1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
Urmăriți și ascultați
podcastul oficial de analiză.
2
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Mulțumesc, New York.
3
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
Sunt onorat să mă aflu aici…
4
00:00:10,417 --> 00:00:11,541
EPISOADELE ANTERIOARE
5
00:00:11,542 --> 00:00:13,582
…să vă vorbesc în calitate de primar.
6
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Am nevoie de o favoare.
- Vrei să omor pe cineva?
7
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelson.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Caut…
9
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
10
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Am fost la Rikers.
Ben Poindexter voia să ne întâlnim.
11
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
La ce te gândeai, Matt? La el?
12
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
Da.
13
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Știi ceva? Nu-mi pasă.
E în regulă. Nu e treaba mea.
14
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
15
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, nu mai ești prezent,
16
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
nu mai ești aici, fizic și emoțional.
17
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
La el acasă, ți-am auzit bătăile inimii.
18
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
Mi le-ai auzit și când te-am văzut?
19
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
De la adrenalină, sunt sigur.
20
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy credea în tine.
21
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
Orice ar fi în spatele măștii,
orice ar fi în spatele ochilor tăi,
22
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
el știa totul, te cunoștea.
Și eu te cunosc.
23
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
Mă bucur că ai revenit.
24
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
Cherry e executantul tău?
25
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
- E investigatorul meu.
- Bună dimineața!
26
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Conduc peste 500 de procurori adjuncți.
27
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
Nu poți să iei vreun caz fără să dai de ei
28
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
că îți suflă în ceafă.
29
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB. E o prescurtare de la ceva?
30
00:01:18,708 --> 00:01:19,999
Este după unchiul meu.
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
32
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Știai că Wilson Fisk
33
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
a fost principalul suspect
în uciderea unchiului tău?
34
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
De ce credeți că sunt aici?
35
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Nu tot ce scriu apare sub numele meu.
36
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Deci, dacă vreți să publicați ceva real,
37
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}adresa de e-mail e aici.
38
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Dr. Glenn, permiteți-mi să vi-i prezint
pe dl primar și dna Fisk.
39
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Aș vrea să fii
40
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
Comisarul administrației mele
pentru Sănătate Mintală.
41
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Ar fi o onoare.
42
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Ați auzit de zvonurile
despre dumneavoastră?
43
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Sau să vă spun Spadasinul?
44
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
E o amenințare?
45
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Sigur că nu. E doar un avertisment.
46
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
Orașul e în criză.
47
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Considerați-vă membri fondatori ai
Forțelor Speciale Împotriva Justițiarilor.
48
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Nu vor exista camere de corp,
procese legale, mandate!
49
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
Și în viitorul imediat,
stingerea este la ora 20:00.
50
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
New Yorkul este sub lege marțială.
51
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Voi recupera orașul ăsta, Karen.
52
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
De unde începem?
53
00:02:26,167 --> 00:02:30,332
{\an8}RAPORTUL bb
54
00:02:30,333 --> 00:02:31,457
{\an8}FSIJ
55
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}NEW YORKUL RENĂSCUT
O IDEE A PRIMARULUI FISK
56
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}Și, primarul Fisk a rezolvat?
57
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Da.
58
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
{\an8}Știți, citesc ziarele, văd cifrele.
59
00:02:41,167 --> 00:02:43,999
{\an8}Criminalitatea a scăzut.
Infracționalitatea pe proprietate.
60
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Dar lăsați ziarele.
61
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Se simte. New Yorkul și-a revenit
și e mai bine ca oricând.
62
00:03:15,667 --> 00:03:20,333
STEAUA NORDULUI
63
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Hai!
64
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Găsiți-l!
65
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Căpitane, uite!
- Ce e?
66
00:05:38,083 --> 00:05:39,083
{\an8}Diavolul…
67
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
O să vină după noi.
68
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Nu se poate. Sunt oameni acolo, jos.
69
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Îi cunoști?
70
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Nu.
71
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}NI s-a spus ce să facem
dacă urcă cineva la bord.
72
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Știi ce se întâmplă altfel.
73
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
PERICOL
74
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Să mergem! Trebuie să plecăm!
75
00:09:36,458 --> 00:09:43,375
{\an8}DAREDEVIL: RENAȘTEREA
76
00:09:52,708 --> 00:09:56,833
LA JOSIE
77
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
Steaua Nordului e peste tot la știri.
