1
00:00:01,958 --> 00:00:03,541
Vejam e ouçam o podcast oficial.
2
00:00:03,542 --> 00:00:05,042
Na Disney+ e noutras plataformas.
3
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Obrigado, Nova Iorque.
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
É uma honra estar aqui,
5
00:00:10,417 --> 00:00:11,541
"ANTERIORMENTE"
6
00:00:11,542 --> 00:00:13,582
a falar-vos como Presidente da Câmara.
7
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Preciso de um favor.
- Quer que eu mate alguém?
8
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelson.
9
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Estou à procura de…
10
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
11
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Eu fui a Rikers.
O Ben Poindexter queria conhecer-me.
12
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
No que estavas a pensar, Matt? Ele?
13
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
Sim.
14
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Sabes que mais? Não quero saber.
Tudo bem. Não é da minha conta.
15
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
16
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, tens cancelado os nossos planos,
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
a desaparecer física e emocionalmente.
18
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Na casa dele, ouvi o teu coração a bater.
19
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
Ouviste o meu quando te vi?
20
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
Adrenalina, certamente.
21
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
O Foggy acreditava em ti.
22
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
O que quer que esteja detrás da máscara,
detrás dos teus olhos,
23
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
ele conhecia tudo, conhecia-te.
Eu também te conheço.
24
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
É bom teres voltado.
25
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
O Cherry é o teu verdugo?
26
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
- É o meu investigador.
- Bom dia, agente.
27
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Estou no topo de uma pirâmide
de mais de 500 procuradores.
28
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
Não vai conseguir entrar
no tribunal de trânsito
29
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
sem nenhum em cima de si.
30
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB. É diminutivo de alguma coisa?
31
00:01:18,708 --> 00:01:19,999
Tenho o nome do meu tio.
32
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
33
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Sabia que o Wilson Fisk
34
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
era o principal suspeito
do homicídio do seu tio?
35
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Porque acha que estou aqui?
36
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Nem tudo o que escrevo
está sob o meu nome.
37
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Se alguma vez quiser divulgar
algo a sério,
38
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}há um e-mail neste cartão.
39
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Dra. Glenn, permita-me apresentar
o Presidente e a Sra. Fisk.
40
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Gostaria que se tornasse
41
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
a Comissária de Saúde Mental
da minha administração.
42
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Seria uma honra.
43
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Tem noção dos rumores que o rodeiam?
44
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Prefere que lhe chame Espadachim?
45
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
Isso é uma ameaça?
46
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Claro que não, é apenas um aviso.
47
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
Esta cidade está numa crise.
48
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Considerem-se membros fundadores
da minha Força Especial Anti-Vigilantes.
49
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Não haverá câmaras corporais,
nem processo legal nem mandados!
50
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
E, no futuro imediato,
o recolher obrigatório é às 20 horas.
51
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
Nova Iorque está sob a lei marcial.
52
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Vou recuperar esta cidade, Karen.
53
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Por onde começamos?
54
00:02:30,333 --> 00:02:31,457
{\an8}FEAV
55
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}NOVA IORQUE RENASCIDA
GRAÇAS AO PRESIDENTE FISK
56
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}Então, o Presidente Fisk resolveu?
57
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Sim.
58
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
{\an8}Eu leio os jornais e vejo que os números
59
00:02:41,167 --> 00:02:43,999
{\an8}dos crimes violentos baixaram muito.
Os patrimoniais também.
60
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Mas que se lixem os jornais.
61
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Dá para sentir. Nova Iorque voltou
e está melhor do que nunca.
62
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Vão.
63
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Encontrem-no!
64
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Capitão, veja!
- O que foi?
65
00:05:38,083 --> 00:05:39,166
{\an8}O Diabo…
66
00:05:39,167 --> 00:05:42,416
CÂMARA 8
67
00:05:42,417 --> 00:05:43,875
DESLIGADA
68
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
Eles virão atrás de nós.
69
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Não pode, há homens lá em baixo.
70
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Conhece-los?
71
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Eu não.
72
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Disseram-nos o que fazer,
se fôssemos abordados.
73
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Sabes o que acontece, se não o fizermos.
