1
00:00:01,958 --> 00:00:03,499
İlgili resmî podcast'e Disney+
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,042
ve podcast platformlarından ulaşılabilir.
3
00:00:07,417 --> 00:00:08,707
Teşekkürler New York.
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,416
Bu akşam burada oturup…
5
00:00:10,417 --> 00:00:11,541
DAHA ÖNCE
6
00:00:11,542 --> 00:00:13,582
…başkanınız olarak konuşmak onur verici.
7
00:00:13,583 --> 00:00:16,624
- Bir iyilik istiyorum.
- Birini öldürmemi istiyorsun.
8
00:00:16,625 --> 00:00:17,667
Foggy Nelson.
9
00:00:20,083 --> 00:00:21,291
Şeye bakmıştım…
10
00:00:21,292 --> 00:00:22,416
Foggy!
11
00:00:22,417 --> 00:00:25,625
Rikers'a gittim.
Ben Poindexter benimle görüşmek istedi.
12
00:00:26,792 --> 00:00:29,042
Aklından ne geçiyordu Matt? Onunla mı?
13
00:00:29,667 --> 00:00:31,041
Evet.
14
00:00:31,042 --> 00:00:34,083
Biliyor musun? Umurumda değil.
Sorun yok. Benimle ilgisi de yok.
15
00:00:41,042 --> 00:00:42,125
Karen?
16
00:00:43,417 --> 00:00:46,999
Matt, gittikçe daha da uzaklaşıyorsun.
17
00:00:47,000 --> 00:00:50,624
Hem fiziksel
hem duygusal olarak kayboluyorsun.
18
00:00:50,625 --> 00:00:52,791
Onun yanındayken kalp atışlarını duydum.
19
00:00:52,792 --> 00:00:54,707
Seni gördüğümde benimkini duydun mu?
20
00:00:54,708 --> 00:00:56,457
Eminim ki adrenalindendir.
21
00:00:56,458 --> 00:00:58,041
Foggy sana inanıyordu.
22
00:00:58,042 --> 00:01:01,082
Maskenin ardında,
gözlerinin ardında ne varsa
23
00:01:01,083 --> 00:01:04,041
hepsini biliyordu.
Seni tanıyordu. Benim gibi.
24
00:01:04,042 --> 00:01:05,250
İyi ki geldin.
25
00:01:06,208 --> 00:01:07,832
Cherry casusun mu?
26
00:01:07,833 --> 00:01:09,791
- Araştırmacım.
- Günaydın Memur Bey.
27
00:01:09,792 --> 00:01:12,624
Altımda 500'den fazla
bölge savcı yardımcısı var.
28
00:01:12,625 --> 00:01:15,124
Trafik mahkemesine girerken bile
29
00:01:15,125 --> 00:01:16,457
onlardan biri olacak.
30
00:01:16,458 --> 00:01:18,707
BB. Bu bir şeyin kısaltması mı?
31
00:01:18,708 --> 00:01:19,999
Amcamın adını vermişler.
32
00:01:20,000 --> 00:01:21,249
Ben Urich.
33
00:01:21,250 --> 00:01:23,874
Amcanın cinayetinde
34
00:01:23,875 --> 00:01:26,457
Wilson Fisk'in
baş şüpheli olduğunu biliyor muydun?
35
00:01:26,458 --> 00:01:28,875
Sizce neden buradayım?
36
00:01:29,458 --> 00:01:31,666
Yazdığım her şey benim için değil.
37
00:01:31,667 --> 00:01:34,332
{\an8}Gerçekten bir şeyler anlatmak isterseniz,
38
00:01:34,333 --> 00:01:36,000
{\an8}e-posta adresim bu kartta yazıyor.
39
00:01:37,000 --> 00:01:41,041
Dr. Glenn, Başkan'ı ve Bayan Fisk'i
takdim etmeme izin verin.
40
00:01:41,042 --> 00:01:42,416
Benim yönetimimin
41
00:01:42,417 --> 00:01:45,167
ruh sağlığı temsilcisi olmanızı istiyorum.
42
00:01:48,458 --> 00:01:49,582
Büyük onur duyarım.
43
00:01:49,583 --> 00:01:52,166
Hakkında dolaşan söylentilerin
farkındasın, değil mi?
44
00:01:52,167 --> 00:01:54,291
Sana Kılıç Ustası mı demeliyim?
45
00:01:54,292 --> 00:01:55,374
Bu bir tehdit mi?
46
00:01:55,375 --> 00:01:57,792
Tabii ki hayır. Sadece bir uyarı.
47
00:02:00,458 --> 00:02:01,957
Şehir bir kriz içinde.
48
00:02:01,958 --> 00:02:06,332
Artık Kanunsuzlar Karşıtı Görev Timi'min
birer üyesisiniz.
49
00:02:06,333 --> 00:02:11,041
Hiçbir polis kamerası,
hiçbir yargı süreci ve izin olmadan!
50
00:02:11,042 --> 00:02:15,791
Ve yakın gelecekte, akşam sekizde
sokağa çıkma yasağı uygulanacak.
51
00:02:15,792 --> 00:02:18,082
New York sıkıyönetime girecektir.
52
00:02:18,083 --> 00:02:19,917
Bu şehri geri alacağım Karen.
53
00:02:21,625 --> 00:02:22,833
Nereden başlıyoruz?
54
00:02:26,167 --> 00:02:30,250
{\an8}bb RAPORU
55
00:02:31,458 --> 00:02:33,707
{\an8}NEW YORK YENİDEN DOĞUŞ
BAŞKAN FISK SAYESİNDE
56
00:02:33,708 --> 00:02:36,041
{\an8}Başkan Fisk durumu düzeltti mi?
57
00:02:36,042 --> 00:02:37,042
{\an8}Evet.
58
00:02:38,083 --> 00:02:41,166
{\an8}Gazetelerdeki rakamları gördüm.
59
00:02:41,167 --> 00:02:43,999
{\an8}Şiddet ve mülkiyet suçlarında
ciddi düşüş var.
60
00:02:44,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Gazeteye bakmaya bile gerek yok.
61
00:02:46,417 --> 00:02:49,750
{\an8}Hissediliyor zaten.
New York her zamankinden daha iyi.
62
00:03:15,667 --> 00:03:20,333
KUZEY YILDIZI
63
00:04:39,500 --> 00:04:40,875
Hadi, hadi.
64
00:04:48,042 --> 00:04:49,042
Onu bulun!
65
00:05:19,583 --> 00:05:21,750
{\an8}- Kaptan, bak!
- Ne?
66
00:05:38,083 --> 00:05:39,083
{\an8}Şeytan…
67
00:05:42,417 --> 00:05:43,875
ÇEVRİM DIŞI
68
00:06:19,208 --> 00:06:21,500
{\an8}Yapamazsın. Aşağıda birileri var.
69
00:06:22,083 --> 00:06:23,292
{\an8}Onları tanıyor musun?
70
00:06:23,875 --> 00:06:24,917
{\an8}Tanımıyorum.
71
00:06:25,500 --> 00:06:28,375
{\an8}Gemiye binerlerse
ne yapacağımızı söylemişlerdi.
72
00:06:29,375 --> 00:06:31,708
{\an8}Yoksa ne olacağını biliyorsun.
73
00:06:39,042 --> 00:06:42,500
TEHLİKE
74
00:07:07,833 --> 00:07:09,500
{\an8}Gidelim Kaptan! Gitmemiz gerek!
75
00:10:31,083 --> 00:10:33,249
Tüm haberlerde Kuzey Yıldızı var.
