1
00:00:01,042 --> 00:00:05,000
Se og hør den offisielle podkasten
på Disney+ og der du hører podkaster.
2
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Takk, New York.
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
Det inngir ærefrykt å sitte her…
4
00:00:10,417 --> 00:00:11,541
TIDLIGERE
5
00:00:11,542 --> 00:00:13,582
…og snakke til dere som ordfører.
6
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Gjør meg en tjeneste.
- Skal jeg drepe noen?
7
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelson.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Ser etter…
9
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
10
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Jeg dro til Rikers.
Ben Poindexter ville møte meg.
11
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
Hva tenkte du på, Matt? Ham?
12
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
Ja.
13
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Jeg bryr meg ikke. Det er ikke min sak.
14
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
15
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, du har distansert deg fra meg,
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
forsvunnet fysisk og følelsesmessig.
17
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Hjemme hos ham
hørte jeg hjerteslagene dine.
18
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
Hørte du mine da jeg så deg?
19
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
Sikkert adrenalin.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy trodde på deg.
21
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
Hva enn som er bak maska, bak øynene dine,
22
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
han visste om alt og kjente deg.
Det gjør jeg også.
23
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
Fint at du er tilbake.
24
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
Er Cherry bøddelen din?
25
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
- Han er etterforskeren min.
- God morgen.
26
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Jeg er på toppen av en pyramide
med over 500 statsadvokater.
27
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
Du kan ikke snuble inn i trafikkretten
28
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
uten en på nakken.
29
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB. Er det en forkortelse?
30
00:01:18,708 --> 00:01:19,999
Er oppkalt etter onkel.
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
32
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Vet du at Wilson Fisk
33
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
var hovedmistenkt i drapet på onkelen din?
34
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Hvorfor tror du jeg er her?
35
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Ikke alt jeg skriver, er i mitt eget navn.
36
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Så hvis du vil legge ut noe sant,
37
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}er det en e-post på dette kortet.
38
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Dr. Glenn,
la meg presentere ordføreren og Mrs. Fisk.
39
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Jeg vil at du skal være
40
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
min administrasjons
ansvarlige for mental helse.
41
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Det er en ære.
42
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Er du klar over ryktene om deg?
43
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Skal jeg kalle deg Swordsman?
44
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
Er det en trussel?
45
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Selvsagt ikke. Bare en advarsel.
46
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
Byen er i krise.
47
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Anse dere selv som grunnleggere
av min antiborgerverner-styrke.
48
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Det blir ingen kroppskameraer,
ingen rettssikkerhet, ingen rettsordrer!
49
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
Og i nærmeste framtid
er portforbudet klokka 20.00.
50
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
New York er i unntakstilstand.
51
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Jeg skal ta byen tilbake, Karen.
52
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Hvor begynner vi?
53
00:02:26,167 --> 00:02:30,332
{\an8}bb-RAPPORTEN
54
00:02:30,333 --> 00:02:31,457
{\an8}ABS
55
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}NEW YORK FØDT PÅ NY - FRA ORDFØRER FISK
56
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}Fikset ordfører Fisk det?
57
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Ja.
58
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
{\an8}Jeg leser avisene, ser tallene.
59
00:02:41,167 --> 00:02:43,999
{\an8}Voldskriminalitet har gått ned.
Eiendomskriminalitet også.
60
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Men drit i avisene.
61
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Du føler det.
New York er bra igjen og bedre enn før.
62
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Kom igjen, kom igjen.
63
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Finn ham!
64
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Kaptein, se!
- Hva?
65
00:05:38,083 --> 00:05:39,166
{\an8}Djevelen…
66
00:05:39,167 --> 00:05:42,416
KAMERADOKK 8
67
00:05:42,417 --> 00:05:43,875
FRAKOBLET
68
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
De kommer etter oss.
69
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Ikke. Det er menn der nede.
70
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Kjenner du dem?
71
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Jeg gjør ikke det.
72
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Vi ble fortalt hva vi skulle gjøre
om vi ble bordet.
