1 00:00:01,208 --> 00:00:03,417 Katso ja kuuntele virallista podcastia. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,042 Saatavilla Disney+:lta ja paikasta, josta haet podcastisi 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 Alus oli täynnä aseita. Raketinheittimiä, rynnäkkökiväärejä. 5 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 Armeijan. Eurooppalaisia. 6 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 -Kuka tiesi, mitä aluksessa oli? -Vain kapteeni ja yliperämies. 7 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 Toimeksiantajani ovat kiitollisia, kun saavat käyttää satamaanne. 8 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 Jos Fisk siirtää nuo aseet Red Hookiin, ne katoavat. 9 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 Tiedät, mitä tehdä. 10 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 Hän tappoi kaikki. 11 00:00:29,208 --> 00:00:30,375 Pormestari Fisk on kova. 12 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 Eikö hän ottelekin tänä viikonloppuna? 13 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 Daredevil pääsi karkuun. 14 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 Sisään! 15 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 Ilmeisesti joku auttaa häntä. 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 Joku jolla on oikein hyvä sihti. 17 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 Oletko ollut samassa huoneessa Benjamin Poindexterin kanssa? 18 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 Minä olen. 19 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 Voinko auttaa? 20 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Isä, minä… 21 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 Tarvitsen synninpäästön. 22 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 Tony. 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Huomenta, rouva Smithers. 24 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 Niin mukava poika. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 Hyvää päivänjatkoa. 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 AUKI 27 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 Oletko valmis? 28 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 Mistä teidät tunnetaan? 29 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 No, pirtelöt ovat hyviä. 30 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Loistavaa. 31 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 Ottaisin… 32 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 yhden banaanipirtelön. 33 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 Haluatteko kermavaahtoa? 34 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 Kaikkihan sitä haluavat. 35 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 Iskuryhmän kuuma linja. Mikä hätänä? 36 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 Taisin juuri nähdä Frank Castlen 37 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 menevän Bel Aire Dineriin 43. ja 10. kadun kulmassa. 38 00:04:29,208 --> 00:04:30,292 Tuomarinko? 39 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Oletteko varma? 40 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Kyllä vain. 41 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 Hän se on. 42 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 Iskuryhmä on matkalla. 43 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 Perhana. 44 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Hänellä on ase. 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Etsikää turvallinen paikka… 46 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 Kiitos. 47 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 Sisäänmenoryhmä. 48 00:05:40,000 --> 00:05:41,083 Mennään. Hoidetaan… 49 00:05:41,167 --> 00:05:42,583 -Takanasi. -Seuratkaa! 50 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 Pysykää paikollanne! 51 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 -Kädet ylhäällä! -Hei! 52 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 -Istukaa! -Liikkumatta! 53 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 -Kukaan ei poistu! -Heitä ne alas! 54 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 Alas! 55 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 -Mentiin! -Pysykää matalana! 56 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 -Liikkumatta. -Näetkö jotain? 57 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 -En mitään. -Mitä takana on? 58 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 -Tyhjä! -Max? 59 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Tyhjä! 60 00:06:03,833 --> 00:06:05,250 Hei! 61 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Pirtelö! 62 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 Kädet ylös, perhana. 63 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 Käänny nyt ympäri. 64 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 Vauhtia! 65 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 Mitä… 66 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 -Älä vastustele! -Nyt! 67 00:06:44,042 --> 00:06:45,500 Se oli oivallinen pirtelö. 68 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Koirat ravintoloissa on epähygieenistä. 69 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 Kiltti, älä… 70 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 tapa minua. 71 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Ei huolta. 72 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 Meikä kuuluu hyviksiin. 73 00:07:47,958 --> 00:07:50,792 Se on Napakymppi, perhana! 