1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Urmăriți și ascultați podcastul oficial de analiză. 2 00:00:07,417 --> 00:00:08,707 Mulțumesc, New York. 3 00:00:08,708 --> 00:00:10,416 Sunt onorat să mă aflu aici… 4 00:00:10,417 --> 00:00:11,541 EPISOADELE ANTERIOARE 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,582 …să vă vorbesc în calitate de primar. 6 00:00:13,583 --> 00:00:16,624 - Am nevoie de o favoare. - Vrei să omor pe cineva? 7 00:00:16,625 --> 00:00:17,667 Foggy Nelson. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,291 Caut… 9 00:00:21,292 --> 00:00:22,416 Foggy! 10 00:00:22,417 --> 00:00:25,625 Am fost la Rikers. Ben Poindexter voia să ne întâlnim. 11 00:00:26,792 --> 00:00:29,042 La ce te gândeai, Matt? La el? 12 00:00:29,667 --> 00:00:31,041 Da. 13 00:00:31,042 --> 00:00:34,083 Știi ceva? Nu-mi pasă. E în regulă. Nu e treaba mea. 14 00:00:41,042 --> 00:00:42,125 Karen? 15 00:00:43,417 --> 00:00:46,999 Matt, nu mai ești prezent, 16 00:00:47,000 --> 00:00:50,624 nu mai ești aici, fizic și emoțional. 17 00:00:50,625 --> 00:00:52,791 La el acasă, ți-am auzit bătăile inimii. 18 00:00:52,792 --> 00:00:54,707 Mi le-ai auzit și când te-am văzut? 19 00:00:54,708 --> 00:00:56,457 De la adrenalină, sunt sigur. 20 00:00:56,458 --> 00:00:58,041 Foggy credea în tine. 21 00:00:58,042 --> 00:01:01,082 Orice ar fi în spatele măștii, orice ar fi în spatele ochilor tăi, 22 00:01:01,083 --> 00:01:04,041 el știa totul, te cunoștea. Și eu te cunosc. 23 00:01:04,042 --> 00:01:05,250 Mă bucur că ai revenit. 24 00:01:06,208 --> 00:01:07,832 Cherry e executantul tău? 25 00:01:07,833 --> 00:01:09,791 - E investigatorul meu. - Bună dimineața! 26 00:01:09,792 --> 00:01:12,624 Conduc peste 500 de procurori adjuncți. 27 00:01:12,625 --> 00:01:15,124 Nu poți să iei vreun caz fără să dai de ei 28 00:01:15,125 --> 00:01:16,457 că îți suflă în ceafă. 29 00:01:16,458 --> 00:01:18,707 BB. E o prescurtare de la ceva? 30 00:01:18,708 --> 00:01:19,999 Este după unchiul meu. 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,249 Ben Urich. 32 00:01:21,250 --> 00:01:23,874 Știai că Wilson Fisk 33 00:01:23,875 --> 00:01:26,457 a fost principalul suspect în uciderea unchiului tău? 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,875 De ce credeți că sunt aici? 35 00:01:29,458 --> 00:01:31,666 Nu tot ce scriu apare sub numele meu. 36 00:01:31,667 --> 00:01:34,332 {\an8}Deci, dacă vreți să publicați ceva real, 37 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 {\an8}adresa de e-mail e aici. 38 00:01:37,000 --> 00:01:41,041 Dr. Glenn, permiteți-mi să vi-i prezint pe dl primar și dna Fisk. 39 00:01:41,042 --> 00:01:42,416 Aș vrea să fii 40 00:01:42,417 --> 00:01:45,167 Comisarul administrației mele pentru Sănătate Mintală. 41 00:01:48,458 --> 00:01:49,582 Ar fi o onoare. 42 00:01:49,583 --> 00:01:52,166 Ați auzit de zvonurile despre dumneavoastră? 43 00:01:52,167 --> 00:01:54,291 Sau să vă spun Spadasinul? 44 00:01:54,292 --> 00:01:55,374 E o amenințare? 45 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Sigur că nu. E doar un avertisment. 46 00:02:00,458 --> 00:02:01,957 Orașul e în criză. 47 00:02:01,958 --> 00:02:06,332 Considerați-vă membri fondatori ai Forțelor Speciale Împotriva Justițiarilor. 48 00:02:06,333 --> 00:02:11,041 Nu vor exista camere de corp, procese legale, mandate! 49 00:02:11,042 --> 00:02:15,791 Și în viitorul imediat, stingerea este la ora 20:00. 50 00:02:15,792 --> 00:02:18,082 New Yorkul este sub lege marțială. 51 00:02:18,083 --> 00:02:19,917 Voi recupera orașul ăsta, Karen. 52 00:02:21,625 --> 00:02:22,833 De unde începem? 53 00:02:26,167 --> 00:02:30,332 {\an8}RAPORTUL bb 54 00:02:30,333 --> 00:02:31,457 {\an8}FSIJ 55 00:02:31,458 --> 00:02:33,707 {\an8}NEW YORKUL RENĂSCUT O IDEE A PRIMARULUI FISK 56 00:02:33,708 --> 00:02:36,041 {\an8}Și, primarul Fisk a rezolvat? 57 00:02:36,042 --> 00:02:37,042 {\an8}Da. 58 00:02:38,083 --> 00:02:41,166 {\an8}Știți, citesc ziarele, văd cifrele. 59 00:02:41,167 --> 00:02:43,999 {\an8}Criminalitatea a scăzut. Infracționalitatea pe proprietate. 60 00:02:44,000 --> 00:02:46,416 {\an8}Dar lăsați ziarele. 61 00:02:46,417 --> 00:02:49,750 {\an8}Se simte. New Yorkul și-a revenit și e mai bine ca oricând. 62 00:03:15,667 --> 00:03:20,333 STEAUA NORDULUI 63 00:04:39,500 --> 00:04:40,875 Hai! 64 00:04:48,042 --> 00:04:49,042 Găsiți-l! 65 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 {\an8}- Căpitane, uite! - Ce e? 66 00:05:38,083 --> 00:05:39,083 {\an8}Diavolul… 67 00:06:16,792 --> 00:06:18,500 O să vină după noi. 68 00:06:19,208 --> 00:06:21,500 {\an8}Nu se poate. Sunt oameni acolo, jos. 69 00:06:22,083 --> 00:06:23,292 {\an8}Îi cunoști? 70 00:06:23,875 --> 00:06:24,917 {\an8}Nu. 71 00:06:25,500 --> 00:06:28,375 {\an8}NI s-a spus ce să facem dacă urcă cineva la bord. 72 00:06:29,375 --> 00:06:31,708 {\an8}Știi ce se întâmplă altfel. 73 00:06:39,042 --> 00:06:42,500 PERICOL 74 00:07:07,833 --> 00:07:09,500 {\an8}Să mergem! Trebuie să plecăm! 75 00:09:36,458 --> 00:09:43,375 {\an8}DAREDEVIL: RENAȘTEREA 76 00:09:52,708 --> 00:09:56,833 LA JOSIE 77 00:10:31,083 --> 00:10:33,249 Steaua Nordului e peste tot la știri. 78 00:10:33,250 --> 00:10:35,082 Clar i-ai transmis un mesaj lui Fisk. 79 00:10:35,083 --> 00:10:36,792 Sursa ta n-a greșit. E important. 