74
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
SOCORRO
75
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Vamos, Capitão! Temos de ir!
76
00:09:36,458 --> 00:09:43,375
{\an8}DEMOLIDOR: NASCER DE NOVO
77
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
O Northern Star
está em todos os noticiários.
78
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
Enviaste mesmo uma mensagem ao Fisk.
79
00:10:35,083 --> 00:10:36,792
A tua fonte acertou, isto é grande.
80
00:10:37,417 --> 00:10:38,832
Rachámos a armadura do Fisk.
81
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
O barco estava cheio de armas.
Lança-foguetes, espingardas.
82
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
- Nível militar. Europeu, acho eu.
- Cum caraças.
83
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
Está a usar o porto para contrabando.
84
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- Acho que o atingimos em força.
- Ótimo.
85
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
O Fisk vai perder o juízo.
86
00:10:52,792 --> 00:10:54,791
Não consigo deixar de pensar,
87
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
para que servirá tanto poder de fogo?
88
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Sabes quem pode descobrir.
89
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Sim, liga-lhe.
90
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
Todos ficam a saber que o presidente
faz contrabando de armas.
91
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
As armas ainda estão a bordo,
à entrada do porto.
92
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Então, e agora?
93
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Prová-lo.
94
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Quase aposto que posso ajudar nisso.
95
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Ai sim?
96
00:11:18,292 --> 00:11:19,958
Já contava com isso, Mna. Page.
97
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
Tenho de pedir um favor ao Metro General?
98
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
Não.
99
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Pontos?
100
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
Não.
101
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
Então, foi uma ótima noite.
102
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Ainda pode melhorar.
103
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
O Controlo do Porto confirmou,
o naufrágio bloqueia a entrada do porto.
104
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Nada vai atracar
até o Northern Star ser removido.
105
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
Os perecíveis estão a ser desviados
para Nova Jérsia.
106
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
Isto é um ataque terrorista.
107
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Orquestrado e executado
pelo vigilante de Hell's Kitchen.
108
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Sim, acho que posso promover isso.
109
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, quero que organizes
a operação de resgate.
110
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Percebido. Terei uma equipa logo de manhã.
111
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
Intensifiquem a caça ao Demolidor
e à Karen Page.
112
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Sim, senhor.
113
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck…
114
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Quem sabia o que estava naquele navio,
além de nós os dois?
115
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Só o capitão
e o primeiro imediato, senhor.
116
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Encontra-os.
117
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
Navio Afunda em Nova Iorque
118
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Sim, sou eu.
119
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Sim, estou a ver.
120
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Sim, diria que "embrulhada"
é uma descrição muito adequada.
121
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Não, não é preciso. Eu posso ir lá.
122
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Preciso das milhas aéreas.
123
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Então, o que acham?
124
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- O Presidente Fisk limpa aquilo.
- Preocupo-me com a poluição.
125
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Querida, é o East River, está bem?
É nojento.
126
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}Há fraldas a flutuar.
Preocupo-me com os sacanas mascarados.
127
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Não me interessa o que ele tem de fazer.
Confinamentos, força especial,
128
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}ir atrás deles, seja o que for.
129
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Se estes animais
conseguem fazer algo assim,
130
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}o que virá aí?
131
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
O Fisk está a enlouquecer.
132
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
Vou demorar mais tempo
a encontrar-me com as minhas fontes.
133
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
Combinamos às 16 horas?
134
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Se não voltares até às 17,
encontramo-nos no ponto de apoio.
135
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Estás bem?
136
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
É sempre o mesmo, Matt.
137
00:14:48,458 --> 00:14:50,832
Não importa como o atacamos
nem o que fazemos,
138
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
o Fisk levanta-se sempre.
139
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
Ainda pior do que antes.
140
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
É por isso que temos
de continuar a tentar.
141
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
Pois.
142
00:14:58,458 --> 00:15:00,457
Se revelarmos que trafica armas,
143
00:15:00,458 --> 00:15:03,250
que usa o porto para encher
os bolsos dele e dos amigos…
144
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Se mostrarmos à cidade
e a Albany quem ele é…
145
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
Ele será responsabilizado.