74 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 Se on Napakymppi! Se… 75 00:10:17,375 --> 00:10:18,417 Minä tässä taas. 76 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 PORMESTARI KINGPIN 77 00:10:19,583 --> 00:10:21,292 Ikävä räjähdys East Riverissä? 78 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 Älä välitä siitä! 79 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 Kelluuko siellä ruumiita? 80 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 Älä välitä siitä! 81 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 Se on pelkkää hämäystä viemässä huomiota päätapahtumasta! 82 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 Nyrkkeilyottelusta, 83 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 KITCHENIN RÄÄPPIÄISET 84 00:10:32,125 --> 00:10:35,250 jonka tuotto menee elvytysprojektille Uudestisyntynyt New York. 85 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 Se on peitefirma rahanpesuun 86 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 ystävieni tileille veroparatiiseihin. 87 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Olen treenannut salilla ahkerasti sinun vuoksesi, New York. 88 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 Kerätyt varat käytetään siihen, 89 00:10:45,792 --> 00:10:46,792 että sinut pidätetään, 90 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 omaisuutesi viedään, 91 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 läheisesi pidätetään, ja vaikka mitä. 92 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 Ja meikä marssii salille, sillä 93 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 rakastan sinua, New York! 94 00:10:58,250 --> 00:11:01,083 Hajaannumme koordinaattien mukaan. Ei raportoitavaa. 95 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 Nimeni on Soledad Ayala. 96 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 Olen sairaanhoitaja Washington Heightsista. 97 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 Iskuryhmä pidätti minut, 98 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 sama joukko, joka tappoi mieheni. 99 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 Olen yksi kadonneista. 100 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 Mutta en peräänny. 101 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Minä jään 102 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 ja taistelen. 103 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 Oikein hyvä. Kiitos. 104 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 Minun on aika lähteä. 105 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 Kunpa miettisit asiaa vielä. 106 00:11:29,292 --> 00:11:31,750 Olen ollut häkissä 107 00:11:31,833 --> 00:11:33,750 kuusi kuukautta. 108 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 Minun pitää päästä suihkuun. Ja haluan polttaa nämä vaatteet. 109 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 Olen liian vanha tähän. 110 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 Sääli. Meillä olisi käyttöä kaltaisellesi. 111 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 Minun kaltaiselleniko? 112 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 Et taida käsittää sitä. 113 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 Et sinä ole sankari. 114 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 Olet nyt vertauskuva. 115 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 Olet koko kaupungin toivo. 116 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 Se on totta. 117 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 Annoin Karenille tilinumeron. 118 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 Käytä, mitä tarvitset, 119 00:12:01,000 --> 00:12:02,083 silloin, kun tarvitset. 120 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 Kiitos. 121 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Onnea, ystäväni. 122 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 Tuhoa heidät molemmat. 123 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Mitä sinulla on? 124 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 SD-kortti. Pitäisi viedä se kontaktilleni. 125 00:12:17,667 --> 00:12:18,833 Iskuryhmä on kaikkialla. 126 00:12:18,917 --> 00:12:20,417 -Olen liian suojaton. -Ei hätää. 127 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 Anna minun tehdä se. 128 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 -En todellakaan. -Suostu nyt. 129 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 Minun on tehtävä se tätini vuoksi. 130 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 Ei käy. Liian vaarallista. 131 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Entä sitten? 132 00:12:35,708 --> 00:12:37,042 Varastin heidän autonsa. 133 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 Minua luultavasti etsitään jo. 134 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 Kiitos. 135 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Ole varovainen. 136 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 Ymmärrätkö tähän liittyvän vastuun? 137 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 Joo. 138 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 Ymmärrän. 139 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 Oletko valmis? 140 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Olitko sinä? 141 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 Olkaa ihan hiljaa. 142 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 Nimeni on Christofi Savva. 143 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Tulin auttamaan. 144 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 Olin yliperämiehenä Northern Starilla. 145 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 Tuo on yksi tapa toimia kuvernöörin suhteen. 