme hos ham hørte jeg hjerteslagene dine. 18 00:00:52,792 --> 00:00:54,707 Hørte du mine da jeg så deg? 19 00:00:54,708 --> 00:00:56,457 Sikkert adrenalin. 20 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 Foggy trodde på deg. 21 00:00:58,042 --> 00:01:01,082 Hva enn som er bak maska, bak øynene dine, 22 00:01:01,083 --> 00:01:04,041 han visste om alt og kjente deg. Det gjør jeg også. 23 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 Fint at du er tilbake. 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,832 Er Cherry bøddelen din? 25 00:01:07,833 --> 00:01:09,791 - Han er etterforskeren min. - God morgen. 26 00:01:09,792 --> 00:01:12,624 Jeg er på toppen av en pyramide med over 500 statsadvokater. 27 00:01:12,625 --> 00:01:15,124 Du kan ikke snuble inn i trafikkretten 28 00:01:15,125 --> 00:01:16,457 uten en på nakken. 29 00:01:16,458 --> 00:01:18,707 BB. Er det en forkortelse? 30 00:01:18,708 --> 00:01:19,999 Er oppkalt etter onkel. 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,249 Ben Urich. 32 00:01:21,250 --> 00:01:23,874 Vet du at Wilson Fisk 33 00:01:23,875 --> 00:01:26,457 var hovedmistenkt i drapet på onkelen din? 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 Hvorfor tror du jeg er her? 35 00:01:29,458 --> 00:01:31,666 Ikke alt jeg skriver, er i mitt eget navn. 36 00:01:31,667 --> 00:01:34,332 {\an8}Så hvis du vil legge ut noe sant, 37 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 {\an8}er det en e-post på dette kortet. 38 00:01:37,000 --> 00:01:41,041 Dr. Glenn, la meg presentere ordføreren og Mrs. Fisk. 39 00:01:41,042 --> 00:01:42,416 Jeg vil at du skal være 40 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 min administrasjons ansvarlige for mental helse. 41 00:01:48,458 --> 00:01:49,582 Det er en ære. 42 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 Er du klar over ryktene om deg? 43 00:01:52,167 --> 00:01:54,291 Skal jeg kalle deg Swordsman? 44 00:01:54,292 --> 00:01:55,374 Er det en trussel? 45 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Selvsagt ikke. Bare en advarsel. 46 00:02:00,458 --> 00:02:01,957 Byen er i krise. 47 00:02:01,958 --> 00:02:06,332 Anse dere selv som grunnleggere av min antiborgerverner-styrke. 48 00:02:06,333 --> 00:02:11,041 Det blir ingen kroppskameraer, ingen rettssikkerhet, ingen rettsordrer! 49 00:02:11,042 --> 00:02:15,791 Og i nærmeste framtid er portforbudet klokka 20.00. 50 00:02:15,792 --> 00:02:18,082 New York er i unntakstilstand. 51 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Jeg skal ta byen tilbake, Karen. 52 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 Hvor begynner vi? 53 00:02:26,167 --> 00:02:30,332 {\an8}bb-RAPPORTEN 54 00:02:30,333 --> 00:02:31,457 {\an8}ABS 55 00:02:31,458 --> 00:02:33,707 {\an8}NEW YORK FØDT PÅ NY - FRA ORDFØRER FISK 56 00:02:33,708 --> 00:02:36,041 {\an8}Fikset ordfører Fisk det? 57 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 {\an8}Ja. 58 00:02:38,083 --> 00:02:41,166 {\an8}Jeg leser avisene, ser tallene. 59 00:02:41,167 --> 00:02:43,999 {\an8}Voldskriminalitet har gått ned. Eiendomskriminalitet også. 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,416 {\an8}Men drit i avisene. 61 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 {\an8}Du føler det. New York er bra igjen og bedre enn før. 62 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Kom igjen, kom igjen. 63 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Finn ham! 64 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 {\an8}- Kaptein, se! - Hva? 65 00:05:38,083 --> 00:05:39,166 {\an8}Djevelen… 66 00:05:39,167 --> 00:05:42,416 KAMERADOKK 8 67 00:05:42,417 --> 00:05:43,875 FRAKOBLET 68 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 De kommer etter oss. 69 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 {\an8}Ikke. Det er menn der nede. 70 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 {\an8}Kjenner du dem? 71 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 {\an8}Jeg gjør ikke det. 72 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 {\an8}Vi ble fortalt hva vi skulle gjøre om vi ble bordet. 73 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 {\an8}Du vet hva som skjer om vi lar være. 74 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 NØDSFALL 75 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 {\an8}Kom igjen! Vi må stikke! 76 00:10:31,083 --> 00:10:33,249 Northern Star er på nyhetene. 77 00:10:33,250 --> 00:10:35,082 Fisk fikk meldinga di. 78 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 Kilden hadde rett. Dette er stort. 79 00:10:37,417 --> 00:10:38,832 Fisks rustning sprekker. 80 00:10:38,833 --> 00:10:41,916 Båten var full av våpen. Rakettkastere, automatgevær. 81 00:10:41,917 --> 00:10:44,416 - Militærklasse. Europeiske, tror jeg. - Fy faen. 82 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 Han bruker frihavna til våpensmugling. 83 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 - Vi rammet ham nok hardt. - Bra. 84 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 Fisk vil gå fra vettet. 85 00:10:52,792 --> 00:10:54,791 Jeg lurer bare på 86 00:10:54,792 --> 00:10:57,457 hvem alle våpnene er til? 87 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Du vet hvem som kan finne det ut. 88 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Ja, ring henne. 89 00:11:04,125 --> 00:11:07,082 Vi gjør det kjent at ordføreren smugler våpen. 90 00:11:07,083 --> 00:11:10,332 Alle våpnene er ennå om bord, rett utenfor havna. 91 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 Hva nå? 92 00:11:12,542 --> 00:11:13,624 Bevise det. 93 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Jeg er sikker på at jeg kan hjelpe med det. 94 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Å ja? 95 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 Jeg regner med det, Miss Page. 96 00:11:26,625 --> 00:11:28,791 Må jeg be sykehuset om en tjeneste? 