76
00:10:33,250 --> 00:10:35,082
Fisk'e kesin mesaj göndermişsin.
77
00:10:35,083 --> 00:10:36,792
Kaynağın haklıymış. Büyük iş.
78
00:10:37,417 --> 00:10:38,832
Fisk'in açığını bulduk.
79
00:10:38,833 --> 00:10:41,916
Gemi silah doluydu.
Roket fırlatıcılar, saldırı tüfekleri.
80
00:10:41,917 --> 00:10:44,416
- Askerî silahlar. Avrupa galiba.
- Vay be.
81
00:10:44,417 --> 00:10:46,250
Freeport'ta silah kaçakçılığı yapıyor.
82
00:10:47,333 --> 00:10:49,667
- Bence ona iyi zarar verdik.
- Güzel.
83
00:10:50,792 --> 00:10:52,167
Fisk kafayı yiyecek.
84
00:10:52,792 --> 00:10:54,791
Yine de bir şeyi merak ediyorum.
85
00:10:54,792 --> 00:10:57,457
Bu kadar silah ne için ve kim için?
86
00:10:57,458 --> 00:10:59,375
Bunu kimin öğrenebileceği belli.
87
00:11:00,042 --> 00:11:01,542
Evet, onu ara.
88
00:11:04,125 --> 00:11:07,082
Başkan'ın silah kaçakçılığı yaptığını
duyururuz.
89
00:11:07,083 --> 00:11:10,332
Silahların hepsi hâlâ gemide.
Hemen liman çıkışında.
90
00:11:10,333 --> 00:11:11,333
Sırada ne var?
91
00:11:12,542 --> 00:11:13,624
Bunu kanıtlamak.
92
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
O konuda yardımcı olabileceğimden
gayet eminim.
93
00:11:16,417 --> 00:11:17,417
Öyle mi?
94
00:11:18,292 --> 00:11:19,958
Buna güveniyorum zaten.
95
00:11:26,625 --> 00:11:28,791
Metro-General'dan mı rica edeyim?
96
00:11:28,792 --> 00:11:29,916
Hayır.
97
00:11:29,917 --> 00:11:31,042
Dikişler?
98
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
Hayır.
99
00:11:33,292 --> 00:11:35,292
Öyleyse bu gece gayet iyiydi herhâlde.
100
00:11:37,875 --> 00:11:38,958
Daha iyi olabilir.
101
00:11:56,042 --> 00:11:59,666
Liman Kontrol enkazın iskele girişini
kapattığını onayladı.
102
00:11:59,667 --> 00:12:02,208
Kuzey Yıldızı'na izin verilene dek
tahliye yok.
103
00:12:04,917 --> 00:12:07,333
Bozulacak mallar New Jersey'ye gidiyor.
104
00:12:37,750 --> 00:12:39,542
Bu bir terörist saldırısı.
105
00:12:41,542 --> 00:12:45,708
Planlayan ve gerçekleştiren de
Hell's Kitchen'lı kanunsuz.
106
00:12:49,083 --> 00:12:51,624
Evet, sanırım onu oraya götürebilirim.
107
00:12:51,625 --> 00:12:55,166
Powell, kurtarma operasyonunu planla.
108
00:12:55,167 --> 00:12:58,374
Tamamdır. Ekip yarın sabaha hazır olur.
109
00:12:58,375 --> 00:13:01,374
Daredevil ve Karen Page'i
arama çalışmaları artsın.
110
00:13:01,375 --> 00:13:02,499
Başüstüne.
111
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Buck…
112
00:13:05,750 --> 00:13:08,791
O gemide ne olduğunu
ikimiz dışında kim biliyordu?
113
00:13:08,792 --> 00:13:10,958
Sadece kaptan ve ikinci kaptan.
114
00:13:13,083 --> 00:13:14,083
Onları bul.
115
00:13:29,208 --> 00:13:33,625
{\an8}SON DAKİKA HABERİ
New York'ta Gemi Alabora Oldu
116
00:13:37,375 --> 00:13:38,417
Evet, benim.
117
00:13:39,125 --> 00:13:40,750
Evet, izliyorum.
118
00:13:42,542 --> 00:13:47,625
Evet, "tam bir keşmekeş" demek
gayet yerinde olur.
119
00:13:49,958 --> 00:13:52,333
Hiç gerek yok. Kendim giderim.
120
00:13:54,792 --> 00:13:56,042
Millere ihtiyacım var.
121
00:14:10,250 --> 00:14:11,874
{\an8}E, ne diyorsun?
122
00:14:11,875 --> 00:14:15,166
{\an8}- Şunu Başkan Fisk temizler.
- Benim endişem kirlilik.
123
00:14:15,167 --> 00:14:18,041
{\an8}Aşkım, Doğu Nehri bu. Pis zaten.
124
00:14:18,042 --> 00:14:20,957
{\an8}İçinde bebek bezleri var.
Asıl endişem maskeli piçler.
125
00:14:20,958 --> 00:14:24,624
{\an8}Ne gerekiyorsa yapsın.
Sokağa çıkma yasağı, görev timi.
126
00:14:24,625 --> 00:14:26,166
{\an8}Cezalandırma, ne lazımsa.
127
00:14:26,167 --> 00:14:28,292
{\an8}Bu hayvanlar öyle bir şey yapabiliyorsa
128
00:14:29,208 --> 00:14:30,208
{\an8}sırada ne vardır?
129
00:14:31,708 --> 00:14:33,666
Fisk kafayı yedi.
130
00:14:33,667 --> 00:14:36,582
Kaynaklarımla görüşmem biraz uzayabilir.
131
00:14:36,583 --> 00:14:38,875
Saat dört diyelim mi?
132
00:14:39,542 --> 00:14:42,375
Beşe kadar dönmezsen
diğer yerde buluşuruz.
133
00:14:43,833 --> 00:14:45,332
İyi misin?
134
00:14:45,333 --> 00:14:47,333
Her seferinde aynısı oluyor Matt.
135
00:14:48,458 --> 00:14:50,832
Fisk'e nasıl saldırsak, ne yapsak da
136
00:14:50,833 --> 00:14:52,457
tekrar ayağa kalkıyor.
137
00:14:52,458 --> 00:14:53,999
Öncekinden daha kötü hâlde.
138
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
İşte bu yüzden pes etmemeliyiz.
139
00:14:56,625 --> 00:14:57,667
Evet.
140
00:14:58,458 --> 00:15:00,457
Silah kaçakçılığı yaptığını,
141
00:15:00,458 --> 00:15:03,250
Freeport üzerinden
para cukkaladığını ifşa ederiz.
142
00:15:04,417 --> 00:15:07,250
Şehre ve Albany'ye
onun gerçek yüzünü gösterirsek
143
00:15:08,208 --> 00:15:09,625
mahkemede yargılanır.
144
00:15:15,083 --> 00:15:16,417
Buna inanmak zorundayım.
145
00:15:25,833 --> 00:15:27,542
Jess gemi manifestosunu bulmuş.
146
00:15:28,500 --> 00:15:30,458
Silahları kim için kaçırıyormuş?
147
00:15:31,167 --> 00:15:32,582
O bilgi yok
148
00:15:32,583 --> 00:15:35,458
ama şimdilik elimizde
kaptan ve ikinci kaptan var.
149
00:15:36,375 --> 00:15:40,083
İkisi de Kıbrıslı
ve aileleri Astoria'daymış.
150
00:15:40,958 --> 00:15:42,041
Bir bakayım.