146 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 Se on matkaa varten, 147 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 ei kokousta. 148 00:14:18,417 --> 00:14:20,542 Marge ja minä ymmärrämme toisiamme. 149 00:14:23,417 --> 00:14:25,375 Arvostan sitä, että puhut hänelle. 150 00:14:27,125 --> 00:14:28,542 Tiedän, mitä sinä puuhailet. 151 00:14:29,833 --> 00:14:31,208 Järjestät tämän 152 00:14:31,292 --> 00:14:33,583 matkan Albanyyn juuri ennen ottelua. 153 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 En pidä siitä… 154 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 että lähetät minut pois ja suljet ulkopuolelle. 155 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Ei tämä ole sitä. 156 00:14:44,083 --> 00:14:45,667 Se on julkinen tila. 157 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 Liian moni asia voi mennä pieleen. 158 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 Me kuulumme yhteen. 159 00:14:54,708 --> 00:14:56,292 Minun pitäisi olla siellä tänään. 160 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 Soitan sinulle, kun se on ohi. 161 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 Onnea matkaan. 162 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 Teidät pidätettiin vain, koska autoitte minua. 163 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Haluaisin tehdä vastapalveluksen. 164 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 Mitä voit kertoa meille Northern Starista? 165 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 Kaiken. 166 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 Laittomia aseita, vääriä papereita… 167 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 Voiko mitään siitä yhdistää Fiskiin? 168 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 Selustamme turvattiin. 169 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 Kaikki paperit oli allekirjoittanut… 170 00:16:18,125 --> 00:16:19,667 Vasilias tu eglimatos. 171 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 Kingpin. 172 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 Asianajaja saa ottaa ylös hänen lausuntonsa. 173 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 -Kirsten… -Niin. 174 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 Emme voi viedä Christofia, 175 00:16:36,750 --> 00:16:38,042 joten hän tulkoon tänne. 176 00:16:38,125 --> 00:16:40,542 Koko iskuryhmä on ottelussa tänä iltana. 177 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Aivan. 178 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 Fogwellilla. 179 00:16:46,542 --> 00:16:48,667 Viimeiset muistoni isästä ovat siltä salilta. 180 00:16:50,125 --> 00:16:51,667 Nyt se vilisee iskuryhmäläisiä. 181 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Hän haluaa minut sinne. 182 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 Tai… 183 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 Ei vain minua. 184 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 Koko ottelu… 185 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 Se on ansa Napakympille. 186 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 Etsin Napakympin. 187 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 Yhdistä Kirsten ja Christof. 188 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 -Selvä. Ole varovainen. -Samat sanat. 189 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 Rakastan sinua. 190 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 Niin minäkin sinua. 191 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Olen Fogwellin salin ulkopuolella. 192 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 "FISK NOUSE KEHÄÄN" 193 00:17:27,292 --> 00:17:30,542 Sali on osa pormestarin elvytysprojektia Uudestisyntynyt New York. 194 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 Siellä käydään tänään hyväntekeväisyysottelu 195 00:17:33,042 --> 00:17:34,917 pormestarin ja raskaansarjan 196 00:17:35,000 --> 00:17:36,917 Mike "Matterhorn" Melendezin välillä. 197 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 Järjestyksenvalvojaväkivallan kasvun takia 198 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 turvajärjestelyt ovat kuulemma mittavat ja Iskuryhmää on vahvistettu… 199 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 Ei, en ymmärrä. 200 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 Olin siinä uskossa, että summa maksettiin täysimääräisenä. 201 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 Maahan heti, helvetti! 202 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 Maahan, helvetti! Alas siitä tuolista! Maahan! 203 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 Maahan! Alas siitä! 204 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 Teillä on paras olla lupa, tai hautaan teidät niin monen syytteen alle, 205 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 että lastenlastenne lapsenlapsetkin maksavat juristilaskujanne. 206 00:18:03,875 --> 00:18:05,042 Turvallisemmat kadut. 207 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 -En tarvitse lupaa enkä perustetta. -Ei tarvitse edes koputtaa. 208 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Sinäkö taas? 209 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 -Missä päämiehesi on? -Kumpi? 210 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 Terroristikarkuri Jack Duquesne eli Miekkamies. 211 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 -Väitetysti. -Oikeus totesi hänet syylliseksi. 212 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 Ei se ollut oikeus. 213 00:18:20,333 --> 00:18:22,167 Ihan sama. En pyydä toista kertaa. 