97 00:11:28,792 --> 00:11:29,916 Nei. 98 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Sting? 99 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 Nei. 100 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 Da var vel kvelden ganske god. 101 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Den kan bli bedre. 102 00:11:56,042 --> 00:11:59,666 Havneledelsen bekrefter at vraket blokkerer inngangen til havna. 103 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 Ingenting kommer i land før Northern Star er borte. 104 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 Lettbedervelige varer omdirigeres til New Jersey. 105 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 Dette er et terroristangrep. 106 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Planlagt og utført av borgerverneren fra Hell's Kitchen. 107 00:12:49,083 --> 00:12:51,624 Jeg kan nok formidle det. 108 00:12:51,625 --> 00:12:55,166 Powell, organiser bergingsoperasjonen. 109 00:12:55,167 --> 00:12:58,374 Mottatt. Jeg har et mannskap i morgen. 110 00:12:58,375 --> 00:13:01,374 Jakten på Daredevil og Karen Page skal intensiveres. 111 00:13:01,375 --> 00:13:02,499 Ja, sir. 112 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck… 113 00:13:05,750 --> 00:13:08,791 Hvem andre enn deg og meg visste hva som var på skipet? 114 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Bare kapteinen og førstestyrmannen. 115 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Finn dem. 116 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 {\an8}SISTE NYTT - Skip Kantrer I NEW YORK 117 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Ja, det er meg. 118 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 Jeg ser på. 119 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Ja, det er en jævla katastrofe. 120 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 Nei, det går bra. Jeg går dit selv. 121 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 Jeg trenger mosjonen. 122 00:14:10,250 --> 00:14:11,874 {\an8}Hva tror du? 123 00:14:11,875 --> 00:14:15,166 {\an8}- Fisk rydder opp. - Jeg bekymrer meg for forurensningen. 124 00:14:15,167 --> 00:14:18,041 {\an8}Vennen, dette er East River. Den er ekkel. 125 00:14:18,042 --> 00:14:20,957 {\an8}Det flyter bleier der. De maskerte jævlene uroer meg. 126 00:14:20,958 --> 00:14:24,624 {\an8}Det er det samme hva han må gjøre. Nedstengninger, innsatsgruppe, 127 00:14:24,625 --> 00:14:26,166 {\an8}straff, hva enn. 128 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 {\an8}Hvis disse dyrene kan gjøre noe slikt… 129 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 {\an8}hva er det neste? 130 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 Fisk går fra vettet. 131 00:14:33,667 --> 00:14:36,582 Det tar nok litt lenger tid å møte kildene mine. 132 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 La oss si kl. 16.00? 133 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Er du ikke tilbake kl. 17.00, møter jeg deg på reservestedet. 134 00:14:43,833 --> 00:14:45,332 Går det bra? 135 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 Matt, det er hver gang, for faen. 136 00:14:48,458 --> 00:14:50,832 Uansett hvordan vi går på ham, uansett hva vi gjør, 137 00:14:50,833 --> 00:14:52,457 reiser Fisk seg igjen. 138 00:14:52,458 --> 00:14:53,999 Enda verre enn før. 139 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Ja, så vi må fortsette å prøve. 140 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 Ja. 141 00:14:58,458 --> 00:15:00,457 Vi avslører at han smugler våpen 142 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 og bruker frihavna til å tjene penger til seg og vennene sine. 143 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 Viser vi myndighetene hvem han er, 144 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 blir han holdt ansvarlig. 145 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 Jeg må tro det, Karen. 146 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 Jess skaffet skipslastfortegnelsen. 147 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 Ser hun hvem han smugler våpen for? 148 00:15:31,167 --> 00:15:32,582 Nei, 149 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 men nå vet vi navnene til kapteinen og førstestyrmannen. 150 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 Begge kypriotiske statsborgere med familie i Astoria. 151 00:15:40,958 --> 00:15:42,041 Jeg skal se på det. 152 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 - Ok. - Vær forsiktig. 153 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 De er her. 154 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Godt å se deg igjen, Mr. Gomez. 155 00:16:06,375 --> 00:16:09,999 Du har vel ikke møtt justisministeren ennå, ordfører Fisk? 156 00:16:10,000 --> 00:16:11,457 Nei. 157 00:16:11,458 --> 00:16:13,874 Men han har prøvd. 158 00:16:13,875 --> 00:16:16,332 Jeg er opptatt her i New York. 159 00:16:16,333 --> 00:16:20,332 Det er derfor vi er her. 160 00:16:20,333 --> 00:16:22,916 Du har gitt deg selv ekstraordinære nødfullmakter. 161 00:16:22,917 --> 00:16:26,666 Tryggere gater-initiativet sidestiller borgervernere og terrorister? 162 00:16:26,667 --> 00:16:29,374 Pålegger obligatoriske livstidsdommer 163 00:16:29,375 --> 00:16:32,499 for alle som er dømt for utenomrettslige handlinger. 164 00:16:32,500 --> 00:16:34,124 Hva er poenget? 165 00:16:34,125 --> 00:16:36,541 Det er provoserende tiltak. 166 00:16:36,542 --> 00:16:38,749 De ble ikke diskutert med guvernøren 167 00:16:38,750 --> 00:16:40,457 eller meg selv. 168 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 Og nå er et skip kantret i East River. 169 00:16:46,750 --> 00:16:49,249 Si til guvernøren at den skyldige 170 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 vil bli stilt for retten for all verden å se. 171 00:16:53,667 --> 00:16:56,457 Jeg sverget å rydde opp i gatene, og det har jeg gjort. 