80 00:10:37,417 --> 00:10:38,832 O fisură în armura lui Fisk. 81 00:10:38,833 --> 00:10:41,916 Barca era plină de arme. Lansatoare de rachete, arme de foc. 82 00:10:41,917 --> 00:10:44,416 - Militare, cred că europene. - Fir-ar să fie! 83 00:10:44,417 --> 00:10:46,250 Folosește portul pentru a trafica arme. 84 00:10:47,333 --> 00:10:49,667 - Cred că l-am lovit tare. - Foarte bine. 85 00:10:50,792 --> 00:10:52,167 Fisk o s-o ia razna. 86 00:10:52,792 --> 00:10:54,791 Da, nu pot să nu mă întreb pentru ce, 87 00:10:54,792 --> 00:10:57,457 pentru cine e tot armamentul ăsta. 88 00:10:57,458 --> 00:10:59,375 Știi cine ar putea afla despre asta. 89 00:11:00,042 --> 00:11:01,542 Da, sun-o. 90 00:11:04,125 --> 00:11:07,082 Răspândim mesajul că primarul trafichează arme. 91 00:11:07,083 --> 00:11:10,332 Armele, toate, sunt încă la bord, chiar în afara portului. 92 00:11:10,333 --> 00:11:11,333 Deci, ce urmează? 93 00:11:12,542 --> 00:11:13,624 Să dovedim. 94 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Bine, păi, cred că pot ajuta cu asta. 95 00:11:16,417 --> 00:11:17,417 Da? 96 00:11:18,292 --> 00:11:19,958 Mă cam bazam pe asta, dră Page. 97 00:11:26,625 --> 00:11:28,791 E nevoie să cer o favoare de la Metro General? 98 00:11:28,792 --> 00:11:29,916 Nu. 99 00:11:29,917 --> 00:11:31,042 Copci? 100 00:11:31,667 --> 00:11:32,667 Nu. 101 00:11:33,292 --> 00:11:35,292 Deci azi a fost o seară destul de bună. 102 00:11:37,875 --> 00:11:38,958 Poate fi și mai bună. 103 00:11:56,042 --> 00:11:59,666 Controlul portuar confirmă că epava blochează intrarea în port. 104 00:11:59,667 --> 00:12:02,208 Nimic nu andochează până nu se înlătură Steaua Nordului. 105 00:12:04,917 --> 00:12:07,333 Perisabilele sunt direcționate spre New Jersey. 106 00:12:37,750 --> 00:12:39,542 Este un atac terorist. 107 00:12:41,542 --> 00:12:45,708 Orchestrat și executat de justițiarii din Hell's Kitchen. 108 00:12:49,083 --> 00:12:51,624 Da, cred că pot mediatiza asta. 109 00:12:51,625 --> 00:12:55,166 Powell, vreau să organizezi operațiunea de salvare. 110 00:12:55,167 --> 00:12:58,374 Recepționat. O să aduc o echipă până dimineață. 111 00:12:58,375 --> 00:13:01,374 Vânătoarea lui Daredevil și Karen Page, intensificați-o! 112 00:13:01,375 --> 00:13:02,499 Da, domnule. 113 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Buck… 114 00:13:05,750 --> 00:13:08,791 Cine știa ce e pe navă în afară de noi doi? 115 00:13:08,792 --> 00:13:10,958 Doar căpitanul și secundul, domnule. 116 00:13:13,083 --> 00:13:14,083 Găsește-i. 117 00:13:29,208 --> 00:13:33,625 {\an8}ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ Navă Eșuată În New York 118 00:13:37,375 --> 00:13:38,417 Da, eu sunt. 119 00:13:39,125 --> 00:13:40,750 Da, mă uit. 120 00:13:42,542 --> 00:13:47,625 Da, aș spune că „eșec total” ar fi o descriere destul de bună. 121 00:13:49,958 --> 00:13:52,333 Nu, e în regulă. Mă duc eu. 122 00:13:54,792 --> 00:13:56,042 O să-mi fac milele. 123 00:14:10,250 --> 00:14:11,874 {\an8}Deci, ce credeți? 124 00:14:11,875 --> 00:14:15,166 {\an8}- Primarul Fisk o să rezolve. - Eu îmi fac griji pentru poluare. 125 00:14:15,167 --> 00:14:18,041 {\an8}Iubito, aici e East River, da? E urât. 126 00:14:18,042 --> 00:14:20,957 {\an8}Plutesc scutece acolo. Nenorociții mascați mă sperie pe mine. 127 00:14:20,958 --> 00:14:24,624 {\an8}Nu-mi pasă ce trebuie să facă. Interdicții de circulație, forțe speciale, 128 00:14:24,625 --> 00:14:26,166 {\an8}pedepse, orice. 129 00:14:26,167 --> 00:14:28,292 {\an8}Dacă animalele alea pot face așa ceva… 130 00:14:29,208 --> 00:14:30,208 {\an8}ce mai urmează? 131 00:14:31,708 --> 00:14:33,666 Fisk o ia razna. 132 00:14:33,667 --> 00:14:36,582 Probabil o să dureze mai mult până mă văd cu sursele mele 133 00:14:36,583 --> 00:14:38,875 Să zicem ora patru? 134 00:14:39,542 --> 00:14:42,375 Dacă nu ajungi până la cinci, ne vedem la locul de urgență. 135 00:14:43,833 --> 00:14:45,332 Ești bine? 136 00:14:45,333 --> 00:14:47,333 De fiecare dată, Matt. 137 00:14:48,458 --> 00:14:50,832 Indiferent cum îl atacăm, indiferent ce facem, 138 00:14:50,833 --> 00:14:52,457 Fisk se ridică. 139 00:14:52,458 --> 00:14:53,999 Chiar mai rău decât înainte. 140 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Da, de asta trebuie să mai încercăm. 141 00:14:56,625 --> 00:14:57,667 Da. 142 00:14:58,458 --> 00:15:00,457 Mediatizăm că trafichează arme, 143 00:15:00,458 --> 00:15:03,250 folosește Freeport să-și umple buzunarele. 144 00:15:04,417 --> 00:15:07,250 Arătăm orașului, arătăm în Albany cine e și… 145 00:15:08,208 --> 00:15:09,625 va fi tras la răspundere. 146 00:15:15,083 --> 00:15:16,417 Trebuie să cred asta, Kare. 147 00:15:25,833 --> 00:15:27,542 Jess a obținut manifestul navei. 148 00:15:28,500 --> 00:15:30,458 A aflat pentru cine trafichează arme? 149 00:15:31,167 --> 00:15:32,582 Nu, 150 00:15:32,583 --> 00:15:35,458 dar deocamdată îi avem pe căpitan și pe secund. 151 00:15:36,375 --> 00:15:40,083 Amândoi sunt cetățeni ciprioți și au familii în Astoria. 152 00:15:40,958 --> 00:15:42,041 O să verific. 153 00:15:42,042 --> 00:15:43,167 - Bine. - Fii atentă! 154 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Au ajuns, domnule. 155 00:16:03,458 --> 00:16:05,250 Mă bucur să vă văd din nou, dle Gomez. 