78
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
Clar i-ai transmis un mesaj lui Fisk.
79
00:10:35,083 --> 00:10:36,792
Sursa ta n-a greșit. E important.
80
00:10:37,417 --> 00:10:38,832
O fisură în armura lui Fisk.
81
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
Barca era plină de arme.
Lansatoare de rachete, arme de foc.
82
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
- Militare, cred că europene.
- Fir-ar să fie!
83
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
Folosește portul pentru a trafica arme.
84
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- Cred că l-am lovit tare.
- Foarte bine.
85
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk o s-o ia razna.
86
00:10:52,792 --> 00:10:54,791
Da, nu pot să nu mă întreb pentru ce,
87
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
pentru cine e tot armamentul ăsta.
88
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Știi cine ar putea afla despre asta.
89
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Da, sun-o.
90
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
Răspândim mesajul
că primarul trafichează arme.
91
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
Armele, toate, sunt încă la bord,
chiar în afara portului.
92
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Deci, ce urmează?
93
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Să dovedim.
94
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Bine, păi, cred că pot ajuta cu asta.
95
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Da?
96
00:11:18,292 --> 00:11:19,958
Mă cam bazam pe asta, dră Page.
97
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
E nevoie să cer o favoare
de la Metro General?
98
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
Nu.
99
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Copci?
100
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
Nu.
101
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
Deci azi a fost o seară destul de bună.
102
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Poate fi și mai bună.
103
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
Controlul portuar confirmă
că epava blochează intrarea în port.
104
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Nimic nu andochează
până nu se înlătură Steaua Nordului.
105
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
Perisabilele sunt direcționate
spre New Jersey.
106
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
Este un atac terorist.
107
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Orchestrat și executat de justițiarii
din Hell's Kitchen.
108
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Da, cred că pot mediatiza asta.
109
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, vreau să organizezi
operațiunea de salvare.
110
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Recepționat. O să aduc o echipă
până dimineață.
111
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
Vânătoarea lui Daredevil
și Karen Page, intensificați-o!
112
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Da, domnule.
113
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck…
114
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Cine știa ce e pe navă
în afară de noi doi?
115
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Doar căpitanul și secundul, domnule.
116
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Găsește-i.
117
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
Navă Eșuată În New York
118
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Da, eu sunt.
119
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Da, mă uit.
120
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Da, aș spune că „eșec total”
ar fi o descriere destul de bună.
121
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Nu, e în regulă. Mă duc eu.
122
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
O să-mi fac milele.
123
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Deci, ce credeți?
124
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- Primarul Fisk o să rezolve.
- Eu îmi fac griji pentru poluare.
125
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Iubito, aici e East River, da? E urât.
126
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}Plutesc scutece acolo.
Nenorociții mascați mă sperie pe mine.
127
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Nu-mi pasă ce trebuie să facă.
Interdicții de circulație, forțe speciale,
128
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}pedepse, orice.
129
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Dacă animalele alea pot face așa ceva…
130
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}ce mai urmează?
131
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk o ia razna.
132
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
Probabil o să dureze mai mult
până mă văd cu sursele mele
133
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
Să zicem ora patru?
134
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Dacă nu ajungi până la cinci,
ne vedem la locul de urgență.
135
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Ești bine?
136
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
De fiecare dată, Matt.
137
00:14:48,458 --> 00:14:50,832
Indiferent cum îl atacăm,
indiferent ce facem,
138
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
Fisk se ridică.
139
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
Chiar mai rău decât înainte.
140
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Da, de asta trebuie să mai încercăm.
141
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
Da.
142
00:14:58,458 --> 00:15:00,457
Mediatizăm că trafichează arme,
143
00:15:00,458 --> 00:15:03,250
folosește Freeport să-și umple buzunarele.
144
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Arătăm orașului,
arătăm în Albany cine e și…
145
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
va fi tras la răspundere.
146
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
Trebuie să cred asta, Kare.
147
00:15:25,833 --> 00:15:27,542
Jess a obținut manifestul navei.
148
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
A aflat pentru cine trafichează arme?
149
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
Nu,
150
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
dar deocamdată
îi avem pe căpitan și pe secund.