214 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 Näetkö häntä täällä? 215 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 Ehkä hän on kansioiden alla tai tuon lasiseinän takana. 216 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Ei löytynyt mitään. 217 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 Jos näet häntä, ilmoita. 218 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 Luottamuksellisuus pätee yhä. 219 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 En piittaa paskan vertaa luottamuksellisuudestanne. 220 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 25 miestä kuoli terrori-iskussa 221 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 -sillä aluksella. -Paskapuhetta. 222 00:18:39,917 --> 00:18:41,125 Ei kannata puhua noin. 223 00:18:41,208 --> 00:18:43,167 Teen vain työtäni. 224 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Kerro meiltä terveiset Matt Murdockille. 225 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 Nähdään, asianajaja. 226 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 Ensin Napakymppi ja nyt tämä. 227 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 Ja moniko pakeni? 228 00:19:03,042 --> 00:19:04,417 Yhteensä yhdeksäntoista. 229 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 Minulle riitti! 230 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 Red Hookissa on vuotoja, samoin kaupungintalossa! 231 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 Sinun on etsittävä ne, Buck! 232 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 Tuki ne! 233 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 Joka ikinen! 234 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 -Mitä haluat tietää? -Tarpeeksi… 235 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 Minä taas haluan tietää, 236 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 miksi… 237 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 vompatin paska on kuutionmuotoista. 238 00:19:23,500 --> 00:19:25,167 Se on mitä kummallisin juttu. 239 00:19:26,042 --> 00:19:28,500 Ne ilmeisesti kasaavat sitä 240 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 seiniksi merkkaamaan aluettaan. 241 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 Eikö olekin outoa? 242 00:19:33,708 --> 00:19:36,875 Pikkuisia Lego-seiniä vompatinpaskasta 243 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 ämmien saamiseksi. 244 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 Ne siis paskantavat tiiliä. 245 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 Charles, minulla ei nyt ole aikaa sinulle. 246 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 Minulla on toinen hieno eksistentiaalinen kysymys. 247 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 Miksi tiiliä paskantamattoman perseeni alla 248 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 on kasa HK416-rynnäkkökivääreitä, 249 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 raketinheittimiä ja muita valikoituja aseita, 250 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 kun minkään tästä ei pitäisi olla varastossa Brooklynissa? 251 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 Vaan matkalla Guinea-Bissauhin kansan suostuttelua varten. 252 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 Koska Daredevil tietää niiden olevan New Yorkissa. 253 00:20:06,417 --> 00:20:07,542 Näitä aseita tarvitaan. 254 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 Laukauksia täytyy ampua. 255 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 Jos nämä lastataan toiseen alukseen, 256 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 käy kuin Northern Starilla tai sitäkin pahemmin. 257 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 En halua, että kaupunkini kääntyy minua vastaan. Ei nyt. 258 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 Sinun kaupunkisi. 259 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 -Tuo on hupaisaa. -Älä pilkkaa minua! 260 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 Tuolla on suuri maailma, meripoika. 261 00:20:25,750 --> 00:20:30,500 Suurine sotineen ja kovempine panoksineen kuin yksi valittu virkamies. 262 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 Joka antoi sinun käyttää amerikkalaista vapaasatamaa. 263 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 Tiedustelupalvelu arvostaa palvelustasi. 264 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 Ja se palvelus, saanen muistuttaa, on vielä tekemättä. 265 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 Kunnioitan sopimustamme. 266 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 Se on hienoa. 267 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 Sitten kysymys lieneekin, pystytkö siihen. 268 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 Sinullahan on mennyt lujaa porhoystäviesi kanssa. 269 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 Sitten ilmestyy Setä Samuli, ja laitoksesi, 270 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 kultamunia muniva hanhi, on entinen, koska tämä paikka paljastuu. 271 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 Ja kuvernööri aikoo kumota sen peruskirjan. 272 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 Sinä ylireagoit. 273 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 Minun näkökulmastani 274 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 sinulla näyttää olevan… 275 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 todella pahoja vaikeuksia hallita 276 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 pienen pientä palaasi maailmasta. 277 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 En ole sinun alaisesi! 