1 00:00:01,583 --> 00:00:05,042 Tjek seriens officielle podcast på Disney+ eller din foretrukne podcastplatform. 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:09,625 --> 00:00:13,792 Skibet var spækket med våben. Raketstyr og stormgeværer. 4 00:00:13,958 --> 00:00:17,500 - Hvem vidste, hvad der var om bord? - Kaptajnen og førstestyrmanden. 5 00:00:17,667 --> 00:00:21,500 Mine arbejdsgivere er glade for at kunne benytte havnen. 6 00:00:21,667 --> 00:00:25,375 Hvis Fisk får våbnene ind i Red Hook, forsvinder de. 7 00:00:25,542 --> 00:00:27,375 Du ved, hvad du skal gøre. 8 00:00:27,542 --> 00:00:32,500 - Han har dræbt dem alle sammen. - Fisk skal i ringen her i weekenden. 9 00:00:34,083 --> 00:00:36,375 Daredevil slap væk. 10 00:00:36,542 --> 00:00:38,375 Ind med jer! 11 00:00:38,542 --> 00:00:42,625 Der er en, der hjælper ham. En, der sigter virkelig godt. 12 00:00:42,792 --> 00:00:48,000 Har du nogensinde været i stue med Benjamin Poindexter? Det har jeg. 13 00:00:48,167 --> 00:00:49,708 Hvad kan jeg hjælpe med? 14 00:00:49,875 --> 00:00:52,667 Fader, jeg har brug for syndsforladelse. 15 00:02:14,458 --> 00:02:19,208 - Tony. - Godmorgen, fru Smithers. 16 00:02:28,917 --> 00:02:34,167 - Du er sådan en god dreng. - Hav en dejlig dag. 17 00:03:27,833 --> 00:03:30,083 Er du klar? 18 00:03:30,250 --> 00:03:32,542 Hvad er I berømte for? 19 00:03:34,000 --> 00:03:36,708 Tja, vores milkshakes er gode. 20 00:03:36,875 --> 00:03:40,000 Glimrende. Så lad mig få … 21 00:03:41,417 --> 00:03:43,667 … én bananmilkshake. 22 00:03:43,833 --> 00:03:46,625 Vil du have flødeskum på? 23 00:03:46,792 --> 00:03:48,833 Hvem vil ikke det? 24 00:04:21,250 --> 00:04:23,000 Taskforces nødlinje. 25 00:04:23,167 --> 00:04:29,042 Jeg har lige set Frank Castle gå ind på Bel Aire Diner på 43rd og 10th. 26 00:04:29,208 --> 00:04:31,375 Punisher? Er De sikker? 27 00:04:31,542 --> 00:04:35,792 - Ja. Ja, det er ham. - Taskforce er på vej. 28 00:04:35,958 --> 00:04:39,167 Shit, han har en pistol. 29 00:04:39,333 --> 00:04:40,833 Skynd Dem i dæk… 30 00:05:02,125 --> 00:05:03,667 Tak. 31 00:05:45,250 --> 00:05:49,500 Alle bliver siddende og rækker hænderne op! 32 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 Ingen rejser sig! 33 00:05:58,208 --> 00:06:02,250 - Ingenting her. - Hvad med baglokalet? Max? 34 00:06:04,333 --> 00:06:07,208 Yo, milkshake! 35 00:06:07,375 --> 00:06:12,208 Smid labberne i vejret, og vend dig om. Kom så! 36 00:06:28,125 --> 00:06:29,583 Fyr! 37 00:06:44,042 --> 00:06:46,958 Det var en fremragende milkshake. 38 00:07:23,000 --> 00:07:27,125 Det er uhygiejnisk at tage hunde med på restaurant. 39 00:07:27,292 --> 00:07:30,208 Du må ikke dræbe mig. 40 00:07:35,542 --> 00:07:37,750 Bare rolig. 41 00:07:41,833 --> 00:07:44,292 Jeg er en af de gode. 42 00:07:49,542 --> 00:07:52,792 Det er kraftedeme Bullseye! 43 00:10:17,375 --> 00:10:18,958 Det er mig igen! 44 00:10:19,125 --> 00:10:22,750 En eksplosion i East River? Tag jer ikke af det. 45 00:10:22,917 --> 00:10:25,667 Lig i vandet? Tag jer ikke af det. 46 00:10:25,833 --> 00:10:31,042 Det fis tager bare opmærksomheden fra den vigtige begivenhed: min boksekamp. 47 00:10:31,208 --> 00:10:35,167 Den skal rejse penge til mit byfornyelsesprojekt, - 48 00:10:35,333 --> 00:10:40,083 - der egentlig bare er hvidvaskning af penge til mine grotesk rige venner. 