146
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
Tenho de acreditar nisso.
147
00:15:25,833 --> 00:15:27,542
A Jess arranjou o manifesto do navio.
148
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
Descobriu para quem ele trafica armas?
149
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
Não,
150
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
mas, por agora, temos o capitão
e o primeiro imediato.
151
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
Ambos cidadãos cipriotas
e com família em Astoria.
152
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
Vou investigar.
153
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
- Certo.
- Tem cuidado.
154
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Eles chegaram, senhor.
155
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
É bom voltar a vê-lo, Sr. Gomez.
156
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Ainda não conhece o procurador-geral,
pois não, Presidente Fisk?
157
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
Não, não conheço.
158
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Certamente não por falta de tentativas,
devo dizer.
159
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
Estou muito ocupado, aqui em Nova Iorque.
160
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Aliás, é por isso mesmo que aqui estamos.
161
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Deu a si mesmo poderes de emergência
extraordinários.
162
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
A sua iniciativa Ruas Mais Seguras
equipara vigilantes a terroristas?
163
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
Impor sentenças de prisão perpétua
164
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
a qualquer um
condenado por ação extrajudicial.
165
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
O que querem dizer?
166
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
Quero dizer que são jogadas provocatórias.
167
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
E não foram discutidas com o governador,
168
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
não foram discutidas comigo.
169
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
E, agora, acabou com um navio
afundado no East River.
170
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Por favor, digam ao governador
que o culpado
171
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
será levado à justiça,
de forma clara e visível.
172
00:16:53,667 --> 00:16:56,457
Eu prometi limpar as ruas e foi o que fiz.
173
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Oiça, Wilson, só quero dizer isto,
174
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
haverá muito escrutínio
com os Julgamentos de Vigilantes.
175
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
O meu gabinete tem de estar envolvido.
176
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Sei que não vai gostar,
mas isso significa supervisão.
177
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Olá, desculpem o atraso.
178
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Sabiam que há um Gyro King em Manhattan?
179
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
A fila à volta do carrinho era de loucos,
180
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
mas olhem só para isto.
É meio quilo de comida.
181
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Com licença.
- Sim?
182
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Não sei por que razão
os seguranças o deixaram entrar
183
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
ou se devia estar sequer aqui.
184
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Eu devia mesmo estar aqui, Sheila.
185
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
E o senhor é…
186
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. É o Sr. Charles.
187
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Bem, de onde vem?
188
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Tão bom. Langley.
189
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Não sei o que você ou a agência
pensam que estão a fazer, mas…
190
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Bem, eu nem sei bem o que é
um Governador Tenente,
191
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
por isso, estamos quites, certo, Juan?
192
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Bem, seja lá quem for,
193
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
nós não seremos intimidados.
194
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Vai mesmo querer atender essa chamada.
195
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
196
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Percebo perfeitamente.
197
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Sim, Mna. de Fontaine.
198
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Como estava a dizer, Sr. Fisk,
o meu gabinete vai apoiá-lo a si
199
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
e às suas políticas quanto ao
vigilantismo, Ruas Mais Seguras, tudo.
200
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Supervisão?
201
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
Não será um problema.
202
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Fico imensamente grato.
203
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
PROCURA-SE
POR SER CÚMPLICE DE VIGILANTE
204
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
O seu presidente tem uma opinião curiosa
sobre a jurisprudência.
205
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Peço um advogado e dão-me uma psiquiatra.
206
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Esta avaliação é para a sua equipa legal
da Murdock and McDuffie,
207
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
e também para o procurador.
208
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Sou uma observadora imparcial aqui.
209
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Por favor, Dra. Glenn. Imparcial?
210
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Que ousadia.
211
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
E onde é exatamente…
212
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
… "aqui"?
213
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Bem, no caso de adultos mascarados
214
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
"Hostil"
215
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
e a lutar com a polícia,
216
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
parece que é necessária
uma avaliação psicológica.
217
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
Uma acusação absurda,
que eu nego categoricamente.
218
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Sr. Duquesne, está a dizer
219
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
"Delirante"
220
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
que não é o vigilante Espadachim?