156 00:16:06,375 --> 00:16:09,999 Nu l-ați cunoscut încă pe procurorul general, nu-i așa, dle primar? 157 00:16:10,000 --> 00:16:11,457 Nu, nu l-am cunoscut. 158 00:16:11,458 --> 00:16:13,874 Nu pentru că nu aș fi încercat, aș adăuga. 159 00:16:13,875 --> 00:16:16,332 Sunt foarte ocupat, aici, în New York. 160 00:16:16,333 --> 00:16:20,332 Motiv pentru care suntem aici, de fapt. 161 00:16:20,333 --> 00:16:22,916 V-ați acordat puteri de urgență extraordinare. 162 00:16:22,917 --> 00:16:26,666 Inițiativa dumneavoastră „Străzi sigure” echivalează justițiarii cu teroriștii? 163 00:16:26,667 --> 00:16:29,374 Impuneți condamnări obligatorii pe viață 164 00:16:29,375 --> 00:16:32,499 oricui găsit vinovat de acțiuni extrajudiciare. 165 00:16:32,500 --> 00:16:34,124 Ce vreți să spuneți? 166 00:16:34,125 --> 00:16:36,541 Că sunt măsuri provocatoare, dle primar. 167 00:16:36,542 --> 00:16:38,749 Care nu au fost discutate cu guvernatorul, 168 00:16:38,750 --> 00:16:40,457 nu au fost discutate cu mine. 169 00:16:40,458 --> 00:16:43,750 Da, și acum aveți o navă eșuată în East River. 170 00:16:46,750 --> 00:16:49,249 Vă rog, transmiteți guvernatorului că vinovatul 171 00:16:49,250 --> 00:16:52,875 va fi adus în fața justiției zgomotos, vizibil. 172 00:16:53,667 --> 00:16:56,457 Am promis să curăț străzile și am făcut-o. 173 00:16:56,458 --> 00:16:58,541 Ascultă, Wilson, tot ce încerc să spun e că 174 00:16:58,542 --> 00:17:01,457 se va atrage multă atenție cu procesele justițiarilor. 175 00:17:01,458 --> 00:17:03,332 Biroul meu trebuie să fie implicat. 176 00:17:03,333 --> 00:17:06,207 Știu că nu o să-ți placă, dar asta înseamnă supraveghere. 177 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Bun. Salut! Scuze că am întârziat. 178 00:17:08,417 --> 00:17:10,624 Știați că au Gyro King în Manhattan? 179 00:17:10,625 --> 00:17:13,374 Coada din jurul chioșcului era uriașă, 180 00:17:13,375 --> 00:17:15,749 dar uitați-vă la chestia asta! E o tonă de mâncare. 181 00:17:15,750 --> 00:17:17,624 - Scuzați-mă. - Da? 182 00:17:17,625 --> 00:17:20,374 Nu știu de ce v-au lăsat cei de la securitate, 183 00:17:20,375 --> 00:17:22,542 sau dacă ar trebui să fiți aici. 184 00:17:25,917 --> 00:17:28,167 Clar trebuie să fiu aici, Sheila. 185 00:17:33,333 --> 00:17:35,082 Și domnul… 186 00:17:35,083 --> 00:17:37,292 Charles. Dl Charles. 187 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Și de unde sunteți? 188 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Ce bun! Langley. 189 00:17:48,583 --> 00:17:51,957 Nu știu ce credeți dumneavoastră sau CIA-ul că faceți aici, dar… 190 00:17:51,958 --> 00:17:55,082 Bun, nu știu exact ce este un guvernator adjunct, 191 00:17:55,083 --> 00:17:57,458 deci aș zice că suntem chit, așa-i, Juan? 192 00:17:59,333 --> 00:18:00,333 Dar oricine ați fi… 193 00:18:01,083 --> 00:18:03,999 nu ne vom lăsa intimidați. 194 00:18:04,000 --> 00:18:06,792 Cu siguranță vrei să răspunzi la telefon. 195 00:18:11,250 --> 00:18:12,250 Steverud. 196 00:18:18,875 --> 00:18:20,125 Da, înțeleg perfect. 197 00:18:21,667 --> 00:18:22,792 Da, dră de Fontaine. 198 00:18:29,000 --> 00:18:32,791 Cum spuneam, dle Fisk, biroul meu vă va susține în totalitate, 199 00:18:32,792 --> 00:18:39,375 inclusiv politicile vizând justițiarii, Străzi sigure, la naiba, toate. 200 00:18:41,208 --> 00:18:42,208 Supraveghere? 201 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 Nu va fi o problemă. 202 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Apreciez foarte mult. 203 00:18:54,750 --> 00:18:57,917 CĂUTATĂ PENTRU AJUTOR ȘI COMPLICITATE CU UN JUSTIȚIAR 204 00:19:26,542 --> 00:19:29,458 Primarul are o abordare interesantă asupra jurisprudenței. 205 00:19:30,250 --> 00:19:33,792 Cer un avocat și primesc un psihiatru. 206 00:19:36,458 --> 00:19:40,083 Această evaluare este pentru echipa dvs. juridică de la Murdock și McDuffie… 207 00:19:40,958 --> 00:19:42,500 și pentru procurorul districtual. 208 00:19:43,292 --> 00:19:45,041 Sunt un observator imparțial aici. 209 00:19:45,042 --> 00:19:48,541 Vă rog, dr. Glenn. Imparțial? 210 00:19:48,542 --> 00:19:49,625 Ce tupeu! 211 00:19:51,250 --> 00:19:52,833 Și unde anume este… 212 00:19:55,042 --> 00:19:56,042 „aici”? 213 00:19:57,167 --> 00:20:01,249 Ei bine, în cazul adulților îmbrăcați în costume… 214 00:20:01,250 --> 00:20:02,332 „Ostil" 215 00:20:02,333 --> 00:20:03,707 …care luptă cu poliția, 216 00:20:03,708 --> 00:20:06,082 se pare că e necesară o evaluare psihologică. 217 00:20:06,083 --> 00:20:09,958 O acuzație absurdă pe care o neg categoric. 218 00:20:14,208 --> 00:20:15,749 Dle Duquesne, vreți să spuneți… 219 00:20:15,750 --> 00:20:16,832 „Delirant" 220 00:20:16,833 --> 00:20:18,417 …că nu sunteți Spadasinul? 221 00:20:18,917 --> 00:20:20,249 Spun că 222 00:20:20,250 --> 00:20:23,542 procurorul districtual Hochberg va trebui să dovedească asta în instanță. 223 00:20:28,917 --> 00:20:31,374 O să enumăr câteva afirmații adevărate sau false. 224 00:20:31,375 --> 00:20:32,499 „Urăște Autoritatea” 225 00:20:32,500 --> 00:20:34,999 Nu există răspuns greșit. Vă rog să răspundeți sincer. 226 00:20:35,000 --> 00:20:36,166 Adevărat sau fals? 227 00:20:36,167 --> 00:20:38,374 „Îmi plac revistele de mecanică.” 228 00:20:38,375 --> 00:20:40,250 E o pierdere de timp pentru amândoi. 229 00:20:41,208 --> 00:20:45,582 Dacă e nevoie de o evaluare psihologică, prefer să fie făcută de un profesionist 230 00:20:45,583 --> 00:20:49,042 aprobat atât de acuzare, cât și de apărare. 231 00:20:49,667 --> 00:20:51,875 Cunosc legea, dr. Glenn. 232 00:21:06,292 --> 00:21:07,333 Serios? 233 00:21:09,083 --> 00:21:12,083 Atunci, știți că sunteți aici în baza Actului Străzi sigure. 234 00:21:12,875 --> 00:21:14,832 Nu sunteți la Rikers. 235 00:21:14,833 --> 00:21:17,207 NYPD nu are jurisdicție aici 236 00:21:17,208 --> 00:21:19,417 și nici nu vă cunosc localizarea. 237 00:21:20,083 --> 00:21:22,791 Cei doi bărbați de afară pot face orice vor cu dvs, 238 00:21:22,792 --> 00:21:23,875 dacă le cer. 239 00:21:24,458 --> 00:21:26,332 Iar procesul dumneavoastră, 240 00:21:26,333 --> 00:21:29,332 singurul lucru care v-ar putea permite să vedeți lumina zilei, 241 00:21:29,333 --> 00:21:30,458 poate fi amânat… 242 00:21:31,583 --> 00:21:32,750 până la vindecare. 243 00:21:33,500 --> 00:21:35,125 Sau anulat în caz contrar. 244 00:21:37,083 --> 00:21:38,541 Adevărat sau fals? 245 00:21:38,542 --> 00:21:40,250 „Îmi plac revistele de mecanică.” 246 00:21:45,958 --> 00:21:47,125 Fals. 247 00:21:49,958 --> 00:21:52,666 Dacă suni pentru cu o rudă reținută de Forțele Speciale, 248 00:21:52,667 --> 00:21:54,374 va trebui să te pun în așteptare. 249 00:21:54,375 --> 00:21:56,292 De când nu aveți niciun semn? 250 00:22:02,042 --> 00:22:03,958 Vreau să verifici dacă poți. 251 00:22:05,958 --> 00:22:08,666 Nu se poate aștepta ca un investigator să se ocupe… 252 00:22:08,667 --> 00:22:12,416 Fisk vizează oameni care nu pot plăti și nu ne permitem un alt investigator. 253 00:22:12,417 --> 00:22:13,999 Și nu-ți permiți să mă plătești. 254 00:22:14,000 --> 00:22:15,083 Știu. 255 00:22:16,583 --> 00:22:19,374 - Suntem David în luptă cu Goliat. - Iar eu nu am praștie. 256 00:22:19,375 --> 00:22:23,582 Uite, jumate din arestări sunt făcute de Forțele speciale. 257 00:22:23,583 --> 00:22:25,750 Oamenii ăștia tind să dispară, Kirsten. 258 00:22:26,958 --> 00:22:28,583 Atunci, trebuie să-i găsim. 259 00:22:34,292 --> 00:22:35,292 Ai găsit ceva? 260 00:22:36,875 --> 00:22:38,833 Nu, nimic. 261 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 Matt o să fie bine, da? O să fie bine. 262 00:22:47,125 --> 00:22:49,208 O să fie bine? 263 00:22:50,333 --> 00:22:52,249 Partenerul, prietenul meu, a dispărut… 264 00:22:52,250 --> 00:22:53,749 Fir-ar să fie! 265 00:22:53,750 --> 00:22:55,374 Hochberg! 266 00:22:55,375 --> 00:22:57,582 - Detectiv Cherry. - Sunt pensionat. 267 00:22:57,583 --> 00:22:59,917 Voi onora insigna în orice formă ar fi. 268 00:23:00,542 --> 00:23:02,583 Aș putea vorbi cu dra McDuffie în particular? 269 00:23:04,542 --> 00:23:06,875 RED KITCHEN: Rezervare 19:00 Y - Confirm N - Anulez 270 00:23:08,708 --> 00:23:10,625 Da, tocmai plecam. 271 00:23:11,792 --> 00:23:13,082 Ești în regulă? 272 00:23:13,083 --> 00:23:15,042 Da, mai bine ca niciodată. 273 00:23:17,542 --> 00:23:20,582 Nu e chiar o firmă de prestigiu în ultima vreme. 274 00:23:20,583 --> 00:23:24,124 Mai degrabă un cămin de asistență juridică. 275 00:23:24,125 --> 00:23:26,583 Da, așa e. 276 00:23:27,875 --> 00:23:30,749 Măcar îmi păstrez conștiința împăcată. 277 00:23:30,750 --> 00:23:33,457 Kirsten, amândoi știm că nu e nevoie să fiu aici. 278 00:23:33,458 --> 00:23:34,958 Am venit pentru că te respect. 279 00:23:35,625 --> 00:23:38,124 Ai fost unul dintre cei mai buni și vreau să te salvez 280 00:23:38,125 --> 00:23:41,083 de o avalanșă de rușine și încheiere a carierei. 281 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Scoate-te. 282 00:23:44,333 --> 00:23:46,958 Evită umilința de a pierde cazul lui Duquesne. 283 00:23:48,167 --> 00:23:49,167 Ben! 284 00:23:50,333 --> 00:23:53,417 Am patru frați. Nu mă rușinez. 285 00:23:54,125 --> 00:23:55,249 Dar îți mulțumesc. 286 00:23:55,250 --> 00:23:58,042 Mulțumesc foarte mult că-ți pasă de cariera mea. 287 00:23:59,792 --> 00:24:02,625 Apărarea mea e solidă și am dovezile de care am nevoie. 288 00:24:03,500 --> 00:24:06,583 Crezi că dovezile contează? 289 00:24:11,083 --> 00:24:12,583 Ce s-a întâmplat cu tine? 290 00:24:15,500 --> 00:24:16,667 Am citit în ceai. 291 00:24:18,667 --> 00:24:20,750 Kirsten, întoarce-te la procuratură. 292 00:24:21,667 --> 00:24:24,375 Îți dau oricât mă minți tu că ai câștiga aici. 293 00:24:26,667 --> 00:24:29,541 E o ofertă foarte generoasă 294 00:24:29,542 --> 00:24:31,708 și trebuie să spun cu respect… 295 00:24:32,625 --> 00:24:33,667 du-te dracului! 296 00:24:35,667 --> 00:24:37,749 Asta e dezamăgitor, Kirsten. 297 00:24:37,750 --> 00:24:39,208 Și chiar prefer… 298 00:24:40,333 --> 00:24:41,457 „dnă avocat McDuffie”. 299 00:24:41,458 --> 00:24:44,375 Ne vedem la tribunal, dnă avocat McDuffie. 300 00:24:45,292 --> 00:24:46,792 Cu siguranță. 301 00:24:54,583 --> 00:24:56,999 Sunt surprins să te văd aici, în public. 302 00:24:57,000 --> 00:24:59,417 Da, este important. Nava, Steaua Nordului. 303 00:24:59,958 --> 00:25:01,541 Am presimțit că ești în spate. 304 00:25:01,542 --> 00:25:04,042 E încărcată cu arme militare. Armament greu. 305 00:25:05,667 --> 00:25:08,416 - Cine-l ține-n brațe? - Încerc să aflu. 306 00:25:08,417 --> 00:25:11,416 Evident, banii nu sunt doar pentru prietenii lui bogați. 307 00:25:11,417 --> 00:25:13,624 Asta e șansa noastră să-l dăm în vileag. 308 00:25:13,625 --> 00:25:16,749 Fisk o să mute armele înainte să dovedim că are legături cu nava. 309 00:25:16,750 --> 00:25:18,624 I-ai scufundat nava, pentru Dumnezeu! 310 00:25:18,625 --> 00:25:20,416 Vorbim de un tip care te-ar ucide 311 00:25:20,417 --> 00:25:22,666 dacă ești nepoliticos cu nevastă-sa… 312 00:25:22,667 --> 00:25:24,833 Fisk va distruge orașul. 313 00:25:25,625 --> 00:25:26,917 Știi că m-am pensionat, nu? 314 00:25:29,458 --> 00:25:31,292 Au murit oameni pe nava aia, Cherry. 315 00:25:32,125 --> 00:25:35,999 Tu și Kirsten vă pricepeți să faceți pe cineva să se simtă vinovat, știi? 316 00:25:36,000 --> 00:25:38,292 Pentru că funcționează. Ea ce face? 317 00:25:39,708 --> 00:25:42,791 Își face griji pentru tine. Ai muri dacă ai vorbi cu ea? 318 00:25:42,792 --> 00:25:43,917 Aș pune-o în pericol. 319 00:25:44,792 --> 00:25:46,417 - Și pe mine? - Ești bătrân. 320 00:25:47,250 --> 00:25:48,958 Du-te dracului! 321 00:25:50,000 --> 00:25:52,125 Am fost o țintă din noaptea aia, la La Josie. 322 00:25:52,750 --> 00:25:55,374 Știi cine sunt și nu m-ai dezamăgit niciodată. 323 00:25:55,375 --> 00:25:56,707 De asta am venit la tine. 324 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 De asta o să continui să vin la tine. 325 00:25:58,792 --> 00:26:00,625 Bine, în regulă, deci… 326 00:26:01,458 --> 00:26:03,374 Steaua Nordului. Ce ai nevoie? 327 00:26:03,375 --> 00:26:06,041 Căpitanul și secundul au inundat nava și au plecat. 328 00:26:06,042 --> 00:26:08,041 Sunt co-conspiratori în traficul de arme. 329 00:26:08,042 --> 00:26:10,500 Achilleo Kyriaco și Christofi Savva. 330 00:26:12,292 --> 00:26:13,958 Vrei să-ți scriu numele? 331 00:26:14,625 --> 00:26:16,542 Da, vreau să scrii numele. 332 00:26:23,333 --> 00:26:25,542 Să-i luăm! Haide! 333 00:26:26,333 --> 00:26:28,499 - Hai! - Dă-te din ușa aia! 334 00:26:28,500 --> 00:26:30,166 La ce te holbezi? Dă-te! 335 00:26:30,167 --> 00:26:31,167 Hai! 336 00:26:33,500 --> 00:26:35,292 - Mișcă! - Ieșiți dracului afară! 337 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Haide! 338 00:26:45,792 --> 00:26:47,792 Îi caut pe ăștia doi. 339 00:26:48,958 --> 00:26:50,916 Se pare că vin pe aici. 340 00:26:50,917 --> 00:26:53,416 Îmi pare rău, nu vorbesc engleză… 341 00:26:53,417 --> 00:26:55,667 Nu face asta! Da sau nu? 342 00:26:58,417 --> 00:26:59,792 {\an8}Fascistul dracului! 343 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Bun. 344 00:27:05,083 --> 00:27:06,333 Acolo! 345 00:27:37,083 --> 00:27:39,333 {\an8}New Yorkul și-a revenit și e mai bine ca oricând. 346 00:27:41,667 --> 00:27:42,749 Rahat! 347 00:27:42,750 --> 00:27:43,832 să-l ia dracu' pe fisk 348 00:27:43,833 --> 00:27:45,582 {\an8}BB Urich. 349 00:27:45,583 --> 00:27:46,916 {\an8}PRIMARUL KINGPIN 350 00:27:46,917 --> 00:27:48,832 Pionul meu util. 351 00:27:48,833 --> 00:27:51,832 Uite ce bine îmi vinde minciunile! 352 00:27:51,833 --> 00:27:55,207 Unchiul ei, Ben Urich, ar fi foarte dezamăgit de ea, 353 00:27:55,208 --> 00:27:57,458 dar de asta a și murit. 354 00:27:59,333 --> 00:28:03,374 În fine, sunt primarul tău preferat, Wilson Fisk. 355 00:28:03,375 --> 00:28:05,582 {\an8}Apropo de ce primar grozav sunt, 356 00:28:05,583 --> 00:28:08,624 {\an8}am făcut atâția bani din portul secret 357 00:28:08,625 --> 00:28:11,082 pentru prietenii mei bogați și infractori, 358 00:28:11,083 --> 00:28:12,999 ca bogații să fie mai bogați 359 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 și ca tu rămâi mai sărac! 360 00:28:16,083 --> 00:28:18,749 Se pare că am vorbit prea devreme. Cineva m-a prins. 361 00:28:18,750 --> 00:28:21,582 {\an8}Descoperit din nou de mișelul făcător de bine. 362 00:28:21,583 --> 00:28:24,166 Sper că nu mi-a găsit bunurile ilegale. 363 00:28:24,167 --> 00:28:25,874 {\an8}Nicio grijă, îl prind eu. 364 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 {\an8}Doar să nu îndrăznești să încerci să afli ce fac cu adevărat. 365 00:28:28,792 --> 00:28:30,874 {\an8}Asta e tot deocamdată. Și ține minte, 366 00:28:30,875 --> 00:28:32,208 te iubesc, New York. 367 00:28:47,875 --> 00:28:49,499 BB! 368 00:28:49,500 --> 00:28:51,666 Calm! 369 00:28:51,667 --> 00:28:52,874 - Bună! - Sunt calm. 370 00:28:52,875 --> 00:28:54,917 - Da. - Mulțumesc că ai venit. 371 00:28:56,250 --> 00:28:57,916 Frate, ce naiba? 372 00:28:57,917 --> 00:28:59,833 Da, nu-i așa? E destul de tare. 373 00:29:01,042 --> 00:29:04,041 Nu, tare e orice loc din Manhattan fără opt colegi de apartament. 374 00:29:04,042 --> 00:29:06,499 Asta e două nivele mai sus. 375 00:29:06,500 --> 00:29:08,916 Să îți amintesc 376 00:29:08,917 --> 00:29:11,707 că sunt primar adjunct acum, dră Urich. 377 00:29:11,708 --> 00:29:13,833 Da, îmi amintești tot timpul. 378 00:29:14,708 --> 00:29:17,332 Și chiar și cu salariul ăla, nu-ți poți permite asta. 379 00:29:17,333 --> 00:29:21,249 Nu, e perfect. Fisk deține clădirea, așa că mi-a făcut o reducere. 380 00:29:21,250 --> 00:29:24,874 Daniel, Fisk n-ar trebui să fie implicat în afacerile lui vechi. 381 00:29:24,875 --> 00:29:26,874 Nu, e în regulă. 382 00:29:26,875 --> 00:29:29,957 A pus tot ce deține într-un fond, pe care, știi… 383 00:29:29,958 --> 00:29:31,707 Îl administrează Buck Cashman. 