49 00:10:40,250 --> 00:10:44,042 Jeg har trænet som en gal for jer, New York. 50 00:10:44,208 --> 00:10:46,708 Pengene skal gå til ulovlige arrestationer, - 51 00:10:46,875 --> 00:10:50,000 - beslaglæggelse af ejendom og indespærring af uskyldige. 52 00:10:50,167 --> 00:10:55,625 Men nu må jeg ned at træne, fordi jeg elsker jer, New York. 53 00:11:02,750 --> 00:11:07,875 Mit navn er Soledad Ayala. Jeg er sygeplejerske fra Washington Heights. 54 00:11:08,042 --> 00:11:14,125 Jeg blev anholdt af Taskforce, som også dræbte min mand. 55 00:11:14,292 --> 00:11:18,750 Jeg er en af de forsvundne. Men jeg overgiver mig ikke. 56 00:11:18,917 --> 00:11:22,792 Jeg bliver og kæmper videre. 57 00:11:22,958 --> 00:11:24,958 Sådan. Tak. 58 00:11:25,125 --> 00:11:29,208 - Jeg må afsted. - Du har ikke ombestemt dig? 59 00:11:29,375 --> 00:11:33,667 Jeg har siddet i bur i et halvt år. 60 00:11:33,833 --> 00:11:38,458 Jeg vil i bad og brænde mit tøj. Jeg er for gammel til det her pis. 61 00:11:38,625 --> 00:11:42,292 Vi har ellers brug for folk som dig. 62 00:11:42,458 --> 00:11:45,167 Som mig? 63 00:11:45,333 --> 00:11:49,583 Du er ikke klar over det, vel? Du er ikke nogen helt. 64 00:11:49,750 --> 00:11:53,750 Du er symbolet på håb for en hel by nu. 65 00:11:55,667 --> 00:11:57,375 Det er sandt. 66 00:11:57,542 --> 00:12:02,000 Jeg har givet Karen et kontonummer. Brug alle de penge, I har brug for. 67 00:12:02,167 --> 00:12:05,667 - Tak. - Held og lykke, min ven. 68 00:12:05,833 --> 00:12:09,417 Knus dem begge to. 69 00:12:13,708 --> 00:12:15,625 Hvad har du der? 70 00:12:15,792 --> 00:12:19,583 Et SD-kort til min kilde, men det vrimler med Taskforce. 71 00:12:19,750 --> 00:12:22,417 Lad mig levere det. 72 00:12:22,583 --> 00:12:26,375 - Ikke tale om. - Kom nu. 73 00:12:26,542 --> 00:12:30,708 Jeg vil gøre det for min tantes skyld. 74 00:12:32,417 --> 00:12:34,583 Det er for farligt. 75 00:12:34,750 --> 00:12:39,833 Jeg stjal deres lastbil. De leder sikkert allerede efter mig. 76 00:12:50,667 --> 00:12:53,375 - Tak. - Vær forsigtig. 77 00:13:12,083 --> 00:13:16,375 Forstår du, hvilket ansvar der følger med det her? 78 00:13:16,542 --> 00:13:19,125 Ja, det gør jeg. 79 00:13:19,833 --> 00:13:22,208 Er du parat til det? 80 00:13:24,250 --> 00:13:25,667 Var du? 81 00:13:30,458 --> 00:13:33,458 Vær helt stille. 82 00:13:54,208 --> 00:14:00,958 Mit navn er Christofi Savva. Jeg var førstestyrmand på Northern Star. 83 00:14:11,875 --> 00:14:15,792 Det er også en måde at håndtere guvernøren på. 84 00:14:15,958 --> 00:14:21,417 Den er til rejsen, ikke mødet. Marge og jeg har en god kemi. 85 00:14:23,292 --> 00:14:26,958 Og jeg sætter pris på, at du taler med hende. 86 00:14:27,125 --> 00:14:29,667 Jeg ved godt, hvad det handler om, - 87 00:14:29,833 --> 00:14:34,208 - når du arrangerer den her tur til Albany umiddelbart før kampen. 88 00:14:35,833 --> 00:14:38,292 Jeg bryder mig ikke om det. 89 00:14:38,458 --> 00:14:41,792 Du sender mig væk og lukker mig ude. 90 00:14:42,625 --> 00:14:46,833 Det er ikke derfor. Det er et offentligt sted. 91 00:14:47,000 --> 00:14:50,167 Det kan nemt gå galt. 92 00:14:52,458 --> 00:14:56,917 Vi er et par. Jeg burde være der i aften. 93 00:15:00,250 --> 00:15:03,625 Jeg ringer, når det er forbi. 94 00:15:31,500 --> 00:15:33,875 Held og lykke. 95 00:15:44,875 --> 00:15:51,625 I blev fanget, fordi I hjalp mig. Jeg vil gerne gengælde tjenesten. 