151
00:15:42,042 --> 00:15:43,167
- Tamam.
- Dikkatli ol.
152
00:15:59,708 --> 00:16:00,708
Geldiler efendim.
153
00:16:03,458 --> 00:16:05,250
Sizi tekrar görmek güzel Bay Gomez.
154
00:16:06,375 --> 00:16:09,999
Başsavcı'yla henüz tanışmadınız,
değil mi Başkan Fisk?
155
00:16:10,000 --> 00:16:11,457
Tanışmadım.
156
00:16:11,458 --> 00:16:13,874
Hem de o kadar uğraşmama rağmen.
157
00:16:13,875 --> 00:16:16,332
New York'ta işler çok yoğun.
158
00:16:16,333 --> 00:16:20,332
Aslında biz de o yüzden geldik.
159
00:16:20,333 --> 00:16:22,916
Kendinize olağanüstü
acil durum yetkileri verdiniz.
160
00:16:22,917 --> 00:16:26,666
Güvenli Sokaklar girişiminizde
kanunsuzlar ve teröristler eş mi?
161
00:16:26,667 --> 00:16:29,374
Hukuk dışı eylemlerden
hüküm giymiş herkese
162
00:16:29,375 --> 00:16:32,499
zorunlu müebbet cezası uygulanıyor.
163
00:16:32,500 --> 00:16:34,124
Bunun anlamı ne?
164
00:16:34,125 --> 00:16:36,541
Yani provokatif eylemler var Sayın Başkan.
165
00:16:36,542 --> 00:16:38,749
Vali ve benimle görüşülmemiş
166
00:16:38,750 --> 00:16:40,457
eylemler söz konusu.
167
00:16:40,458 --> 00:16:43,750
Şimdi de Doğu Nehri'nde
bir gemi alabora oldu.
168
00:16:46,750 --> 00:16:49,249
Vali'ye iletin lütfen, suçlu her kimse
169
00:16:49,250 --> 00:16:52,875
açık bir şekilde adalete teslim edilecek.
170
00:16:53,667 --> 00:16:56,457
Sokakları temizlemeye ant içtim
ve temizledim.
171
00:16:56,458 --> 00:16:58,541
Wilson, tek demek istediğim şey
172
00:16:58,542 --> 00:17:01,457
Kanunsuz Davaları için
sıkı inceleme gerekir.
173
00:17:01,458 --> 00:17:03,332
Benim ofisim de incelenir.
174
00:17:03,333 --> 00:17:06,207
Hoşuna gitmeyeceğini biliyorum
ama dikkatsizlik bu.
175
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Selam. Pardon, geciktim.
176
00:17:08,417 --> 00:17:10,624
Meğer Manhattan'da Gyro King varmış.
177
00:17:10,625 --> 00:17:13,374
Büfenin önünde çok sıra vardı.
178
00:17:13,375 --> 00:17:15,749
Ama şuna baksanıza. Yarım kilo yemek.
179
00:17:15,750 --> 00:17:17,624
- Pardon.
- Efendim?
180
00:17:17,625 --> 00:17:20,374
Güvenlik sizi nasıl içeri aldı bilmiyorum.
181
00:17:20,375 --> 00:17:22,542
Niye burada olduğunuzu da anlamadım.
182
00:17:25,917 --> 00:17:28,167
Kesinlikle burada olmam gerek Sheila.
183
00:17:33,333 --> 00:17:35,082
Ve Bay…
184
00:17:35,083 --> 00:17:37,292
Charles. Bay Charles.
185
00:17:39,250 --> 00:17:41,250
Nereden geliyorsunuz?
186
00:17:44,000 --> 00:17:45,625
Çok güzel. Langley'den.
187
00:17:48,583 --> 00:17:51,957
Ne sıfatla burada olduğunuzu
bilmiyorum ama…
188
00:17:51,958 --> 00:17:55,082
Ben de Vali Yardımcısı'nın
ne olduğunu bilmediğimden
189
00:17:55,083 --> 00:17:57,458
ödeşmiş sayılır mıyız Juan?
190
00:17:59,333 --> 00:18:00,333
Her kimseniz
191
00:18:01,083 --> 00:18:03,999
bizi korkutamazsınız.
192
00:18:04,000 --> 00:18:06,792
O aramayı cevaplasan çok iyi olur.
193
00:18:11,250 --> 00:18:12,250
Steverud.
194
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
Çok iyi anladım.
195
00:18:21,667 --> 00:18:22,792
Peki Bayan de Fontaine.
196
00:18:29,000 --> 00:18:32,791
Dediğim gibi Bay Fisk,
ofisim sizi muhakkak destekleyecek.
197
00:18:32,792 --> 00:18:39,375
Kanunsuzluk, Güvenli Sokaklar'a dair
politikalarınız dâhil her şeyi de.
198
00:18:41,208 --> 00:18:42,208
Dikkatsizlik?
199
00:18:42,875 --> 00:18:43,875
Bir sorun olmaz.
200
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Çok teşekkür ederim.
201
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
ARANIYOR
BİR KANUNSUZA YARDIM VE YATAKLIK ETMEK
202
00:19:26,542 --> 00:19:29,458
Başkanınızın hukuk ilmine dair
ilginç bir görüşü var.
203
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
Avukat istedim ama psikiyatrist geldi.
204
00:19:36,458 --> 00:19:40,083
Bu değerlendirme hem
Murdock ve McDuffie'deki hukuk ekibiniz
205
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
hem de Bölge Savcılığı için.
206
00:19:43,292 --> 00:19:45,041
Tarafsız gözlemci olarak buradayım.
207
00:19:45,042 --> 00:19:48,541
Yapmayın Dr. Glenn. Tarafsız mı?
208
00:19:48,542 --> 00:19:49,625
Çok ayıp.
209
00:19:51,250 --> 00:19:52,833
Peki burası tam olarak…
210
00:19:55,042 --> 00:19:56,042
…neresi?
211
00:19:57,167 --> 00:20:01,249
Yetişkinler kostüm giyip
polisle kavga ettiğinde…
212
00:20:01,250 --> 00:20:02,332
Düşmanca
213
00:20:02,333 --> 00:20:03,707
…psikolojik değerlendirme
214
00:20:03,708 --> 00:20:06,082
mutlaka yapılmalıdır.
215
00:20:06,083 --> 00:20:09,958
Katiyen inkâr ettiğim absürt bir suçlama.
216
00:20:14,208 --> 00:20:15,749
Bay Duquesne, yani siz…
217
00:20:15,750 --> 00:20:16,832
Sanrılı
218
00:20:16,833 --> 00:20:18,417
…Kılıç Ustası değil misiniz?
219
00:20:18,917 --> 00:20:20,249
Diyorum ki
220
00:20:20,250 --> 00:20:23,542
Bölge Savcısı Hochberg'ün
bunu mahkemede kanıtlaması gerek.
221
00:20:28,917 --> 00:20:31,374
Bu sorulara
doğru veya yanlış diye cevap verin.
222
00:20:31,375 --> 00:20:32,499
Otoriteye Karşı
223
00:20:32,500 --> 00:20:34,999
Yanlış cevap yok.
Lütfen dürüstçe yanıtlayın.
224
00:20:35,000 --> 00:20:36,166
Doğru mu, yanlış mı?
225
00:20:36,167 --> 00:20:38,374
"Teknik dergileri severim."
226
00:20:38,375 --> 00:20:40,250
Bu ikimiz için de vakit kaybı.