278 00:21:18,583 --> 00:21:19,667 En sanonutkaan niin. 279 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 Kumppanit, Wilson. Älä nyt! Olemme kumppaneita. 280 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 En kuuntele uhkailua. 281 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 Ei se ole uhkaus. 282 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 Kumpikaan meistä ei mene minnekään 283 00:21:31,125 --> 00:21:33,458 tietämättä, miten sieltä pääsee pois. 284 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 Herttaista, mutta laske toki kätesi. 285 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 Olet oikeassa. 286 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 Lähetyksesi toimitetaan, kun aika on kypsä. 287 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 Harjoita kärsivällisyyttä! 288 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 Soita seuraavalla kerralla. 289 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 Se on kohteliasta. 290 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Perhana. 291 00:22:09,167 --> 00:22:10,708 Tämä oli kosto, 292 00:22:10,792 --> 00:22:13,042 ja sitten tilimme mystisesti jäädytetään. 293 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 Se ei ole sattumaa. 294 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 Tulin, koska tämä on tärkeää. 295 00:22:16,000 --> 00:22:17,125 Kun viimeksi autoin, 296 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 päädyin osalliseksi terrori-iskuun. 297 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 Fisk upotti sen aluksen. Ei Daredevil. 298 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 Missä Matt on? 299 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 Karen? 300 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 En voi vastata tuohon, 301 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 mutta hän on turvassa. 302 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Hyvä on. 303 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 Sitä luulee tuntevansa ihmiset… 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Tässä. 305 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Kiitos. 306 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 Kyllä sinä tunnetkin. 307 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 Hyvä on. 308 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Mitä tarvitset? Ja miten pahasti se sotkee elämäni? 309 00:23:25,292 --> 00:23:26,625 Odotinkin soittoa. 310 00:23:27,792 --> 00:23:28,792 Mutta en sinulta. 311 00:23:28,875 --> 00:23:30,583 BUFFALON KAUPUNGIN AVAIN 312 00:23:31,042 --> 00:23:33,208 En hämmästy kovinkaan usein. 313 00:23:33,292 --> 00:23:34,458 VALTIOSINETTI 314 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 Puhumme samaa kieltä, toisin kuin sinä ja mieheni. 315 00:23:37,667 --> 00:23:39,375 Pormestaria ymmärrän. 316 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 Mutta sinä olet minulle arvoitus. 317 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 Hän on kuin härän muodon ottanut Zeus, raivaa kaiken tieltään. 318 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 Oletko sinä sitten Europa? 319 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 Minä en ole uhri. 320 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 Mahtoikohan Europakaan olla? 321 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Voimmehan puhua rehellisesti? 322 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 Tietenkin, siksi olen täällä. 323 00:24:01,417 --> 00:24:03,708 En pidä tavasta, jolla miehesi käyttää valtaa. 324 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 En luota siihen, 325 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 ja se hermostuttaa minua. 326 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 En näe Turvallisempia katuja, 327 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 kukoistavaa taloutta 328 00:24:12,500 --> 00:24:14,792 enkä naapurustojen elvyttämistä ongelmina. 329 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 "Uudestisyntynyt New York". 330 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 Vähän suureellista, vai mitä? 331 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 Miehelläni on suuria suunnitelmia rakkaalle kaupungilleen. 332 00:24:25,583 --> 00:24:27,917 Olisi sääli, jos New Yorkin kehitys 333 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 pysähtyisi onnettomien päätösten takia. 334 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 Pormestari saa minut epäröimään. 335 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Sinä et. 336 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 Kaupunki sulkee rikollisten yrityksiä, sinä dumppaat heidät Cooperille 337 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 ja rakennat samalla perustaa tulevaa kasvua varten. 338 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 Se on näppärää… 339 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 ja säälimätöntä. 340 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 Sanon tuon kohteliaisuutena. 341 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 Otan sen vastaan sellaisena. 342 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 Kiitos. 343 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 Olisit pystynyt tähän yksinkin. 344 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 Ja silti päätit tehdä sen Wilsonin kanssa. 345 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Miksi? 346 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 En arvannut, että se olisi hän. 347 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 Ja sitten se olikin. 