221
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Estou a dizer
222
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
que o procurador Hochberg
terá de provar isso em tribunal.
223
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
Vou fazer-lhe perguntas
de verdadeiro e falso.
224
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
"Odeia Autoridade"
225
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Não há respostas erradas.
Responda com sinceridade.
226
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Verdadeiro ou falso?
227
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
"Gosto de revistas de mecânica."
228
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Isto é uma perda do nosso tempo.
229
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Se é necessária uma avaliação psicológica,
prefiro que seja feita por um profissional
230
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
acordada tanto pela acusação
como pela defesa.
231
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Eu conheço a lei, Dra. Glenn.
232
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Conhece?
233
00:21:09,083 --> 00:21:12,083
Então, sabe que está aqui detido
sob a Lei Ruas Mais Seguras.
234
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Não está em Rikers.
235
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
A Polícia de Nova Iorque
não tem jurisdição aqui
236
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
nem conhecimento do seu paradeiro.
237
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
Os dois homens lá fora
podem fazer-lhe o que quiserem,
238
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
se eu assim lhes pedir.
239
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
E o seu julgamento,
240
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
a única coisa que lhe pode permitir
ver a luz do dia
241
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
pode ser adiado,
242
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
até que fique curado.
243
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
Ou cancelado, se não o fizer.
244
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Verdadeiro ou falso?
245
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
"Gosto de revistas de mecânica."
246
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Falso.
247
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Se ligou por um parente
detido pela força especial,
248
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
terei de o pôr em espera.
249
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Há quanto tempo não sabe nada deles?
250
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Preciso que investigues isso, se puderes.
251
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Não se pode esperar que um investigador…
252
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
O Fisk ataca os que não podem pagar
e não podemos pagar a outro investigador.
253
00:22:12,417 --> 00:22:13,999
E tu não me podes pagar.
254
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Eu sei.
255
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- Isto é uma cena à David e Golias.
- Não tenho uma funda.
256
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
Olha, metade destas recolhas
são recolhas da força especial.
257
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Estas pessoas
acabam por desaparecer, Kirsten.
258
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Então, temos de as encontrar.
259
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Alguma coisa?
260
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Não, nada.
261
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
O Matt vai ficar bem, certo?
Ele vai ficar bem.
262
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
Ele… ele vai ficar bem?
263
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
O meu parceiro, o meu amigo,
desapareceu…
264
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Merda!
265
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
266
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Detetive Cherry.
- Estou reformado.
267
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Vou honrar o distintivo da forma que for.
268
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Posso falar com a Mna. McDuffie
em privado?
269
00:23:04,542 --> 00:23:07,958
RED KITCHEN: Reserva 19:00
Y - Confirma, N - Cancela
270
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Sim, eu já estava de saída.
271
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
Estás bem?
272
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Nunca estive melhor.
273
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Não é propriamente uma firma de prestígio
nos dias que correm.
274
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
É mais… sei lá,
um albergue de assistência jurídica.
275
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Pois.
276
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Pelo menos, posso ficar com a alma
no fim do dia.
277
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Kirsten, ambos sabemos
que não preciso de estar aqui.
278
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Vim porque te respeito.
279
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Eras um dos meus melhores
e quero salvar-te
280
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
de uma avalancha de vergonha
que acaba com uma carreira.
281
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Faz um acordo.
282
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Evita a humilhação
de perder o caso Duquesne.
283
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Ben…
284
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Tenho quatro irmãos. Nunca me envergonho.
285
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Mas obrigada.
286
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Muito obrigada por te preocupares
com a minha carreira.
287
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
As minhas defesas são sólidas
e tenho as provas necessárias.
288
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Achas que as provas importam?
289
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
O que te aconteceu?
290
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
Li as folhas de chá.
291
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, volta para a procuradoria.
292
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Eu igualo a mentira
que me disseres que ganhas aqui.
293
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
É uma oferta muito generosa
294
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
e tenho de respeitosamente dizer…
295
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
… vai-te foder!
296
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Isso é dececionante, Kirsten.
297
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
E eu prefiro
298
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
Conselheira McDuffie.