227
00:20:41,208 --> 00:20:45,582
Psikolojik değerlendirme şartsa
savcılık ve davacının onayladığı
228
00:20:45,583 --> 00:20:49,042
bir uzman tarafından yapılmasını
tercih ederim.
229
00:20:49,667 --> 00:20:51,875
Yasaları biliyorum Dr. Glenn.
230
00:21:06,292 --> 00:21:07,333
Öyle mi?
231
00:21:09,083 --> 00:21:12,083
Öyleyse biliyorsunuzdur,
Güvenli Sokaklar uyarınca buradasınız.
232
00:21:12,875 --> 00:21:14,832
Rikers'ta değilsiniz.
233
00:21:14,833 --> 00:21:17,207
New York polisinin burada yetkisi yok.
234
00:21:17,208 --> 00:21:19,417
Yerinizi de bilmiyorlar.
235
00:21:20,083 --> 00:21:22,791
Kapıdaki iki adam size istediğini yapar.
236
00:21:22,792 --> 00:21:23,875
Tek lafıma bakar.
237
00:21:24,458 --> 00:21:26,332
Davanıza gelince,
238
00:21:26,333 --> 00:21:29,332
tekrar gün yüzü görmenizi
sağlayabilecek tek şey
239
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
siz iyileşene dek
240
00:21:31,583 --> 00:21:32,750
ertelenebilir.
241
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
İyileşmezseniz de iptal olur.
242
00:21:37,083 --> 00:21:38,541
Doğru mu, yanlış mı?
243
00:21:38,542 --> 00:21:40,250
"Teknik dergileri severim."
244
00:21:45,958 --> 00:21:47,125
Yanlış.
245
00:21:49,958 --> 00:21:52,666
Tim'in gözaltına aldığı
bir yakınınız için arıyorsanız
246
00:21:52,667 --> 00:21:54,374
biraz bekleteceğim.
247
00:21:54,375 --> 00:21:56,292
Ondan en son ne zaman haber aldınız?
248
00:22:02,042 --> 00:22:03,958
Şunlara bakabilir misin?
249
00:22:05,958 --> 00:22:08,666
Bir araştırmacının
şeyi halletmesi beklenemez…
250
00:22:08,667 --> 00:22:12,416
Fisk parasız, araştırmacı tutamayacak
kişileri hedef alıyor.
251
00:22:12,417 --> 00:22:13,999
Ayrıca bana paran yetmez.
252
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
Biliyorum.
253
00:22:16,583 --> 00:22:19,374
- Tam bir Davut ve Golyat olayı.
- Hiç fikrim yok.
254
00:22:19,375 --> 00:22:23,582
Bak, bu tutuklamaların çoğu
Görev Timi tarafından yapıldı.
255
00:22:23,583 --> 00:22:25,750
Bu insanlar ortadan kayboluyor Kirsten.
256
00:22:26,958 --> 00:22:28,583
Öyleyse onları bulmalıyız.
257
00:22:34,292 --> 00:22:35,292
Bir şey var mı?
258
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
Hayır, hiçbir şey yok.
259
00:22:43,208 --> 00:22:45,333
Matt'e bir şey olmaz, tamam mı?
260
00:22:47,125 --> 00:22:49,208
Bir şey olmaz, öyle mi?
261
00:22:50,333 --> 00:22:52,249
Partnerim, arkadaşım kayboldu…
262
00:22:52,250 --> 00:22:53,749
Kahretsin.
263
00:22:53,750 --> 00:22:55,374
Hochberg.
264
00:22:55,375 --> 00:22:57,582
- Dedektif Cherry.
- Emekli oldum.
265
00:22:57,583 --> 00:22:59,917
Rozetin hakkını her türlü veririm.
266
00:23:00,542 --> 00:23:02,583
Bayan McDuffie'yle konuşabilir miyim?
267
00:23:04,542 --> 00:23:06,875
Rezervasyon: 19.00
E- Kabul Et, H - Reddet
268
00:23:08,708 --> 00:23:10,625
Ben de tam çıkıyordum.
269
00:23:11,792 --> 00:23:13,082
İyi misin?
270
00:23:13,083 --> 00:23:15,042
Evet. Hiç olmadığım kadar iyiyim.
271
00:23:17,542 --> 00:23:20,582
Bu ara pek prestijli bir firma sayılmaz.
272
00:23:20,583 --> 00:23:24,124
Daha çok hukuki yardım hosteli gibi.
273
00:23:24,125 --> 00:23:26,583
Evet.
274
00:23:27,875 --> 00:23:30,749
En azından ruhumu satmam gerekmiyor.
275
00:23:30,750 --> 00:23:33,457
Kirsten, burada olmam gerekmediği ortada.
276
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
Sana saygımdan geldim.
277
00:23:35,625 --> 00:23:38,124
En iyi elemanlarımdan biriydin ve seni
278
00:23:38,125 --> 00:23:41,083
kariyerini bitirecek bir utançtan
kurtarmak istiyorum.
279
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Suçu kabul et.
280
00:23:44,333 --> 00:23:46,958
Duquesne davasını
kaybetme utancından kurtul.
281
00:23:48,167 --> 00:23:49,167
Ben.
282
00:23:50,333 --> 00:23:53,417
Dört erkek kardeşim var. Ben hiç utanmam.
283
00:23:54,125 --> 00:23:55,249
Yine de sağ ol.
284
00:23:55,250 --> 00:23:58,042
Kariyerimi önemsediğin için çok sağ ol.
285
00:23:59,792 --> 00:24:02,625
Savunmalarım çok sağlam
ve elimde kanıt var.
286
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
Sence… Sence kanıtın bir önemi var mı?
287
00:24:08,917 --> 00:24:09,917
Vay be.
288
00:24:11,083 --> 00:24:12,583
Sana ne oldu böyle?
289
00:24:15,500 --> 00:24:16,667
Olacakları biliyorum.
290
00:24:18,667 --> 00:24:20,750
Kirsten, Bölge Savcılığı'na dön.
291
00:24:21,667 --> 00:24:24,375
Burada ne kadar kazanıyorsan
o kadar veririm.
292
00:24:26,667 --> 00:24:29,541
Çok cömert bir teklif
293
00:24:29,542 --> 00:24:31,708
ve saygıyla demek isterim ki…
294
00:24:32,625 --> 00:24:33,667
Siktir git!
295
00:24:35,667 --> 00:24:37,749
Bu hiç hoş olmadı Kirsten.
296
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Tercih ettiğim hitap şekli de
297
00:24:40,333 --> 00:24:41,457
Avukat McDuffie.
298
00:24:41,458 --> 00:24:44,375
Mahkemede görüşürüz Avukat McDuffie.
299
00:24:45,292 --> 00:24:46,792
Görüşeceğiz tabii.
300
00:24:54,583 --> 00:24:56,999
Seni böyle ulu orta gördüğüme şaşırdım.
301
00:24:57,000 --> 00:24:59,417
Önemli bir konu. Kuzey Yıldızı adlı gemi.
302
00:24:59,958 --> 00:25:01,541
Senin işin olduğunu anlamıştım.
303
00:25:01,542 --> 00:25:04,042
Gemi ağır hizmet tipi askerî silah dolu.
304
00:25:05,667 --> 00:25:08,416
- Pes. İş birlikçisi kim?
- Bulmaya çalışıyorum.
305
00:25:08,417 --> 00:25:11,416
Belli ki sırf zengin dostları için
para kazanmıyor.
306
00:25:11,417 --> 00:25:13,624
Onu ifşa etmek için müthiş fırsat.