73
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Du vet hva som skjer om vi lar være.
74
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
NØDSFALL
75
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Kom igjen! Vi må stikke!
76
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
Northern Star er på nyhetene.
77
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
Fisk fikk meldinga di.
78
00:10:35,083 --> 00:10:36,792
Kilden hadde rett. Dette er stort.
79
00:10:37,417 --> 00:10:38,832
Fisks rustning sprekker.
80
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
Båten var full av våpen.
Rakettkastere, automatgevær.
81
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
- Militærklasse. Europeiske, tror jeg.
- Fy faen.
82
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
Han bruker frihavna til våpensmugling.
83
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- Vi rammet ham nok hardt.
- Bra.
84
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk vil gå fra vettet.
85
00:10:52,792 --> 00:10:54,791
Jeg lurer bare på
86
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
hvem alle våpnene er til?
87
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Du vet hvem som kan finne det ut.
88
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Ja, ring henne.
89
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
Vi gjør det kjent
at ordføreren smugler våpen.
90
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
Alle våpnene er ennå om bord,
rett utenfor havna.
91
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Hva nå?
92
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Bevise det.
93
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Jeg er sikker på
at jeg kan hjelpe med det.
94
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Å ja?
95
00:11:18,292 --> 00:11:19,958
Jeg regner med det, Miss Page.
96
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
Må jeg be sykehuset om en tjeneste?
97
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
Nei.
98
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Sting?
99
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
Nei.
100
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
Da var vel kvelden ganske god.
101
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Den kan bli bedre.
102
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
Havneledelsen bekrefter at
vraket blokkerer inngangen til havna.
103
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Ingenting kommer i land
før Northern Star er borte.
104
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
Lettbedervelige varer
omdirigeres til New Jersey.
105
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
Dette er et terroristangrep.
106
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Planlagt og utført
av borgerverneren fra Hell's Kitchen.
107
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Jeg kan nok formidle det.
108
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, organiser bergingsoperasjonen.
109
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Mottatt. Jeg har et mannskap i morgen.
110
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
Jakten på Daredevil og Karen Page
skal intensiveres.
111
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Ja, sir.
112
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck…
113
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Hvem andre enn deg og meg
visste hva som var på skipet?
114
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Bare kapteinen og førstestyrmannen.
115
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Finn dem.
116
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}SISTE NYTT -
Skip Kantrer I NEW YORK
117
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Ja, det er meg.
118
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Jeg ser på.
119
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Ja, det er en jævla katastrofe.
120
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Nei, det går bra. Jeg går dit selv.
121
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Jeg trenger mosjonen.
122
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Hva tror du?
123
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- Fisk rydder opp.
- Jeg bekymrer meg for forurensningen.
124
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Vennen, dette er East River. Den er ekkel.
125
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}Det flyter bleier der.
De maskerte jævlene uroer meg.
126
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Det er det samme hva han må gjøre.
Nedstengninger, innsatsgruppe,
127
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}straff, hva enn.
128
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Hvis disse dyrene kan gjøre noe slikt…
129
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}hva er det neste?
130
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk går fra vettet.
131
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
Det tar nok litt lenger tid
å møte kildene mine.
132
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
La oss si kl. 16.00?
133
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Er du ikke tilbake kl. 17.00,
møter jeg deg på reservestedet.
134
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Går det bra?
135
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
Matt, det er hver gang, for faen.
136
00:14:48,458 --> 00:14:50,832
Uansett hvordan vi går på ham,
uansett hva vi gjør,
137
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
reiser Fisk seg igjen.
138
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
Enda verre enn før.
139
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Ja, så vi må fortsette å prøve.
140
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
Ja.
141
00:14:58,458 --> 00:15:00,457
Vi avslører at han smugler våpen
142
00:15:00,458 --> 00:15:03,250
og bruker frihavna til å tjene penger
til seg og vennene sine.
143
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Viser vi myndighetene hvem han er,
144
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
blir han holdt ansvarlig.
145
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
Jeg må tro det, Karen.