348 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 Enkä voisi nyt kuvitellakaan 349 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 sen olevan toisin. 350 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 Pystytkö hillitsemään hänen synkempiä mielijohteitaan? 351 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 Haluat takuita, joita en voi antaa, 352 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 mutta tämän voin sanoa. 353 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 Mieheni rakastaa New Yorkia, ja minä rakastan miestäni. 354 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 Ja pystyn tuomaan esille hänen parhaat puolensa. 355 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 Rehellisesti sanoen en saisi öisin unta, 356 00:25:47,208 --> 00:25:48,625 jos tukisin pormestari Fiskiä. 357 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 Mutta voin tukea pormestari ja rouva Fiskiä. 358 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 Kiitos. 359 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 -Kiitos. -Hyvä on. 360 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 Guacamole on loppu, mutta homma on silti hoidossa. 361 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 Tervetuloa Arriba Arepasiin. 362 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 Mitä saisi olla? 363 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 Jessus. Menninkäinen. 364 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 -Kadotitko kultapatasi? -Turpa kiinni, Javi. 365 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 Tee minulle palvelus. 366 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 Mitä hittoa tämä on? 367 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 Etkä saa mokata sitä. 368 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 Rauhaa, autan toki. 369 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 Saat oikeasti kunnon rökityksen. 370 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 Etkö haluakaan arepaa? 371 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 Ilmeisesti et. 372 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 En palvele nyt asiakkaita. Hetkinen. 373 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 Hoitakaa homma. Lähdetään. 374 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 Häipykää! 375 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 CSI ei ole vielä valmis. 376 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 Järjestyksenvalvojarikos. Iskuryhmän aluetta. 377 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 Alatko käskyttää? 378 00:27:10,292 --> 00:27:11,292 Lähtekää! 379 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 Soitanko ystävilleni? 380 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Vihaan näitä Iskuryhmän mulkeroita. 381 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 Jessus sentään. 382 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 "Pyhä Lucia, 383 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 kaunis nimesi merkitsee valoa." 384 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 "Jumalan sinulle antaman uskon valon nimeen 385 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 kasvata ja varjele sitä valoa sielussani, jotta voin välttää pahan, 386 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 tehdä innokkaasti hyviä tekoja 387 00:29:22,875 --> 00:29:26,292 ja inhota kaikkein eniten pahuuden ja synnin pimeyttä." 388 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 "Aamen." 389 00:29:29,750 --> 00:29:31,167 Tuota en ole kuullut aikoihin. 390 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 Minä… 391 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 Tunsin erään pojan. 392 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 Hän oli sokea. 393 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 Pyhä Lucia auttoi häntä vaikeina aikoina. 394 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 Vaikutat ahdistuneelta. 395 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 Itse asiassa vartuin tässä seurakunnassa. 396 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Olen ollut poissa. 397 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 Mikä tuo sinut takaisin? 398 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 Löysin sen tänään murhapaikalta. 399 00:30:07,333 --> 00:30:09,292 Kaikki seurakuntalaisemme saavat näitä. 400 00:30:09,375 --> 00:30:10,875 En voi tietää, kuka tämän jätti. 401 00:30:17,000 --> 00:30:18,458 Kerro, kenen luulet 402 00:30:19,292 --> 00:30:20,292 jättäneen sen. 403 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 Oli eräs mies. 404 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 Hän etsi täällä ollutta nunnaa. 405 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 Se mies… 406 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 Mitä hän halusi? 407 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 Hän tuli etsimään… 408 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 En tiedä. 409 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 Neuvoa. Sovitusta. 410 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 Kerroin hänelle, 411 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 etten ole vielä pappi. Hän uhkasi minua puukolla. 412 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 Ja mitä hän sanoi? 413 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Kuulehan. 414 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 Se mies… 415 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 on tappaja. 416 00:30:55,667 --> 00:30:58,458 En voi siltikään luovuttaa ketään poliisille. 