151
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
Amândoi sunt cetățeni ciprioți
și au familii în Astoria.
152
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
O să verific.
153
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
- Bine.
- Fii atentă!
154
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Au ajuns, domnule.
155
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
Mă bucur să vă văd din nou, dle Gomez.
156
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Nu l-ați cunoscut încă pe
procurorul general, nu-i așa, dle primar?
157
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
Nu, nu l-am cunoscut.
158
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Nu pentru că nu aș fi încercat, aș adăuga.
159
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
Sunt foarte ocupat, aici, în New York.
160
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Motiv pentru care suntem aici, de fapt.
161
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
V-ați acordat
puteri de urgență extraordinare.
162
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
Inițiativa dumneavoastră „Străzi sigure”
echivalează justițiarii cu teroriștii?
163
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
Impuneți condamnări obligatorii pe viață
164
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
oricui găsit vinovat
de acțiuni extrajudiciare.
165
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
Ce vreți să spuneți?
166
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
Că sunt măsuri provocatoare, dle primar.
167
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
Care nu au fost discutate cu guvernatorul,
168
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
nu au fost discutate cu mine.
169
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
Da, și acum aveți o navă eșuată
în East River.
170
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Vă rog, transmiteți guvernatorului
că vinovatul
171
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
va fi adus în fața justiției
zgomotos, vizibil.
172
00:16:53,667 --> 00:16:56,457
Am promis să curăț străzile și am făcut-o.
173
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Ascultă, Wilson,
tot ce încerc să spun e că
174
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
se va atrage multă atenție
cu procesele justițiarilor.
175
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
Biroul meu trebuie să fie implicat.
176
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Știu că nu o să-ți placă,
dar asta înseamnă supraveghere.
177
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Bun. Salut! Scuze că am întârziat.
178
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Știați că au Gyro King în Manhattan?
179
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
Coada din jurul chioșcului era uriașă,
180
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
dar uitați-vă la chestia asta!
E o tonă de mâncare.
181
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Scuzați-mă.
- Da?
182
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Nu știu de ce v-au lăsat
cei de la securitate,
183
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
sau dacă ar trebui să fiți aici.
184
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Clar trebuie să fiu aici, Sheila.
185
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
Și domnul…
186
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. Dl Charles.
187
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Și de unde sunteți?
188
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Ce bun! Langley.
189
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Nu știu ce credeți dumneavoastră
sau CIA-ul că faceți aici, dar…
190
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Bun, nu știu exact
ce este un guvernator adjunct,
191
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
deci aș zice că suntem chit, așa-i, Juan?
192
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Dar oricine ați fi…
193
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
nu ne vom lăsa intimidați.
194
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Cu siguranță vrei să răspunzi la telefon.
195
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
196
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Da, înțeleg perfect.
197
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Da, dră de Fontaine.
198
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Cum spuneam, dle Fisk,
biroul meu vă va susține în totalitate,
199
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
inclusiv politicile vizând justițiarii,
Străzi sigure, la naiba, toate.
200
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Supraveghere?
201
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
Nu va fi o problemă.
202
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Apreciez foarte mult.
203
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
CĂUTATĂ PENTRU AJUTOR
ȘI COMPLICITATE CU UN JUSTIȚIAR
204
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
Primarul are o abordare interesantă
asupra jurisprudenței.
205
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Cer un avocat și primesc un psihiatru.
206
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Această evaluare este pentru echipa
dvs. juridică de la Murdock și McDuffie…
207
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
și pentru procurorul districtual.
208
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Sunt un observator imparțial aici.
209
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Vă rog, dr. Glenn. Imparțial?
210
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Ce tupeu!
211
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
Și unde anume este…
212
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
„aici”?
213
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Ei bine, în cazul adulților
îmbrăcați în costume…
214
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
„Ostil"
215
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
…care luptă cu poliția,
216
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
se pare că e necesară
o evaluare psihologică.
217
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
O acuzație absurdă
pe care o neg categoric.
218
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Dle Duquesne, vreți să spuneți…
219
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
„Delirant"
220
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
…că nu sunteți Spadasinul?
221
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Spun că
222
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
procurorul districtual Hochberg
va trebui să dovedească asta în instanță.
223
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
O să enumăr câteva afirmații
adevărate sau false.
