1
00:00:01,958 --> 00:00:03,041
Oficiálny sprievodný podcast je dostupný
2
00:00:03,042 --> 00:00:05,042
na Disney+ a všade, kde počúvate podcasty.
3
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Ďakujem, New York.
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
Je mi cťou sedieť tu
5
00:00:10,417 --> 00:00:11,541
VIDELI STE
6
00:00:11,542 --> 00:00:13,582
a prihovárať sa vám ako starosta.
7
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Mám prosbu.
- Mám pre vás niekoho zabiť?
8
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggyho Nelsona.
9
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Vraj po ňom…
10
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
11
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Bol som na Rikers.
Ben Poindexter sa chcel stretnúť.
12
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
Čo ti to napadlo, Matt? S ním?
13
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
Áno.
14
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Vieš čo? Je mi to fuk. Nie je to moja vec.
15
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
16
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, si ako neprítomný,
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
vzďaľuješ sa mi fyzicky aj emočne.
18
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Keď sme boli uňho,
počul som váš tlkot sŕdc.
19
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
Počul si môj, keď som ťa zbadala?
20
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
To asi ten adrenalín.
21
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy ti veril.
22
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
Nech máš za maskou či očami čokoľvek,
23
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
poznal ťa. Tak ako ja.
24
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
Som rád, že si späť.
25
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
Cherry je tvoj poskok?
26
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
- Môj vyšetrovateľ.
- Zdravím, pane.
27
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Dobre viete, že mám pod sebou
vyše 500 prokurátorov.
28
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
Spoľahnite sa, že vám budú v pätách
29
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
pri každom priestupku.
30
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB. Je to skratka?
31
00:01:18,708 --> 00:01:19,999
Meno mám po strýkovi.
32
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
33
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Vedeli ste, že Wilson Fisk
34
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
bol hlavný podozrivý
v prípade vraždy vášho strýka?
35
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Prečo tu asi som?
36
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Nepíšem všetko vo vlastnom mene.
37
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Takže ak raz budete niečo mať,
38
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}tu je môj kontakt.
39
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Pani doktorka,
toto je pán starosta a pani Fisková.
40
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Chcem, aby ste v mojom tíme
41
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
boli komisárkou pre duševné zdravie.
42
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Bude mi cťou.
43
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Ste si vedomý klebiet, ktoré o vás kolujú?
44
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Že ste Swordsman?
45
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
Vyhrážate sa?
46
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Isteže nie. Len vás varujem.
47
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
V meste je kríza.
48
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Vy ste zakladajúci členovia
mojej jednotky proti samozvancom.
49
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Žiadne kamery, riadne postupy
ani súdne rozkazy!
50
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
Do budúcna je od ôsmej zákaz vychádzania.
51
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
V New Yorku platí stanné právo.
52
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Chcem toto mesto späť, Karen.
53
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Kde začneme?
54
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}ZNOVUZRODENÝ NEW YORK
VÁM PRINÁŠA STAROSTA FISK
55
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}Zvládol to starosta?
56
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Hej.
57
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
{\an8}Čítam noviny, vidím tie čísla.
58
00:02:41,167 --> 00:02:43,999
{\an8}Násilné zločiny prudko klesajú.
Majetkové tiež.
59
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Ale kašľať na noviny.
60
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Cítiť to. New York je opäť
v najlepšej forme.
61
00:03:15,667 --> 00:03:20,333
SEVERNÁ HVIEZDA
62
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Poď, poď, poď.
63
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Nájdite ho!
64
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Kapitán, pozrite!
- Čo?
65
00:05:38,083 --> 00:05:39,083
{\an8}Ten diabol…
66
00:06:16,792 --> 00:06:18,500
Pôjdu po nás.
67
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Nesmiete. V podpalubí sú ľudia.
68
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Poznáš ich?
69
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Ja nie.
70
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Povedali nám, čo robiť, ak nás napadnú.
71
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Vieš, čo sa stane, ak to neurobíme.
72
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
STAV NÚDZE
73
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Poďme, kapitán! Musíme ísť!