299
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Vemo-nos em tribunal,
Conselheira McDuffie.
300
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Podes crer que vais.
301
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Admira-me ver-te aqui tão publicamente.
302
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
É importante. O navio, o Northern Star.
303
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Eu imaginei que fosse coisa tua.
304
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
Está carregado de armas militares.
Artilharia pesada.
305
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Céus! Com quem está ele metido?
- Estou a tratar disso.
306
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Não está a ganhar dinheiro
apenas para os amigos ricos.
307
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
Esta é a nossa melhor hipótese de o expor.
308
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
O Fisk vai mover as armas
antes de o podermos ligar ao navio.
309
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
Deus do Céu, afundaste-lhe o navio.
310
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
Ele é um tipo capaz de matar alguém
311
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
que fosse grosseiro com a mulher e isto…
312
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
O Fisk vai destruir a cidade inteira.
313
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Sabes que me reformei?
314
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Morreram homens naquele barco, Cherry.
315
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Tu e a Kirsten estão a ficar bons
a usar a culpa, sabias?
316
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
Só porque funciona. Como está ela?
317
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Está preocupada contigo.
Custava-te muito falar com ela?
318
00:25:42,792 --> 00:25:43,917
Não vou pô-la em risco.
319
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- E eu?
- És velho.
320
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
Vai-te foder!
321
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
Sou um alvo desde aquela noite no Josie's.
322
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Tu sabes quem eu sou
e nunca me desiludiste.
323
00:25:55,375 --> 00:25:56,707
Peço-te ajuda por isso.
324
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
É por isso que vou continuar.
325
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Está bem, então…
326
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Northern Star, o que precisas de mim?
327
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
O capitão e o primeiro imediato
fugiram do barco.
328
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
São coconspiradores no tráfico de armas.
329
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco e Christofi Savva.
330
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Queres que soletre os nomes?
331
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Sim, quero que soletres os nomes.
332
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
Vamos lá, atrás deles.
333
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Vamos.
- Afasta-te da porra da porta!
334
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Para onde estão a olhar? Saiam.
335
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Vai!
336
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Saiam da frente.
- Mexam-se, porra!
337
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Vamos!
338
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Procuro um destes dois homens.
339
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Este devia ser um dos locais deles.
340
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Lamento. O meu inglês…
341
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Não faças isso, sim ou não?
342
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Fascista de merda.
343
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Está bem.
344
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Ali.
345
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}Nova Iorque está de volta
e melhor do que nunca.
346
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
Merda.
347
00:27:42,750 --> 00:27:43,832
Que se Lixe o Fisk
348
00:27:43,833 --> 00:27:45,582
{\an8}BB Urich.
349
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}PRESIDENTE REI DO CRIME
350
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
O meu peãozinho útil.
351
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Vejam como ela promove tão bem
as minhas mentiras.
352
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
O tio dela, Ben Urich,
ficaria tão desiludido com ela,
353
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
mas foi isso que o matou.
354
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
De qualquer forma, aqui está o vosso
presidente preferido, Wilson Fisk.
355
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}Por falar em como sou
um grande presidente,
356
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}ganhei tanto dinheiro
com aquele porto secreto
357
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
para os meus amigos ricos e criminosos,
358
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
garantindo que os ricos ficam mais ricos
359
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
e vocês ficam mais pobres!
360
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Parece que falei cedo demais.
Alguém me apanhou.
361
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Apanhado outra vez
por aquele bonzinho intrometido.
362
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Oxalá não tenha encontrado
os meus bens ilegais.
363
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Não se preocupem, hei de o apanhar.
364
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Só não se atrevam a investigar
o que ando mesmo a fazer.
365
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}É tudo por agora, e lembrem-se,
366
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
eu adoro-vos, Nova Iorque.
367
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
368
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Calma.
369
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Olá.
- Estou calmo.
370
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
Muito obrigado por teres vindo.
371
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Meu, mas que merda?
372
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Certo? É muito fixe.
373
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
Não, fixe é um sítio em Manhattan
sem oito colegas de quarto.
374
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Isto é dois passos acima disso.