307
00:25:13,625 --> 00:25:16,749
Biz Fisk'in gemiyle bağını ispatlamadan
silahları sevk eder.
308
00:25:16,750 --> 00:25:18,624
Adamın gemisini batırdın yahu.
309
00:25:18,625 --> 00:25:20,416
Karısına kabalık eden birini
310
00:25:20,417 --> 00:25:22,666
öldürecek bir adam söz konusu ve bu…
311
00:25:22,667 --> 00:25:24,833
Fisk tüm şehri yok edecek.
312
00:25:25,625 --> 00:25:26,917
Biliyorsun ki emekliyim.
313
00:25:29,458 --> 00:25:31,292
O gemide insanlar öldü Cherry.
314
00:25:32,125 --> 00:25:35,999
Sen ve Kirsten duygu sömürüsünde
epey ustalaşmaya başladınız.
315
00:25:36,000 --> 00:25:38,292
İşe yarıyor da. Kirsten nasıl?
316
00:25:39,708 --> 00:25:42,791
Senin için endişeli.
Onu arasan ölür müsün?
317
00:25:42,792 --> 00:25:43,917
Onu riske atamam.
318
00:25:44,792 --> 00:25:46,417
- Ya beni?
- Sen yaşlısın.
319
00:25:47,250 --> 00:25:48,958
- Siktir lan!
- Bak…
320
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
Josie's'deki geceden beri hedef oldum.
321
00:25:52,750 --> 00:25:55,374
Kim olduğumu biliyorsun,
beni yüzüstü bırakmadın.
322
00:25:55,375 --> 00:25:56,707
O yüzden sana geldim.
323
00:25:56,708 --> 00:25:58,791
O yüzden hep sana geleceğim.
324
00:25:58,792 --> 00:26:00,625
Tamam ya, tamam.
325
00:26:01,458 --> 00:26:03,374
Kuzey Yıldızı'na dair ne lazım?
326
00:26:03,375 --> 00:26:06,041
Kaptan ve ikinci kaptan
gemiyi batırıp kaçtılar.
327
00:26:06,042 --> 00:26:08,041
Silah kaçakçılığında iş birlikçiler.
328
00:26:08,042 --> 00:26:10,500
Achilleo Kyriaco ve Christofi Savva.
329
00:26:12,292 --> 00:26:13,958
İsimleri heceleyeyim mi?
330
00:26:14,625 --> 00:26:16,542
Evet, hecelesen iyi olur.
331
00:26:23,333 --> 00:26:25,542
Onları yakalayalım. Hadi bakalım.
332
00:26:26,333 --> 00:26:28,499
- Hadi.
- Kapıdan çekilin.
333
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Ne bakıyorsunuz? Çekilin.
334
00:26:30,167 --> 00:26:31,167
Hadi!
335
00:26:33,500 --> 00:26:35,292
- Çekilin.
- Yolu açın lan.
336
00:26:36,417 --> 00:26:37,417
Gidelim!
337
00:26:45,792 --> 00:26:47,792
Şu iki adamdan birini arıyorum.
338
00:26:48,958 --> 00:26:50,916
Burası sık geldikleri yerlerden.
339
00:26:50,917 --> 00:26:53,416
Üzgünüm. İngilizcem…
340
00:26:53,417 --> 00:26:55,667
Yemezler. Evet mi, hayır mı?
341
00:26:58,417 --> 00:26:59,792
{\an8}Siktiğimin faşisti.
342
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Tabii.
343
00:27:05,083 --> 00:27:06,333
İşte orada.
344
00:27:37,083 --> 00:27:39,333
{\an8}New York her zamankinden daha iyi.
345
00:27:41,667 --> 00:27:42,749
Siktir.
346
00:27:42,750 --> 00:27:43,832
fisk'i sikeyim
347
00:27:43,833 --> 00:27:45,582
{\an8}BB Urich.
348
00:27:45,583 --> 00:27:46,916
{\an8}BAŞKAN ELEBAŞI
349
00:27:46,917 --> 00:27:48,832
Faydalı küçük kuklam.
350
00:27:48,833 --> 00:27:51,832
Bak, yalanlarımı ne kadar iyi pazarlıyor.
351
00:27:51,833 --> 00:27:55,207
Amcası Ben Urich ondan çok utanırdı
352
00:27:55,208 --> 00:27:57,458
ama adam bu yüzden öldü zaten.
353
00:27:59,333 --> 00:28:03,374
Neyse, en sevdiğiniz belediye başkanı
Wilson Fisk konuşuyor.
354
00:28:03,375 --> 00:28:05,582
{\an8}Ne iyi bir başkan olduğuma değinmişken,
355
00:28:05,583 --> 00:28:08,624
{\an8}o gizli liman sayesinde
zengin ve suçlu dostlarım için
356
00:28:08,625 --> 00:28:11,082
o kadar çok para kazandım ki
357
00:28:11,083 --> 00:28:12,999
zengin daha da zenginleşti.
358
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Sizse iyice fakirleştiniz!
359
00:28:16,083 --> 00:28:18,749
Dereyi görmeden paçayı sıvamışım.
Yakalandım.
360
00:28:18,750 --> 00:28:21,582
{\an8}Şu alçak hayırsever yine işimi bozdu.
361
00:28:21,583 --> 00:28:24,166
Umarım illegal mallarımı bulmamıştır.
362
00:28:24,167 --> 00:28:25,874
{\an8}Merak etmeyin, onu yakalayacağım.
363
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
{\an8}Fakat asıl işimi kurcalamaya kalkmayın.
364
00:28:28,792 --> 00:28:30,874
{\an8}Şimdilik bu kadar. Unutma,
365
00:28:30,875 --> 00:28:32,208
seni seviyorum New York.
366
00:28:47,875 --> 00:28:49,499
BB!
367
00:28:49,500 --> 00:28:51,666
Hop, sakin ol.
368
00:28:51,667 --> 00:28:52,874
- Selam.
- Sakinim.
369
00:28:52,875 --> 00:28:54,917
- Peki.
- Geldiğin için çok sağ ol.
370
00:28:56,250 --> 00:28:57,916
Oğlum, bu ne yahu?
371
00:28:57,917 --> 00:28:59,833
Aynen. Çok süper.
372
00:29:01,042 --> 00:29:04,041
Manhattan'da sekiz ev arkadaşı olmayan
her yer süper.
373
00:29:04,042 --> 00:29:06,499
Burası onun iki adım ötesi.
374
00:29:06,500 --> 00:29:08,916
Size hatırlatırım ki
375
00:29:08,917 --> 00:29:11,707
artık başkan yardımcısıyım Bayan Urich.
376
00:29:11,708 --> 00:29:13,833
Sürekli hatırlatıyorsun zaten.
377
00:29:14,708 --> 00:29:17,332
O maaşla bile buraya gücün yetmez.
378
00:29:17,333 --> 00:29:21,249
Çok iyi oldu. Bina Fisk'in olduğu için
bana bir güzellik yaptı.
379
00:29:21,250 --> 00:29:24,874
Daniel, Fisk'in eski işlerinin hiçbiriyle
ilgisi olmamalı.
380
00:29:24,875 --> 00:29:26,874
Yok, tamamen yasal.
381
00:29:26,875 --> 00:29:29,957
Tüm mal varlığını emanete yatırmış.
382
00:29:29,958 --> 00:29:31,707
Buck Cashman yönetiyor.
383
00:29:31,708 --> 00:29:35,749
Bak Daniel, dikkatli olmalısın, tamam mı?