74
00:09:36,458 --> 00:09:43,375
{\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZRODENIE
75
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
Severná hviezda je v správach.
76
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
Rozhodne si to Fiskovi ukázal.
77
00:10:35,083 --> 00:10:36,792
Tvoj zdroj mal pravdu. Veľká vec.
78
00:10:37,417 --> 00:10:38,832
Fiskovo slabé miesto.
79
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
Na lodi bolo plno zbraní.
Raketomety, útočné pušky.
80
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
- Vojenské. Asi európske.
- Doriti.
81
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
Využíva prístav na pašovanie zbraní.
82
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- Dostal, čo chcel.
- Dobre.
83
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk sa asi zblázni.
84
00:10:52,792 --> 00:10:54,791
Hej, ale stále premýšľam,
85
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
pre koho má tie zbrane.
86
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Vieš, kto by to zistil?
87
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Áno, zavolaj jej.
88
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
Rozšírime, že starosta pašuje zbrane.
89
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
Stále sú na palube, len mimo prístavu.
90
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Tak čo ďalej?
91
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Dokázať to.
92
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Okej, s tým ti môžem pomôcť.
93
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Naozaj?
94
00:11:18,292 --> 00:11:19,958
Spolieham sa na to, slečna Pageová.
95
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
Mám zavolať do Metropolitnej?
96
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
Nie.
97
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Stehy?
98
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
Nie.
99
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
Tak potom si mal dobrý večer.
100
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Zlepši mi ho.
101
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
Správa prístavu potvrdila,
že vrak úplne blokuje vstup do prístavu.
102
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Nič nezakotví,
kým Severnú hviezdu neodtiahnu.
103
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
Dodávky potravín
presmerovali do New Jersey.
104
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
Je to teroristický útok.
105
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Naplánoval a vykonal ho
samozvanec z Hell's Kitchen.
106
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Áno, dám to takto von.
107
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, zorganizujte záchrannú operáciu.
108
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Rozumiem. Do rána zoženiem posádku.
109
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
Hľadajte Daredevila a Karen Pageovú.
Intenzívne.
110
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Áno, pane.
111
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck…
112
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Kto okrem nás dvoch vedel,
čo je na tej lodi?
113
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Iba kapitán a prvý dôstojník, pane.
114
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Nájdite ich.
115
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}MIMORIADNE
Potopená Loď V New Yorku
116
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Áno, tu som.
117
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Hej, sledujem to.
118
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Áno, povedal by som,
že „megaprúser“ to úplne vystihuje.
119
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Nie, nie, v pohode. Zájdem tam sám.
120
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Potrebujem míle.
121
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Tak čo poviete?
122
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- Starosta Fisk to uprace.
- Bojím sa znečistenia.
123
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Zlatko, to je East River. Je hnusná.
124
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}Tam tuším plávajú plienky.
Bojím sa tých bastardov v maskách.
125
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Je mi jedno, čo urobí.
Lockdowny, zásahovka,
126
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}exemplárne tresty, čokoľvek.
127
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Ak tým zverom dovolíme robiť toto,
128
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}čo ďalej?
129
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk sa zbláznil.
130
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
So zdrojmi sa stretnem asi trochu neskôr.
131
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
Asi tak o štvrtej.
132
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Ak sa nevrátiš do piatej,
budem na záložnom mieste.
133
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
Si v pohode?
134
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
Je to stále to isté, Matt.
135
00:14:48,458 --> 00:14:50,832
Je jedno, čo a ako spravíme,
136
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
Fisk sa vždy pozbiera.
137
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
Zhoršuje sa to.
138
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Preto ho musíme skúšať.
139
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
Áno.
140
00:14:58,458 --> 00:15:00,457
Odhalíme, že pašuje zbrane
141
00:15:00,458 --> 00:15:03,250
a spolu s kumpánmi na tom prístave ryžuje.
142
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Ukážme mestu a Albany, čo je zač,
143
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
a bude sa zodpovedať.
144
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
Musím v to veriť, Kare.
145
00:15:25,833 --> 00:15:27,542
Jess našla nákladný list tej lode.
146
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
Vie, pre koho pašuje tie zbrane?