375
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
Bem, tenho de te lembrar
376
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
que, agora, sou vice-presidente,
Mna. Urich.
377
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Sim, estás sempre a lembrar-me disso.
378
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
E, mesmo com esse salário,
não podes pagar isto.
379
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Não, é perfeito. O Fisk é dono do prédio,
fez um acordo comigo.
380
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Daniel, o Fisk não devia envolver-se
nos negócios antigos dele.
381
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Não, está tudo legal.
382
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Ele pôs tudo o que tinha num fundo, que…
383
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
É gerido pelo Buck Cashman.
384
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Daniel, tens de ter cuidado, está bem?
385
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
O Fisk está a jogar um jogo
de dez dimensões e, quando cair,
386
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
não vai ser ele a sair magoado.
387
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Não, eu sei. Obrigado por isso.
388
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Fico-te agradecido.
389
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
Já agora, arrasaste com Nova Iorque
voltou e está melhor do que nunca.
390
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Todos adoraram.
391
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
Obrigada.
392
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Estamos fechados.
393
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
A força especial do Fisk fez isto?
394
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Por favor.
395
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
Não é da sua conta.
396
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
É, sim. Sou advogado.
397
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
Dizem que faz um biscate
para tirar as pessoas de Nova Iorque.
398
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
Foi por isso que o Achilleo veio cá,
não foi?
399
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Acho…
400
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
… que estamos na mesma equipa.
401
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
402
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Não devia estar desaparecido, Sr. Murdock,
ou morto?
403
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Sim, há muitos casos desses hoje em dia.
404
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Não me lembre disso.
405
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
O Achilleo e o Christofi
estão metidos em sarilhos
406
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
e eu gostaria de os proteger, se possível.
407
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
O Achilleo devia ter ido
para Toronto esta noite.
408
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
E um avião para Nicosia, mas…
409
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Diga-me só onde procurar, eu encontro-o.
410
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
A força especial levou-o,
significa que ninguém o encontra.
411
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
E o Christofi?
412
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Se também o apanharam,
413
00:31:18,167 --> 00:31:19,333
ninguém o pode ajudar.
414
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Nem mesmo o advogado de Hell's Kitchen.
415
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Talvez não.
416
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Mas temos de tentar, não temos?
417
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Sim.
418
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Sim.
419
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Estamos condenados a tentar.
420
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Já vos disse, fiz o que mandaram.
421
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
O diabo apareceu.
422
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
Afundei o navio. Devia ter-se afundado.
423
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
O "diabo" era o Demolidor?
424
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Sim, o diabo Demolidor…
425
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Onde está o Christofi?
426
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Não sei.
427
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
Porque fugiste?
428
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
A sério, amigo,
429
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
já pensaste que talvez gostes
demasiado do teu trabalho?
430
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Ele confirmou que o Demolidor
apareceu no barco.
431
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Sim. Uma dica.
432
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Esmagar a cara de alguém
pode torná-lo relutante em colaborar.
433
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Da próxima vez, põe a chaleira ao lume.
434
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
Obriga-o a falar com uma chávena de chá.
435
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
É só uma ideia.
436
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Agora, importas-te?
437
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Peço desculpa por ele.
438
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
É novo.
439
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Fiz o que me mandaram.
440
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Só quero ir para casa.
441
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
Claro que queres.
442
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Sabes que mais?
443
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Acho que podemos tratar disso.
444
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}E é uma pena.
445
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Porque nada disto é culpa tua.
446
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Obrigado, Buck.
447
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Então…
448
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
Falamos livremente à frente da patroa
ou cada um tem os seus…
449
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
… protocolos?
450
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Esforça-se para ser abrasivo?
451
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Faz parte do seu ofício?
452
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Eu sou o que sou, Sra. Fisk.
453
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Duvido muito disso.
454
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
A Vanessa…
455
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
Ela sabe de todos os meus negócios
e eu sei dos dela.
456
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Não quis ofender, por isso…
457
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Mas já o fez.
458
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
E não gosto dos seus dramatismos
no meu escritório.
459
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Tem piada, eu ter-lhe-ia chamado
a porra da intervenção divina.