224
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
„Urăște Autoritatea”
225
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Nu există răspuns greșit.
Vă rog să răspundeți sincer.
226
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Adevărat sau fals?
227
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
„Îmi plac revistele de mecanică.”
228
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
E o pierdere de timp pentru amândoi.
229
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Dacă e nevoie de o evaluare psihologică,
prefer să fie făcută de un profesionist
230
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
aprobat atât de acuzare,
cât și de apărare.
231
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Cunosc legea, dr. Glenn.
232
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Serios?
233
00:21:09,083 --> 00:21:12,083
Atunci, știți că sunteți aici
în baza Actului Străzi sigure.
234
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Nu sunteți la Rikers.
235
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
NYPD nu are jurisdicție aici
236
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
și nici nu vă cunosc localizarea.
237
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
Cei doi bărbați de afară
pot face orice vor cu dvs,
238
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
dacă le cer.
239
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
Iar procesul dumneavoastră,
240
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
singurul lucru care v-ar putea permite
să vedeți lumina zilei,
241
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
poate fi amânat…
242
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
până la vindecare.
243
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
Sau anulat în caz contrar.
244
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Adevărat sau fals?
245
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
„Îmi plac revistele de mecanică.”
246
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Fals.
247
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Dacă suni pentru cu o rudă
reținută de Forțele Speciale,
248
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
va trebui să te pun în așteptare.
249
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
De când nu aveți niciun semn?
250
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Vreau să verifici dacă poți.
251
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Nu se poate aștepta
ca un investigator să se ocupe…
252
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
Fisk vizează oameni care nu pot plăti
și nu ne permitem un alt investigator.
253
00:22:12,417 --> 00:22:13,999
Și nu-ți permiți să mă plătești.
254
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Știu.
255
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- Suntem David în luptă cu Goliat.
- Iar eu nu am praștie.
256
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
Uite, jumate din arestări
sunt făcute de Forțele speciale.
257
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Oamenii ăștia tind să dispară, Kirsten.
258
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Atunci, trebuie să-i găsim.
259
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Ai găsit ceva?
260
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Nu, nimic.
261
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Matt o să fie bine, da? O să fie bine.
262
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
O să fie bine?
263
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
Partenerul, prietenul meu, a dispărut…
264
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Fir-ar să fie!
265
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg!
266
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Detectiv Cherry.
- Sunt pensionat.
267
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Voi onora insigna în orice formă ar fi.
268
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Aș putea vorbi
cu dra McDuffie în particular?
269
00:23:04,542 --> 00:23:06,875
RED KITCHEN: Rezervare 19:00
Y - Confirm N - Anulez
270
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Da, tocmai plecam.
271
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
Ești în regulă?
272
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Da, mai bine ca niciodată.
273
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Nu e chiar o firmă de prestigiu
în ultima vreme.
274
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
Mai degrabă un cămin
de asistență juridică.
275
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Da, așa e.
276
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Măcar îmi păstrez conștiința împăcată.
277
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Kirsten, amândoi știm
că nu e nevoie să fiu aici.
278
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Am venit pentru că te respect.
279
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Ai fost unul dintre cei mai buni
și vreau să te salvez
280
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
de o avalanșă de rușine
și încheiere a carierei.
281
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Scoate-te.
282
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Evită umilința
de a pierde cazul lui Duquesne.
283
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Ben!
284
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Am patru frați. Nu mă rușinez.
285
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Dar îți mulțumesc.
286
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Mulțumesc foarte mult
că-ți pasă de cariera mea.
287
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
Apărarea mea e solidă
și am dovezile de care am nevoie.
288
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Crezi că dovezile contează?
289
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Ce s-a întâmplat cu tine?
290
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
Am citit în ceai.
291
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, întoarce-te la procuratură.
292
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Îți dau oricât mă minți tu
că ai câștiga aici.
293
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
E o ofertă foarte generoasă
294
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
și trebuie să spun cu respect…
295
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
du-te dracului!
296
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Asta e dezamăgitor, Kirsten.
297
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Și chiar prefer…
298
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
„dnă avocat McDuffie”.
299
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Ne vedem la tribunal, dnă avocat McDuffie.
300
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Cu siguranță.
301
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Sunt surprins să te văd aici, în public.
302
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Da, este important. Nava, Steaua Nordului.
303
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Am presimțit că ești în spate.
304
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
E încărcată cu arme militare.
Armament greu.
305
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Cine-l ține-n brațe?
- Încerc să aflu.
306
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Evident, banii nu sunt
doar pentru prietenii lui bogați.
307
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
Asta e șansa noastră să-l dăm în vileag.
308
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Fisk o să mute armele înainte să dovedim
că are legături cu nava.
309
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
I-ai scufundat nava, pentru Dumnezeu!
310
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
Vorbim de un tip care te-ar ucide
311
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
dacă ești nepoliticos cu nevastă-sa…
312
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Fisk va distruge orașul.
313
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Știi că m-am pensionat, nu?
314
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Au murit oameni pe nava aia, Cherry.
315
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Tu și Kirsten vă pricepeți să faceți
pe cineva să se simtă vinovat, știi?
316
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
Pentru că funcționează. Ea ce face?
317
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Își face griji pentru tine.
Ai muri dacă ai vorbi cu ea?
318
00:25:42,792 --> 00:25:43,917
Aș pune-o în pericol.
319
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- Și pe mine?
- Ești bătrân.
320
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
Du-te dracului!
321
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
Am fost o țintă din noaptea aia,
la La Josie.
322
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Știi cine sunt
și nu m-ai dezamăgit niciodată.
323
00:25:55,375 --> 00:25:56,707
De asta am venit la tine.
324
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
De asta o să continui să vin la tine.
325
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Bine, în regulă, deci…
326
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Steaua Nordului. Ce ai nevoie?
327
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
Căpitanul și secundul au inundat nava
și au plecat.
328
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
Sunt co-conspiratori în traficul de arme.
329
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco și Christofi Savva.
330
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Vrei să-ți scriu numele?
331
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Da, vreau să scrii numele.
332
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
Să-i luăm! Haide!
333
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Hai!
- Dă-te din ușa aia!
334
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
La ce te holbezi? Dă-te!
335
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Hai!
336
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Mișcă!
- Ieșiți dracului afară!
337
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Haide!
338
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Îi caut pe ăștia doi.
339
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Se pare că vin pe aici.
340
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Îmi pare rău, nu vorbesc engleză…
341
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Nu face asta! Da sau nu?
342
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Fascistul dracului!
343
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Bun.
344
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Acolo!
345
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New Yorkul și-a revenit
și e mai bine ca oricând.
346
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
Rahat!
347
00:27:42,750 --> 00:27:43,832
să-l ia dracu' pe fisk
348
00:27:43,833 --> 00:27:45,582
{\an8}BB Urich.
349
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}PRIMARUL KINGPIN
350
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
Pionul meu util.
351
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Uite ce bine îmi vinde minciunile!
352
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
Unchiul ei,
Ben Urich, ar fi foarte dezamăgit de ea,
353
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
dar de asta a și murit.
354
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
În fine,
sunt primarul tău preferat, Wilson Fisk.
355
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}Apropo de ce primar grozav sunt,
356
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}am făcut atâția bani din portul secret
357
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
pentru prietenii mei bogați și infractori,
358
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
ca bogații să fie mai bogați
359
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
și ca tu rămâi mai sărac!
360
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Se pare că am vorbit prea devreme.
Cineva m-a prins.
361
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Descoperit din nou
de mișelul făcător de bine.
362
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Sper că nu mi-a găsit bunurile ilegale.
363
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Nicio grijă, îl prind eu.
364
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Doar să nu îndrăznești să încerci
să afli ce fac cu adevărat.
365
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}Asta e tot deocamdată. Și ține minte,
366
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
te iubesc, New York.
367
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
368
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Calm!
369
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Bună!
- Sunt calm.
370
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
- Da.
- Mulțumesc că ai venit.
371
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Frate, ce naiba?
372
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Da, nu-i așa? E destul de tare.
373
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
Nu, tare e orice loc din Manhattan
fără opt colegi de apartament.
374
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Asta e două nivele mai sus.
375
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
Să îți amintesc
376
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
că sunt primar adjunct acum, dră Urich.
377
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Da, îmi amintești tot timpul.
378
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
Și chiar și cu salariul ăla,
nu-ți poți permite asta.
379
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Nu, e perfect. Fisk deține clădirea,
așa că mi-a făcut o reducere.
380
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Daniel, Fisk n-ar trebui să fie implicat
în afacerile lui vechi.
381
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Nu, e în regulă.
382
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
A pus tot ce deține într-un fond,
pe care, știi…
383
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
Îl administrează Buck Cashman.
384
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Uite, Daniel, trebuie să ai grijă, bine?
385
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk joacă un joc pe zece dimensiuni
care, dacă se prăbușește,
386
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
nu el va fi cel rănit.
387
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Nu, știu, apreciez asta.
388
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Te apreciez pe tine.
389
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
Apropo, ai rupt cu
New Yorkul e mai bine ca oricând.
390
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Toată lumea a fost încântată.
391
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
- Da, mersi.
- Da.
392
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Am închis.
393
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
Forțele speciale ale lui Fisk?
394
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Te rog.
395
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
Nu e treaba ta.
396
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
Ba da, este. Sunt avocat.
397
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
Am auzit că ai o mică afacere,
să scoți oameni din New York.
398
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
De asta a venit la tine, nu? Achilleo?
399
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Cred…
400
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
că suntem în aceeași echipă.
401
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
402
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Parcă erai dat dispărut,
dle Murdock, sau mort?
403
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Da. Se întâmplă multe din astea
în ziua de azi.
404
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Nu-mi aminti!
405
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
Uite, Achilleo și Christofi
au probleme mari
406
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
și aș vrea să-i protejez, dacă pot.
407
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
Achilleo trebuia să meargă
la Toronto în seara asta.
408
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
Și un avion spre Nicosia, dar…
409
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Dă-mi direcția bună și o să îl găsesc.
410
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
L-au luat Forțele speciale…
deci nu o să îl mai găsească nimeni.
411
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
Dar Christofi?
412
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Dacă l-au prins și pe el,
413
00:31:18,167 --> 00:31:19,333
nu îl poate ajuta nimeni.
414
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Nici măcar avocatul din Hell's Kitchen.
415
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Da, poate că nu.
416
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Dar trebuie să încercăm, nu?
417
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Da.
418
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Da.
419
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Suntem sortiți să încercăm.
420
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Ți-am spus, am făcut ce mi s-a spus.
421
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
A venit diavolul.
422
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
Am scufundat nava. Trebuia să se scufunde.
423
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
Vrei să spui Daredevil?
424
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Da. Diavolul Daredevil…
425
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Unde e Christofi?
426
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Nu știu.
427
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
De ce ai fugit?
428
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Serios, amice,
429
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
ți-ai pus problema că poate
îți place prea mult munca ta?
430
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
A confirmat că Daredevil a fost pe vas.
431
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Da. Bun indiciu!
432
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Când îi faci praf fața cuiva,
poate deveni reticent la a vorbi.
433
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Poate data viitoare
pui un ibric pe foc. Da?
434
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
Să stați de vorbă la o cană de ceai.
435
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Doar o idee.
436
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Acum, se poate?
437
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Scuze pentru el.
438
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
E nou.
439
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Am făcut ce mi s-a spus.
440
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Vreau doar să plec acasă.
441
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
Normal.
442
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Știi ce?
443
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Cred că se poate aranja.
444
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Și e păcat.
445
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Pentru că nu e vina ta.
446
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Da, mulțumesc, Buck.
447
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Deci…
448
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
vorbim liber în fața doamnei
sau fiecare are propriul…
449
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
protocol?
450
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Încerci să fii agresiv?
451
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Face parte din metodă?
452
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Sunt ceea ce sunt, dnă Fisk.
453
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Mă îndoiesc foarte tare.
454
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa, ea….
455
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
Îmi cunoaște toate afacerile,
și eu, pe ale ei.
456
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Nu am vrut să jignesc, deci…
457
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Dar ai făcut-o.
458
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
Și nu mi-a plăcut atitudinea
din biroul meu.
459
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Ce ciudat,
aș fi descris-o drept intervenție divină.
460
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Uite, dle primar…
461
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
cei pentru care lucrez sunt recunoscători
pentru utilizarea portului special.
462
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Dar momentan situația a luat-o pe o pantă
cât se pate de nasoală, nu?
463
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Mă descurc.
464
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Grupul meu operativ organizează
o echipă de salvare.
465
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Nu.
466
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
Cea mai mare parte
a slujbei mele e logistică.
467
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
Oamenii nu știu asta, dar e adevărat.
468
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
Cu cadavrele e ușor.
469
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Te asiguri că se scufundă pe fundul râului
și rămân acolo.
470
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Dar să muți 30 de tone de armament militar
printr-o zonă metropolitană majoră
471
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
fără ca nimeni să-și dea seama,
472
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
asta nu e ușor. E… adică…
473
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Dar este absolut necesar.
474
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Oamenii mei sunt eficienți.
Sunt foarte loiali.
475
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Grozav.
476
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Deci n-ai nicio problemă să-i omori
după ce descarcă nava.
477
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Nu-i așa?
478
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Oamenii buni sunt greu de găsit.
479
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Aș putea alcătui o mică echipă de noapte,
muncitori decenți, nimic special.
480
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Marinari din toată lumea.
481
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Destul de ușor să-i facă să dispară
într-un accident industrial,
482
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
după ce descarcă marfa
în depozitul tău din Red Hook.
483
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Evident, depinde de tine.
484
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
Și nimic nu va putea duce la noi.
485
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
Sau la tine…
486
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
dle Charles.
487
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Sau care îți este numele.
488
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
Frumoasa doamnă are dreptate.
489
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Nu, nimic.
490
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Cercul este complet.
491
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
Pare că avem aceleași interese.
492
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Așa este.
493
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}A fost o plăcere
să curățăm pentru dumneavoastră
494
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
21:15 BB
EȘTI INCREDIBILĂ. MULȚUMESC!
495
00:37:04,375 --> 00:37:06,500
AM ANGAJAT O FIRMĂ DE CURĂȚENIE.
TRIMITE 500.
496
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
E spionul meu.
497
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
Bine, „sursa”.
498
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Doar că el nu o știe.
499
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Îl placi?
500
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Are un fel de a se face plăcut,
dar nu, nu așa.
501
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Bine. Ar putea deveni complicat.
502
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Bănuiește cumva ce faci?
503
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Nu.
504
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Poate. Nu știu.
505
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Știi, unchiul tău avea o vorbă.
506
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Mi-a luat cam mult
să înțeleg ce voia să spună. Dar…
507
00:37:45,292 --> 00:37:47,208
Spunea că cel mai ușor de manipulat
508
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
sunt manipulatorii.
509
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
Nu uita niciodată, BB,
noi suntem manipulatorii.
510
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Ăsta e genul ăla de chestie, de frăție,
„aceasta a fost lecția”?
511
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Nu. Nu, e…
512
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
mai mult un fel de „nu aș vrea să mori”.
513
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Da.
514
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Nu vreau să calci pe urmele unchiului tău.
515
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Voi ați fost apropiați, nu-i așa?
516
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Da, e…
517
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
E o parte importantă din motivul
pentru care sunt aici.
518
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Pentru că Fisk l-a omorât.
519
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Da.
520
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
Și…
521
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
mă învinuiesc mult pentru asta.
522
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
Sunt sigură că Ben a murit
ca să mă salveze.
523
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Rahat.
- Da.
524
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Știi, sunt multe cadavre
în spatele nostru, BB.
525
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
Cred că cel mai bun mod de a le onora…
526
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
ar fi să nu te alături lor.
527
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Ai grijă de tine!
528
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
„Uneori am chef să sparg lucruri.”
529
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Fals.
530
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
„Nimeni nu pare să mă înțeleagă.”
531
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Fals.
532
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
„Sunt adesea
cel mai deștept din încăpere.”
533
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Adevărat.
534
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Alo?
- Dr. Glenn.
535
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Sunt Ben Hochberg.
Îmi pregătesc declarația inițială,
536
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
și mă uit pe evaluarea pe care
i-ați făcut-o lui Jacques Duquesne.
537
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Mă uitam peste raportul lui.
538
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
Ce coincidență!
539
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Despre asta aș fi vrut să vorbim.
540
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Notele dumneavoastră sunt fantastice.
541
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
Ostilitatea,
542
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
ura față de autoritate, totul…
Totul minunat.
543
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Dar este puțin confuz la date.
544
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Ce vreți să spuneți?
545
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Dr. Glenn, dvs. aveți un doctorat,
jurații au internet.
546
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Dacă i-aș putea convinge
că Duquesne este sociopat,
547
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
ar fi mult mai ușor să îl trimit
într-o gaură neagră și adâncă.
548
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
Și, dacă tot vă revizuiați răspunsurile…
549
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Dr. Glenn, mă mai auziți?
550
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Dr. Glenn?
551
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Îmi cer scuze.
552
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Da… Sigur că e posibil
să fi introdus datele greșit.
553
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
Minunat.
554
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
Primarul mi-a spus că veți fi de ajutor.
555
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
Vă admiră foarte mult, să știți.
556
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
La fel și eu.
557
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Mulțumesc. Apreciez.
558
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
Când terminați,
dacă ați putea să-mi trimiteți
559
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
o copie corectată a datelor, ar fi grozav.
560
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Absolut. O termin până la finalul zilei.
561
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Ar trebui să bem ceva împreună într-o zi,
nu credeți?
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
„Spiritele malefice mă posedă uneori.”
563
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Poftim?
564
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Doar răspundeți la întrebare.
565
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
„Spiritele malefice mă posedă uneori.”
566
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Fals.
567
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
24 Spiritele malefice
mă posedă uneori Adevărat - Fals
568
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Adevărat
569
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Nu-mi voi da seama niciodată
cum faci asta.
570
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Știi, ani de antrenament brutal
de la un sensei psihotic, borderline.
571
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Atât?
- Nu e mare lucru. Vino.
572
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
Proprietara unui restaurant din Astoria.
573
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Încerca să-l ducă pe Achilleo
în Cipru. Frumos.
574
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
E acolo dacă avem nevoie de ea.
575
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Bun. Avem nevoie de oameni
care să-i facă probleme lui Fisk,
576
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
mai ales cu procesele justițiarilor,
care urmează.
577
00:42:47,500 --> 00:42:48,957
Hei!
578
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
- E prea repede.
- Scuze.
579
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Scuze.
580
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Ești bine?
581
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Da. Doar că procesele sunt…
582
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Îți lipsește?
583
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
- Dacă îmi lipsește?
- Știi…
584
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
Să fii Matt Murdock?
585
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock și Page…
586
00:43:12,000 --> 00:43:13,458
NELSON MURDOCK PAGE
AVOCAȚI
587
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Nu știu. Doar…
588
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Încerc să mă concentrez
să merg mai departe.
589
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Da, cred…
590
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Da, cred că uneori mi-e dor. Da.
591
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
Ție?
592
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
În fiecare zi.
593
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
E totul în regulă?
594
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Mă bucur să vă văd din nou.
595
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Mulțumim.
596
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Un bărbat căuta în gunoaie.
597
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Fă-i un platou.
598
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}I-am făcut.
599
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Vrea să-ți mulțumească personal.
600
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}Mă numesc…
601
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}Christofi Savva.
602
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Am fost pe Steaua Nordului,
mi-au spus că ai putea să mă ajuți…
603
00:44:37,917 --> 00:44:39,541
DETECTIV CLARK PITTS - 2012
604
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
605
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
David și Goliat.
606
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Forțele speciale. Deschideți!
607
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
Ce vreți?
608
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Doar să vorbim.
609
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
Dacă nu aveți mandat…
610
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
ușa rămâne închisă.
611
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Haide, Cherry, nu trebuie să fie așa.
612
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Da.
613
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Stai jos.
614
00:45:27,667 --> 00:45:30,582
De ce tu și niște polițiști ratați căutați
marinari greci?
615
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
Despre ce polițiști ratați vorbim?
616
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
Pot sta toată noaptea.
617
00:45:37,667 --> 00:45:39,000
Da, lovești ca un puști.
618
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
E aici. Daredevil…
619
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Ești bine?
620
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
Nu, nu sunt bine.
621
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Poți să te ridici? Așa.
622
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
La dracu'!
623
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- Nu…
- Inima ta.
624
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Sunt varză.
625
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Acum zece ani încasam mai bine pumni.
626
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
627
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Fir-ar să fie!
628
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
E Matt Murdock.
629
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
CU PLĂCERE
630
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Subtitrarea: Alexandra Ionita