384
00:29:35,750 --> 00:29:38,916
Fisk çok karmaşık bir dümen çeviriyor
ve bir terslik olursa
385
00:29:38,917 --> 00:29:40,500
kabak onun başına patlamaz.
386
00:29:41,625 --> 00:29:44,874
Biliyorum. Sağ olasın.
387
00:29:44,875 --> 00:29:46,582
Eksik olma.
388
00:29:46,583 --> 00:29:50,041
New York Her Zamankinden Daha İyi
çok iyiydi bu arada.
389
00:29:50,042 --> 00:29:51,417
Herkes bayıldı.
390
00:29:52,167 --> 00:29:53,792
- Teşekkürler.
- Ne demek?
391
00:30:05,667 --> 00:30:06,750
Kapalıyız.
392
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
Fisk'in Görev Timi mi yaptı?
393
00:30:12,167 --> 00:30:13,250
Lütfen.
394
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
Seni ilgilendirmez.
395
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
İlgilendirir. Avukatım.
396
00:30:19,667 --> 00:30:22,917
Galiba ek iş olarak
insanları New York'tan çıkarıyorsun.
397
00:30:24,333 --> 00:30:26,417
Achilleo sana o yüzden mi geldi?
398
00:30:28,458 --> 00:30:29,542
Sanırım
399
00:30:30,542 --> 00:30:32,250
aynı tarafta olabiliriz.
400
00:30:33,500 --> 00:30:34,583
Murdock mı?
401
00:30:43,792 --> 00:30:47,707
Bay Murdock, sizin kayıp
ya da ölü olmanız gerekmiyor mu?
402
00:30:47,708 --> 00:30:50,166
Evet. Bu ara öyle diyen çok var.
403
00:30:50,167 --> 00:30:51,708
Hiç hatırlatma.
404
00:30:53,667 --> 00:30:56,582
Achilleo ve Christofi'nin başı
büyük dertte.
405
00:30:56,583 --> 00:30:58,500
Mümkünse onları korumak istiyorum.
406
00:30:59,542 --> 00:31:02,832
Achilleo bu akşam Toronto'ya gidecekti.
407
00:31:02,833 --> 00:31:04,875
Lefkoşa'ya giden uçak da…
408
00:31:05,667 --> 00:31:08,458
Beni doğru yönlendirirsen onu bulurum.
409
00:31:09,375 --> 00:31:13,707
Görev Timi tarafından götürüldü.
Yani onu kimse bulamaz.
410
00:31:13,708 --> 00:31:15,916
Peki Christofi?
411
00:31:15,917 --> 00:31:17,500
Onu da götürdülerse
412
00:31:18,167 --> 00:31:19,333
kimse yardım edemez.
413
00:31:20,333 --> 00:31:22,583
Hell's Kitchen'lı avukat bile.
414
00:31:24,708 --> 00:31:25,792
Belki.
415
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Ama denemeliyiz, değil mi?
416
00:31:31,708 --> 00:31:32,708
Evet.
417
00:31:33,917 --> 00:31:34,917
Evet.
418
00:31:35,583 --> 00:31:36,875
Denemeye mecburuz.
419
00:31:48,667 --> 00:31:51,667
Dedim ya, bana söyleneni yaptım.
420
00:31:52,667 --> 00:31:53,916
Şeytan geldi.
421
00:31:53,917 --> 00:31:56,417
Gemiyi batırdım. Batması gerekti.
422
00:31:58,583 --> 00:32:00,083
"Şeytan" derken "Daredevil" mı?
423
00:32:01,042 --> 00:32:03,250
Evet. Daredevil denen şeytan…
424
00:32:05,750 --> 00:32:06,917
Hey.
425
00:32:08,875 --> 00:32:10,332
Christofi nerede?
426
00:32:10,333 --> 00:32:12,042
Bilmiyorum.
427
00:32:20,667 --> 00:32:21,750
Neden kaçtın?
428
00:32:24,917 --> 00:32:26,541
Acaba
429
00:32:26,542 --> 00:32:29,333
işini biraz fazla seviyor olabilir misin?
430
00:32:33,000 --> 00:32:35,666
Gemidekinin Daredevil olduğunu teyit etti.
431
00:32:35,667 --> 00:32:37,832
Evet. Bir tavsiye vereyim.
432
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Birinin yüzünü dağıtırsan
iş birliğine yanaşmaz.
433
00:32:42,208 --> 00:32:44,957
Bir daha çay falan ikram et, tamam mı?
434
00:32:44,958 --> 00:32:46,958
Çay eşliğinde konuşturmaya çalış.
435
00:32:48,750 --> 00:32:49,875
Benden demesi.
436
00:32:54,125 --> 00:32:55,208
Şimdi çıkar mısın?
437
00:33:00,792 --> 00:33:01,875
Onun kusuruna bakma.
438
00:33:03,167 --> 00:33:04,250
Yeni eleman.
439
00:33:04,958 --> 00:33:06,292
Bana söyleneni yaptım.
440
00:33:07,542 --> 00:33:08,792
Eve gitmek istiyorum.
441
00:33:10,083 --> 00:33:11,167
İstersin tabii.
442
00:33:13,500 --> 00:33:14,583
Aslında…
443
00:33:16,500 --> 00:33:17,958
Onu ayarlayabiliriz.
444
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
{\an8}Ne kadar yazık.
445
00:33:31,083 --> 00:33:33,042
{\an8}Bunların hiçbir senin suçun değil.
446
00:33:54,250 --> 00:33:55,583
Teşekkürler Buck.
447
00:34:01,875 --> 00:34:02,958
Peki…
448
00:34:04,333 --> 00:34:08,500
Hanımefendinin yanında
rahat konuşabilir miyiz? Herkesin kendi
449
00:34:09,583 --> 00:34:10,667
protokolleri vardır.
450
00:34:13,167 --> 00:34:15,416
Sert olmaya mı çalışıyorsun?
451
00:34:15,417 --> 00:34:17,292
Simsarlığına dâhil bir şey mi?
452
00:34:18,625 --> 00:34:20,500
Neysem oyum Bayan Fisk.
453
00:34:22,042 --> 00:34:23,625
Bundan çok şüpheliyim.
454
00:34:25,000 --> 00:34:26,083
Vanessa…
455
00:34:27,333 --> 00:34:30,792
İş anlaşmaları konusunda
birbirimizden gizlimiz saklımız yok.
456
00:34:33,667 --> 00:34:36,499
Kabalık etmek istememiştim.
457
00:34:36,500 --> 00:34:37,750
Ama ettin.
458
00:34:41,792 --> 00:34:44,542
Ayrıca ofisimde caka satman hiç hoş değil.
459
00:34:45,625 --> 00:34:49,500
Ne kadar ilginç.
Ben olsam buna ilahi müdahale derdim.
460
00:34:54,875 --> 00:34:56,125
Bakın Sayın Başkan,
461
00:34:57,083 --> 00:35:02,250
çok özel limanınızı kullandırttığınız için
patronlarım çok müteşekkir.
462
00:35:03,250 --> 00:35:08,166
Fakat şu an işler fazlasıyla
boka sarmış durumda, değil mi?
463
00:35:08,167 --> 00:35:09,332
Hallediyorum.
464
00:35:09,333 --> 00:35:13,458
Görev Tim'im bir Kurtarma Timi kuruyor.
465
00:35:16,583 --> 00:35:17,667
Hayır.
466
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
İşimin çoğu lojistik.