96 00:15:54,083 --> 00:15:57,833 Hvad kan du fortælle os om Northern Star? 97 00:15:58,000 --> 00:16:02,250 Alt. De ulovlige våben, de falske dokumenter … 98 00:16:05,792 --> 00:16:10,167 Kan du forbinde noget af det til Fisk? 99 00:16:12,083 --> 00:16:17,042 Vi blev beskyttet. Papirerne blev underskrevet af … 100 00:16:18,125 --> 00:16:20,125 … vasilias tu eglimatos. 101 00:16:21,208 --> 00:16:23,125 Kingpin. 102 00:16:29,375 --> 00:16:33,833 Vi skal bruge en advokat, der vil høre hans vidneudsagn. 103 00:16:34,000 --> 00:16:35,292 - Kirsten. - Ja. 104 00:16:35,458 --> 00:16:38,917 Det er for farligt at føre Christofi til hende, så hun må komme her. 105 00:16:39,083 --> 00:16:43,375 - Mens hele Taskforce er til kampen. - Ja, hos Fogwell's. 106 00:16:46,542 --> 00:16:52,333 - Det center minder mig om min far. - Og nu vrimler det med Taskforce. 107 00:16:52,500 --> 00:16:55,875 Han vil lokke mig derhen. 108 00:16:56,042 --> 00:16:59,000 - Eller … - Ikke kun mig. 109 00:16:59,167 --> 00:17:03,708 Hele kampen er en fælde lagt for Bullseye. 110 00:17:05,583 --> 00:17:10,208 Jeg finder Bullseye. Du sætter Kirsten og Christofi i stævne. 111 00:17:10,375 --> 00:17:13,500 - Vær forsigtig. - I lige måde. 112 00:17:15,125 --> 00:17:17,583 Jeg elsker dig. 113 00:17:19,167 --> 00:17:21,458 Jeg elsker også dig. 114 00:17:24,458 --> 00:17:30,458 Jeg står her uden for Fogwell's Gym, der er omfattet af Fisks byfornyelse - 115 00:17:30,625 --> 00:17:33,000 - og danner rammen om aftenens boksekamp - 116 00:17:33,167 --> 00:17:36,833 - mellem borgmesteren og Mike "Matterhorn" Melendez. 117 00:17:37,000 --> 00:17:42,250 Grundet den senere tids selvtægtsvold er sikkerheden øget med Taskforce … 118 00:17:44,333 --> 00:17:49,542 Jeg havde forståelsen af, at den faktura var betalt. 119 00:17:49,708 --> 00:17:52,625 Alle ned på gulvet! 120 00:17:52,792 --> 00:17:56,167 Op af stolene, og ned på gulvet nu! 121 00:17:56,333 --> 00:17:59,875 Hvis I ikke har en kendelse, bliver I sagsøgt så hårdt, - 122 00:18:00,042 --> 00:18:03,708 - at jeres børnebørns børnebørn må betale af på jeres advokatregninger. 123 00:18:03,875 --> 00:18:06,750 Sikre Gader. Vi har ikke brug for kendelser. 124 00:18:06,917 --> 00:18:10,458 - Eller for at banke på. - Dig igen? 125 00:18:10,625 --> 00:18:16,042 Hvor er din klient? Terroristen Jack Duquesne alias Swordsman. 126 00:18:16,208 --> 00:18:20,167 - Retten kendte ham skyldig. - Det var ikke nogen ret. 127 00:18:20,333 --> 00:18:23,542 - Jeg spørger ikke en gang til. - Ser du ham nogen steder? 128 00:18:23,708 --> 00:18:28,292 Måske gemmer han sig bag en bunke papir eller den glasvæg. 129 00:18:29,500 --> 00:18:32,958 - Hører du fra ham, så meld ham. - Advokater har tavshedspligt. 130 00:18:33,125 --> 00:18:38,292 Det vil jeg skide på. Terrorangrebet, han deltog i, kostede 25 menneskeliv. 131 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 - Pis og papir. - Næsvished vil koste dig. 132 00:18:41,250 --> 00:18:43,917 Næsvished er mit fucking job. 133 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Hils Matt Murdock fra os. 134 00:18:52,667 --> 00:18:55,167 Vi tales ved, sagfører. 135 00:18:59,583 --> 00:19:02,875 Først Bullseye og nu det her. Hvor mange undslap? 136 00:19:03,042 --> 00:19:05,583 19 i alt. 137 00:19:05,750 --> 00:19:10,292 Jeg har fået nok. Der er lækager både i Red Hook og på rådhuset. 138 00:19:10,458 --> 00:19:15,583 De skal findes og stoppes! Hver og en! 139 00:19:15,750 --> 00:19:17,542 Hvor meget vil De vide? 140 00:19:17,708 --> 00:19:23,333 Jeg vil gerne vide, hvorfor vombatlorte er firkantede. 141 00:19:23,500 --> 00:19:25,958 Det er vanvittig underligt. 142 00:19:26,125 --> 00:19:32,375 De bygger vistnok små mure af dem for at markere deres territorium. 143 00:19:32,542 --> 00:19:36,792 Er det ikke syret? Små LEGO-vægge af lort, - 144 00:19:36,958 --> 00:19:40,250 - der skal lokke kællinger til. De skider bogstaveligt talt mursten. 145 00:19:40,417 --> 00:19:44,125 Charles, du er ikke på min dagsorden. 146 00:19:44,292 --> 00:19:47,958 Jeg har et eksistentielt spørgsmål mere. 147 00:19:48,125 --> 00:19:52,625 Hvorfor sidder min ikkefirkantskidende røv på en ladning HK416'er, - 148 00:19:52,792 --> 00:19:59,500 - raketstyr og andre våben, når de slet ikke burde være her i Brooklyn? 149 00:19:59,667 --> 00:20:03,208 De burde sprede glæde i Guinea-Bissau. 150 00:20:03,375 --> 00:20:09,750 - Fordi Daredevil ved, de er i New York. - Folk har brug for de våben. 151 00:20:10,667 --> 00:20:15,667 Hvis I sender dem afsted, får vi en ny Northern Star-sag, - 152 00:20:15,833 --> 00:20:19,042 - og jeg kan ikke have, min by vender sig mod mig. 153 00:20:19,208 --> 00:20:23,583 - Din by? Hvor indbildsk. - Du skal ikke gøre nar ad mig. 154 00:20:23,750 --> 00:20:26,833 Der er en stor verden udenfor med store krige - 155 00:20:27,000 --> 00:20:30,417 - og meget mere på spil end en enkelt politiker. 156 00:20:30,583 --> 00:20:35,375 - En, som gav jer adgang til en frihavn. - Og bureauet værdsætter den service. 157 00:20:35,542 --> 00:20:41,458 - Selvom den endnu ikke er blevet ydet. - Jeg skal nok overholde vores aftale. 158 00:20:41,625 --> 00:20:45,875 Det lyder godt. Men spørgsmålet er, om du kan. 159 00:20:46,042 --> 00:20:49,417 Du har fyret den af med alle dine rige venner, - 160 00:20:49,583 --> 00:20:54,750 - men så dukkede statsmagten op og lagde din guldgrube i graven. 161 00:20:54,917 --> 00:21:00,292 Havnen er blevet afsløret, og nu truer guvernøren med at nedlægge den. 162 00:21:00,458 --> 00:21:02,292 Du overdriver. 163 00:21:02,458 --> 00:21:06,458 For mig ser det ud, som om du har - 164 00:21:06,625 --> 00:21:13,000 - virkelig svært ved at styre din lillebitte del af verden. 165 00:21:13,167 --> 00:21:17,000 Jeg er ikke din medarbejder. 166 00:21:18,583 --> 00:21:23,708 Det har jeg heller aldrig påstået. Wilson, vi er samarbejdspartnere. 167 00:21:23,875 --> 00:21:28,250 - Jeg bryder mig ikke om trusler. - Det er ikke nogen trussel. 168 00:21:29,417 --> 00:21:34,208 Hverken du eller jeg går ind uden sikkerhed for, at vi kan komme ud. 169 00:21:34,375 --> 00:21:37,167 Det er bedårende, men tag bare hænderne ned. 170 00:21:37,333 --> 00:21:38,833 Du har ret. 171 00:21:43,375 --> 00:21:47,000 Jeres varer vil blive leveret, når tiden er moden. 172 00:21:47,167 --> 00:21:51,000 Jeg må bede dig om at udvise tålmodighed. 173 00:21:53,708 --> 00:21:59,333 Næste gang du vil tale med mig, så ring. Det er høfligst. 174 00:22:07,083 --> 00:22:09,000 Shit … 175 00:22:09,167 --> 00:22:14,250 Først denne hævnaktion, og nu er vores konti blevet indefrosset. 176 00:22:14,417 --> 00:22:19,375 - Jeg kommer kun, fordi det er vigtigt. - Sidst endte det med et terrorangreb. 177 00:22:19,542 --> 00:22:23,708 Det var Fisk, der sænkede skibet, ikke Daredevil. 178 00:22:27,250 --> 00:22:30,667 Hvor er Matt, Karen? 179 00:22:34,708 --> 00:22:39,292 Det kan jeg ikke afsløre, men han er i god behold. 180 00:22:40,583 --> 00:22:42,333 Okay. 181 00:22:43,708 --> 00:22:46,167 Man tror, man kender nogen … 182 00:22:55,208 --> 00:22:56,667 Her. 183 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Tak. 184 00:23:03,875 --> 00:23:06,125 Det gør du altså. 185 00:23:13,125 --> 00:23:14,917 All right. 186 00:23:17,500 --> 00:23:21,583 Hvad har I brug for, og hvor meget vil det spolere mit liv? 187 00:23:25,375 --> 00:23:30,500 Jeg havde ventet en opringning, men ikke fra dig. 188 00:23:30,667 --> 00:23:34,375 Det er ikke tit, jeg bliver overrasket. 189 00:23:34,542 --> 00:23:37,500 Vi to taler samme sprog. 190 00:23:37,667 --> 00:23:43,000 Borgmesteren kan jeg forstå. Det er dig, der er mig en gåde. 191 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 Han er som den hvide tyr, der kommer buldrende. 192 00:23:47,083 --> 00:23:49,583 Er du så Europa? 193 00:23:49,750 --> 00:23:54,042 - Jeg er ikke noget offer. - Det var hun vist heller ikke. 194 00:23:55,792 --> 00:24:00,417 - Kan vi tale lige ud af posen? - Det er derfor, jeg er her. 195 00:24:01,417 --> 00:24:07,417 Din mands måde at udøve magt på er bekymrende og gør mig nervøs. 196 00:24:08,208 --> 00:24:11,625 Jeg betragter ikke Sikre Gader, en blomstrende økonomi - 197 00:24:11,792 --> 00:24:15,250 - og byfornyelse som problemer. 198 00:24:15,417 --> 00:24:19,958 "Genfødt New York" virker en anelse grandiost. 199 00:24:20,125 --> 00:24:25,583 Min mand har store planer for den by, han elsker. 200 00:24:25,750 --> 00:24:32,250 Det ville være trist, hvis fremskridtet blev bremset af uheldige beslutninger. 201 00:24:32,417 --> 00:24:36,417 Det er som sagt borgmesteren, der bekymrer mig, ikke dig. 202 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 Bystyret knalder forbrydere, får dem dømt af Cooper - 203 00:24:40,333 --> 00:24:46,667 - og sikrer dermed langsigtet vækst. Det er snedigt og skånselsløst. 204 00:24:46,833 --> 00:24:52,542 - Og det er ment som en kompliment. - Sådan tager jeg det også. Tak. 205 00:24:53,167 --> 00:24:57,375 Du kunne have gjort det hele alene. 206 00:24:57,542 --> 00:25:03,292 Alligevel valgte du at gøre det sammen med Wilson. Hvorfor? 207 00:25:08,333 --> 00:25:12,333 Jeg havde aldrig regnet med, det ville blive ham. 208 00:25:12,500 --> 00:25:15,708 Men det blev det. 209 00:25:15,875 --> 00:25:19,125 Og nu kan jeg ikke forestille mig det … 210 00:25:20,833 --> 00:25:23,833 … på nogen anden måde. 211 00:25:24,958 --> 00:25:29,792 Kan du tøjle hans dystre tilbøjeligheder? 212 00:25:29,958 --> 00:25:35,250 Jeg kan ikke give nogen garantier, men jeg kan love dig én ting. 213 00:25:35,417 --> 00:25:39,667 Min mand elsker New York, og jeg elsker min mand. 214 00:25:39,833 --> 00:25:44,417 Og jeg ved, hvordan jeg får det allerbedste frem i ham. 215 00:25:44,583 --> 00:25:50,208 Jeg ville ikke kunne sove om natten, hvis jeg støttede borgmester Fisk. 216 00:25:53,208 --> 00:25:58,167 Men jeg kan støtte borgmester Fisk med frue. 217 00:25:59,125 --> 00:26:00,750 Tak. 218 00:26:04,417 --> 00:26:05,708 Tak. 219 00:26:05,875 --> 00:26:10,500 Der er ikke mere guacamole, men det smager stadig skidegodt. 220 00:26:11,292 --> 00:26:15,250 Velkommen til Arriba Arepas. Hvad skulle det være? 221 00:26:15,417 --> 00:26:17,708 En arepa paisa, tak. 222 00:26:19,167 --> 00:26:23,417 - Wow, en havenisse. - Hold nu kæft, Javi. 223 00:26:25,458 --> 00:26:29,292 - Du skal gøre noget for mig. - Hvad fanden er det? 224 00:26:30,917 --> 00:26:35,792 - Du må ikke fucke det op. - Ro på. Det klarer jeg. 225 00:26:35,958 --> 00:26:39,292 Ellers så smadrer jeg dig seriøst. 226 00:26:39,458 --> 00:26:43,500 Skal du have den arepa? Åbenbart ikke. 227 00:26:43,667 --> 00:26:47,458 Jeg betjener ikke kunder lige nu. Giv mig et øjeblik. 228 00:27:01,417 --> 00:27:04,958 Okay, så pakker I sammen. 229 00:27:05,125 --> 00:27:09,042 - Teknikerne er ikke færdige. - Sagen hører under Taskforce. 230 00:27:09,208 --> 00:27:14,083 - Er det med den på? - Skal jeg ringe efter mine venner? 231 00:27:15,667 --> 00:27:19,292 Jeg hader de Taskforce-røvhuller. 232 00:27:30,500 --> 00:27:32,875 Du gode gud. 233 00:29:07,292 --> 00:29:11,458 Sankt Lucia, dit smukke navn betyder lys. 234 00:29:11,625 --> 00:29:17,917 Ved troens lys, Gud har skænket dig, styrk og bevar dette lys i min sjæl, - 235 00:29:18,083 --> 00:29:22,708 - så jeg kan undgå det onde, udføre gode gerninger med iver - 236 00:29:22,875 --> 00:29:26,917 - og forsage ondskabens og syndens mørke. 237 00:29:27,625 --> 00:29:29,583 Amen. 238 00:29:29,750 --> 00:29:32,833 Den har jeg ikke hørt længe. 239 00:29:34,625 --> 00:29:39,833 Jeg kendte engang en dreng. Han var blind. 240 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Sankt Lucia hjalp ham igennem en svær tid. 241 00:29:44,625 --> 00:29:47,042 Du virker tynget. 242 00:29:48,542 --> 00:29:54,000 Jeg er vokset op her i kirken. Jeg har ikke været her længe. 243 00:29:54,167 --> 00:29:56,792 Hvad fører dig så tilbage? 244 00:30:02,875 --> 00:30:07,167 Jeg fandt den på åstedet for et mord. 245 00:30:07,333 --> 00:30:13,542 Alle vores sognebørn kan få de mønter. Hvem som helst kan have efterladt den. 246 00:30:17,000 --> 00:30:20,292 Fortæl mig, hvem du tror efterlod den. 247 00:30:26,167 --> 00:30:30,750 Der var en mand. Han ledte efter en nonne, der arbejdede her engang. 248 00:30:30,917 --> 00:30:34,125 Hvad ville denne mand? 249 00:30:34,833 --> 00:30:39,167 Han kom for at få … Jeg ved det ikke. 250 00:30:39,333 --> 00:30:45,042 Vejledning. Syndsforladelse. Han truede mig med en kniv. 251 00:30:45,208 --> 00:30:47,417 Hvad sagde han? 252 00:30:49,333 --> 00:30:51,583 Hør her. 253 00:30:51,750 --> 00:30:55,500 Denne mand er morder. 254 00:30:55,667 --> 00:31:00,833 Jeg kan stadig ikke afsløre ham. Det er ikke op til os at dømme ham. 255 00:31:01,000 --> 00:31:04,458 Vi skal ikke diskutere, om han fortjener nåde, - 256 00:31:04,625 --> 00:31:08,125 - men jeg må finde ham, inden der dør flere. 257 00:31:10,583 --> 00:31:14,917 Hvad vil du gøre, når du finder ham? 258 00:31:16,917 --> 00:31:18,792 Jeg vil ikke dræbe ham. 259 00:31:22,958 --> 00:31:26,583 Han sagde, han bliver vækket hver morgen af kirkens klokker - 260 00:31:26,750 --> 00:31:29,833 - og ser mig lukke op til morgenmesse. 261 00:31:30,000 --> 00:31:33,375 - Hvor ser han det fra? - Sit vindue. 262 00:31:43,292 --> 00:31:45,708 Nu skal jeg hjælpe Dem. 263 00:31:47,125 --> 00:31:51,083 - Vi ses i morgen. - Du er sådan en god dreng. 264 00:32:49,542 --> 00:32:52,583 Jeg er på din side. 265 00:32:56,583 --> 00:32:59,375 Hvad er det, du gør ved min Tony? 266 00:33:07,417 --> 00:33:12,542 - Stop! Én god gerning! - Læg pistolen! 267 00:33:12,708 --> 00:33:14,625 Det, jeg gjorde … 268 00:33:14,792 --> 00:33:18,375 Det, den kvinde bad mig gøre mod din ven … 269 00:33:18,542 --> 00:33:21,500 Du skal ikke nævne ham! Ikke på den her måde! 270 00:33:21,667 --> 00:33:25,875 Jeg måtte væk fra det og have min forstand tilbage. 271 00:33:26,042 --> 00:33:31,042 Én god gerning vil bringe balance i tingene. 272 00:33:32,833 --> 00:33:34,625 All right. Okay. 273 00:33:34,792 --> 00:33:39,375 Hvad er det så for en god gerning, du gerne vil gøre? 274 00:33:40,250 --> 00:33:45,000 Det, du ikke ville gøre. Det, du ikke vil gøre. 275 00:33:45,167 --> 00:33:47,208 Fisk. 276 00:33:47,375 --> 00:33:50,500 Jeg kan ikke lade dig gøre ham til martyr. 277 00:33:51,625 --> 00:33:55,458 Jeg vil gøre bod. Jeg vil hjælpe dig. 278 00:33:55,625 --> 00:33:58,667 Tag det nu helt roligt. 279 00:33:58,833 --> 00:34:00,750 Jeg er rolig. 280 00:34:28,833 --> 00:34:31,083 Jeg er Christofi Savva. 281 00:34:31,250 --> 00:34:34,875 Jeg var førstestyrmand på Northern Star. 282 00:34:35,042 --> 00:34:39,542 Min kaptajn, Achilleo Kyriaco, lukkede vand ind i skibet. 283 00:34:39,708 --> 00:34:45,417 Vi havde ordrer om at sænke skibet, hvis det skulle blive bordet. 284 00:34:45,583 --> 00:34:48,250 Hvorfor det? 285 00:34:48,417 --> 00:34:54,208 Fordi det var lastet med våben. Militære våben. Meget ulovlige. 286 00:34:54,375 --> 00:34:58,750 Og hvem var det, der gav jer ordre til at sænke skibet? 287 00:34:58,917 --> 00:35:04,208 Achilleo kaldte ham "vasilias tu eglimatos". Kingpin. 288 00:35:04,375 --> 00:35:10,375 Men vi vidste, det var borgmesteren. Der var ikke noget toldeftersyn. 289 00:35:10,542 --> 00:35:14,708 Vi skulle hverken vise konnossement eller manifest. 290 00:35:14,875 --> 00:35:18,875 Vi blev heller ikke registreret hos kystvagten eller Homeland Security. 291 00:35:19,042 --> 00:35:22,292 Jeg har besøgt havne over hele verden. 292 00:35:22,458 --> 00:35:27,167 Sådan noget kan kun lade sig gøre, hvis man ejer byen. 293 00:35:27,875 --> 00:35:33,458 - Er "ejer byen" korrekt? - Ja, i dette tilfælde er det vist. 294 00:35:34,167 --> 00:35:40,708 I havde altså ordrer om at sænke Northern Star, hvis det blev bordet. 295 00:35:40,875 --> 00:35:44,208 Hvem bordede skibet? Kystvagten? 296 00:35:45,667 --> 00:35:49,333 Nej. Én mand. 297 00:35:49,500 --> 00:35:51,083 Daredevil. 298 00:35:55,083 --> 00:35:59,792 Forbundspolitiet er på vej. De skal nok passe på dig. 299 00:36:05,958 --> 00:36:10,083 Hejsa. Se, første række. 300 00:36:10,250 --> 00:36:14,667 Vi to kommer så tæt på, at sveden vil løbe af os. 301 00:36:14,833 --> 00:36:17,250 Det lød ikke helt rigtigt. 302 00:36:17,417 --> 00:36:21,458 Nej. Mens jeg sagde det, gik det op for mig, - 303 00:36:21,625 --> 00:36:24,792 - at det ikke var det, jeg mente. 304 00:36:24,958 --> 00:36:30,417 - Nå, men tak for invitationen. - Det var så lidt. 305 00:36:30,583 --> 00:36:34,750 Yo, du er BB. Fra BB Report. 306 00:36:34,917 --> 00:36:37,875 - Ja. Ser du det? - Alle ser det. 307 00:36:38,042 --> 00:36:41,792 Hele min familie er vilde med det. 308 00:36:41,958 --> 00:36:46,583 - Må jeg få et billede med dig? - Ja, selvfølgelig. 309 00:36:55,333 --> 00:36:58,500 Tak for det. Undskyld. 310 00:37:07,875 --> 00:37:12,833 Jeg vidste ikke, jeg var på date med en kendis. 311 00:37:13,000 --> 00:37:16,875 Jeg er ikke en kendis, og det er ikke en date. 312 00:37:17,042 --> 00:37:19,542 Ikke endnu. 313 00:37:28,750 --> 00:37:30,583 Knyt hånden. 314 00:37:30,750 --> 00:37:33,292 - Føles det godt? - Ja. 315 00:37:33,458 --> 00:37:37,500 Det bliver ikke nødvendigt. Han får ikke et slag ind. 316 00:37:37,667 --> 00:37:39,792 Jeg kan lide Deres stil. 317 00:37:41,708 --> 00:37:43,750 - Noget nyt? - Nej. 318 00:37:43,917 --> 00:37:47,500 Vi har vagter på tagene, i metroen og ved alle indgange. 319 00:37:47,667 --> 00:37:52,500 Indenfor har vi betjente i både civil og uniform bevæbnet til tænderne. 320 00:37:52,667 --> 00:37:58,167 - Intet slipper ind. - Én af indgangene skal være fri. 321 00:37:58,333 --> 00:38:00,833 Helst hoveddørene. 322 00:38:02,375 --> 00:38:06,500 At De sådan stikker hovedet i løkken er ikke nogen … 323 00:38:07,792 --> 00:38:10,250 … god ide. 324 00:38:10,417 --> 00:38:12,917 Der er vist bud efter dig. 325 00:38:16,667 --> 00:38:21,458 Jeg går ingen steder, når De sådan bruger Dem selv som lokkemad. 326 00:38:21,625 --> 00:38:24,708 Buck, smut. 327 00:38:25,458 --> 00:38:29,458 Det går ikke at have løse ender. 328 00:38:35,583 --> 00:38:39,042 Bare rolig, chef. Mig og North klarer ærterne. 329 00:38:56,375 --> 00:38:58,542 Så er der gaver. 330 00:38:58,708 --> 00:39:02,000 - Du er vel til skumfingre. - Nej. 331 00:39:02,167 --> 00:39:05,208 - Og værsgo. - Tak. 332 00:39:05,375 --> 00:39:10,458 - Se her. Bobblehead-Fisk. - Meget virkelighedstro. 333 00:39:10,625 --> 00:39:16,333 - Den her er totalt stilfuld. - Jeg håber, du fik rabat. 334 00:39:17,167 --> 00:39:20,750 Kan man få rabat? Pis. 335 00:39:25,208 --> 00:39:28,958 Mine damer og herrer, stolte newyorkere, - 336 00:39:29,125 --> 00:39:31,917 - velkommen til Slaget om Nabolaget! 337 00:39:32,083 --> 00:39:37,500 Overskuddet går til Genfødt New York-byfornyelsesprojektet. 338 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 Aftenens hovedkamp består af tre omgange - 339 00:39:41,000 --> 00:39:46,000 - og kan vindes på knockout, teknisk knockout eller point. 340 00:39:46,167 --> 00:39:52,083 Nu bedes I rejse jer op, klappe i hænderne og tage godt imod: 341 00:39:52,250 --> 00:39:56,625 Iført lilla shorts og med en kampvægt på 107 kilo - 342 00:39:56,792 --> 00:40:03,667 - og 32 professionelle sejre: Mike "Matterhorn" Melendez! 343 00:40:03,833 --> 00:40:10,250 Og i det hvide hjørne: Vores lokale Hell's Kitchen-helt - 344 00:40:10,417 --> 00:40:15,083 - iført hvide shorts og med en kampvægt på 147 kilo - 345 00:40:15,250 --> 00:40:18,167 - og nul professionelle kampe: 346 00:40:18,333 --> 00:40:23,083 Borgmester Wilson "Wildcard" Fisk! 347 00:40:53,625 --> 00:40:56,708 Fisk! Fisk! Fisk! Fisk! 348 00:41:11,375 --> 00:41:14,375 Jeg vil se en ren kamp. Ingen slag under bæltestedet. 349 00:41:14,542 --> 00:41:18,333 Adlyd mine kendelser. Handskerne sammen. 350 00:42:08,750 --> 00:42:12,125 Er det med den på? Fint! 351 00:42:35,708 --> 00:42:38,042 Godaften, hr. Savva. 352 00:42:54,625 --> 00:42:56,458 Du godeste. 353 00:43:11,875 --> 00:43:14,583 Christofi er blevet ordnet. 354 00:43:14,750 --> 00:43:16,375 Godt. 355 00:45:11,167 --> 00:45:13,125 Du gode gud. 356 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 - Du kom alligevel. - Med en sejr. 357 00:45:36,500 --> 00:45:41,458 - Jeg sagde, du ikke skulle komme. - Kys mig. Kys mig. 358 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Gå så. 359 00:45:56,625 --> 00:45:59,625 Få hende ud herfra! 360 00:46:15,417 --> 00:46:17,042 Slip mig! 361 00:46:18,250 --> 00:46:22,292 Få hende ud herfra! Skyd ham! 362 00:46:26,833 --> 00:46:28,375 Få hende ud! 363 00:46:30,583 --> 00:46:32,583 Få hende ud! 364 00:47:22,542 --> 00:47:24,917 Efter dem! Nu! 365 00:47:33,375 --> 00:47:35,708 Wilson … 366 00:48:04,708 --> 00:48:08,958 Tilkald en ambulance! Hjælp! 367 00:50:56,292 --> 00:50:58,292 Tekster af: Henrik Thøgersen