172 00:16:56,458 --> 00:16:58,541 Wilson, jeg prøver bare å si 173 00:16:58,542 --> 00:17:01,457 at det vil bli mye gransking med borgerverner-rettsakene. 174 00:17:01,458 --> 00:17:03,332 Kontoret mitt må involveres. 175 00:17:03,333 --> 00:17:06,207 Jeg vet du ikke vil like det, men det betyr innsyn. 176 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Hei. Beklager at jeg er sent ute. 177 00:17:08,417 --> 00:17:10,624 Vet dere at de har en Gyro King på Manhattan? 178 00:17:10,625 --> 00:17:13,374 Køen rundt vogna var sinnssyk, 179 00:17:13,375 --> 00:17:15,749 men se på dette. En halvkilo mat. 180 00:17:15,750 --> 00:17:17,624 - Unnskyld meg. - Ja? 181 00:17:17,625 --> 00:17:20,374 Jeg vet ikke hvorfor vaktene slapp deg inn, 182 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 eller om du har lov til å være her. 183 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Jeg har definitivt lov, Sheila. 184 00:17:33,333 --> 00:17:35,082 Og Mr… 185 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Mr. Charles. 186 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Hvor kommer du fra? 187 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Så godt. Langley. 188 00:17:48,583 --> 00:17:51,957 Jeg vet ikke hva du eller byrået tror du gjør her, men… 189 00:17:51,958 --> 00:17:55,082 Jeg vet ikke hva en viseguvernør er, 190 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 så vi er vel skuls, Juan? 191 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 Hvem du enn er… 192 00:18:01,083 --> 00:18:03,999 lar vi oss ikke skremme. 193 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 Du bør ta den telefonen. 194 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 195 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Jeg forstår. 196 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Ja, Miss de Fontaine. 197 00:18:29,000 --> 00:18:32,791 Som sagt, Mr. Fisk, kontoret mitt vil støtte deg 198 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 og din politikk angående borgervern, Tryggere gater, alt. 199 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 Innsyn? 200 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 Blir ikke noe problem. 201 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Det er veldig bra. 202 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 ETTERSØKT FOR Å HA HJULPET EN BORGERVERNER 203 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 Ordføreren har en interessant tolkning av rettslære. 204 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Jeg ber om en advokat og får en psykiater. 205 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 Evalueringen er for ditt juridiske team hos Murdock og McDuffie… 206 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 samt statsadvokaten. 207 00:19:43,292 --> 00:19:45,041 Jeg er bare en upartisk observatør. 208 00:19:45,042 --> 00:19:48,541 Gi deg, dr. Glenn. Upartisk? 209 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Så frekt. 210 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 Og hvor er… 211 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 "her"? 212 00:19:57,167 --> 00:20:01,249 Når det gjelder voksne som kler seg i kostymer… 213 00:20:01,250 --> 00:20:02,332 "Fiendtlig" 214 00:20:02,333 --> 00:20:03,707 …og slåss med politiet, 215 00:20:03,708 --> 00:20:06,082 virker det riktig med en psykologisk evaluering. 216 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 En absurd anklage jeg benekter. 217 00:20:14,208 --> 00:20:15,749 Mr. Duquesne, mener du… 218 00:20:15,750 --> 00:20:16,832 "Vrangforestillinger" 219 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 …at du ikke er Swordsman? 220 00:20:18,917 --> 00:20:20,249 Jeg mener 221 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 at statsadvokat Hochberg må bevise det i retten. 222 00:20:28,917 --> 00:20:31,374 Jeg skal stille noen ja-nei-spørsmål. 223 00:20:31,375 --> 00:20:32,499 "Hater Autoritet" 224 00:20:32,500 --> 00:20:34,999 Det er ingen gale svar. Svar sannferdig. 225 00:20:35,000 --> 00:20:36,166 Ja eller nei? 226 00:20:36,167 --> 00:20:38,374 "Jeg liker mekanikkblader." 227 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 Dette er bortkastet tid. 228 00:20:41,208 --> 00:20:45,582 Er en psykologisk evaluering nødvendig, foretrekker jeg en fagperson 229 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 som aktoratet og forsvarerne er enige om. 230 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Jeg kan loven, dr. Glenn. 231 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Gjør du? 232 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 Da vet du at du blir holdt her iht. Tryggere gater-loven. 233 00:21:12,875 --> 00:21:14,832 Du er ikke på Rikers. 234 00:21:14,833 --> 00:21:17,207 New York-politiet har ingen jurisdiksjon her 235 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 eller kjennskap til hvor du er. 236 00:21:20,083 --> 00:21:22,791 De to mennene utenfor kan gjøre hva de vil med deg 237 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 om jeg ber dem om det. 238 00:21:24,458 --> 00:21:26,332 Og rettssaken din, 239 00:21:26,333 --> 00:21:29,332 det eneste som kan få deg fri igjen, 240 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 kan utsettes… 241 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 til du helbredes. 242 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 Eller avlyses om du ikke blir det. 243 00:21:37,083 --> 00:21:38,541 Ja eller nei? 244 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 "Jeg liker mekanikkblader." 245 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Nei. 246 00:21:49,958 --> 00:21:52,666 Om du ringer om en slektning i innsatsstyrkens varetekt, 247 00:21:52,667 --> 00:21:54,374 må jeg sette deg på vent. 248 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 Når hørte du fra vedkommende sist? 249 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Se på dem for meg om du kan. 250 00:22:05,958 --> 00:22:08,666 Én etterforsker kan ikke ventes å håndtere… 251 00:22:08,667 --> 00:22:12,416 Fisk går etter folk som er blakke. Vi kan ikke betale en annen etterforsker. 