467
00:35:26,500 --> 00:35:28,499
İnsanlar bunu bilmese de öyle.
468
00:35:28,500 --> 00:35:30,207
Mesela cesetler kolay.
469
00:35:30,208 --> 00:35:33,207
Nehrin dibine batıp orada kalmaları kâfi.
470
00:35:33,208 --> 00:35:38,624
Ama 30 tonluk askerî teçhizatı
hiç kimsenin haberi olmadan
471
00:35:38,625 --> 00:35:40,916
büyük bir metropol bölgeden sevk etmek
472
00:35:40,917 --> 00:35:42,917
kolay değil dostum. Yani…
473
00:35:43,958 --> 00:35:46,292
Ama kesinlikle gerekli.
474
00:35:47,125 --> 00:35:50,417
Adamlarım işinin ehlidir. Çok sadıklar.
475
00:35:51,042 --> 00:35:52,332
Ne güzel.
476
00:35:52,333 --> 00:35:55,791
Öyleyse gemiyi boşalttıktan sonra
onları öldürmenizde sorun yok.
477
00:35:55,792 --> 00:35:56,792
Değil mi?
478
00:36:00,167 --> 00:36:02,583
İyi adamlar zor bulunur.
479
00:36:03,250 --> 00:36:08,416
Düzgün işçilerden oluşan
küçük, sıradan bir gece ekibi kurabilirim.
480
00:36:08,417 --> 00:36:10,457
Dünyanın dört bir yanından denizciler.
481
00:36:10,458 --> 00:36:14,166
Malları Red Hook deponuza
indirdikten sonra
482
00:36:14,167 --> 00:36:17,750
iş kazasında ortadan kaybolmalarını
sağlamak gayet kolay.
483
00:36:19,375 --> 00:36:20,667
Tercih sizin tabii.
484
00:36:24,000 --> 00:36:26,333
Ucu hiçbir şekilde bize dokunmaz.
485
00:36:28,333 --> 00:36:29,417
Ya da siz…
486
00:36:30,417 --> 00:36:31,500
Bay Charles.
487
00:36:32,458 --> 00:36:33,708
Adınız her neyse.
488
00:36:34,542 --> 00:36:36,167
Sevgili hanımefendi haklı.
489
00:36:37,083 --> 00:36:38,208
Bir şey yok.
490
00:36:39,125 --> 00:36:41,417
Çember tamamlandı.
491
00:36:43,042 --> 00:36:45,583
Çıkarlarımız örtüşüyor gibi.
492
00:36:46,583 --> 00:36:47,583
Öyle.
493
00:36:54,500 --> 00:37:01,458
{\an8}Sizin için temizlik yapmak bir zevkti
494
00:37:02,208 --> 00:37:04,374
BB'ye Mesaj Yaz
HARİKASIN. TEŞEKKÜR EDERİM!
495
00:37:04,375 --> 00:37:06,500
TEMİZLİKÇİ TUTTUM. BANA 500 YOLLA.
496
00:37:12,375 --> 00:37:13,458
İçerideki adamım.
497
00:37:14,292 --> 00:37:15,624
"Kaynağım" yani.
498
00:37:15,625 --> 00:37:16,833
Ama o bunu bilmiyor.
499
00:37:18,625 --> 00:37:19,708
Hoşlanıyor musun?
500
00:37:22,083 --> 00:37:26,167
Zamanla sevilecek bir tip ama öyle değil.
501
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Güzel. İşler karışabilir.
502
00:37:30,708 --> 00:37:32,624
Senin amacını anlamış mıdır?
503
00:37:32,625 --> 00:37:33,708
Hayır.
504
00:37:35,292 --> 00:37:36,375
Belki. Bilmiyorum.
505
00:37:39,500 --> 00:37:41,832
Amcan bir şey demişti.
506
00:37:41,833 --> 00:37:44,667
Ne demek istediğini anlamam
biraz uzun sürdü ama…
507
00:37:45,292 --> 00:37:47,208
En kolay manipüle edilenler
508
00:37:48,083 --> 00:37:49,167
manipülatörlermiş.
509
00:37:50,625 --> 00:37:54,333
Unutma BB, biz manipülatörüz.
510
00:37:55,500 --> 00:37:59,624
Kız kardeşliğe özel son söz falan mı bu?
511
00:37:59,625 --> 00:38:02,458
Hayır. Hayır, bu…
512
00:38:04,042 --> 00:38:07,125
Daha ziyade "Ölmeni istemiyorum" demek.
513
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Anladım.
514
00:38:11,500 --> 00:38:14,167
Amcanın izinden gitmeni istemiyorum.
515
00:38:16,542 --> 00:38:18,500
İkiniz yakındınız, değil mi?
516
00:38:22,792 --> 00:38:23,875
Evet, o…
517
00:38:25,250 --> 00:38:27,792
Şu an yanında olmamın en büyük nedeni o.
518
00:38:30,083 --> 00:38:31,292
Fisk onu öldürdü diye.
519
00:38:33,083 --> 00:38:34,083
Evet.
520
00:38:37,250 --> 00:38:38,292
Bu yüzden
521
00:38:39,500 --> 00:38:41,167
çok vicdan azabı çekiyorum.
522
00:38:43,375 --> 00:38:45,500
Amcan beni kurtarmak için öldü.
523
00:38:52,583 --> 00:38:53,792
- Siktir.
- Evet.
524
00:38:56,333 --> 00:38:58,958
Çok kişiyi toprağa verdik BB.
525
00:39:00,792 --> 00:39:02,958
Onları onurlandırmanın en iyi yolu
526
00:39:04,333 --> 00:39:05,667
onlara katılmamak olabilir.
527
00:39:08,792 --> 00:39:09,917
Kendine iyi bak.
528
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
"Bazen ortalığı kırıp dökesim geliyor."
529
00:39:19,708 --> 00:39:21,166
Yanlış.
530
00:39:21,167 --> 00:39:22,875
"Beni kimse anlamıyor gibi."
531
00:39:24,833 --> 00:39:25,917
Yanlış.
532
00:39:26,417 --> 00:39:28,542
"Genelde ortamın en zekisi benim."
533
00:39:30,292 --> 00:39:31,375
Doğru.
534
00:39:31,958 --> 00:39:34,207
- Alo?
- Dr. Glenn.
535
00:39:34,208 --> 00:39:37,499
Ben Hochberg.
Açılış konuşmamı hazırlıyorum da.
536
00:39:37,500 --> 00:39:41,167
Jacques Duquesne'e dair
psikolojik değerlendirmenizi inceliyorum.
537
00:39:42,292 --> 00:39:44,583
Ben de tam MMPI testine bakıyordum.
538
00:39:45,542 --> 00:39:48,041
İyi denk gelmiş o zaman.
539
00:39:48,042 --> 00:39:50,707
Ben de sizinle bunu konuşacaktım.
540
00:39:50,708 --> 00:39:53,291
Eş zamanlı notlarınız fevkalade.
541
00:39:53,292 --> 00:39:55,207
Adamın düşmanca tutumu,
542
00:39:55,208 --> 00:39:58,083
otorite nefreti falan… Hepsi çok iyi.
543
00:39:59,833 --> 00:40:03,167
Fakat veride bir yanlışlık var.
544
00:40:04,625 --> 00:40:05,832
Ne gibi?
545
00:40:05,833 --> 00:40:09,749
Dr. Glenn, sizin doktora dereceniz var,
jürimin de interneti.