146
00:15:25,833 --> 00:15:27,542
Jess skaffet skipslastfortegnelsen.
147
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
Ser hun hvem han smugler våpen for?
148
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
Nei,
149
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
men nå vet vi navnene til
kapteinen og førstestyrmannen.
150
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
Begge kypriotiske statsborgere
med familie i Astoria.
151
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
Jeg skal se på det.
152
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
- Ok.
- Vær forsiktig.
153
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
De er her.
154
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
Godt å se deg igjen, Mr. Gomez.
155
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Du har vel ikke møtt
justisministeren ennå, ordfører Fisk?
156
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
Nei.
157
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Men han har prøvd.
158
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
Jeg er opptatt her i New York.
159
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Det er derfor vi er her.
160
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Du har gitt deg selv
ekstraordinære nødfullmakter.
161
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
Tryggere gater-initiativet
sidestiller borgervernere og terrorister?
162
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
Pålegger obligatoriske livstidsdommer
163
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
for alle som er dømt
for utenomrettslige handlinger.
164
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
Hva er poenget?
165
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
Det er provoserende tiltak.
166
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
De ble ikke diskutert med guvernøren
167
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
eller meg selv.
168
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
Og nå er et skip kantret i East River.
169
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Si til guvernøren at den skyldige
170
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
vil bli stilt for retten
for all verden å se.
171
00:16:53,667 --> 00:16:56,457
Jeg sverget å rydde opp i gatene,
og det har jeg gjort.
172
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Wilson, jeg prøver bare å si
173
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
at det vil bli mye gransking
med borgerverner-rettsakene.
174
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
Kontoret mitt må involveres.
175
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Jeg vet du ikke vil like det,
men det betyr innsyn.
176
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Hei. Beklager at jeg er sent ute.
177
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Vet dere at de har
en Gyro King på Manhattan?
178
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
Køen rundt vogna var sinnssyk,
179
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
men se på dette. En halvkilo mat.
180
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Unnskyld meg.
- Ja?
181
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Jeg vet ikke
hvorfor vaktene slapp deg inn,
182
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
eller om du har lov til å være her.
183
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Jeg har definitivt lov, Sheila.
184
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
Og Mr…
185
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Mr. Charles.
186
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Hvor kommer du fra?
187
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Så godt. Langley.
188
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Jeg vet ikke hva du eller byrået
tror du gjør her, men…
189
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Jeg vet ikke hva en viseguvernør er,
190
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
så vi er vel skuls, Juan?
191
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Hvem du enn er…
192
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
lar vi oss ikke skremme.
193
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Du bør ta den telefonen.
194
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
195
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Jeg forstår.
196
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Ja, Miss de Fontaine.
197
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Som sagt, Mr. Fisk,
kontoret mitt vil støtte deg
198
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
og din politikk angående borgervern,
Tryggere gater, alt.
199
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Innsyn?
200
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
Blir ikke noe problem.
201
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Det er veldig bra.
202
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
ETTERSØKT FOR Å HA HJULPET
EN BORGERVERNER
203
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
Ordføreren har en interessant
tolkning av rettslære.
204
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Jeg ber om en advokat og får en psykiater.
205
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Evalueringen er for ditt juridiske team
hos Murdock og McDuffie…
206
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
samt statsadvokaten.
207
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Jeg er bare en upartisk observatør.
208
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Gi deg, dr. Glenn. Upartisk?
209
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Så frekt.
210
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
Og hvor er…
211
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
"her"?
212
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Når det gjelder voksne
som kler seg i kostymer…
213
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
"Fiendtlig"
214
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
…og slåss med politiet,
215
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
virker det riktig med
en psykologisk evaluering.
216
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
En absurd anklage jeg benekter.
217
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Mr. Duquesne, mener du…
218
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
"Vrangforestillinger"
219
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
…at du ikke er Swordsman?
220
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Jeg mener
221
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
at statsadvokat Hochberg
må bevise det i retten.
222
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
Jeg skal stille noen ja-nei-spørsmål.
223
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
"Hater Autoritet"
224
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Det er ingen gale svar. Svar sannferdig.
225
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Ja eller nei?
226
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
"Jeg liker mekanikkblader."
227
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Dette er bortkastet tid.
228
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Er en psykologisk evaluering
nødvendig, foretrekker jeg en fagperson
229
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
som aktoratet og forsvarerne er enige om.
230
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Jeg kan loven, dr. Glenn.
231
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Gjør du?
232
00:21:09,083 --> 00:21:12,083
Da vet du at du blir holdt her
iht. Tryggere gater-loven.
233
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Du er ikke på Rikers.
234
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
New York-politiet har
ingen jurisdiksjon her
235
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
eller kjennskap til hvor du er.
236
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
De to mennene utenfor
kan gjøre hva de vil med deg
237
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
om jeg ber dem om det.
238
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
Og rettssaken din,
239
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
det eneste som kan få deg fri igjen,
240
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
kan utsettes…
241
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
til du helbredes.
242
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
Eller avlyses om du ikke blir det.
243
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Ja eller nei?
244
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
"Jeg liker mekanikkblader."
245
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Nei.
246
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Om du ringer om en slektning
i innsatsstyrkens varetekt,
247
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
må jeg sette deg på vent.
248
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Når hørte du fra vedkommende sist?
249
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Se på dem for meg om du kan.
250
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Én etterforsker
kan ikke ventes å håndtere…
251
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
Fisk går etter folk som er blakke.
Vi kan ikke betale en annen etterforsker.
252
00:22:12,417 --> 00:22:13,999
Dere kan ikke betale meg.
253
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Vet det.
254
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- Dette er David og Goliat-greier.
- Jeg har ingen slynge.
255
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
Halvparten av pågripelsene
gjøres av innsatsstyrken.
256
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Ofte bare forsvinner de, Kirsten.
257
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Da må vi finne dem.
258
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Har du noe?
259
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Nei, ingenting.
260
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Matt klarer seg.
261
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
Klarer han seg?
262
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
Partneren min, vennen min, forsvinner…
263
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Å, fanken.
264
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
265
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Betjent Cherry.
- Jeg er pensjonert.
266
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Jeg hedrer skiltet i alle dets former.
267
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Kan jeg snakke med
McDuffie under fire øyne?
268
00:23:04,542 --> 00:23:06,957
Reservasjon @ 19.00
J - Bekreft, N - Avlys
269
00:23:06,958 --> 00:23:07,958
J
270
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Ja, jeg var på vei ut.
271
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
Går det bra?
272
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Ja. Har aldri gått bedre.
273
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Ikke noe prestisjefirma for tida.
274
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
Heller et rettshjelpsherberge.
275
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Ja.
276
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Jeg får i det minste beholde sjela mi.
277
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Kirsten, vi to vet
at jeg ikke trenger å være her.
278
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Jeg kom av respekt for deg.
279
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Du var en av mine beste,
og jeg vil redde deg
280
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
fra en ydmykelse
som kan avslutte karrieren din.
281
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Trekk deg.
282
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Unngå ydmykelsen
ved å tape Duquesne-saken.
283
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Å, Ben.
284
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Jeg har fire brødre. Jeg blir ikke flau.
285
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Men takk.
286
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Tusen takk for
at du bryr deg om karrieren min.
287
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
Forsvaret mitt er solid,
og jeg har underbyggende bevis.
288
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Tror du bevisene teller?
289
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Jøss.
290
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Hva skjedde med deg?
291
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
Jeg leste tebladene.
292
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kom tilbake til statsadvokatens kontor.
293
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Du skal få minst
den løgnen du sier du tjener her.
294
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
Det er et sjenerøst tilbud,
295
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
og jeg må med all respekt si…
296
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
faen ta deg!
297
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Det er skuffende.
298
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Og jeg foretrekker…
299
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
advokat McDuffie.
300
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Vi ses i retten, advokat McDuffie.
301
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Ja, for faen.
302
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Overraskende å se deg
her ute så offentlig.