417 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 Tuomio on yksin Jumalan. 418 00:31:01,000 --> 00:31:03,583 En aio väitellä siitä, ansaitseeko hän armoa. 419 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 Minun on löydettävä hänet, 420 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 tai ihmisiä kuolee. 421 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 Mitä aiot tehdä, 422 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 kun löydät hänet? 423 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 En tapa häntä. 424 00:31:23,417 --> 00:31:26,000 Hän kuulemma herää joka aamu kirkonkellojen soittoon. 425 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 Ja katsoo, kun avaan ovet aamumessua varten. 426 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 Mistä hän sitä katsoo? 427 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 Ikkunastaan. 428 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 Anna minun auttaa. 429 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 Nähdään huomenna. 430 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 Niin mukava poika. 431 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 Olen sinun puolellasi. 432 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 Mitä sinä teet minun Tonylleni? 433 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 Seis! 434 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 Yksi hyvä teko! 435 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 Yksi hyvä teko! 436 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 Laske se ase! 437 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 Mitä minä tein… 438 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 Mitä se nainen sai minut tekemään… 439 00:33:17,917 --> 00:33:19,333 -ystävällesi. -Älä puhu hänestä! 440 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 Uskallakin mainita hänet! Ei näin! 441 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 Minun piti päästä pois. 442 00:33:23,500 --> 00:33:25,042 Minun piti koota itseni. 443 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 Ja yksi hyvä teko 444 00:33:28,375 --> 00:33:29,667 tasaisi taas puntit. 445 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 -Hyvä on. Selvä. -Ei! 446 00:33:34,792 --> 00:33:35,833 Mikä se… 447 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 Mikä se yksi hyvä teko on? 448 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 Mitä haluat tehdä? 449 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 Sen, mitä et tekisi. 450 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Sen, mitä sinä et tee. 451 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 Fisk. 452 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 Et saa… 453 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Et saa tehdä hänestä marttyyria. 454 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 Minä hyvitän kaiken. 455 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 Minä autan sinua. 456 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 Ole kiltti. Rauhoitu vain. 457 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 Minä olen rauhallinen. 458 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 Nimeni on Christofi Savva. 459 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 Olin yliperämiehenä Northern Starilla. 460 00:34:35,042 --> 00:34:38,125 Kapteenimme, Achilleo Kyriacou, 461 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 upotti aluksen. 462 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 Meillä oli käsky upottaa alus, 463 00:34:43,042 --> 00:34:44,458 jos sille nousisi väkeä. 464 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 Minkä takia? 465 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 Koska Northern Star kuljetti aseita, 466 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 sotilaskäyttöön, todella laittomia. 467 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 Ja kuka antoi käskyn upottaa aluksen? 468 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 Achilleo sanoi nimen olevan 469 00:35:01,042 --> 00:35:03,000 Vasilias tu eglimatos, 470 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 Kingpin, 471 00:35:05,042 --> 00:35:07,125 mutta tiesimme, että se oli pormestari. 472 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 Tullitarkastusta ei tehty. 473 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 Meidän ei tarvinnut näyttää rahtikirjaa eikä lastiluetteloa. 474 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 Meitä ei rekisteröinyt rannikkovartiosto 475 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 eikä turvallisuusministeriö. 476 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 Olen ollut monissa satamissa ympäri maailman. 477 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 Moinen onnistuu vain, 478 00:35:25,500 --> 00:35:26,833 jos omistaa kaupungin. 479 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 Onko "omistaa kaupunki" oikein? 480 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 Kyllä, tässä tapauksessa hyvinkin. 481 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 Sanoit, että teillä oli määräys upottaa Northern Star, 482 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 jos joku nousisi siihen. 483 00:35:40,875 --> 00:35:42,000 Kuka alukseen nousi? 484 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 Rannikkovartiostoko? 485 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 Ei. 486 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 Yksi mies. 487 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 Daredevil. 