384 00:29:31,708 --> 00:29:35,749 Uite, Daniel, trebuie să ai grijă, bine? 385 00:29:35,750 --> 00:29:38,916 Fisk joacă un joc pe zece dimensiuni care, dacă se prăbușește, 386 00:29:38,917 --> 00:29:40,500 nu el va fi cel rănit. 387 00:29:41,625 --> 00:29:44,874 Nu, știu, apreciez asta. 388 00:29:44,875 --> 00:29:46,582 Te apreciez pe tine. 389 00:29:46,583 --> 00:29:50,041 Apropo, ai rupt cu New Yorkul e mai bine ca oricând. 390 00:29:50,042 --> 00:29:51,417 Toată lumea a fost încântată. 391 00:29:52,167 --> 00:29:53,792 - Da, mersi. - Da. 392 00:30:05,667 --> 00:30:06,750 Am închis. 393 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 Forțele speciale ale lui Fisk? 394 00:30:12,167 --> 00:30:13,250 Te rog. 395 00:30:14,833 --> 00:30:16,125 Nu e treaba ta. 396 00:30:17,083 --> 00:30:18,708 Ba da, este. Sunt avocat. 397 00:30:19,667 --> 00:30:22,917 Am auzit că ai o mică afacere, să scoți oameni din New York. 398 00:30:24,333 --> 00:30:26,417 De asta a venit la tine, nu? Achilleo? 399 00:30:28,458 --> 00:30:29,542 Cred… 400 00:30:30,542 --> 00:30:32,250 că suntem în aceeași echipă. 401 00:30:33,500 --> 00:30:34,583 Murdock? 402 00:30:43,792 --> 00:30:47,707 Parcă erai dat dispărut, dle Murdock, sau mort? 403 00:30:47,708 --> 00:30:50,166 Da. Se întâmplă multe din astea în ziua de azi. 404 00:30:50,167 --> 00:30:51,708 Nu-mi aminti! 405 00:30:53,667 --> 00:30:56,582 Uite, Achilleo și Christofi au probleme mari 406 00:30:56,583 --> 00:30:58,500 și aș vrea să-i protejez, dacă pot. 407 00:30:59,542 --> 00:31:02,832 Achilleo trebuia să meargă la Toronto în seara asta. 408 00:31:02,833 --> 00:31:04,875 Și un avion spre Nicosia, dar… 409 00:31:05,667 --> 00:31:08,458 Dă-mi direcția bună și o să îl găsesc. 410 00:31:09,375 --> 00:31:13,707 L-au luat Forțele speciale… deci nu o să îl mai găsească nimeni. 411 00:31:13,708 --> 00:31:15,916 Dar Christofi? 412 00:31:15,917 --> 00:31:17,500 Dacă l-au prins și pe el, 413 00:31:18,167 --> 00:31:19,333 nu îl poate ajuta nimeni. 414 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 Nici măcar avocatul din Hell's Kitchen. 415 00:31:24,708 --> 00:31:25,792 Da, poate că nu. 416 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Dar trebuie să încercăm, nu? 417 00:31:31,708 --> 00:31:32,708 Da. 418 00:31:33,917 --> 00:31:34,917 Da. 419 00:31:35,583 --> 00:31:36,875 Suntem sortiți să încercăm. 420 00:31:48,667 --> 00:31:51,667 Ți-am spus, am făcut ce mi s-a spus. 421 00:31:52,667 --> 00:31:53,916 A venit diavolul. 422 00:31:53,917 --> 00:31:56,417 Am scufundat nava. Trebuia să se scufunde. 423 00:31:58,583 --> 00:32:00,083 Vrei să spui Daredevil? 424 00:32:01,042 --> 00:32:03,250 Da. Diavolul Daredevil… 425 00:32:08,875 --> 00:32:10,332 Unde e Christofi? 426 00:32:10,333 --> 00:32:12,042 Nu știu. 427 00:32:20,667 --> 00:32:21,750 De ce ai fugit? 428 00:32:24,917 --> 00:32:26,541 Serios, amice, 429 00:32:26,542 --> 00:32:29,333 ți-ai pus problema că poate îți place prea mult munca ta? 430 00:32:33,000 --> 00:32:35,666 A confirmat că Daredevil a fost pe vas. 431 00:32:35,667 --> 00:32:37,832 Da. Bun indiciu! 432 00:32:37,833 --> 00:32:40,833 Când îi faci praf fața cuiva, poate deveni reticent la a vorbi. 433 00:32:42,208 --> 00:32:44,957 Poate data viitoare pui un ibric pe foc. Da? 434 00:32:44,958 --> 00:32:46,958 Să stați de vorbă la o cană de ceai. 435 00:32:48,750 --> 00:32:49,875 Doar o idee. 436 00:32:54,125 --> 00:32:55,208 Acum, se poate? 437 00:33:00,792 --> 00:33:01,875 Scuze pentru el. 438 00:33:03,167 --> 00:33:04,250 E nou. 439 00:33:04,958 --> 00:33:06,292 Am făcut ce mi s-a spus. 440 00:33:07,542 --> 00:33:08,792 Vreau doar să plec acasă. 441 00:33:10,083 --> 00:33:11,167 Normal. 442 00:33:13,500 --> 00:33:14,583 Știi ce? 443 00:33:16,500 --> 00:33:17,958 Cred că se poate aranja. 444 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 {\an8}Și e păcat. 445 00:33:31,083 --> 00:33:33,042 {\an8}Pentru că nu e vina ta. 446 00:33:54,250 --> 00:33:55,583 Da, mulțumesc, Buck. 447 00:34:01,875 --> 00:34:02,958 Deci… 448 00:34:04,333 --> 00:34:08,500 vorbim liber în fața doamnei sau fiecare are propriul… 449 00:34:09,583 --> 00:34:10,667 protocol? 450 00:34:13,167 --> 00:34:15,416 Încerci să fii agresiv? 451 00:34:15,417 --> 00:34:17,292 Face parte din metodă? 452 00:34:18,625 --> 00:34:20,500 Sunt ceea ce sunt, dnă Fisk. 453 00:34:22,042 --> 00:34:23,625 Mă îndoiesc foarte tare. 454 00:34:25,000 --> 00:34:26,083 Vanessa, ea…. 455 00:34:27,333 --> 00:34:30,792 Îmi cunoaște toate afacerile, și eu, pe ale ei. 456 00:34:33,667 --> 00:34:36,499 Nu am vrut să jignesc, deci… 457 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Dar ai făcut-o. 458 00:34:41,792 --> 00:34:44,542 Și nu mi-a plăcut atitudinea din biroul meu. 459 00:34:45,625 --> 00:34:49,500 Ce ciudat, aș fi descris-o drept intervenție divină. 460 00:34:54,875 --> 00:34:56,125 Uite, dle primar… 461 00:34:57,083 --> 00:35:02,250 cei pentru care lucrez sunt recunoscători pentru utilizarea portului special. 462 00:35:03,250 --> 00:35:08,166 Dar momentan situația a luat-o pe o pantă cât se pate de nasoală, nu? 463 00:35:08,167 --> 00:35:09,332 Mă descurc. 464 00:35:09,333 --> 00:35:13,458 Grupul meu operativ organizează o echipă de salvare. 465 00:35:16,583 --> 00:35:17,667 Nu. 466 00:35:23,958 --> 00:35:26,499 Cea mai mare parte a slujbei mele e logistică. 467 00:35:26,500 --> 00:35:28,499 Oamenii nu știu asta, dar e adevărat. 468 00:35:28,500 --> 00:35:30,207 Cu cadavrele e ușor. 469 00:35:30,208 --> 00:35:33,207 Te asiguri că se scufundă pe fundul râului și rămân acolo. 470 00:35:33,208 --> 00:35:38,624 Dar să muți 30 de tone de armament militar printr-o zonă metropolitană majoră 471 00:35:38,625 --> 00:35:40,916 fără ca nimeni să-și dea seama, 472 00:35:40,917 --> 00:35:42,917 asta nu e ușor. E… adică… 473 00:35:43,958 --> 00:35:46,292 Dar este absolut necesar. 474 00:35:47,125 --> 00:35:50,417 Oamenii mei sunt eficienți. Sunt foarte loiali. 475 00:35:51,042 --> 00:35:52,332 Grozav. 476 00:35:52,333 --> 00:35:55,791 Deci n-ai nicio problemă să-i omori după ce descarcă nava. 477 00:35:55,792 --> 00:35:56,792 Nu-i așa? 478 00:36:00,167 --> 00:36:02,583 Oamenii buni sunt greu de găsit. 479 00:36:03,250 --> 00:36:08,416 Aș putea alcătui o mică echipă de noapte, muncitori decenți, nimic special. 480 00:36:08,417 --> 00:36:10,457 Marinari din toată lumea. 481 00:36:10,458 --> 00:36:14,166 Destul de ușor să-i facă să dispară într-un accident industrial, 482 00:36:14,167 --> 00:36:17,750 după ce descarcă marfa în depozitul tău din Red Hook. 483 00:36:19,375 --> 00:36:20,667 Evident, depinde de tine. 484 00:36:24,000 --> 00:36:26,333 Și nimic nu va putea duce la noi. 485 00:36:28,333 --> 00:36:29,417 Sau la tine… 486 00:36:30,417 --> 00:36:31,500 dle Charles. 487 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 Sau care îți este numele. 488 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 Frumoasa doamnă are dreptate. 489 00:36:37,083 --> 00:36:38,208 Nu, nimic. 490 00:36:39,125 --> 00:36:41,417 Cercul este complet. 491 00:36:43,042 --> 00:36:45,583 Pare că avem aceleași interese. 492 00:36:46,583 --> 00:36:47,583 Așa este. 493 00:36:54,500 --> 00:37:01,458 {\an8}A fost o plăcere să curățăm pentru dumneavoastră 494 00:37:02,208 --> 00:37:04,374 21:15 BB EȘTI INCREDIBILĂ. MULȚUMESC! 495 00:37:04,375 --> 00:37:06,500 AM ANGAJAT O FIRMĂ DE CURĂȚENIE. TRIMITE 500. 496 00:37:12,375 --> 00:37:13,458 E spionul meu. 497 00:37:14,292 --> 00:37:15,624 Bine, „sursa”. 498 00:37:15,625 --> 00:37:16,833 Doar că el nu o știe. 499 00:37:18,625 --> 00:37:19,708 Îl placi? 500 00:37:22,083 --> 00:37:26,167 Are un fel de a se face plăcut, dar nu, nu așa. 501 00:37:27,208 --> 00:37:29,083 Bine. Ar putea deveni complicat. 502 00:37:30,708 --> 00:37:32,624 Bănuiește cumva ce faci? 503 00:37:32,625 --> 00:37:33,708 Nu. 504 00:37:35,292 --> 00:37:36,375 Poate. Nu știu. 505 00:37:39,500 --> 00:37:41,832 Știi, unchiul tău avea o vorbă. 506 00:37:41,833 --> 00:37:44,667 Mi-a luat cam mult să înțeleg ce voia să spună. Dar… 507 00:37:45,292 --> 00:37:47,208 Spunea că cel mai ușor de manipulat 508 00:37:48,083 --> 00:37:49,167 sunt manipulatorii. 509 00:37:50,625 --> 00:37:54,333 Nu uita niciodată, BB, noi suntem manipulatorii. 510 00:37:55,500 --> 00:37:59,624 Ăsta e genul ăla de chestie, de frăție, „aceasta a fost lecția”? 511 00:37:59,625 --> 00:38:02,458 Nu. Nu, e… 512 00:38:04,042 --> 00:38:07,125 mai mult un fel de „nu aș vrea să mori”. 513 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Da. 514 00:38:11,500 --> 00:38:14,167 Nu vreau să calci pe urmele unchiului tău. 515 00:38:16,542 --> 00:38:18,500 Voi ați fost apropiați, nu-i așa? 516 00:38:22,792 --> 00:38:23,875 Da, e… 517 00:38:25,250 --> 00:38:27,792 E o parte importantă din motivul pentru care sunt aici. 518 00:38:30,083 --> 00:38:31,292 Pentru că Fisk l-a omorât. 519 00:38:33,083 --> 00:38:34,083 Da. 520 00:38:37,250 --> 00:38:38,292 Și… 521 00:38:39,500 --> 00:38:41,167 mă învinuiesc mult pentru asta. 522 00:38:43,375 --> 00:38:45,500 Sunt sigură că Ben a murit ca să mă salveze. 523 00:38:52,583 --> 00:38:53,792 - Rahat. - Da. 524 00:38:56,333 --> 00:38:58,958 Știi, sunt multe cadavre în spatele nostru, BB. 525 00:39:00,792 --> 00:39:02,958 Cred că cel mai bun mod de a le onora… 526 00:39:04,333 --> 00:39:05,667 ar fi să nu te alături lor. 527 00:39:08,792 --> 00:39:09,917 Ai grijă de tine! 528 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 „Uneori am chef să sparg lucruri.” 529 00:39:19,708 --> 00:39:21,166 Fals. 530 00:39:21,167 --> 00:39:22,875 „Nimeni nu pare să mă înțeleagă.” 531 00:39:24,833 --> 00:39:25,917 Fals. 532 00:39:26,417 --> 00:39:28,542 „Sunt adesea cel mai deștept din încăpere.” 533 00:39:30,292 --> 00:39:31,375 Adevărat. 534 00:39:31,958 --> 00:39:34,207 - Alo? - Dr. Glenn. 535 00:39:34,208 --> 00:39:37,499 Sunt Ben Hochberg. Îmi pregătesc declarația inițială, 536 00:39:37,500 --> 00:39:41,167 și mă uit pe evaluarea pe care i-ați făcut-o lui Jacques Duquesne. 537 00:39:42,292 --> 00:39:44,583 Mă uitam peste raportul lui. 538 00:39:45,542 --> 00:39:48,041 Ce coincidență! 539 00:39:48,042 --> 00:39:50,707 Despre asta aș fi vrut să vorbim. 540 00:39:50,708 --> 00:39:53,291 Notele dumneavoastră sunt fantastice. 541 00:39:53,292 --> 00:39:55,207 Ostilitatea, 542 00:39:55,208 --> 00:39:58,083 ura față de autoritate, totul… Totul minunat. 543 00:39:59,833 --> 00:40:03,167 Dar este puțin confuz la date. 544 00:40:04,625 --> 00:40:05,832 Ce vreți să spuneți? 545 00:40:05,833 --> 00:40:09,749 Dr. Glenn, dvs. aveți un doctorat, jurații au internet. 546 00:40:09,750 --> 00:40:13,499 Dacă i-aș putea convinge că Duquesne este sociopat, 547 00:40:13,500 --> 00:40:18,792 ar fi mult mai ușor să îl trimit într-o gaură neagră și adâncă. 548 00:40:20,625 --> 00:40:24,500 Și, dacă tot vă revizuiați răspunsurile… 549 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 Dr. Glenn, mă mai auziți? 550 00:40:39,417 --> 00:40:40,417 Dr. Glenn? 551 00:40:42,292 --> 00:40:43,375 Îmi cer scuze. 552 00:40:44,375 --> 00:40:48,125 Da… Sigur că e posibil să fi introdus datele greșit. 553 00:40:48,625 --> 00:40:49,917 Minunat. 554 00:40:51,125 --> 00:40:53,124 Primarul mi-a spus că veți fi de ajutor. 555 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 Vă admiră foarte mult, să știți. 556 00:40:56,500 --> 00:40:57,500 La fel și eu. 557 00:40:58,167 --> 00:40:59,916 Mulțumesc. Apreciez. 558 00:40:59,917 --> 00:41:02,249 Când terminați, dacă ați putea să-mi trimiteți 559 00:41:02,250 --> 00:41:06,332 o copie corectată a datelor, ar fi grozav. 560 00:41:06,333 --> 00:41:08,708 Absolut. O termin până la finalul zilei. 561 00:41:10,250 --> 00:41:14,458 Ar trebui să bem ceva împreună într-o zi, nu credeți? 562 00:41:18,458 --> 00:41:20,583 „Spiritele malefice mă posedă uneori.” 563 00:41:23,375 --> 00:41:24,916 Poftim? 564 00:41:24,917 --> 00:41:26,624 Doar răspundeți la întrebare. 565 00:41:26,625 --> 00:41:29,208 „Spiritele malefice mă posedă uneori.” 566 00:41:34,000 --> 00:41:35,083 Fals. 567 00:41:49,750 --> 00:41:56,708 24 Spiritele malefice mă posedă uneori Adevărat - Fals 568 00:41:58,750 --> 00:42:00,333 Adevărat 569 00:42:08,167 --> 00:42:10,916 Nu-mi voi da seama niciodată cum faci asta. 570 00:42:10,917 --> 00:42:14,167 Știi, ani de antrenament brutal de la un sensei psihotic, borderline. 571 00:42:15,792 --> 00:42:18,333 - Atât? - Nu e mare lucru. Vino. 572 00:42:29,375 --> 00:42:31,375 Proprietara unui restaurant din Astoria. 573 00:42:32,125 --> 00:42:34,957 Încerca să-l ducă pe Achilleo în Cipru. Frumos. 574 00:42:34,958 --> 00:42:36,417 E acolo dacă avem nevoie de ea. 575 00:42:37,125 --> 00:42:40,166 Bun. Avem nevoie de oameni care să-i facă probleme lui Fisk, 576 00:42:40,167 --> 00:42:42,542 mai ales cu procesele justițiarilor, care urmează. 577 00:42:47,500 --> 00:42:48,957 Hei! 578 00:42:48,958 --> 00:42:50,125 - E prea repede. - Scuze. 579 00:42:51,000 --> 00:42:52,167 Scuze. 580 00:42:52,875 --> 00:42:53,999 Ești bine? 581 00:42:54,000 --> 00:42:56,667 Da. Doar că procesele sunt… 582 00:42:59,708 --> 00:43:00,792 Îți lipsește? 583 00:43:02,583 --> 00:43:04,208 - Dacă îmi lipsește? - Știi… 584 00:43:05,375 --> 00:43:06,542 Să fii Matt Murdock? 585 00:43:09,125 --> 00:43:10,458 Nelson, Murdock și Page… 586 00:43:12,000 --> 00:43:13,458 NELSON MURDOCK PAGE AVOCAȚI 587 00:43:16,375 --> 00:43:17,708 Nu știu. Doar… 588 00:43:19,125 --> 00:43:21,083 Încerc să mă concentrez să merg mai departe. 589 00:43:23,500 --> 00:43:24,583 Da, cred… 590 00:43:25,750 --> 00:43:27,917 Da, cred că uneori mi-e dor. Da. 591 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 Ție? 592 00:43:33,708 --> 00:43:34,792 În fiecare zi. 593 00:43:49,667 --> 00:43:50,792 E totul în regulă? 594 00:43:51,875 --> 00:43:53,957 Mă bucur să vă văd din nou. 595 00:43:53,958 --> 00:43:54,958 Mulțumim. 596 00:43:55,333 --> 00:43:58,250 {\an8}Un bărbat căuta în gunoaie. 597 00:43:58,792 --> 00:44:00,124 {\an8}Fă-i un platou. 598 00:44:00,125 --> 00:44:01,250 {\an8}I-am făcut. 599 00:44:02,542 --> 00:44:05,208 {\an8}Vrea să-ți mulțumească personal. 600 00:44:20,375 --> 00:44:21,957 {\an8}Mă numesc… 601 00:44:21,958 --> 00:44:23,292 {\an8}Christofi Savva. 602 00:44:24,750 --> 00:44:28,083 {\an8}Am fost pe Steaua Nordului, mi-au spus că ai putea să mă ajuți… 603 00:44:37,917 --> 00:44:39,541 DETECTIV CLARK PITTS - 2012 604 00:44:39,542 --> 00:44:40,583 Kirsten… 605 00:44:41,292 --> 00:44:43,083 David și Goliat. 606 00:44:50,000 --> 00:44:51,417 Forțele speciale. Deschideți! 607 00:44:57,958 --> 00:44:59,042 Ce vreți? 608 00:45:00,208 --> 00:45:01,458 Doar să vorbim. 609 00:45:02,167 --> 00:45:03,583 Dacă nu aveți mandat… 610 00:45:05,083 --> 00:45:06,583 ușa rămâne închisă. 611 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Haide, Cherry, nu trebuie să fie așa. 612 00:45:11,292 --> 00:45:12,583 Da. 613 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Stai jos. 614 00:45:27,667 --> 00:45:30,582 De ce tu și niște polițiști ratați căutați marinari greci? 615 00:45:30,583 --> 00:45:32,333 Despre ce polițiști ratați vorbim? 616 00:45:36,458 --> 00:45:37,666 Pot sta toată noaptea. 617 00:45:37,667 --> 00:45:39,000 Da, lovești ca un puști. 618 00:45:55,667 --> 00:45:56,750 E aici. Daredevil… 619 00:45:57,917 --> 00:45:59,249 Ești bine? 620 00:45:59,250 --> 00:46:00,582 Nu, nu sunt bine. 621 00:46:00,583 --> 00:46:02,125 Poți să te ridici? Așa. 622 00:46:06,042 --> 00:46:07,167 La dracu'! 623 00:46:08,375 --> 00:46:09,957 - Nu… - Inima ta. 624 00:46:09,958 --> 00:46:11,332 Sunt varză. 625 00:46:11,333 --> 00:46:13,833 Acum zece ani încasam mai bine pumni. 626 00:47:00,375 --> 00:47:01,500 Foggy… 627 00:47:38,792 --> 00:47:40,292 Fir-ar să fie! 628 00:47:41,292 --> 00:47:42,292 E Matt Murdock. 629 00:48:01,792 --> 00:48:06,417 CU PLĂCERE 630 00:50:39,417 --> 00:50:41,417 Subtitrarea: Alexandra Ionita