303
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Ja, det er viktig. Skipet, Northern Star.
304
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Det ante meg at du sto bak dette.
305
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
Det er lastet med militære våpen.
Kraftig utstyr.
306
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Herregud. Hvem samarbeider han med?
- Jeg jobber med det.
307
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Han tjener åpenbart penger
til mer enn bare rike venner.
308
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
Dette er den beste sjansen
til å avsløre ham.
309
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Fisk flytter våpnene
før vi kan knytte ham til skipet.
310
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
Du senket skipet hans, for Guds skyld.
311
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
Han ville drept
312
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
om noen er uhøflig
mot kona hans, og dette…
313
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Fisk vil ødelegge hele byen.
314
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Du vet at jeg er pensjonert?
315
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Menn døde på båten, Cherry.
316
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Vet du at du og Kirsten er flinke til
å appellere til skyldfølelsen?
317
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
Fordi det fungerer.
Hvordan går det med henne?
318
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Hun er bekymret for deg.
Ville det vært så ille å kontakte henne?
319
00:25:42,792 --> 00:25:43,917
Det er for farlig.
320
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- Og jeg?
- Du er gammel.
321
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
- Faen ta deg!
- Du…
322
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
jeg har vært et mål
siden kvelden hos Josie's.
323
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Du vet hvem jeg er
og har aldri sviktet meg.
324
00:25:55,375 --> 00:25:56,707
Derfor kommer jeg til deg.
325
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
Derfor kommer jeg stadig til deg.
326
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Greit, så…
327
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Northern Star, hva trenger du fra meg?
328
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
Kapteinen og førstestyrmannen
oversvømte båten og stakk.
329
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
De er medsammensvorne i våpensmuglingen.
330
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco og Christofi Savva.
331
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Må jeg stave navnene?
332
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Ja, det må du.
333
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
La oss ta dem. Kom igjen.
334
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Kom igjen.
- Vekk fra den jævla døra.
335
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Hva ser du på? Unna.
336
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Kom igjen!
337
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Raska på.
- Kom dere ut.
338
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Kom igjen!
339
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Jeg leter etter
én eller begge av disse to.
340
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
De pleier å holde til her.
341
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Beklager. Engelsken min…
342
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Ikke ta den. Ja eller nei?
343
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Jævla fascist.
344
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Nettopp.
345
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Der, der.
346
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New York er bra igjen
og bedre enn noensinne.
347
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
Å, fanken.
348
00:27:42,750 --> 00:27:43,832
FAEN TA FISK
349
00:27:43,833 --> 00:27:45,582
{\an8}BB Urich.
350
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}ORDFØRER KINGPIN
351
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
Min nyttige lille brikke.
352
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Se hvor bra hun selger løgnene mine.
353
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
Onkelen hennes, Ben Urich,
ville vært skuffet over henne,
354
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
men det fikk ham drept.
355
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
Uansett, det er
favorittordføreren din, Wilson Fisk.
356
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}Apropos hvilken flott ordfører jeg er,
357
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}jeg tjente så mye penger
på den hemmelige havna
358
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
for mine rike og kriminelle venner,
359
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
slik at de rike blir rikere
360
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
og du forblir fattigere!
361
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Jeg snakket visst for tidlig.
Noen tok meg.
362
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Igjen spolert av den usle velgjøreren.
363
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Jeg håper han ikke fant
de ulovlige varene mine.
364
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Slapp av, jeg tar ham til slutt.
365
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Bare ikke prøv å grave
i det jeg egentlig gjør.
366
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}Det var alt for nå, og husk
367
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
at jeg elsker deg, New York.
368
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
369
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Rolig.
370
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Hei.
- Jeg er rolig.
371
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
- Ja.
- Takk for at du kom.
372
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Hva faen?
373
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Ja, det er kult.
374
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
Nei, kult er et sted
på Manhattan uten åtte romkamerater.
375
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Dette er mye bedre.
376
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
La meg minne deg på
377
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
at jeg er viseordfører, Miss Urich.
378
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Ja, du minner meg stadig på det.
379
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
Og selv med den lønna
har du ikke råd til dette.
380
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Det er perfekt.
Fisk eier bygningen og inngikk en avtale.
381
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Daniel, Fisk bør ikke være involvert
i sine gamle forretninger.
382
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Nei, nei, det er lovlig.
383
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Han satte alt han eier, i et fond,
som, du vet…
384
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
Buck Cashman administrerer.
385
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Vær forsiktig, ok?
386
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk spiller et tidimensjonalt spill,
og om det går skeis,
387
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
er det ikke han som rammes.
388
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Jeg vet det. Jeg forstår det.
389
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Jeg forstår deg.
390
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
Du var kjempeflink med New York er
bra igjen og bedre enn noensinne.
391
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Alle var begeistret.
392
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
- Takk.
- Ja.
393
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Vi har stengt.
394
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
Gjorde Fisks innsatsgruppe dette?
395
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Vær så snill.
396
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
Det angår ikke deg.
397
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
Jo. Jeg er advokat.
398
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
Jeg tror du smugler folk
ut av New York som bijobb.
399
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
Det var derfor han kom til deg. Achilleo.
400
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Jeg tror…
401
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
vi kan være på samme lag.
402
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
403
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Er ikke du liksom savnet eller død?
404
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Ja. Det er vanlig i disse dager.
405
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Ikke minn meg på det.
406
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
Achilleo og Christofi er i masse trøbbel,
407
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
og jeg vil beskytte dem om jeg kan.
408
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
Achilleo skulle til Toronto i kveld.
409
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
Og et fly til Nicosia, men…
410
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Vis meg veien, så finner jeg ham.
411
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
Innsatsstyrken tok ham…
altså finner ingen ham.
412
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
Hva med Christofi?
413
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Om de har ham også,
414
00:31:18,167 --> 00:31:19,333
kan ingen hjelpe ham.
415
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Ikke engang advokaten fra Hell's Kitchen.
416
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Kanskje ikke.
417
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Men vi må vel prøve?
418
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Ja.
419
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Ja.
420
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Vi er dømt til å prøve.
421
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Jeg sa at jeg fulgte ordre.
422
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
Djevelen kom.
423
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
Jeg senket skipet. Det skulle synke.
424
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
Med "djevel" mener du Daredevil?
425
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Ja. Daredevil-djevel…
426
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Du.
427
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Hvor er Christofi?
428
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Jeg vet ikke.
429
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
Hvorfor flyktet du?
430
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Ærlig talt, kompis,
431
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
har du tenkt på
at du kanskje liker jobben for godt?
432
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Han bekreftet at Daredevil var på båten.
433
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Ja. Topp tips.
434
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Å knuse noens ansikt
kan gjøre dem motvillige til å adlyde.
435
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Sett over kjelen neste gang.
436
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
Få dem til å snakke over en kopp te.
437
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Bare en tanke.
438
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Kan du gå?
439
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Beklager det med ham.
440
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
Han er ny.
441
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Jeg fulgte ordre.
442
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Jeg vil bare hjem.
443
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
Selvsagt.
444
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Vet du hva?
445
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Jeg tror det kan ordnes.
446
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Og det er synd.
447
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}For ingenting av dette er din feil.
448
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Takk, Buck.
449
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Så…
450
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
kan vi snakke fritt foran fruen,
eller har alle sine egne…
451
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
regler.
452
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Prøver du å være ufordragelig?
453
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Er det en del av håndverket?
454
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Jeg er den jeg er, Mrs. Fisk.
455
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Det tviler jeg på.
456
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa, hun…
457
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
Hun kjenner til alle mine forretninger
og jeg hennes.
458
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Jeg mente ikke å fornærme, så…
459
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Men det har du.
460
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
Jeg liker ikke
spill for galleriet på kontoret mitt.
461
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Rart. Jeg ville kalt det
guddommelig inngrep.
462
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Ordfører…
463
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
folkene jeg jobber for, er takknemlige
for bruken av din spesielle havn.
464
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Men nå er dette totalt rotet til.
465
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Jeg tar meg av det.
466
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Innsatsstyrken min
organiserer et bergingslag.
467
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Nei.
468
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
Det meste av jobben min er logistikk.
469
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
Folk vet ikke det, men det er sant.
470
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
Likene er enkle.
471
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Sørg for at de synker
til elvebunnen og blir der.
472
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Men å flytte 30 tonn militært utstyr
over et stort byområde
473
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
uten at noen får vite det,
474
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
er ikke lett.
475
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Men det er nødvendig.
476
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Mennene mine er
effektive og veldig lojale.
477
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Flott.
478
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Så det går greit å drepe dem
etter at de har losset båten.
479
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Ikke sant?
480
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Bra menn er vanskelige å få tak i.
481
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Jeg kan samle en liten nattgjeng,
gode arbeidere, ikke noe spesielt.
482
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Sjømenn fra hele verden.
483
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Lett nok å få dem til
å forsvinne i en arbeidsulykke,
484
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
etter at de har losset varene
i Red Hook-lageret ditt.
485
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Det er opp til deg.
486
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
Og ingenting blir sporet til oss.
487
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
Eller deg…
488
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
Mr. Charles.
489
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Hva enn du heter.
490
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
Den nydelige damen har rett.
491
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Nei, ingenting.
492
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Den sirkelen er fullført.
493
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
Vi har visst sammenfallende interesser.
494
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Ja.
495
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}Det har vært en fornøyelse å rydde for deg
496
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
21.15 Teksting med BB
DU ER UTROLIG. TAKK!!!!
497
00:37:04,375 --> 00:37:06,500
JEG HYRTE RENHOLDERE. - GI MEG 500 DOLLAR.
498
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
Innsidefyren min.
499
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
"Kilden".
500
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Men han vet det ikke.
501
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Liker du ham?
502
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Jeg liker ham stadig bedre, men ikke slik.
503
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Bra. Kan bli komplisert.
504
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Aner han hva du driver med?
505
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Nei.
506
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Kanskje. Jeg vet ikke.
507
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Onkelen din pleide å si noe.
508
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Jeg brukte for lang tid på
å forstå hva han mente, men…
509
00:37:45,292 --> 00:37:47,208
Han sa at de enkleste å manipulere
510
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
er manipulatorer.
511
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
BB, glem aldri at vi er manipulatorer.
512
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Er dette ei søsterlig
"her slutter leksjonen"-greie?
513
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Nei, det er…
514
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
mer ei "jeg vil ikke at du skal dø"-greie.
515
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Ja.
516
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Ikke følg i din onkels fotspor.
517
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Dere stod hverandre nær, ikke sant?
518
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Ja, han er…
519
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
Han er en viktig grunn til
at jeg er her med deg.
520
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Fordi Fisk drepte ham.
521
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Ja.
522
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
Og jeg…
523
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
Jeg har dårlig samvittighet for det.
524
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
Jeg er sikker på
at Ben døde for å redde meg.
525
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Pokker.
- Ja.
526
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Det er mange lik bak oss, BB.
527
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
Vi hedrer dem kanskje best ved…
528
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
å ikke slutte oss til dem.
529
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Ta vare på deg selv.
530
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
"Av og til har jeg lyst til å knuse ting."
531
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Nei.
532
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
"Ingen ser ut til å forstå meg."
533
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Nei.
534
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
"Jeg er ofte den smarteste
personen i rommet."
535
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Ja.
536
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Hallo?
- Dr. Glenn.
537
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Ben Hochberg her.
Jeg forbereder åpningsprosedyren,
538
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
og jeg ser på den psykiatriske
evalueringen av Jacques Duquesne.
539
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Jeg ser på personlighetstesten hans.
540
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
Kall det et lykketreff.
541
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Jeg ville snakke med deg om den.
542
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Notatene dine er fantastiske.
543
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
Fiendtligheten hans,
544
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
hans hat til autoriteter. Alt er flott.
545
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Dataene blir litt feil.
546
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Hva mener du?
547
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Dr. Glenn, du har doktorgrad,
jurymedlemmene mine har Internett.
548
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Hvis jeg kan overbevise dem
om at Duquesne er sosiopat,
549
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
kan det bli mye lettere å sende ham
tilbake til et dypt, mørkt hull.
550
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
Og siden du ser over svarene uansett…
551
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Dr. Glenn, er du der?
552
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Dr. Glenn?
553
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Beklager.
554
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Selvsagt kan jeg ha angitt dataene feil.
555
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
Det er flott.
556
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
Ordfører Fisk sa du ville være til hjelp.
557
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
Han er en stor fan av deg.
558
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
Som meg.
559
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Takk. Jeg setter pris på det.
560
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
Når du er ferdig, ville det vært flott
561
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
om du kunne sende meg
en korrigert kopi av dataene.
562
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Absolutt. Du får dem innen dagen er slutt.
563
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Vi bør ta en drink en dag, ikke sant?
564
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
"Onde ånder besetter meg av og til."
565
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Unnskyld?
566
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Svar på spørsmålet.
567
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
"Onde ånder besetter meg av og til."
568
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Nei.
569
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
24. Onde ånder besetter meg av og til
Ja - Nei
570
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Ja
571
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Jeg finner aldri ut hvordan du gjør det.
572
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Årevis med brutal trening
med en nesten psykotisk sensei.
573
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Er det alt?
- Det er kjempelett. Her.
574
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
En restauratør i Astoria.
575
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Hun prøvde å få Achilleo til Kypros. Pent.
576
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
Hun hjelper om vi trenger henne.
577
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Bra. Og vi trenger flere
som lager trøbbel for Fisk,
578
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
spesielt med borgervernrettssakene
som kommer.
579
00:42:47,500 --> 00:42:48,957
Du!
580
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
- For fort.
- Beklager.
581
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Beklager.
582
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Går det bra?
583
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Ja. Rettssakene er bare…
584
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Savner du det?
585
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
Om jeg savner det?
586
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
Å være Matt Murdock?
587
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock og Page…
588
00:43:12,000 --> 00:43:13,458
NELSON MURDOCK PAGE - ADVOKATER
589
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Jeg vet ikke. Bare…
590
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Prøver å fokusere på å gå videre.
591
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Ja, jeg…
592
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Ja, av og til gjør jeg vel det.
593
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
Du?
594
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Hver dag.
595
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Er alt i orden?
596
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Fint å ha deg tilbake.
597
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Takk.
598
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}En mann lette i søppeldunken.
599
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Lag en porsjon til ham.
600
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}Jeg gjorde det.
601
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Han vil takke deg personlig.
602
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}Jeg heter…
603
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}Christofi Savva.
604
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Jeg var på Northern Star.
De sier du kan hjelpe meg…
605
00:44:37,917 --> 00:44:39,541
Betjent Clark Pitts - 2012
606
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
607
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
David og jævla Goliat.
608
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Innsatsstyrken. Åpne.
609
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
Hva vil dere?
610
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Bare snakke.
611
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
Har dere ikke ransakingsordre…
612
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
forblir døra lukket.
613
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Gi deg, Cherry, det må ikke være slik.
614
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Ja, det må jeg.
615
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Sett deg.
616
00:45:27,667 --> 00:45:30,582
Hvorfor leter du og en gjeng taperpurker
etter greske sjømenn?
617
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
Hvilke taperpurker?
618
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
Kan bruke hele kvelden.
619
00:45:37,667 --> 00:45:39,000
Ja, du slår som en unge.
620
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
Han er her. Daredevil…
621
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Går det bra?
622
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
Nei.
623
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Kan du stå? Slik.
624
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Faen.
625
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- Nei…
- Hjertet ditt.
626
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Jeg er elendig.
627
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Jeg tålte et slag
mye bedre for ti år siden.
628
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
629
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Faen i helvete!
630
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
Det er Matt Murdock.
631
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
INGEN ÅRSAK
632
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Oversatt av: Jon Sæterbø