147
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
Nie,
148
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
ale máme kapitána a prvého dôstojníka.
149
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
Obaja cyperskí občania
s rodinou v Astorii.
150
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
Zájdem tam.
151
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
- Okej.
- Buď opatrná.
152
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Sú tu, pane.
153
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
Rád vás zas vidím, pán Gomez.
154
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Generálneho prokurátora
ešte nepoznáte, však, pán starosta?
155
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
Nie, ešte nie.
156
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Nie že by ste sa o to pokúšali.
157
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
New York ma naplno zamestnáva.
158
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Práve preto sme sem prišli.
159
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Udelili ste si pozoruhodné
mimoriadne právomoci.
160
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
Vaše opatrenie stavia samozvancov
na rovnakú úroveň ako teroristov.
161
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
Každému, kto vezme spravodlivosť
do vlastných rúk,
162
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
povinne ukladá doživotný trest.
163
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
O čo vám ide?
164
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
Ide mi o to,
že je to provokácia, pán starosta.
165
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
Kroky, ktoré ste neprebrali s guvernérkou
166
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
ani so mnou.
167
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
A teraz sa vám
prevrátila loď na East River.
168
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Povedzte guvernérke, že vinníka
169
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
postavíme pred spravodlivosť
pred zrakom všetkých.
170
00:16:53,667 --> 00:16:56,457
Sľúbil som vyčistiť ulice
a to som spravil.
171
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Wilson, len vravím,
172
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
že blížiace sa súdy so samozvancami
budú pod drobnohľadom.
173
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
Nesmiete obísť môj úrad.
174
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Viem, že sa vám to nepáči,
ale rátajte s kontrolou.
175
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Zdravím. Pardon, že meškám.
176
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Vedeli ste, že na Manhattane je Gyro King?
177
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
Bol tam neskutočný rad,
178
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
ale pozrite sa na to.
To je pol kila jedla.
179
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Prepáčte.
- Áno?
180
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Neviem, prečo vás ochranka pustila dnu,
181
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
alebo či tu vôbec máte čo hľadať.
182
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Rozhodne tu mám čo hľadať, Sheila.
183
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
A pán…
184
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. Pán Charles.
185
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
A odkiaľ to ste?
186
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Výborné. Langley.
187
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Neviem, čo si vy alebo agentúra myslíte,
že robíte, ale…
188
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Ja zas neviem, čo za funkciu
je zástupca guvernérky,
189
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
tak sme si asi kvit, však, Juan?
190
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Nech ste ktokoľvek,
191
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
nenecháme sa zastrašiť.
192
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
Rozhodne vám odporúčam,
aby ste to zdvihli.
193
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
194
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Áno, rozumiem.
195
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Áno, pani de Fontainová.
196
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Ako som vravel, pán Fisk,
môj úrad podporí nielen vás,
197
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
ale aj vaše opatrenia voči samozvancom,
Bezpečnejšie ulice a vlastne všetko.
198
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Kontrola?
199
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
To nebude problém.
200
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
To rád počujem.
201
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
HĽADÁ SA
ZA NAPOMÁHANIE SAMOZVANCOVI
202
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
Váš starosta
má zaujímavý názor na právnu vedu.
203
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Požiadam o právnika
a dajú mi psychiatričku.
204
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Tento posudok je pre váš právny tím
z Murdock a McDuffieová
205
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
a pre okresného prokurátora.
206
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Ja som len nestranná pozorovateľka.
207
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Pani doktorka, prosím vás. Nestranná?
208
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
To je trúfalé.
209
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
A kde to vlastne…
210
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
sme?
211
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Keď sa dospelí začnú obliekať do kostýmov
212
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
Nepriateľský
213
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
a bojovať s políciou,
214
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
psychologický posudok je zväčša na mieste.
215
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
Absurdné obvinenie,
ktoré kategoricky odmietam.
216
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Pán Duquesne, takže nie ste
217
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
Trpiaci bludmi
218
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
samozvanec známy ako Swordsman?
219
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Podľa mňa
220
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
to pán prokurátor Hochberg
bude musieť dokázať na súde.
221
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
Položím vám niekoľko otázok.
222
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
Neznáša Autority
223
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Nemajú nesprávnu odpoveď.
Odpovedajte pravdivo.
224
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Pravda či lož?
225
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
„Mám rád technické časopisy.“
226
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Len obaja mrháme časom.
227
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Ak je psychologický posudok naozaj nutný,
mal by ho zhotoviť psychológ,
228
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
na ktorom sa zhodnú obžaloba aj obhajoba.
229
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Poznám zákony, pani doktorka.
230
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Naozaj?
231
00:21:09,083 --> 00:21:12,083
Tak viete, že ste tu
kvôli Opatreniu za bezpečnejšie ulice.
232
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Nie ste na Rikers.
233
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
Newyorská polícia tu nemá právomoci
234
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
a netuší, kde sa nachádzate.
235
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
Tí muži za dverami
vám môžu spraviť všetko,
236
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
o čo ich požiadam.
237
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
A váš súd,
238
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
to jediné, vďaka čomu
ešte možno uvidíte svetlo sveta,
239
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
môžu odložiť,
240
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
kým sa uzdravíte.
241
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
Alebo zrušiť, ak nie.
242
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Pravda či lož?
243
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
„Mám rád technické časopisy.“
244
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Lož.
245
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Ak voláte kvôli príbuzným
zadržaným zásahovou jednotkou,
246
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
počkajte na linke.
247
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Odkedy sa vám neohlásili?
248
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Naštuduj si ich, ak máš čas.
249
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Nemôžeš všetko hodiť
na jedného vyšetrovateľa…
250
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
Fisk ide po tých, čo nemajú peniaze,
a ďalšieho vyšetrovateľa nezaplatíme.
251
00:22:12,417 --> 00:22:13,999
A nezaplatíš ani mňa.
252
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Ja viem.
253
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- Súboj Dávida a Goliáša.
- Ale ja nemám prak.
254
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
Pozri, polovica z toho
sú zadržania zásahovkou.
255
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Takí ľudia zvyknú zmiznúť, Kirsten.
256
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Musíme ich nájsť.
257
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Vieš niečo?
258
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Nie, nič.
259
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Matt bude v poriadku. Bude v pohode.
260
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
Takže bude v pohode?
261
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
Môj parťák, môj kamarát zmizne…
262
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Doriti.
263
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
264
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Detektív Cherry.
- Na dôchodku.
265
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Rešpekt ste si už zaslúžili.
266
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Smiem hovoriť so slečnou McDuffieovou?
267
00:23:04,542 --> 00:23:06,875
Rezervácia o 19:00
Y – Potvrdiť, N – Zrušiť
268
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Áno, už som na odchode.
269
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
V pohode?
270
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Jasné. Ako inak.
271
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Nevyzeráte veľmi ako prestížna firma.
272
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
Skôr taký advokátsky hostel.
273
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Áno.
274
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Ale aspoň mám čisté svedomie.
275
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Kirsten, obaja vieme, že tu nemusím byť.
276
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Som tu, lebo vás rešpektujem.
277
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
Boli ste jednou z najlepších
a chcem vás zachrániť
278
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
pred lavínou hanby,
ktorá vám ukončí kariéru.
279
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Dohodnime sa.
280
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Vyhnite sa poníženiu z prehry
v Duquesnovom prípade.
281
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Ben.
282
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Mám štyroch bratov. Hanbu ani nepoznám.
283
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Ale ďakujem.
284
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Ďakujem vám pekne,
že vám tak záleží na mojej kariére.
285
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
Moja obhajoba je nepriestrelná
a mám dôkazy.
286
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Myslíte si, že na nich záleží?
287
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Páni.
288
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Čo je to s vami?
289
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
Vidím do budúcnosti.
290
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, vráťte sa na prokuratúru.
291
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Dám vám toľko,
koľko poviete, že zarábate tu.
292
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
Je to štedrá ponuka
293
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
a musím pri všetkej úcte povedať,
294
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
choďte dočerta!
295
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
To je sklamanie, Kirsten.
296
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Pre vás som
297
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
pani advokátka.
298
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Vidíme sa na súde, pani advokátka.
299
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Na to vezmite jed.
300
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Nečakal by som ťa tu na verejnosti.
301
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Je to dôležité. Tá loď, Severná hviezda.
302
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Vedel som, že si za tým.
303
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
Je naložená vojenskými zbraňami.
Ťažké kalibre.
304
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Kriste. V čom to lieta?
- Zistíme to.
305
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Zarába nielen
pre svojich bohatých kamošov.
306
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
Teraz máme šancu odhaliť ho.
307
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Fisk tie zbrane ukryje,
aby ho s nimi nemohli spojiť.
308
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
Potopil si mu loď.
309
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
Ten chlap dá zabiť kohokoľvek,
310
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
ak si niečo dovolí na jeho ženu, a toto…
311
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Fisk zničí celé mesto.
312
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Vieš, že som na dôchodku?
313
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Na tej lodi boli obete, Cherry.
314
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
S Kirsten radi vzbudzujete
pocit viny, však?
315
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
Lebo to funguje. Ako sa má?
316
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Bojí sa o teba. Nechceš sa jej ohlásiť?
317
00:25:42,792 --> 00:25:43,917
Neohrozím ju.
318
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- A mňa?
- Si starý.
319
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
- Trhni si!
- Hej,
320
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
od tej noci v Josie's som terčom.
321
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Vieš, kto som, a nesklamal si ma.
322
00:25:55,375 --> 00:25:56,707
Preto žiadam teba.
323
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
A ešte aj budem žiadať.
324
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Dobre, dobre, tak…
325
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Čo s tou Severnou hviezdou?
326
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
Kapitán a prvý dôstojník zdúchli.
327
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
Takže sú komplicmi.
328
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco a Christofi Savva.
329
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
Mám ti to vyhláskovať?
330
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Áno, vyhláskuj mi to.
331
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
Po nich. Poďme.
332
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Choď.
- Preč od tých dverí.
333
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Na čo sa dívaš? Daj si pohov.
334
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Bež, bež!
335
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Bež, bež.
- Všetci von.
336
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Poďme!
337
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Hľadám týchto dvoch mužov.
338
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Vraj sa tu zvyknú stretávať.
339
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Prepáčte. Moja angličtina…
340
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Ani to neskúšajte. Áno či nie?
341
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Skurvený fašista.
342
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Jasné.
343
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
Tam, tam.
344
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New York je späť a stojí za to.
345
00:27:41,667 --> 00:27:42,667
Doriti.
346
00:27:43,833 --> 00:27:45,582
{\an8}BB Urichová.
347
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}STAROSTA KINGPIN
348
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
Moja malá užitočná pešiačka.
349
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Pozrite, ako pekne šíri moje klamstvá.
350
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
Jej strýko Ben Urich
by bol veľmi sklamaný,
351
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
ale presne preto ho zabili.
352
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
Hlási sa vám
váš obľúbený starosta, Wilson Fisk.
353
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}Keď už sme pri tom, aký som skvelý,
354
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}pre svojich bohatých kamošov kriminálnikov
355
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
som na tom prístave zarobil kopu peňazí,
356
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
aby oni ďalej bohatli
357
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
a vy ste chudobneli!
358
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Asi som to prehnal. Niekto ma dostal.
359
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Zas mi to prekazil
ten diabolský dobrodinec.
360
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Snáď nenašiel môj nelegálny tovar.
361
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Bez obáv, nakoniec ho dostanem.
362
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Len sa nehrabte v tom, čo naozaj robím.
363
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}To je všetko a nezabudnite,
364
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
milujem ťa, New York.
365
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
366
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Hej, pokoj.
367
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Ahoj.
- Som pokojný.
368
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
- Hej.
- Vďaka, že si prišla.
369
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Kamoš, čo to má byť?
370
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Ja viem. Dosť super.
371
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
Super je byt na Manhattane
bez ôsmich spolubývajúcich.
372
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Toto je o dve úrovne vyššie.
373
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
Len ti pripomínam,
374
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
že teraz je zo mňa zástupca starostu.
375
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Iste, to mi pripomínaš stále.
376
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
Ani s takým platom si to nemôžeš dovoliť.
377
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Je to dokonalé.
Fisk vlastní budovu a urobil mi cenu.
378
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Daniel, Fisk by už nemal robiť
žiaden starý biznis.
379
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Nie, je to čisté.
380
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Všetko, čo vlastní, zveril trustu, ktorý…
381
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
Spravuje Buck Cashman.
382
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Daniel, musíš si dávať pozor.
383
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk má premyslených desať ťahov dopredu
a ak sa mu to rozpadne,
384
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
on nebude ten, kto utrpí.
385
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Nie, ja viem. Vážim si to.
386
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Vážim si teba.
387
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
A tým „New York je späť v najlepšej forme“
si to zabila.
388
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Všetci sa tešili.
389
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
- Hej, vďaka.
- Jasné.
390
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Máme zatvorené.
391
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
To urobila Fiskova zásahovka?
392
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Prosím.
393
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
To nie je vaša vec.
394
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
Áno, je. Som právnik.
395
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
Mám pocit, že si privyrábate
vyvádzaním ľudí z New Yorku.
396
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
Preto za vami prišiel Achilleo, však?
397
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Myslím,
398
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
že budeme na jednej lodi.
399
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock?
400
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Nemáte byť nezvestný či mŕtvy,
pán Murdock?
401
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Áno. V poslednej dobe sa nenudím.
402
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Ani nehovorte.
403
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
Achilleo a Christofi majú veľké problémy
404
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
a ak sa bude dať, rád by som ich ochránil.
405
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
Achilleo mal dnes odísť do Toronta.
406
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
A lietadlom do Nikózie, ale…
407
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Práve ste ma dobre nasmerovali. Nájdem ho.
408
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
Vzala ho zásahovka.
Takže už ho nenájde nikto.
409
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
A čo Christofi?
410
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Ak majú aj jeho,
411
00:31:18,167 --> 00:31:19,333
nepomôže mu nikto.
412
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Ani právnik z Hell's Kitchen.
413
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Možno nie.
414
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Ale za pokus to stojí.
415
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Áno.
416
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Áno.
417
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Nič iné nám nezostáva.
418
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Vravím vám, urobil som, čo povedali.
419
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
Prišiel diabol.
420
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
Potopil som loď. Mal som ju potopiť.
421
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
Tým „diablom“ myslíš Daredevila?
422
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Áno. Daredevil, diabol…
423
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Hej, hej.
424
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Kde je Christofi?
425
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Neviem.
426
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
Prečo si bežal?
427
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Človeče, nemáte pocit,
428
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
že sa v tom vyžívate až príliš?
429
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Potvrdil, že na lodi bol Daredevil.
430
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Hej. Skvelý tip.
431
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Rozbiť niekomu ksicht
ho neprinúti spolupracovať.
432
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Čo tak nabudúce postaviť na čaj?
433
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
Pekne by ste si pokecali.
434
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Len nápad.
435
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Môžem ja?
436
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Prepáčte mu to.
437
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
Je nový.
438
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Urobil som, čo som mal.
439
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Len chcem ísť domov.
440
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
Isteže.
441
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Viete čo?
442
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Dá sa to zariadiť.
443
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Je to škoda.
444
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Lebo to nie je tvoja chyba.
445
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Áno, ďakujem, Buck.
446
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Takže…
447
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
budeme sa rozprávať pred dámou?
Každý má vlastné…
448
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
pravidlá.
449
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Snažíte sa byť nepríjemný?
450
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Je to súčasť vašej profesie?
451
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Som, aký som, pani Fisková.
452
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Tak o tom pochybujem.
453
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa, ona…
454
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
Má prístup ku všetkým mojim
obchodným záležitostiam a ja k jej.
455
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Nechcel som nikoho uraziť.
456
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Ale stalo sa.
457
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
A nepáčilo sa mi
vaše správanie v mojom úrade.
458
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Vtipné. Podľa mňa
to skôr bol zásah vyššej moci.
459
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Pozrite, pán starosta,
460
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
ľudia, pre ktorých pracujem,
sú veľmi vďační za váš špeciálny prístav.
461
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Ale teraz sa to naozaj posralo
všetkými možnými spôsobmi.
462
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Riešim to.
463
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Moja zásahovka tam vypraví záchranný tím.
464
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Nie.
465
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
Vo svojej práci riešim logistiku.
466
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
Ľudia to nevedia, ale je to tak.
467
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
Mŕtvoly sú jednoduché.
468
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Len musia klesnúť ku dnu rieky
a ostať tam.
469
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Ale preprava 30 ton vojenského materiálu
veľkou metropolitnou oblasťou bez toho,
470
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
aby o tom niekto vedel,
471
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
to fakt nie je ľahké. Je to…
472
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Ale je to rozhodne nevyhnutné.
473
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Moji muži sú efektívni. Veľmi lojálni.
474
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Skvelé.
475
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Takže nebudete mať problém zabiť ich,
keď vyložia loď.
476
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Však?
477
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
Dobrí muži sa ťažko hľadajú.
478
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Môžem dať dokopy nočnú zmenu.
Slušní robotníci, nič extra.
479
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Námorníci z celého sveta.
480
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Bude ľahké zariadiť,
aby zmizli pri nejakej nehode,
481
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
keď vyložia tovar
do vášho skladu v Red Hooku.
482
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Je to na vás.
483
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
A nebudú nás s tým vedieť spojiť?
484
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
Alebo s vami,
485
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
pán Charles.
486
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Či ako sa to voláte.
487
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
Milosťpani má pravdu.
488
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Nie, nič.
489
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Ten kruh je uzavretý.
490
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
Zdá sa, že máme rovnaký záujem.
491
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
To áno.
492
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}Radi pre vás upratujeme
493
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
SI ÚŽASNÁ. ĎAKUJEM!
494
00:37:04,375 --> 00:37:06,500
NAJALA SOM UPRATOVAČOV. POŠLI MI 500.
495
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
Je to môj informátor.
496
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
Teda, „zdroj“.
497
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Len o tom nevie.
498
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Páči sa ti?
499
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Je sympatický, ale nie, nie až tak.
500
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Dobre. To by bolo komplikované.
501
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Tuší, čo máš za lubom?
502
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Nie.
503
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Možno. Neviem.
504
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Tvoj strýko hovoril jednu vec.
505
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Trvalo mi, kým som prišla na to,
čo tým myslel, ale…
506
00:37:45,292 --> 00:37:47,208
Vravel, že najľahšie zmanipuluješ
507
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
manipulátora.
508
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
Nezabúdaj, BB, my sme manipulátori.
509
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Sme v nejakom sesterstve,
že mi dávaš lekcie o živote?
510
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Nie, dávam ti…
511
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
lekcie, lebo nechcem,
aby si prišla o život.
512
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Hej.
513
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Nechcem, aby si šla
v strýkových šľapajach.
514
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
Boli ste si blízki, však?
515
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Áno, on…
516
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
Bez neho by som tu teraz nebola.
517
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Lebo Fisk ho zabil.
518
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Áno.
519
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
A ja…
520
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
Dosť si to vyčítam.
521
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
Ben zrejme zomrel, aby ma zachránil.
522
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Doriti.
- Hej.
523
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Kvôli tomuto zomrelo už veľa ľudí, BB.
524
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
Najlepšie si ich uctíme tým,
525
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
že prežijeme.
526
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Buď opatrná.
527
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
„Občas by som rád niečo rozbil.“
528
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Lož.
529
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
„Mám pocit, že mi nikto nerozumie.“
530
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Lož.
531
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
„Často som najmúdrejší v miestnosti.“
532
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Pravda.
533
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Haló?
- Pani doktorka.
534
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Tu Ben Hochberg. Chystám si úvodnú reč
535
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
a pozerám si váš posudok
Jacquesa Duquesna.
536
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Mám pre sebou jeho test MMPI.
537
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
To je ale náhodička.
538
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Chcel som ho s vami prebrať.
539
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Vaše poznámky sú naozaj fantastické.
540
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
Jeho nevôľa,
541
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
nevraživosť k autoritám. Skvelé.
542
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Len tie údaje trochu nesedia.
543
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Ako to myslíte?
544
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Pani doktorka, vy máte doktorát,
ale porotcovia majú internet.
545
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Ak by sa mi podarilo presvedčiť ich,
že Duquesne je sociopat,
546
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
bude pre nich oveľa ľahšie
poslať ho na dlhé roky späť za mreže.
547
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
A keďže ste si aj tak
prechádzali jeho odpovede…
548
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Pani doktorka, ste tam?
549
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Pani doktorka?
550
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Prepáčte.
551
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Áno, ja…
Mohlo sa stať, že som sa pomýlila.
552
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
To je skvelé.
553
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
Pán starosta vravel, že ste nápomocná.
554
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
Je váš veľký fanúšik.
555
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
A ja tiež.
556
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Ďakujem, vážim si to.
557
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
Keď skončíte, pošlite mi
558
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
upravenú verziu tých údajov, prosím.
559
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Samozrejme. Pošlem vám to ešte dnes.
560
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Niekedy by sme mali zájsť na drink,
čo poviete?
561
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
„Občas ma ovládnu zlí duchovia.“
562
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Ako, prosím?
563
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Odpovedzte na otázku.
564
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
„Občas ma ovládnu zlí duchovia.“
565
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Lož.
566
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
Pravda – Lož
567
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Pravda
568
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Nikdy nepochopím, ako to robíš.
569
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Roky ma trénoval
tak trochu psychotický sensei.
570
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Nevrav.
- Je to ľahké. Poď.
571
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
Tá majiteľka reštaurácie v Astorii.
572
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Chcela Achilleovi pomôcť na Cyprus.
573
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
Pomôže nám.
574
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Dobre. Fisk potrebuje viac problémov,
575
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
hlavne, keď sa začnú
procesy so samozvancami.
576
00:42:47,500 --> 00:42:48,957
Hej!
577
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
- Príliš rýchlo.
- Prepáč.
578
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Prepáč.
579
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
Si v pohode?
580
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Hej, ale tie procesy…
581
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Chýba ti to?
582
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
- Čo také?
- No veď…
583
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
Byť Mattom Murdockom.
584
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock a Pageová…
585
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Neviem. Ja…
586
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Snažím sa sústrediť na budúcnosť.
587
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Hej, asi…
588
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Asi mi to občas chýba.
589
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
A tebe?
590
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Každý jeden deň.
591
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Všetko v poriadku?
592
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Teším sa, že ste späť.
593
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Ďakujem.
594
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}V kontajneroch sa hrabal nejaký muž.
595
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Ponúknite mu niečo.
596
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}Ponúkol som.
597
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Chce sa vám osobne poďakovať.
598
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}Volám sa
599
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}Christofi Savva.
600
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Bol som na Severnej hviezde.
Vraj mi pomôžete…
601
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
602
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
Dávid a posratý Goliáš.
603
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Zásahovka. Otvorte.
604
00:44:57,958 --> 00:44:59,042
Čo chcete?
605
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Len sa porozprávať.
606
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
Ak nemáte príkaz,
607
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
nikomu neotváram.
608
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Cherry, nemusí to byť takto.
609
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Áno, musí.
610
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Sadni si.
611
00:45:27,667 --> 00:45:30,582
S bandou lúzrov
hľadáš gréckych námorníkov?
612
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
Ktorých lúzrov myslíš?
613
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
Môžem pokračovať.
614
00:45:37,667 --> 00:45:39,000
Udieraš ako decko.
615
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
Je tu. Daredevil…
616
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
Si okej?
617
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
Nie som okej.
618
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Postavíš sa? Výborne.
619
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Doriti.
620
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- Nie…
- Tvoje srdce.
621
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Som slabý.
622
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
Pred desiatimi rokmi by som to ustál.
623
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
624
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Dofrasa!
625
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
To je Matt Murdock.
626
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
NEMÁŠ ZA ČO
627
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Preklad titulkov: Peter Sirovec