546
00:40:09,750 --> 00:40:13,499
Onları Duquesne'in sosyopat olduğuna
ikna edebilirsem
547
00:40:13,500 --> 00:40:18,792
onu derin ve karanlık bir çukura
geri göndermek çok daha kolay olur.
548
00:40:20,625 --> 00:40:24,500
Hazır siz de
cevapların üstünden geçiyorken…
549
00:40:35,792 --> 00:40:37,167
Dr. Glenn, orada mısınız?
550
00:40:39,417 --> 00:40:40,417
Dr. Glenn?
551
00:40:42,292 --> 00:40:43,375
Pardon.
552
00:40:44,375 --> 00:40:48,125
Evet. Veriyi yanlış girmiş olmam
mümkün tabii.
553
00:40:48,625 --> 00:40:49,917
Çok güzel.
554
00:40:51,125 --> 00:40:53,124
Fisk yardım edeceğinizi söylemişti.
555
00:40:53,125 --> 00:40:55,750
Sizi çok takdir ediyor bu arada.
556
00:40:56,500 --> 00:40:57,500
Ben de.
557
00:40:58,167 --> 00:40:59,916
Teşekkürler, eksik olmayın.
558
00:40:59,917 --> 00:41:02,249
İşiniz bittiğinde
559
00:41:02,250 --> 00:41:06,332
düzeltilmiş veriyi bana da gönderirseniz
çok sevinirim.
560
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
Tabii ki. Akşama kadar gönderirim.
561
00:41:10,250 --> 00:41:14,458
Bir ara bir şey içsek iyi olur, değil mi?
562
00:41:18,458 --> 00:41:20,583
"Bazen kötü ruhlar beni ele geçiriyor."
563
00:41:23,375 --> 00:41:24,916
Anlamadım?
564
00:41:24,917 --> 00:41:26,624
Soruya cevap verin.
565
00:41:26,625 --> 00:41:29,208
"Bazen kötü ruhlar beni ele geçiriyor."
566
00:41:34,000 --> 00:41:35,083
Yanlış.
567
00:41:49,750 --> 00:41:56,708
Bazen kötü ruhlar beni ele geçirir
568
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Doğru
569
00:42:08,167 --> 00:42:10,916
Onu nasıl yaptığını aklım hiç almıyor.
570
00:42:10,917 --> 00:42:14,167
Yıllarca ruh hastası bir karate hocasından
sert eğitim aldım.
571
00:42:15,792 --> 00:42:18,333
- O kadar mı?
- Zor bir yanı yok. Gel.
572
00:42:29,375 --> 00:42:31,375
Astoria'daki lokantacı.
573
00:42:32,125 --> 00:42:34,957
Achilleo'yu Kıbrıs'a göndermeye
çalışıyormuş. Güzel.
574
00:42:34,958 --> 00:42:36,417
İhtiyacımız olursa orada.
575
00:42:37,125 --> 00:42:40,166
Güzel. Fisk'e sorun çıkaracak
daha fazla kişi lazım.
576
00:42:40,167 --> 00:42:42,542
Bilhassa kanunsuz davaları yaklaşırken.
577
00:42:47,500 --> 00:42:48,957
Hey!
578
00:42:48,958 --> 00:42:50,125
- Çok hızlı.
- Pardon.
579
00:42:51,000 --> 00:42:52,167
Pardon.
580
00:42:52,875 --> 00:42:53,999
İyi misin?
581
00:42:54,000 --> 00:42:56,667
Evet. Dava falan dedik ya…
582
00:42:59,708 --> 00:43:00,792
Özlüyor musun?
583
00:43:02,583 --> 00:43:04,208
- Neyi?
- Nasıl desem…
584
00:43:05,375 --> 00:43:06,542
Matt Murdock olmayı.
585
00:43:09,125 --> 00:43:10,458
Nelson, Murdock ve Page…
586
00:43:12,000 --> 00:43:13,458
AVUKATLIK BÜROSU
587
00:43:16,375 --> 00:43:17,708
Bilmiyorum.
588
00:43:19,125 --> 00:43:21,083
Önüme bakmaya çalışıyorum.
589
00:43:23,500 --> 00:43:24,583
Evet, ben…
590
00:43:25,750 --> 00:43:27,917
Bazen özlüyorum galiba. Evet.
591
00:43:29,875 --> 00:43:30,875
Sen?
592
00:43:33,708 --> 00:43:34,792
Her gün.
593
00:43:49,667 --> 00:43:50,792
Her şey yolunda mı?
594
00:43:51,875 --> 00:43:53,957
Dönmene çok sevindim.
595
00:43:53,958 --> 00:43:54,958
Teşekkürler.
596
00:43:55,333 --> 00:43:58,250
{\an8}Çöpü karıştıran bir adam vardı.
597
00:43:58,792 --> 00:44:00,124
{\an8}Ona bir tabak hazırla.
598
00:44:00,125 --> 00:44:01,250
{\an8}Hazırladım.
599
00:44:02,542 --> 00:44:05,208
{\an8}Size bizzat teşekkür etmek istiyor.
600
00:44:20,375 --> 00:44:21,957
{\an8}Benim adım
601
00:44:21,958 --> 00:44:23,292
{\an8}Christofi Savva.
602
00:44:24,750 --> 00:44:28,083
{\an8}Kuzey Yıldızı'ndaydım,
yardım edebileceğiniz söylendi.
603
00:44:39,542 --> 00:44:40,583
Kirsten…
604
00:44:41,292 --> 00:44:43,083
Davut ve Golyat.
605
00:44:50,000 --> 00:44:51,417
Görev Timi. Kapıyı açın.
606
00:44:57,958 --> 00:44:59,124
Ne istiyorsunuz?
607
00:44:59,125 --> 00:45:00,207
H
608
00:45:00,208 --> 00:45:01,458
Konuşmak istiyoruz.
609
00:45:02,167 --> 00:45:03,583
Arama emriniz yoksa
610
00:45:05,083 --> 00:45:06,583
kapıyı açmam.
611
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Hadi Cherry. Böyle olması gerekmiyor.
612
00:45:11,292 --> 00:45:12,583
Evet. Gerekiyor.
613
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Otur.
614
00:45:27,667 --> 00:45:30,582
Sen ve ezik polisler
niye Yunan denizcileri arıyorsunuz?
615
00:45:30,583 --> 00:45:32,333
Hangi ezik polisler?
616
00:45:36,458 --> 00:45:37,666
Bunu tüm gece yaparım.
617
00:45:37,667 --> 00:45:39,000
Çocuk gibi vuruyorsun.
618
00:45:55,667 --> 00:45:56,750
Burada. Daredevil…
619
00:45:57,917 --> 00:45:59,249
İyi misin?
620
00:45:59,250 --> 00:46:00,582
Hayır, iyi değilim.
621
00:46:00,583 --> 00:46:02,125
Kalkabilir misin? İşte.
622
00:46:06,042 --> 00:46:07,167
Siktir.
623
00:46:08,375 --> 00:46:09,957
- Hayır…
- Kalbin.
624
00:46:09,958 --> 00:46:11,332
Çok kötüyüm.
625
00:46:11,333 --> 00:46:13,833
On yıl önce daha iyi yumruk karşılıyordum.
626
00:47:00,375 --> 00:47:01,500
Foggy…
627
00:47:38,792 --> 00:47:40,292
Ha siktir!
628
00:47:41,292 --> 00:47:42,292
Matt Murdock bu.
629
00:48:01,792 --> 00:48:06,417
RİCA EDERİM
630
00:50:39,417 --> 00:50:41,417
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol