1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
Titta och lyssna på den officiella podden.
Finns på Disney+ och andra poddkanaler.
2
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Tack, New York.
3
00:00:08,708 --> 00:00:13,249
Jag talar ödmjukt till er
som borgmästare.
4
00:00:13,250 --> 00:00:16,624
- Jag behöver din hjälp.
- Du vill att jag dödar någon.
5
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelson.
6
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
7
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Jag var på Rikers.
Ben Poindexter ville träffa mig.
8
00:00:26,792 --> 00:00:30,292
- Vad tänkte du, Matt? Han?
- Ja…
9
00:00:31,042 --> 00:00:34,583
Det gör mig detsamma.
Det angår inte mig.
10
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
11
00:00:43,542 --> 00:00:50,624
Matt, du har varit så frånvarande,
både fysiskt och känslomässigt.
12
00:00:50,625 --> 00:00:54,707
- Jag hörde ditt hjärta slå tidigare.
- När jag såg dig?
13
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
Det var nog adrenalinet.
14
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy trodde på dig.
15
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
Vad som än finns bakom masken,
bakom dina ögon…
16
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
Allt det där visste han. Det gör jag med.
17
00:01:04,042 --> 00:01:06,207
Jag är glad att du är tillbaka.
18
00:01:06,208 --> 00:01:09,791
- Är Cherry din torped?
- Han är min utredare.
19
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Jag bestämmer över 500 advokater.
20
00:01:12,625 --> 00:01:16,457
Du kommer inte att kunna ta ett trafikmål
utan att få en i röven.
21
00:01:16,458 --> 00:01:19,999
- Är BB en förkortning?
- Jag döptes efter min farbror.
22
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
23
00:01:21,250 --> 00:01:26,457
Visste ni att Wilson Fisk var
huvudmisstänkt i mordet på er farbror?
24
00:01:26,458 --> 00:01:31,666
Varför tror ni att jag är här?
Inte allt jag skriver är i mitt namn.
25
00:01:31,667 --> 00:01:36,999
{\an8}Om ni vill publicera nåt verkligt
har ni en e-postadress på det här kortet.
26
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Dr Glenn, får jag presentera
borgmästare Fisk med fru.
27
00:01:41,042 --> 00:01:45,167
Jag vill gärna att ni blir
min nya kommissionär för psykisk hälsa.
28
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Det vore en ära.
29
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Känner du till ryktena
som florerar kring dig?
30
00:01:52,167 --> 00:01:54,499
Ska jag kalla dig Swordsman?
31
00:01:54,500 --> 00:01:57,792
- Var det ett hot?
- Givetvis inte. Bara en varning.
32
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
Staden befinner sig i kris.
33
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Ni är nu de första medlemmarna
av min antivigilant-insatsstyrka.
34
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Inga kroppskameror, inga processkrav,
inga häktningsbeslut!
35
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
Och inom överskådlig framtid
råder utegångsförbud från 20.00.
36
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
Undantagstillstånd gäller för New York.
37
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Jag ska ta tillbaka staden.
38
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Var börjar vi?
39
00:02:31,458 --> 00:02:34,207
{\an8}NEW YORK ÅTERFÖTT
TACK VARE BORGMÄSTARE FISK
40
00:02:34,208 --> 00:02:38,124
{\an8}- Har borgmästare Fisk fixat det?
- Ja!
41
00:02:38,125 --> 00:02:43,999
{\an8}I tidningarna står det att våldsbrotten
sjunker, och inbrotten med.
42
00:02:44,000 --> 00:02:49,750
{\an8}Men strunt i tidningarna - man känner det!
New York är tillbaka, bättre än nånsin.
43
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Kör, kör.
44
00:04:48,042 --> 00:04:49,208
Leta upp honom!
45
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}Kapten, titta!
46
00:05:38,042 --> 00:05:39,625
{\an8}Djävulen…
47
00:06:16,792 --> 00:06:19,207
Snart kommer de.
48
00:06:19,208 --> 00:06:22,082
{\an8}Stopp! Det finns ju människor ombord.
49
00:06:22,083 --> 00:06:25,499
{\an8}Känner du dem? För det gör inte jag.
50
00:06:25,500 --> 00:06:32,292
{\an8}Vi har order om vad vi ska göra
om vi bordas. Du vet vad som sker annars.
51
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
NÖDANROP
52
00:07:07,833 --> 00:07:09,417
{\an8}Vi måste iväg, kapten!
53
00:10:31,042 --> 00:10:35,582
Northern Star syns överallt på nyheterna.
Ett tydligt budskap till Fisk.
54
00:10:35,583 --> 00:10:38,832
Din källa hade rätt.
En spricka i Fisks rustning.
55
00:10:38,833 --> 00:10:44,416
Fartyget var fullt av vapen. Raketgevär,
automatkarbiner. Från Europa, tror jag.
56
00:10:44,417 --> 00:10:47,332
Han använder frihamnen
för att smuggla vapen.
57
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- Vi klämde åt honom rätt hårt.
- Bra.
58
00:10:50,792 --> 00:10:52,791
Han kommer att bli vansinnig.
59
00:10:52,792 --> 00:10:57,457
Jag undrar bara vem som ska ha
alla de där vapnen.
60
00:10:57,458 --> 00:11:01,542
- Du vet vem som kan ta reda på det.
- Ja. Ring henne.
61
00:11:04,125 --> 00:11:10,332
Vi får ut budskapet att borgmästaren
smugglar vapen. Allt ligger kvar ombord.
62
00:11:10,333 --> 00:11:12,000
Vad blir nästa steg?
63
00:11:12,958 --> 00:11:16,916
- Att bevisa det.
- Det kan jag nog hjälpa till med.
64
00:11:16,917 --> 00:11:21,167
Jaså? Jag hade faktiskt
räknat med det, miss Page.
65
00:11:26,625 --> 00:11:29,916
- Krävs nån insats av sjukhuset?
- Nej.
66
00:11:29,917 --> 00:11:32,667
- Behöver du sys?
- Nej.
67
00:11:33,292 --> 00:11:36,042
I så fall var det en rätt bra natt.
68
00:11:37,083 --> 00:11:38,958
Den kan bli bättre.
69
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
Hamnkontrollen bekräftar
att vraket blockerar infarten.
70
00:11:59,667 --> 00:12:02,917
Inget fartyg når hamnen
förrän Northern Star är bärgad.
71
00:12:04,917 --> 00:12:08,083
Färskvaror leds om till New Jersey.
72
00:12:37,750 --> 00:12:40,042
Det här var ett terrorangrepp.
73
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Planerat och utfört
av vigilanten från Hell's Kitchen.
74
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Ja, det bör vi kunna sprida.
75
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, du organiserar bärgningsinsatsen.
76
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Uppfattat. Ni har ett team imorgon.
77
00:12:58,375 --> 00:13:02,499
Jakten på Daredevil och Karen Page
ska trappas upp.
78
00:13:02,500 --> 00:13:03,792
Buck…
79
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
Vem vet vad som fanns ombord
förutom vi två?
80
00:13:08,792 --> 00:13:11,458
Bara kaptenen och förste styrman.
81
00:13:13,083 --> 00:13:14,708
Leta upp dem.
82
00:13:30,375 --> 00:13:33,417
{\an8}Fartyg Kapsejsar I NEW YORK
83
00:13:37,375 --> 00:13:39,124
Ja, det är jag.
84
00:13:39,125 --> 00:13:41,250
Ja, jag ser.
85
00:13:42,542 --> 00:13:47,958
Ja, jag skulle säga att "ett jävla haveri"
är en lämplig beskrivning.
86
00:13:49,958 --> 00:13:53,000
Nej, det är lugnt. Jag åker dit själv.
87
00:13:54,792 --> 00:13:56,792
Jag behöver milen.
88
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}Vad säger ni om det där?
89
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- Det där sköter Fisk.
- Jag tänker på föroreningarna.
90
00:14:15,167 --> 00:14:20,957
{\an8}Det är East River, det flyter blöjor där.
Mitt problem är de där maskerade typerna.
91
00:14:20,958 --> 00:14:26,166
{\an8}Det kvittar vad som krävs -
utegångsförbud, insatsstyrka, åtal…
92
00:14:26,167 --> 00:14:29,207
{\an8}Om de där odjuren kan göra något sånt…
93
00:14:29,208 --> 00:14:30,958
{\an8}Vad händer då nästa gång?
94
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk är vansinnig.
95
00:14:33,667 --> 00:14:39,541
Det tar nog lite längre tid att träffa
mina källor. Ska vi säga klockan fyra?
96
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Är du inte här före fem
möts vi i reservtillhållet.
97
00:14:43,833 --> 00:14:47,333
- Hur är det?
- Varenda jävla gång, Matt…
98
00:14:48,458 --> 00:14:53,999
Hur hårt vi än slår mot Fisk,
reser han sig igen - och blir ännu värre.
99
00:14:54,000 --> 00:14:56,624
Och därför måste vi fortsätta försöka.
100
00:14:56,625 --> 00:14:58,457
Ja.
101
00:14:58,458 --> 00:15:00,582
Vi avslöjar vapensmugglingen.
102
00:15:00,583 --> 00:15:04,416
Att han berikar sig
och sina kumpaner med frihamnen.
103
00:15:04,417 --> 00:15:10,292
Vi visar staden och Albany vem han är,
så kommer han att ställas till svars.
104
00:15:15,083 --> 00:15:17,042
Det måste jag tro på.
105
00:15:25,833 --> 00:15:28,499
Jess har fått tag på
fartygets fraktmanifest.
106
00:15:28,500 --> 00:15:31,166
Kunde hon se vem han smugglar åt?
107
00:15:31,167 --> 00:15:36,374
Nej. Men vi har namnen
på kaptenen och förste styrman.
108
00:15:36,375 --> 00:15:40,957
Båda är cyprioter
och har anhöriga i Astoria.
109
00:15:40,958 --> 00:15:43,167
Jag åker dit. Var försiktig.
110
00:15:59,708 --> 00:16:01,458
De är här, sir.
111
00:16:03,625 --> 00:16:06,374
Trevlig att träffas igen, mr Gomez.
112
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Ni har inte träffat statsåklagaren förut,
borgmästare Fisk?
113
00:16:10,000 --> 00:16:13,874
- Nej, det har jag inte.
- Och inte för att vi inte har försökt.
114
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
Jag har händerna fulla här i New York.
115
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Och det är faktiskt därför vi är här.
116
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Ni har gett er själv
omfattande nödbefogenheter.
117
00:16:22,917 --> 00:16:27,041
Tryggare gator-initiativet
jämställer vigilanter med terrorister.
118
00:16:27,042 --> 00:16:32,499
Obligatoriska livstidsstraff för alla
som tar lagen i egna händer.
119
00:16:32,500 --> 00:16:36,541
- Vad är er poäng?
- Att det är provocerande åtgärder.
120
00:16:36,542 --> 00:16:40,457
Åtgärder som inte diskuterats
med guvernören eller med mig.
121
00:16:40,458 --> 00:16:44,208
Och nu har ett fartyg kapsejsat
i East River.
122
00:16:46,750 --> 00:16:53,666
Hälsa guvernören att den ansvarige
kommer att ställas till svars med besked.
123
00:16:53,667 --> 00:16:56,624
Jag lovade att rensa upp,
vilket jag har gjort.
124
00:16:56,625 --> 00:17:01,457
Jag vill bara säga att det blir mycket
bevakning kring vigilanträttegångarna.
125
00:17:01,458 --> 00:17:06,207
Min myndighet måste kopplas in,
vilket tyvärr betyder tillsyn.
126
00:17:06,208 --> 00:17:10,624
Förlåt att jag är sen. Visste ni
att det finns ett Gyro King på Manhattan?
127
00:17:10,625 --> 00:17:15,749
Kön var helt sanslös, men kolla!
Det är typ ett halvt kilo käk.
128
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Ursäkta…
- Ja?
129
00:17:17,625 --> 00:17:23,250
Jag vet inte varför vakten släppte in er
eller om ni ens ska vara här.
130
00:17:25,917 --> 00:17:29,292
Jag ska definitivt vara här, Sheila.
131
00:17:33,333 --> 00:17:37,875
- Och mr…
- Charles. Mr Charles.
132
00:17:39,250 --> 00:17:41,917
Varifrån kommer ni?
133
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Så gott! Langley.
134
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Jag vet inte vad ni eller CIA tror…
135
00:17:51,958 --> 00:17:57,458
Och jag vet inte vad en viceguvernör är,
så då är vi tydligen kvitt, Juan?
136
00:17:59,333 --> 00:18:01,082
Vem ni än är…
137
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
…tänker vi inte låta oss skrämmas.
138
00:18:04,000 --> 00:18:08,125
Det där samtalet bör du allt ta.
139
00:18:11,250 --> 00:18:13,000
Steverud.
140
00:18:18,875 --> 00:18:20,750
Ja, jag förstår.
141
00:18:21,667 --> 00:18:23,750
Ja, miss de Fontaine.
142
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Som sagt, mr Fisk.
Min myndighet står bakom er-
143
00:18:32,792 --> 00:18:39,708
- och er policy kring vigilanterna,
trygghetsåtgärderna och allt annat.
144
00:18:41,208 --> 00:18:42,874
Och tillsynen?
145
00:18:42,875 --> 00:18:44,708
Det blir inga problem.
146
00:18:47,208 --> 00:18:49,708
Det uppskattas väldigt mycket.
147
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
EFTERLYST
FÖR UNDERSTÖD TILL VIGILANT
148
00:19:26,542 --> 00:19:30,249
Er borgmästare har en ovanlig syn
på rättsligt förfarande.
149
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Jag ber om en advokat,
men får en psykiater.
150
00:19:36,458 --> 00:19:40,957
Den här utvärderingen är till för
era advokater Murdock och McDuffie-
151
00:19:40,958 --> 00:19:45,041
- liksom för distriktsåklagaren.
Jag är en opartisk observatör här.
152
00:19:45,042 --> 00:19:49,625
Snälla dr Glenn… Opartisk?
Nu hittar ni på.
153
00:19:51,250 --> 00:19:53,292
Och var exakt är…
154
00:19:55,042 --> 00:19:56,417
…"här"?
155
00:19:57,167 --> 00:20:00,999
När en vuxen man
iklär sig maskeraddräkt…
156
00:20:01,000 --> 00:20:02,499
Avogt Inställd
157
00:20:02,500 --> 00:20:06,082
…och slåss mot polisen,
är en psykologbedömning på sin plats.
158
00:20:06,083 --> 00:20:10,333
Det är en absurd anklagelse
som jag förnekar kategoriskt.
159
00:20:14,208 --> 00:20:18,541
Mr Duquesne, ni hävdar alltså att ni
inte är vigilanten "Swordsman"?
160
00:20:18,542 --> 00:20:24,000
Jag hävdar att distriktsåklagare Hochberg
måste bevisa det i rätten.
161
00:20:28,917 --> 00:20:31,249
Jag ställer några
sant eller falskt-frågor.
162
00:20:31,250 --> 00:20:32,499
Avskyr Auktoriteter
163
00:20:32,500 --> 00:20:35,291
Inget svar är fel. Svara sanningsenligt.
164
00:20:35,292 --> 00:20:38,374
Sant eller falskt:
"Jag gillar mekaniktidningar."
165
00:20:38,375 --> 00:20:41,249
Det här är slöseri
med bådas vår tid.
166
00:20:41,250 --> 00:20:45,582
Jag vill att en psykologbedömning
utförs av en yrkesperson-
167
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
- som både åklagar- och försvarssidan
är överens om.
168
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Jag kan lagen, dr Glenn.
169
00:21:06,292 --> 00:21:07,875
Gör ni?
170
00:21:09,083 --> 00:21:12,874
Då vet ni att ni hålls häktad
i enlighet med Tryggare gator-lagen.
171
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Ni är inte på Rikers.
172
00:21:14,833 --> 00:21:20,082
NYPD har inget inflytande här
och vet inget om var ni befinner er.
173
00:21:20,083 --> 00:21:24,457
De två männen därute kan göra
vad de vill med er om jag ber dem.
174
00:21:24,458 --> 00:21:29,332
Och er rättegång,
er enda väg tillbaka ut i dagsljuset-
175
00:21:29,333 --> 00:21:33,499
- kan skjutas upp
till dess att ni är frisk.
176
00:21:33,500 --> 00:21:36,125
Eller inställd, om ni inte blir det.
177
00:21:37,083 --> 00:21:40,833
Sant eller falskt:
"Jag gillar mekaniktidningar."
178
00:21:46,000 --> 00:21:47,417
Falskt.
179
00:21:49,917 --> 00:21:54,500
Ringer ni om en anhörig som gripits
av insatsstyrkan, dröj kvar.
180
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Kika på det där åt mig.
181
00:22:05,958 --> 00:22:10,874
- En ensam utredare kan inte hantera…
- Fisk ger sig på folk som inte har råd.
182
00:22:10,875 --> 00:22:16,582
- Och vi har inte råd med fler utredare.
- Ni har inte ens råd att betala mig.
183
00:22:16,583 --> 00:22:19,791
- Det är David mot Goliat.
- Jag har ingen slunga.
184
00:22:19,792 --> 00:22:23,582
Hälften av gripandena
har utförts av insatsstyrkan.
185
00:22:23,583 --> 00:22:28,583
- De har en tendens att försvinna, Kirsten.
- I så fall måste vi leta rätt på dem.
186
00:22:34,292 --> 00:22:35,750
Har du hört nåt?
187
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Ingenting. Nada.
188
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Matt klarar sig fint.
189
00:22:46,208 --> 00:22:49,208
Jaså, han kommer att klara sig?
190
00:22:50,333 --> 00:22:55,374
- Min delägare och vän försvinner…
- Helvete, där kommer Hochberg.
191
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Inspektör Cherry.
- Jag har lagt av.
192
00:22:57,583 --> 00:23:02,583
Jag respekterar polisbrickan oavsett.
Får jag tala med miss McDuffie i enrum?
193
00:23:04,542 --> 00:23:07,958
RED KITCHEN: Reservation kl 19
Godkänn med Y
194
00:23:08,708 --> 00:23:11,791
Visst, jag var ändå på väg.
195
00:23:11,792 --> 00:23:15,292
- Allt okej?
- Visst. Bara toppen.
196
00:23:17,542 --> 00:23:24,124
Ingen snofsig advokatbyrå längre.
Mer som juridisk assistans hos socialen.
197
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Jo…
198
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
Men jag har själen i behåll.
199
00:23:30,750 --> 00:23:35,624
Vi vet båda att jag inte behöver vara här,
men jag respekterar dig.
200
00:23:35,625 --> 00:23:41,458
Du var en av mina främsta och jag vill
rädda dig från en störtkraschad karriär.
201
00:23:42,625 --> 00:23:47,333
Välj ett erkännande. Undvik pinsamheten
att förlora Duquesne-målet.
202
00:23:48,167 --> 00:23:49,542
Åh, Ben…
203
00:23:50,333 --> 00:23:54,124
Jag har fyra bröder.
Inget är pinsamt för mig.
204
00:23:54,125 --> 00:23:58,042
Men stort tack
för ditt engagemang i min karriär.
205
00:23:59,792 --> 00:24:03,499
Mitt försvar är solitt
och jag har bevisen på min sida.
206
00:24:03,500 --> 00:24:07,167
Så du tror att bevisen spelar nån roll?
207
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Oj…
208
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Vad har hänt med dig?
209
00:24:15,500 --> 00:24:17,417
Jag har spått i tebladen.
210
00:24:18,667 --> 00:24:21,666
Kom tillbaka till distriktsåklagaren,
Kirsten.
211
00:24:21,667 --> 00:24:24,917
Jag matchar det du ljuger om
att du tjänar här.
212
00:24:26,667 --> 00:24:31,708
Det var ett generöst erbjudande,
och med all respekt säger jag…
213
00:24:32,625 --> 00:24:34,250
…skit på dig.
214
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Det var en besvikelse, Kirsten.
215
00:24:37,750 --> 00:24:41,457
Och jag skulle verkligen föredra
"försvarsadvokat McDuffie".
216
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Vi ses i domstolen,
försvarsadvokat McDuffie.
217
00:24:45,292 --> 00:24:47,417
Det kan du ge dig fan på.
218
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Oväntat att du visar dig så här.
219
00:24:57,000 --> 00:25:01,541
- Det är viktigt. Fartyget Northern Star…
- Det ante mig att du låg bakom.
220
00:25:01,542 --> 00:25:04,625
Det är fullastat med militära vapen.
221
00:25:05,667 --> 00:25:11,416
- Herregud. Vem gör han affärer med?
- Inte bara sina rika vänner, tydligen.
222
00:25:11,417 --> 00:25:16,749
Det här är chansen. Fisk försöker flytta
vapnen innan han kan knytas till fartyget.
223
00:25:16,750 --> 00:25:22,666
Du sänkte hans last! En snubbe som
mördar den som är ohyfsad mot hans fru.
224
00:25:22,667 --> 00:25:26,917
- Fisk förgör hela staden.
- Du vet väl att jag har lagt av?
225
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
Människor dog ombord.
226
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Du och Kirsten är bra på
att väcka skuldkänslor.
227
00:25:36,000 --> 00:25:39,457
Det fungerar ju. Hur mår hon?
228
00:25:39,458 --> 00:25:42,791
Hon är orolig. Kan du inte kontakta henne?
229
00:25:42,792 --> 00:25:44,791
Jag utsätter henne inte för risken.
230
00:25:44,792 --> 00:25:47,249
- Jag, då?
- Du är gammal.
231
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
Ditt svin!
232
00:25:50,000 --> 00:25:52,749
Jag har varit en måltavla
sen kvällen på Josie's.
233
00:25:52,750 --> 00:25:56,707
Du vet vem jag är och har aldrig svikit.
Därför vänder jag mig till dig.
234
00:25:56,708 --> 00:26:00,625
- Och det tänker jag fortsätta med.
- Okej, okej…
235
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Northern Star - vad behöver du?
236
00:26:03,375 --> 00:26:08,041
Kaptenen och styrmannen sänkte skutan
och drog. De är medbrottslingar.
237
00:26:08,042 --> 00:26:11,042
Achilleo Kyriaco och Christofi Savva.
238
00:26:12,292 --> 00:26:14,624
Vill du att jag bokstaverar?
239
00:26:14,625 --> 00:26:17,458
Ja, jag vill att du bokstaverar.
240
00:26:23,583 --> 00:26:25,542
Kör!
241
00:26:26,958 --> 00:26:30,166
Bort från dörren! Vad glor ni på?
242
00:26:30,167 --> 00:26:31,583
Undan!
243
00:26:33,500 --> 00:26:35,625
- Bort.
- Stick härifrån!
244
00:26:36,417 --> 00:26:38,042
Sätt fart!
245
00:26:45,792 --> 00:26:48,083
Jag letar efter de här två.
246
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Tydligen brukar de hänga här.
247
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Jag beklagar, min engelska…
248
00:26:53,417 --> 00:26:56,042
Lägg av, för fan. Ja eller nej?
249
00:26:58,417 --> 00:26:59,958
{\an8}Jävla fascister.
250
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Okej.
251
00:27:05,625 --> 00:27:07,125
Där!
252
00:27:37,083 --> 00:27:40,417
{\an8}New York är tillbaka, bättre än nånsin.
253
00:27:41,667 --> 00:27:42,667
Fan också…
254
00:27:43,833 --> 00:27:45,500
{\an8}BB Urich…
255
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
Min nyttiga idiot.
256
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Se, så bra hon säljer in mina lögner.
257
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
Hennes farbror Ben Urich
hade varit besviken.
258
00:27:55,208 --> 00:27:57,833
Men det var ju så han dog.
259
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
I alla fall, här sitter er
favvis-borgmästare Wilson Fisk.
260
00:28:03,375 --> 00:28:05,749
{\an8}På tal om hur toppen jag är:
261
00:28:05,750 --> 00:28:11,082
{\an8}Min hemliga hamn drar in massor
åt mig och mina kumpaner!
262
00:28:11,083 --> 00:28:15,000
Så att de rika blir rikare
och ni förblir fattigare!
263
00:28:15,542 --> 00:28:18,749
Oj, jag sa visst för mycket.
Nån kom på mig.
264
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Den Dryga Duktighetsposören!
265
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Bara han inte hittade smuggelgodset!
266
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Jag tar honom till sist.
267
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Men försök inte gräva
i mina verkliga affärer.
268
00:28:28,792 --> 00:28:32,208
{\an8}Det var det. Och kom ihåg:
Jag älskar er, New York.
269
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
270
00:28:49,500 --> 00:28:51,957
Lugn, lugn. Hej.
271
00:28:51,958 --> 00:28:55,208
Jag är lugn. Tack för att du kom.
272
00:28:56,250 --> 00:29:00,167
- Alltså, vad i helvete?
- Eller hur? Det är rätt schyst.
273
00:29:01,042 --> 00:29:06,499
"Schyst" är ett ställe på Manhattan utan
åtta rumskamrater. Det här är mer än så.
274
00:29:06,500 --> 00:29:11,707
Jag måste påminna om att jag nu
är vice borgmästare, miss Urich.
275
00:29:11,708 --> 00:29:17,332
Ja, det påminner du om jämt.
Men inte ens den lönen kan betala det här.
276
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Jo, det är perfekt.
Fisk äger kåken så jag fick rabatt.
277
00:29:21,250 --> 00:29:25,416
Fisk bör inte ha kvar
några av sina gamla verksamheter.
278
00:29:25,417 --> 00:29:30,041
Det är fullt lagligt. Han har petat in
allt han äger i en stiftelse…
279
00:29:30,042 --> 00:29:35,749
…som Buck Cashman förvaltar.
Du måste vara försiktig, Daniel.
280
00:29:35,750 --> 00:29:40,500
Fisk spelar ett tiodimensionellt spel.
Rasar det, drabbas inte bara han själv.
281
00:29:41,625 --> 00:29:46,582
Jag vet. Jag uppskattar att du säger det.
Jag uppskattar dig.
282
00:29:46,583 --> 00:29:51,417
Jävligt bra jobbat med
"New York är tillbaka bättre än nånsin".
283
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
Tack.
284
00:30:05,667 --> 00:30:07,208
Vi har stängt.
285
00:30:08,417 --> 00:30:10,917
Gjorde Fisks insatsstyrka det här?
286
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Snälla.
287
00:30:14,833 --> 00:30:17,082
Det är inte din sak.
288
00:30:17,083 --> 00:30:19,666
Jo, det är det. Jag är advokat.
289
00:30:19,667 --> 00:30:24,332
Jag känner på mig att du extraknäcker
med att få ut folk ur stan.
290
00:30:24,333 --> 00:30:27,167
Det var därför han kom, eller hur?
Achilleo?
291
00:30:28,458 --> 00:30:29,792
Jag tror…
292
00:30:30,542 --> 00:30:32,583
…att vi är på samma lag.
293
00:30:33,500 --> 00:30:35,292
Murdock?
294
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Ska inte ni föreställa saknad, mr Murdock?
Eller död?
295
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Jo, det pratas mycket om sånt.
296
00:30:50,167 --> 00:30:52,125
Påminn mig inte.
297
00:30:53,667 --> 00:30:58,500
Achilleo och Christofi är i knipa.
Jag vill försöka skydda dem om jag kan.
298
00:30:59,542 --> 00:31:05,666
Achilleo skulle ha åkt till Toronto inatt,
och sen tagit flyget till Nicosia, men…
299
00:31:05,667 --> 00:31:09,374
Peka ut rätt riktning,
så hittar jag honom.
300
00:31:09,375 --> 00:31:13,999
Insatsstyrkan tog honom,
så ingen kommer att hitta honom.
301
00:31:14,000 --> 00:31:15,916
Och Christofi?
302
00:31:15,917 --> 00:31:20,332
Om de tog honom också,
kan ingen hjälpa honom.
303
00:31:20,333 --> 00:31:23,625
Inte ens advokaten från Hell's Kitchen.
304
00:31:24,708 --> 00:31:26,375
Kanske inte.
305
00:31:27,500 --> 00:31:29,333
Men vi måste ju försöka.
306
00:31:31,708 --> 00:31:32,958
Ja.
307
00:31:33,917 --> 00:31:37,542
Ja. Vi är dömda att försöka.
308
00:31:48,667 --> 00:31:51,917
Jag har ju sagt att jag följde order.
309
00:31:52,667 --> 00:31:57,083
Djävulen kom. Jag sänkte skeppet.
Det skulle sänkas.
310
00:31:58,583 --> 00:32:00,583
Du menar Daredevil?
311
00:32:01,042 --> 00:32:03,625
Ja, Daredevil, djävulen.
312
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Du.
313
00:32:08,875 --> 00:32:10,250
Var är Christofi?
314
00:32:11,042 --> 00:32:12,625
Jag vet inte.
315
00:32:20,667 --> 00:32:22,375
Varför flydde du?
316
00:32:24,917 --> 00:32:29,292
Du är möjligen inte
lite väl förtjust i ditt jobb?
317
00:32:33,000 --> 00:32:36,541
- Han bekräftade att Daredevil var ombord.
- Ja…
318
00:32:36,542 --> 00:32:41,250
Ett tips: att slå sönder folk
kan ibland göra dem motsträviga.
319
00:32:42,208 --> 00:32:47,167
Sätt på en kanna te nästa gång, okej?
Få dem att snacka över en kopp.
320
00:32:48,750 --> 00:32:50,083
Bara en tanke.
321
00:32:54,125 --> 00:32:55,875
Ursäktar du oss?
322
00:33:00,792 --> 00:33:02,500
Beklagar honom.
323
00:33:03,167 --> 00:33:04,957
Han är ny.
324
00:33:04,958 --> 00:33:07,249
Jag följde order.
325
00:33:07,250 --> 00:33:09,167
Jag vill bara komma hem.
326
00:33:10,083 --> 00:33:11,708
Såklart.
327
00:33:13,500 --> 00:33:14,833
Vet du vad?
328
00:33:16,500 --> 00:33:18,625
Det kan nog ordnas.
329
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Det är synd.
330
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Inget av det här är ditt fel.
331
00:33:54,250 --> 00:33:55,917
Tack, Buck.
332
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Så…
333
00:34:04,333 --> 00:34:11,333
Talar vi öppet inför frugan, eller?
Alla har ju sina egna överenskommelser.
334
00:34:13,167 --> 00:34:17,833
Anstränger ni er för att vara bufflig?
Är det en del av hantverket?
335
00:34:18,625 --> 00:34:21,208
Jag är vad jag är, mrs Fisk.
336
00:34:22,042 --> 00:34:24,125
Det betvivlar jag.
337
00:34:25,000 --> 00:34:26,667
Vanessa har…
338
00:34:27,333 --> 00:34:31,458
Hon har insyn i alla mina affärer,
och jag i hennes.
339
00:34:33,667 --> 00:34:38,125
- Jag avsåg inte att förolämpa någon.
- Men det gjorde du.
340
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
Och jag uppskattar inte showen
på mitt ämbetsrum.
341
00:34:45,625 --> 00:34:50,208
Lustigt, för jag såg det
som ett gudomligt jävla ingripande.
342
00:34:54,875 --> 00:34:57,082
Herr borgmästare…
343
00:34:57,083 --> 00:35:03,249
Mina uppdragsgivare är tacksamma
över att få använda er särskilda hamn.
344
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Men nu har det ju skitit sig
på typ åtta olika sätt, eller hur?
345
00:35:08,167 --> 00:35:13,750
Jag ombesörjer saken. Min insatsstyrka
sätter in ett bärgningsteam.
346
00:35:16,583 --> 00:35:17,875
Nej.
347
00:35:23,250 --> 00:35:28,499
Det mesta av mitt jobb
handlar faktiskt om logistik.
348
00:35:28,500 --> 00:35:33,207
Att hantera liken är lätt, de ska
bara ner till flodbotten och stanna där.
349
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Men att förflytta 30 ton militärmateriel
i ett storstadsområde-
350
00:35:38,625 --> 00:35:42,917
- utan att en käft får reda på det,
det är inte lätt.
351
00:35:43,958 --> 00:35:47,124
Däremot är det absolut nödvändigt.
352
00:35:47,125 --> 00:35:51,041
Mina mannar är effektiva. Mycket lojala.
353
00:35:51,042 --> 00:35:56,792
Utmärkt. Då blir det inget problem
att döda dem när fartyget är tömt?
354
00:36:00,167 --> 00:36:03,249
Bra mannar är sällsynta.
355
00:36:03,250 --> 00:36:08,666
Jag kan ordna ett litet nattgäng.
Hyfsade arbetare, inget märkvärdigt.
356
00:36:08,667 --> 00:36:14,166
Sjömän från hela världen
som kan försvinna i en industriolycka-
357
00:36:14,167 --> 00:36:18,000
- efter att de har lastat av
i ert lager i Red Hook.
358
00:36:19,375 --> 00:36:21,167
Ni avgör givetvis.
359
00:36:24,000 --> 00:36:26,625
Och ingenting kan spåras till oss.
360
00:36:28,333 --> 00:36:31,500
Eller till er, mr Charles.
361
00:36:32,458 --> 00:36:34,541
Eller vad ni nu heter.
362
00:36:34,542 --> 00:36:36,791
Den vackra damen har rätt.
363
00:36:36,792 --> 00:36:41,667
Nej, ingenting. Den cirkeln är sluten.
364
00:36:43,042 --> 00:36:46,582
Då verkar vi ha gemensamma intressen.
365
00:36:46,583 --> 00:36:48,375
Det har vi.
366
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
TILL BB: DU ÄR FANTASTISK! TACK!
367
00:37:04,375 --> 00:37:06,750
JAG ANLITADE STÄDARE. SKICKA 500 DOLLAR.
368
00:37:12,375 --> 00:37:17,458
Han är min kille på insidan. Min källa.
Fast han vet inte om det.
369
00:37:18,625 --> 00:37:20,083
Tycker du om honom?
370
00:37:22,083 --> 00:37:27,207
Man fäster sig liksom vid honom,
men nej - inte på det viset.
371
00:37:27,208 --> 00:37:29,708
Bra. Det skulle kunna bli komplicerat.
372
00:37:30,917 --> 00:37:34,167
- Har han nån aning om vad du gör?
- Nej.
373
00:37:35,292 --> 00:37:37,000
Kanske. Jag vet inte.
374
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Din farbror brukade säga en grej.
375
00:37:41,833 --> 00:37:45,291
Det dröjde innan jag fattade
vad han menade, men…
376
00:37:45,292 --> 00:37:49,500
Han sa att de som är lättast
att manipulera är manipulatörer.
377
00:37:50,625 --> 00:37:54,583
Glöm aldrig att vi är manipulatörer.
378
00:37:55,500 --> 00:38:00,707
Är det här nåt i stil med en lektion
i det hemliga systerskapet?
379
00:38:00,708 --> 00:38:02,667
Nej, det är…
380
00:38:04,042 --> 00:38:07,583
…mer i stil med:
"Jag vill inte att du ska dö."
381
00:38:09,583 --> 00:38:11,499
Ja…
382
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Så att du inte slutar som din farbror.
383
00:38:16,542 --> 00:38:19,375
Ni stod varandra nära, va?
384
00:38:22,792 --> 00:38:24,417
Ja, han…
385
00:38:25,250 --> 00:38:28,333
Han har stor del i
att jag är här med dig.
386
00:38:30,083 --> 00:38:31,917
För att Fisk dödade honom.
387
00:38:33,083 --> 00:38:34,333
Ja.
388
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
Och jag…
389
00:38:39,500 --> 00:38:41,792
Jag känner skuld över det.
390
00:38:43,375 --> 00:38:46,917
Jag är rätt säker på att Ben dog
när han försökte rädda mig.
391
00:38:52,583 --> 00:38:55,083
- Jävlar…
- Ja.
392
00:38:56,333 --> 00:39:00,042
Vi har många döda bakom oss, BB.
393
00:39:00,792 --> 00:39:03,375
Det bästa sättet att hedra dem…
394
00:39:04,333 --> 00:39:06,750
…vore att inte bli en av dem.
395
00:39:08,792 --> 00:39:10,375
Sköt om dig.
396
00:39:14,500 --> 00:39:17,458
"Ibland känner jag för
att slå sönder saker."
397
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Falskt.
398
00:39:21,167 --> 00:39:23,292
"Ingen tycks förstå mig."
399
00:39:24,833 --> 00:39:26,416
Falskt.
400
00:39:26,417 --> 00:39:29,042
"Jag är ofta den smartaste i rummet."
401
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Sant.
402
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Hallå?
- Dr Glenn.
403
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Ben Hochberg.
Jag förbereder mitt anförande-
404
00:39:37,500 --> 00:39:42,291
- och jag kikar på din bedömning
av Jacques Duquesne.
405
00:39:42,292 --> 00:39:48,041
- Och jag kikar just på hans MMPI.
- Då var det ödet, då.
406
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Det var det jag ville diskutera.
407
00:39:50,708 --> 00:39:53,499
Dina anteckningar är fantastiska.
408
00:39:53,500 --> 00:39:58,083
Hans avoga inställning,
avsky mot auktoriteter, alltihop.
409
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Men uppgifterna blir lite röriga.
410
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Vad menar du?
411
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Du har en doktorsexamen,
jurymedlemmarna har internet.
412
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Kan jag övertyga dem om
att Duquesne är sociopat-
413
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
- blir det nog lättare för dem
att skicka tillbaka honom ner i hålet.
414
00:40:20,625 --> 00:40:25,208
Och eftersom du ändå går igenom
hans svar…
415
00:40:35,792 --> 00:40:37,625
Är du kvar?
416
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Dr Glenn?
417
00:40:42,292 --> 00:40:44,374
Ursäkta.
418
00:40:44,375 --> 00:40:48,624
Ja, det är förstås möjligt
att jag matade in uppgifterna felaktigt.
419
00:40:48,625 --> 00:40:50,333
Toppen.
420
00:40:51,125 --> 00:40:55,750
Borgmästaren sa att du skulle
vara hjälpsam. Han beundrar dig.
421
00:40:56,500 --> 00:40:58,166
Liksom jag.
422
00:40:58,167 --> 00:40:59,833
Tack, det var vänligt.
423
00:41:00,417 --> 00:41:06,332
Så skicka gärna en korrigerad version sen.
424
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Absolut. Du får den i eftermiddag.
425
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Nån gång snart borde vi ta en drink,
tycker du inte?
426
00:41:18,458 --> 00:41:21,292
"Onda andar tar mig ibland i besittning."
427
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Ursäkta?
428
00:41:24,917 --> 00:41:29,708
Svara, bara.
"Onda andar tar mig ibland i besittning."
429
00:41:34,000 --> 00:41:35,417
Falskt.
430
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Jag fattar inte hur du gör.
431
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Åratal av träning
under en halvpsykotisk sensei.
432
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- Är det allt?
- Lätt som en plätt.
433
00:42:29,375 --> 00:42:35,166
En restaurangägare i Astoria
försökte få Achilleo till Cypern.
434
00:42:35,167 --> 00:42:38,041
- Hon ställer upp om det behövs.
- Bra.
435
00:42:38,042 --> 00:42:42,958
Vi behöver fler som motarbetar Fisk
nu när vigilanträttegångarna närmar sig.
436
00:42:47,500 --> 00:42:50,125
- Hallå! För snabbt.
- Förlåt.
437
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Förlåt.
438
00:42:52,875 --> 00:42:56,958
- Är allt bra?
- Ja, men rättegångarna…
439
00:42:59,708 --> 00:43:01,375
Saknar du det?
440
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
Om jag saknar det?
441
00:43:05,375 --> 00:43:07,333
Att vara Matt Murdock.
442
00:43:09,125 --> 00:43:11,917
Nelson, Murdock och Page…
443
00:43:15,917 --> 00:43:18,125
Jag vet inte.
444
00:43:19,125 --> 00:43:22,208
Jag försöker bara fokusera
på nästa steg.
445
00:43:23,500 --> 00:43:25,042
Ja.
446
00:43:25,750 --> 00:43:28,458
Ja, ibland saknar jag det nog.
447
00:43:29,875 --> 00:43:31,042
Du, då?
448
00:43:33,708 --> 00:43:35,583
Varenda jäkla dag.
449
00:43:49,667 --> 00:43:53,875
Smakar allt bra?
Verkligen trevligt att ha er här igen.
450
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Det var nån som rotade i soporna.
451
00:43:58,792 --> 00:44:01,250
{\an8}- Ordna en tallrik åt honom.
- Det gjorde jag.
452
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Han vill tacka dig personligen.
453
00:44:20,375 --> 00:44:23,583
{\an8}Jag heter Christofi Savva.
454
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Jag var på Northern Star.
De säger att du kan hjälpa mig.
455
00:44:39,667 --> 00:44:43,083
Kirsten… "David och Goliat."
456
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Insatsstyrkan. Öppna.
457
00:44:57,958 --> 00:45:00,207
Vad vill ni?
458
00:45:00,208 --> 00:45:02,166
Vi vill bara prata.
459
00:45:02,167 --> 00:45:05,082
Om ni inte har beslut om husrannsakan…
460
00:45:05,083 --> 00:45:07,499
…förblir dörren stängd.
461
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Du måste inte hålla på, Cherry.
462
00:45:11,292 --> 00:45:13,125
Jo, det måste jag.
463
00:45:23,833 --> 00:45:25,375
Sitt.
464
00:45:27,667 --> 00:45:30,707
Du och några sopiga snutar
letar efter grekiska sjömän.
465
00:45:30,708 --> 00:45:32,333
Vilka sopiga snutar?
466
00:45:36,583 --> 00:45:39,000
- Jag kan hålla på länge.
- Du slår som ett barn.
467
00:45:55,833 --> 00:45:57,916
Daredevil är här!
468
00:45:57,917 --> 00:46:00,582
- Mår du bra?
- Nej!
469
00:46:00,583 --> 00:46:02,500
Kan du stå upp?
470
00:46:06,333 --> 00:46:09,832
- Helvete…
- Ditt hjärta!
471
00:46:09,833 --> 00:46:13,833
Jag suger. Man pallade mer stryk
för tio år sen.
472
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…!
473
00:47:39,208 --> 00:47:42,292
Herrejävlar! Det är Matt Murdock!
474
00:48:02,667 --> 00:48:06,417
VARSÅGOD
475
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Översättning: Magnus Lässker