252 00:22:12,417 --> 00:22:13,999 Dere kan ikke betale meg. 253 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 Vet det. 254 00:22:16,583 --> 00:22:19,374 - Dette er David og Goliat-greier. - Jeg har ingen slynge. 255 00:22:19,375 --> 00:22:23,582 Halvparten av pågripelsene gjøres av innsatsstyrken. 256 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Ofte bare forsvinner de, Kirsten. 257 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Da må vi finne dem. 258 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Har du noe? 259 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Nei, ingenting. 260 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Matt klarer seg. 261 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 Klarer han seg? 262 00:22:50,333 --> 00:22:52,249 Partneren min, vennen min, forsvinner… 263 00:22:52,250 --> 00:22:53,749 Å, fanken. 264 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 Hochberg. 265 00:22:55,375 --> 00:22:57,582 - Betjent Cherry. - Jeg er pensjonert. 266 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Jeg hedrer skiltet i alle dets former. 267 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Kan jeg snakke med McDuffie under fire øyne? 268 00:23:04,542 --> 00:23:06,957 Reservasjon @ 19.00 J - Bekreft, N - Avlys 269 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 J 270 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Ja, jeg var på vei ut. 271 00:23:11,792 --> 00:23:13,082 Går det bra? 272 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Ja. Har aldri gått bedre. 273 00:23:17,542 --> 00:23:20,582 Ikke noe prestisjefirma for tida. 274 00:23:20,583 --> 00:23:24,124 Heller et rettshjelpsherberge. 275 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Ja. 276 00:23:27,875 --> 00:23:30,749 Jeg får i det minste beholde sjela mi. 277 00:23:30,750 --> 00:23:33,457 Kirsten, vi to vet at jeg ikke trenger å være her. 278 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Jeg kom av respekt for deg. 279 00:23:35,625 --> 00:23:38,124 Du var en av mine beste, og jeg vil redde deg 280 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 fra en ydmykelse som kan avslutte karrieren din. 281 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Trekk deg. 282 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 Unngå ydmykelsen ved å tape Duquesne-saken. 283 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Å, Ben. 284 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Jeg har fire brødre. Jeg blir ikke flau. 285 00:23:54,125 --> 00:23:55,249 Men takk. 286 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Tusen takk for at du bryr deg om karrieren min. 287 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 Forsvaret mitt er solid, og jeg har underbyggende bevis. 288 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Tror du bevisene teller? 289 00:24:08,917 --> 00:24:09,917 Jøss. 290 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 Hva skjedde med deg? 291 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 Jeg leste tebladene. 292 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kom tilbake til statsadvokatens kontor. 293 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 Du skal få minst den løgnen du sier du tjener her. 294 00:24:26,667 --> 00:24:29,541 Det er et sjenerøst tilbud, 295 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 og jeg må med all respekt si… 296 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 faen ta deg! 297 00:24:35,667 --> 00:24:37,749 Det er skuffende. 298 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Og jeg foretrekker… 299 00:24:40,333 --> 00:24:41,457 advokat McDuffie. 300 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Vi ses i retten, advokat McDuffie. 301 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Ja, for faen. 302 00:24:54,583 --> 00:24:56,999 Overraskende å se deg her ute så offentlig. 303 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 Ja, det er viktig. Skipet, Northern Star. 304 00:24:59,958 --> 00:25:01,541 Det ante meg at du sto bak dette. 305 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 Det er lastet med militære våpen. Kraftig utstyr. 306 00:25:05,667 --> 00:25:08,416 - Herregud. Hvem samarbeider han med? - Jeg jobber med det. 307 00:25:08,417 --> 00:25:11,416 Han tjener åpenbart penger til mer enn bare rike venner. 308 00:25:11,417 --> 00:25:13,624 Dette er den beste sjansen til å avsløre ham. 309 00:25:13,625 --> 00:25:16,749 Fisk flytter våpnene før vi kan knytte ham til skipet. 310 00:25:16,750 --> 00:25:18,624 Du senket skipet hans, for Guds skyld. 311 00:25:18,625 --> 00:25:20,416 Han ville drept 312 00:25:20,417 --> 00:25:22,666 om noen er uhøflig mot kona hans, og dette… 313 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 Fisk vil ødelegge hele byen. 314 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 Du vet at jeg er pensjonert? 315 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 Menn døde på båten, Cherry. 316 00:25:32,125 --> 00:25:35,999 Vet du at du og Kirsten er flinke til å appellere til skyldfølelsen? 317 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 Fordi det fungerer. Hvordan går det med henne? 318 00:25:39,708 --> 00:25:42,791 Hun er bekymret for deg. Ville det vært så ille å kontakte henne? 319 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 Det er for farlig. 320 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 - Og jeg? - Du er gammel. 321 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 - Faen ta deg! - Du… 322 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 jeg har vært et mål siden kvelden hos Josie's. 323 00:25:52,750 --> 00:25:55,374 Du vet hvem jeg er og har aldri sviktet meg. 324 00:25:55,375 --> 00:25:56,707 Derfor kommer jeg til deg. 325 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 Derfor kommer jeg stadig til deg. 326 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 Greit, så… 327 00:26:01,458 --> 00:26:03,374 Northern Star, hva trenger du fra meg? 328 00:26:03,375 --> 00:26:06,041 Kapteinen og førstestyrmannen oversvømte båten og stakk. 329 00:26:06,042 --> 00:26:08,041 De er medsammensvorne i våpensmuglingen. 330 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco og Christofi Savva. 331 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Må jeg stave navnene? 332 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Ja, det må du. 333 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 La oss ta dem. Kom igjen. 334 00:26:26,333 --> 00:26:28,499 - Kom igjen. - Vekk fra den jævla døra. 335 00:26:28,500 --> 00:26:30,166 Hva ser du på? Unna. 336 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Kom igjen! 337 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 - Raska på. - Kom dere ut. 338 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Kom igjen! 339 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Jeg leter etter én eller begge av disse to. 340 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 De pleier å holde til her. 341 00:26:50,917 --> 00:26:53,416 Beklager. Engelsken min… 342 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Ikke ta den. Ja eller nei? 343 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 {\an8}Jævla fascist. 344 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Nettopp. 345 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Der, der. 346 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 {\an8}New York er bra igjen og bedre enn noensinne. 347 00:27:41,667 --> 00:27:42,749 Å, fanken. 348 00:27:42,750 --> 00:27:43,832 FAEN TA FISK 349 00:27:43,833 --> 00:27:45,582 {\an8}BB Urich. 350 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 {\an8}ORDFØRER KINGPIN 351 00:27:46,917 --> 00:27:48,832 Min nyttige lille brikke. 352 00:27:48,833 --> 00:27:51,832 Se hvor bra hun selger løgnene mine. 353 00:27:51,833 --> 00:27:55,207 Onkelen hennes, Ben Urich, ville vært skuffet over henne, 354 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 men det fikk ham drept. 355 00:27:59,333 --> 00:28:03,374 Uansett, det er favorittordføreren din, Wilson Fisk. 356 00:28:03,375 --> 00:28:05,582 {\an8}Apropos hvilken flott ordfører jeg er, 357 00:28:05,583 --> 00:28:08,624 {\an8}jeg tjente så mye penger på den hemmelige havna 358 00:28:08,625 --> 00:28:11,082 for mine rike og kriminelle venner, 359 00:28:11,083 --> 00:28:12,999 slik at de rike blir rikere 360 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 og du forblir fattigere! 361 00:28:16,083 --> 00:28:18,749 Jeg snakket visst for tidlig. Noen tok meg. 362 00:28:18,750 --> 00:28:21,582 {\an8}Igjen spolert av den usle velgjøreren. 363 00:28:21,583 --> 00:28:24,166 Jeg håper han ikke fant de ulovlige varene mine. 364 00:28:24,167 --> 00:28:25,874 {\an8}Slapp av, jeg tar ham til slutt. 365 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 {\an8}Bare ikke prøv å grave i det jeg egentlig gjør. 366 00:28:28,792 --> 00:28:30,874 {\an8}Det var alt for nå, og husk 367 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 at jeg elsker deg, New York. 368 00:28:47,875 --> 00:28:49,499 BB! 369 00:28:49,500 --> 00:28:51,666 Rolig. 370 00:28:51,667 --> 00:28:52,874 - Hei. - Jeg er rolig. 371 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 - Ja. - Takk for at du kom. 372 00:28:56,250 --> 00:28:57,916 Hva faen? 373 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 Ja, det er kult. 374 00:29:01,042 --> 00:29:04,041 Nei, kult er et sted på Manhattan uten åtte romkamerater. 375 00:29:04,042 --> 00:29:06,499 Dette er mye bedre. 376 00:29:06,500 --> 00:29:08,916 La meg minne deg på 377 00:29:08,917 --> 00:29:11,707 at jeg er viseordfører, Miss Urich. 378 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 Ja, du minner meg stadig på det. 379 00:29:14,708 --> 00:29:17,332 Og selv med den lønna har du ikke råd til dette. 380 00:29:17,333 --> 00:29:21,249 Det er perfekt. Fisk eier bygningen og inngikk en avtale. 381 00:29:21,250 --> 00:29:24,874 Daniel, Fisk bør ikke være involvert i sine gamle forretninger. 382 00:29:24,875 --> 00:29:26,874 Nei, nei, det er lovlig. 383 00:29:26,875 --> 00:29:29,957 Han satte alt han eier, i et fond, som, du vet… 384 00:29:29,958 --> 00:29:31,707 Buck Cashman administrerer. 385 00:29:31,708 --> 00:29:35,749 Vær forsiktig, ok? 386 00:29:35,750 --> 00:29:38,916 Fisk spiller et tidimensjonalt spill, og om det går skeis, 387 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 er det ikke han som rammes. 388 00:29:41,625 --> 00:29:44,874 Jeg vet det. Jeg forstår det. 389 00:29:44,875 --> 00:29:46,582 Jeg forstår deg. 390 00:29:46,583 --> 00:29:50,041 Du var kjempeflink med New York er bra igjen og bedre enn noensinne. 391 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 Alle var begeistret. 392 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 - Takk. - Ja. 393 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 Vi har stengt. 394 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 Gjorde Fisks innsatsgruppe dette? 395 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Vær så snill. 396 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 Det angår ikke deg. 397 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 Jo. Jeg er advokat. 398 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 Jeg tror du smugler folk ut av New York som bijobb. 399 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 Det var derfor han kom til deg. Achilleo. 400 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Jeg tror… 401 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 vi kan være på samme lag. 402 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 403 00:30:43,792 --> 00:30:47,707 Er ikke du liksom savnet eller død? 404 00:30:47,708 --> 00:30:50,166 Ja. Det er vanlig i disse dager. 405 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Ikke minn meg på det. 406 00:30:53,667 --> 00:30:56,582 Achilleo og Christofi er i masse trøbbel, 407 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 og jeg vil beskytte dem om jeg kan. 408 00:30:59,542 --> 00:31:02,832 Achilleo skulle til Toronto i kveld. 409 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 Og et fly til Nicosia, men… 410 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Vis meg veien, så finner jeg ham. 411 00:31:09,375 --> 00:31:13,707 Innsatsstyrken tok ham… altså finner ingen ham. 412 00:31:13,708 --> 00:31:15,916 Hva med Christofi? 413 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Om de har ham også, 414 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 kan ingen hjelpe ham. 415 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Ikke engang advokaten fra Hell's Kitchen. 416 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 Kanskje ikke. 417 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Men vi må vel prøve? 418 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Ja. 419 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Ja. 420 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 Vi er dømt til å prøve. 421 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Jeg sa at jeg fulgte ordre. 422 00:31:52,667 --> 00:31:53,916 Djevelen kom. 423 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 Jeg senket skipet. Det skulle synke. 424 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 Med "djevel" mener du Daredevil? 425 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Ja. Daredevil-djevel… 426 00:32:05,750 --> 00:32:06,917 Du. 427 00:32:08,875 --> 00:32:10,332 Hvor er Christofi? 428 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 Jeg vet ikke. 429 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 Hvorfor flyktet du? 430 00:32:24,917 --> 00:32:26,541 Ærlig talt, kompis, 431 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 har du tenkt på at du kanskje liker jobben for godt? 432 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 Han bekreftet at Daredevil var på båten. 433 00:32:35,667 --> 00:32:37,832 Ja. Topp tips. 434 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Å knuse noens ansikt kan gjøre dem motvillige til å adlyde. 435 00:32:42,208 --> 00:32:44,957 Sett over kjelen neste gang. 436 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 Få dem til å snakke over en kopp te. 437 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Bare en tanke. 438 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 Kan du gå? 439 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Beklager det med ham. 440 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 Han er ny. 441 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 Jeg fulgte ordre. 442 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Jeg vil bare hjem. 443 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 Selvsagt. 444 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Vet du hva? 445 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 Jeg tror det kan ordnes. 446 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 {\an8}Og det er synd. 447 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 {\an8}For ingenting av dette er din feil. 448 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Takk, Buck. 449 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Så… 450 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 kan vi snakke fritt foran fruen, eller har alle sine egne… 451 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 regler. 452 00:34:13,167 --> 00:34:15,416 Prøver du å være ufordragelig? 453 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 Er det en del av håndverket? 454 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Jeg er den jeg er, Mrs. Fisk. 455 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 Det tviler jeg på. 456 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Vanessa, hun… 457 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 Hun kjenner til alle mine forretninger og jeg hennes. 458 00:34:33,667 --> 00:34:36,499 Jeg mente ikke å fornærme, så… 459 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Men det har du. 460 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 Jeg liker ikke spill for galleriet på kontoret mitt. 461 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Rart. Jeg ville kalt det guddommelig inngrep. 462 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Ordfører… 463 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 folkene jeg jobber for, er takknemlige for bruken av din spesielle havn. 464 00:35:03,250 --> 00:35:08,166 Men nå er dette totalt rotet til. 465 00:35:08,167 --> 00:35:09,332 Jeg tar meg av det. 466 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 Innsatsstyrken min organiserer et bergingslag. 467 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Nei. 468 00:35:23,958 --> 00:35:26,499 Det meste av jobben min er logistikk. 469 00:35:26,500 --> 00:35:28,499 Folk vet ikke det, men det er sant. 470 00:35:28,500 --> 00:35:30,207 Likene er enkle. 471 00:35:30,208 --> 00:35:33,207 Sørg for at de synker til elvebunnen og blir der. 472 00:35:33,208 --> 00:35:38,624 Men å flytte 30 tonn militært utstyr over et stort byområde 473 00:35:38,625 --> 00:35:40,916 uten at noen får vite det, 474 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 er ikke lett. 475 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Men det er nødvendig. 476 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 Mennene mine er effektive og veldig lojale. 477 00:35:51,042 --> 00:35:52,332 Flott. 478 00:35:52,333 --> 00:35:55,791 Så det går greit å drepe dem etter at de har losset båten. 479 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Ikke sant? 480 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 Bra menn er vanskelige å få tak i. 481 00:36:03,250 --> 00:36:08,416 Jeg kan samle en liten nattgjeng, gode arbeidere, ikke noe spesielt. 482 00:36:08,417 --> 00:36:10,457 Sjømenn fra hele verden. 483 00:36:10,458 --> 00:36:14,166 Lett nok å få dem til å forsvinne i en arbeidsulykke, 484 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 etter at de har losset varene i Red Hook-lageret ditt. 485 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 Det er opp til deg. 486 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 Og ingenting blir sporet til oss. 487 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 Eller deg… 488 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 Mr. Charles. 489 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 Hva enn du heter. 490 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 Den nydelige damen har rett. 491 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 Nei, ingenting. 492 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Den sirkelen er fullført. 493 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 Vi har visst sammenfallende interesser. 494 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Ja. 495 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 {\an8}Det har vært en fornøyelse å rydde for deg 496 00:37:02,208 --> 00:37:04,374 21.15 Teksting med BB DU ER UTROLIG. TAKK!!!! 497 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 JEG HYRTE RENHOLDERE. - GI MEG 500 DOLLAR. 498 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 Innsidefyren min. 499 00:37:14,292 --> 00:37:15,624 "Kilden". 500 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 Men han vet det ikke. 501 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Liker du ham? 502 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 Jeg liker ham stadig bedre, men ikke slik. 503 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Bra. Kan bli komplisert. 504 00:37:30,708 --> 00:37:32,624 Aner han hva du driver med? 505 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 Nei. 506 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Kanskje. Jeg vet ikke. 507 00:37:39,500 --> 00:37:41,832 Onkelen din pleide å si noe. 508 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Jeg brukte for lang tid på å forstå hva han mente, men… 509 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 Han sa at de enkleste å manipulere 510 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 er manipulatorer. 511 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 BB, glem aldri at vi er manipulatorer. 512 00:37:55,500 --> 00:37:59,624 Er dette ei søsterlig "her slutter leksjonen"-greie? 513 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Nei, det er… 514 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 mer ei "jeg vil ikke at du skal dø"-greie. 515 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Ja. 516 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Ikke følg i din onkels fotspor. 517 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 Dere stod hverandre nær, ikke sant? 518 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Ja, han er… 519 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 Han er en viktig grunn til at jeg er her med deg. 520 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 Fordi Fisk drepte ham. 521 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Ja. 522 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 Og jeg… 523 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 Jeg har dårlig samvittighet for det. 524 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 Jeg er sikker på at Ben døde for å redde meg. 525 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 - Pokker. - Ja. 526 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Det er mange lik bak oss, BB. 527 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 Vi hedrer dem kanskje best ved… 528 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 å ikke slutte oss til dem. 529 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Ta vare på deg selv. 530 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 "Av og til har jeg lyst til å knuse ting." 531 00:39:19,708 --> 00:39:21,166 Nei. 532 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 "Ingen ser ut til å forstå meg." 533 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Nei. 534 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 "Jeg er ofte den smarteste personen i rommet." 535 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Ja. 536 00:39:31,958 --> 00:39:34,207 - Hallo? - Dr. Glenn. 537 00:39:34,208 --> 00:39:37,499 Ben Hochberg her. Jeg forbereder åpningsprosedyren, 538 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 og jeg ser på den psykiatriske evalueringen av Jacques Duquesne. 539 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 Jeg ser på personlighetstesten hans. 540 00:39:45,542 --> 00:39:48,041 Kall det et lykketreff. 541 00:39:48,042 --> 00:39:50,707 Jeg ville snakke med deg om den. 542 00:39:50,708 --> 00:39:53,291 Notatene dine er fantastiske. 543 00:39:53,292 --> 00:39:55,207 Fiendtligheten hans, 544 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 hans hat til autoriteter. Alt er flott. 545 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Dataene blir litt feil. 546 00:40:04,625 --> 00:40:05,832 Hva mener du? 547 00:40:05,833 --> 00:40:09,749 Dr. Glenn, du har doktorgrad, jurymedlemmene mine har Internett. 548 00:40:09,750 --> 00:40:13,499 Hvis jeg kan overbevise dem om at Duquesne er sosiopat, 549 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 kan det bli mye lettere å sende ham tilbake til et dypt, mørkt hull. 550 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 Og siden du ser over svarene uansett… 551 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Dr. Glenn, er du der? 552 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Dr. Glenn? 553 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Beklager. 554 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Selvsagt kan jeg ha angitt dataene feil. 555 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 Det er flott. 556 00:40:51,125 --> 00:40:53,124 Ordfører Fisk sa du ville være til hjelp. 557 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 Han er en stor fan av deg. 558 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 Som meg. 559 00:40:58,167 --> 00:40:59,916 Takk. Jeg setter pris på det. 560 00:40:59,917 --> 00:41:02,249 Når du er ferdig, ville det vært flott 561 00:41:02,250 --> 00:41:06,332 om du kunne sende meg en korrigert kopi av dataene. 562 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Absolutt. Du får dem innen dagen er slutt. 563 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Vi bør ta en drink en dag, ikke sant? 564 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 "Onde ånder besetter meg av og til." 565 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 Unnskyld? 566 00:41:24,917 --> 00:41:26,624 Svar på spørsmålet. 567 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 "Onde ånder besetter meg av og til." 568 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Nei. 569 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 24. Onde ånder besetter meg av og til Ja - Nei 570 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 Ja 571 00:42:08,167 --> 00:42:10,916 Jeg finner aldri ut hvordan du gjør det. 572 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Årevis med brutal trening med en nesten psykotisk sensei. 573 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 - Er det alt? - Det er kjempelett. Her. 574 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 En restauratør i Astoria. 575 00:42:32,125 --> 00:42:34,957 Hun prøvde å få Achilleo til Kypros. Pent. 576 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 Hun hjelper om vi trenger henne. 577 00:42:37,125 --> 00:42:40,166 Bra. Og vi trenger flere som lager trøbbel for Fisk, 578 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 spesielt med borgervernrettssakene som kommer. 579 00:42:47,500 --> 00:42:48,957 Du! 580 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 - For fort. - Beklager. 581 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Beklager. 582 00:42:52,875 --> 00:42:53,999 Går det bra? 583 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Ja. Rettssakene er bare… 584 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Savner du det? 585 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 Om jeg savner det? 586 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 Å være Matt Murdock? 587 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 Nelson, Murdock og Page… 588 00:43:12,000 --> 00:43:13,458 NELSON MURDOCK PAGE - ADVOKATER 589 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Jeg vet ikke. Bare… 590 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Prøver å fokusere på å gå videre. 591 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 Ja, jeg… 592 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 Ja, av og til gjør jeg vel det. 593 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 Du? 594 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 Hver dag. 595 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 Er alt i orden? 596 00:43:51,875 --> 00:43:53,957 Fint å ha deg tilbake. 597 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 Takk. 598 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 {\an8}En mann lette i søppeldunken. 599 00:43:58,792 --> 00:44:00,124 {\an8}Lag en porsjon til ham. 600 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 {\an8}Jeg gjorde det. 601 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 {\an8}Han vil takke deg personlig. 602 00:44:20,375 --> 00:44:21,957 {\an8}Jeg heter… 603 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 {\an8}Christofi Savva. 604 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 {\an8}Jeg var på Northern Star. De sier du kan hjelpe meg… 605 00:44:37,917 --> 00:44:39,541 Betjent Clark Pitts - 2012 606 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten… 607 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 David og jævla Goliat. 608 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Innsatsstyrken. Åpne. 609 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 Hva vil dere? 610 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Bare snakke. 611 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 Har dere ikke ransakingsordre… 612 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 forblir døra lukket. 613 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Gi deg, Cherry, det må ikke være slik. 614 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Ja, det må jeg. 615 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Sett deg. 616 00:45:27,667 --> 00:45:30,582 Hvorfor leter du og en gjeng taperpurker etter greske sjømenn? 617 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 Hvilke taperpurker? 618 00:45:36,458 --> 00:45:37,666 Kan bruke hele kvelden. 619 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 Ja, du slår som en unge. 620 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 Han er her. Daredevil… 621 00:45:57,917 --> 00:45:59,249 Går det bra? 622 00:45:59,250 --> 00:46:00,582 Nei. 623 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Kan du stå? Slik. 624 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 Faen. 625 00:46:08,375 --> 00:46:09,957 - Nei… - Hjertet ditt. 626 00:46:09,958 --> 00:46:11,332 Jeg er elendig. 627 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 Jeg tålte et slag mye bedre for ti år siden. 628 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 629 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 Faen i helvete! 630 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 Det er Matt Murdock. 631 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 INGEN ÅRSAK 632 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Oversatt av: Jon Sæterbø