460
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Ouça, Sr. Presidente,
461
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
as pessoas para quem trabalho estão gratas
pelo uso do seu porto muito especial.
462
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Mas isto ficou oito formas diferentes
de fodido, não foi?
463
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Estou a tratar disso.
464
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
A minha força especial está a organizar
uma equipa de resgate.
465
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Não.
466
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
A maior parte do meu trabalho é logística.
467
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
Muitos não sabem disso, mas é verdade.
468
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
Os cadáveres são fáceis.
469
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
É só garantir que afundam
até ao fundo do rio e ficam lá.
470
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Mas transportar 30 toneladas de artilharia
por uma área metropolitana
471
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
sem que uma única pessoa perceba,
472
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
isso não é fácil, meu. É mesmo…
473
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Mas é absolutamente necessário.
474
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Os meus homens são eficazes.
São muito leais.
475
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Ótimo.
476
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Então, não terá problemas em matá-los
depois de descarregarem o barco.
477
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Certo?
478
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Bons homens são difíceis de arranjar.
479
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Podia reunir um pequeno grupo noturno,
trabalhadores decentes, nada de especial.
480
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Marinheiros de todo o mundo.
481
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
É bastante fácil fazê-los desaparecer
num acidente industrial,
482
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
depois de descarregarem a mercadoria
no armazém Red Hook.
483
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Como é óbvio, depende de si.
484
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
E nada será associado a nós.
485
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
Nem a si…
486
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
… Sr. Charles.
487
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Seja lá como se chama.
488
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
A encantadora senhora está certa.
489
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Não, nada.
490
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Esse círculo está completo.
491
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
Parece que os nossos interesses
estão alinhados.
492
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Estão, sim.
493
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}Foi um prazer limpar por si.
494
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
Mensagem para BB
ÉS INCRÍVEL. OBRIGADO!
495
00:37:04,375 --> 00:37:06,500
CONTRATEI UMA EQUIPA DE LIMPEZA.
ENVIA-ME 500.
496
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
É o meu infiltrado.
497
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
Bem, "fonte".
498
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Só que ele não sabe.
499
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Gostas dele?
500
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Acabamos por gostar dele,
mas não dessa forma.
501
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Ótimo. Pode tornar-se complicado.
502
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Ele sabe o que andas a tramar?
503
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Não.
504
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Talvez. Não sei.
505
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
O teu tio costumava dizer uma coisa.
506
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Demorei demasiado tempo a perceber
o que ele queria dizer, mas…
507
00:37:45,292 --> 00:37:47,208
As pessoas mais fáceis de manipular
508
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
são as manipuladoras.
509
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
Nunca te esqueças, BB,
nós somos manipuladoras.
510
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Isto é alguma merda de irmandade,
"aqui termina a lição"?
511
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Não, é…
512
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
É mais uma merda do tipo
"não quero que morras".
513
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Pois.
514
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Não quero que sigas
as passadas do teu tio.
515
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Vocês eram próximos, certo?
516
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Sim, ele…
517
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
Ele é uma grande parte da razão
por que estou aqui.
518
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Porque o Fisk o matou.
519
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Sim.
520
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
E eu…
521
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
Sinto-me muito culpada por isso.
522
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
Estou certa de que o Ben morreu
para me salvar.
523
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Merda!
- Pois.
524
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Há muitos cadáveres no nosso percurso, BB.
525
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
A melhor forma de os homenagear
526
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
é não nos juntarmos a eles.
527
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Tem cuidado contigo.
528
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
"Por vezes, apetece-me partir coisas."
529
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Falso.
530
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
"Ninguém parece compreender-me."
531
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Falso.
532
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
"Muitas vezes,
sou o mais inteligente na sala."
533
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Verdade.
534
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Estou?
- Dra. Glenn.
535
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
É o Ben Hochberg.
Estou só a preparar a abertura
536
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
e estou a ver a sua avaliação psicológica
do Jacques Duquesne.
537
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Estava a rever o MMPI dele.
538
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
Então, chamemos-lhe "serendipidade".
539
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Era sobre isso que queria falar consigo.
540
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
As suas notas contemporâneas
são fantásticas.
541
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
A hostilidade dele,
542
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
o ódio pela autoridade, é tudo…
É tudo ótimo.
543
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Mas fica tudo um pouco confuso
com os dados.
544
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
O que quer dizer?
545
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Dra. Glenn, tem um doutoramento,
os meus jurados têm a Internet.
546
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Se os conseguir convencer
de que o Duquesne é um sociopata,
547
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
seria muito mais fácil mandá-lo de volta
para um buraco profundo e escuro.
548
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
E, já que está a verificar as respostas…
549
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Dra. Glenn, está a ouvir?
550
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Dra. Glenn?
551
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Desculpe.
552
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Sim, é… Claro que é possível
que tenha inserido mal os dados.
553
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
Isso é ótimo.
554
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
O presidente Fisk disse que ajudaria.
555
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
Ele é um grande fã seu.
556
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
E eu também sou.
557
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Obrigada. Agradeço imenso.
558
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
Quando terminar, se me puder enviar
559
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
uma cópia corrigida dos dados,
seria ótimo.
560
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Sem dúvida. Envio-a até ao fim do dia.
561
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Um dia destes,
devíamos beber um copo, não acha?
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
"Por vezes,
os espíritos malignos possuem-me."
563
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Perdão?
564
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Responda à pergunta.
565
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
"Por vezes,
os espíritos malignos possuem-me."
566
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Falso.
567
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
24. Por vezes, os espíritos malignos
possuem-me. Verdadeiro - Falso
568
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Verdadeiro
569
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Nunca hei de perceber como fazes isso.
570
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Anos de treino brutal
de um sensei quase psicótico.
571
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Só isso?
- Não é nada de especial. Anda cá.
572
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
Uma dona de restaurante em Astoria.
573
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Ela estava a tentar levar
o Achilleo para Chipre. Boa.
574
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
Ela ajuda-nos, se precisarmos.
575
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Boa. Precisamos de mais pessoas
a arranjar problemas para o Fisk,
576
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
sobretudo com os julgamentos
dos vigilantes a chegar.
577
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
- Que rápido.
- Desculpa.
578
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Desculpa.
579
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Estás bem?
580
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Sim, os julgamentos são…
581
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Tens saudades?
582
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
- Se tenho saudades?
- Sabes…
583
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
De seres o Matt Murdock?
584
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock, & Page…
585
00:43:12,000 --> 00:43:13,458
NELSON, MURDOCK, & PAGE
ADVOGADOS
586
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Não sei. É só…
587
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Estou só a focar-me em seguir em frente.
588
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Sim, eu…
589
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Sim, acho que tenho, às vezes.
590
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
E tu?
591
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Todos os malditos dias.
592
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Está tudo bom?
593
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Fico muito feliz por vos ter de volta.
594
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Obrigada.
595
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Havia um homem a vasculhar o contentor.
596
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Faz-lhe um prato.
597
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}Já fiz.
598
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Ele quer agradecer pessoalmente.
599
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}O meu nome é…
600
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}… Christofi Savva.
601
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Estive no Northern Star,
dizem que me pode ajudar…
602
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
603
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
David e o raio do Golias.
604
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Força especial. Abra a porta.
605
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
O que querem?
606
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Só quero conversar.
607
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
Se não tiverem um mandado,
608
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
a porta fica fechada.
609
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Vá lá, Cherry, não tens de ser assim.
610
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Tenho, sim.
611
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Senta-te.
612
00:45:27,667 --> 00:45:30,582
Porque tu e uns polícias falhados
procuram marinheiros gregos?
613
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
Quais polícias falhados?
614
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
Faço isto a noite toda.
615
00:45:37,667 --> 00:45:39,000
Bates como um puto.
616
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
O Demolidor está aqui…
617
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Estás bem?
618
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
Não, não estou bem.
619
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Podes levantar-te? Isso mesmo.
620
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Foda-se.
621
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- Não…
- O teu coração.
622
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Sou horrível.
623
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Há dez anos,
aguentava muito melhor um murro.
624
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
625
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Cum caraças!
626
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
É o Matt Murdock.
627
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
DE NADA
628
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Tradução: Bernardo Rodrigues