488 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 Viranomaiset ovat tulossa. 489 00:35:56,792 --> 00:35:58,083 Sitten olet turvassa. 490 00:36:01,292 --> 00:36:03,375 FOGWELLIN SALI 491 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Hei. 492 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Katsohan tätä. 493 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 Eturivin paikat. 494 00:36:10,708 --> 00:36:12,125 Istumme niin lähellä, 495 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 että olemme yltä päältä hiessä. 496 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Et tainnut tarkoittaa ihan tuota. 497 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 En. Sanoin sen ja tavallaan tajusin, 498 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 kun se oli pääsemässä suustani, etten tarkoittanut ihan sitä. 499 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 Niin tai näin, 500 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 kiitos, että kutsuit minut. 501 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Tietenkin. 502 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 Sinähän olet BB. 503 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 BB Reportista. 504 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 Kyllä vain. Katsotko sitä? 505 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 Kaikkihan sitä katsovat. 506 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 Veli, serkku, tia. He ovat koukussa. 507 00:36:41,958 --> 00:36:44,000 Saanko ottaa kuvan? Se tekisi vaikutuksen. 508 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Ilman muuta. Siitä vain. 509 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 Kiitos kovasti. 510 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Sori. 511 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 Treffiseuralaiseni siis on julkkis. 512 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 Mennään. 513 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 En ole julkkis enkä treffeillä. 514 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 Niin, et vielä. 515 00:37:25,917 --> 00:37:27,500 KOLME RAIVOISAA ERÄÄ KITCHENISSÄ 516 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Pankaa käsi nyrkkiin. 517 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 Tuntuuko hyvältä? 518 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 En tarvitse sitä. 519 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 Hän ei saa iskuakaan läpi. 520 00:37:37,667 --> 00:37:38,875 Pidän tyylistänne. 521 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 Onko mitään? 522 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 Ei. Meillä on miehet katolla, metrossa, 523 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 joka sisään- ja uloskäynnillä. 524 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 Sisätilakin on turvattu. Iskuryhmä siviileissä 525 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 ja poliisit täydessä latingissa. 526 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 Mikään ei pääse sisälle. 527 00:37:54,542 --> 00:37:56,125 Yksi kulkuväylä on saatava auki. 528 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 Mieluiten etuovet. 529 00:38:02,375 --> 00:38:05,875 En usko, että asettuminen maalitauluksi on kovinkaan… 530 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 hyvä ajatus. 531 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 Sinua näköjään odotetaan muualla. 532 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 En lähde minnekään, 533 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 varsinkaan, jos haluat ripustautua syötiksi. 534 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Buck. 535 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 Mene. 536 00:38:25,458 --> 00:38:27,292 Mikään ei saa jäädä puolitiehen. 537 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 Minä ja North hoidamme homman. 538 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 PORMESTARI FISK 539 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Selvä. Minulla on lahjoja. 540 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 Arvelin, että tykkäät vaahtomuovisormesta. 541 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 En tykkää. 542 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 Ole hyvä. 543 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 Kiitos. 544 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 Katso tätä. 545 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 Nyökkäilevä Fisk. 546 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 Aidonnäköinen. 547 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 Ja tämä sitten. 548 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 Tosi tyylikäs. 549 00:39:14,083 --> 00:39:15,375 Sait kai alennuksen. 550 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 Saammeko alennusta? 551 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 Perhana. 552 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 Naiset ja herrat, 553 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 ylpeät newyorkilaiset, 554 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 tervetuloa Kitchenin mättöiltaan, 555 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 jonka tuotto menee elvytysprojektille Uudestisyntynyt New York. 556 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 Pääottelussa otellaan kolme erää. 557 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 Voittaja ratkeaa tyrmäyksellä, 558 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 teknisellä tyrmäyksellä tai pisteillä. 559 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 Nouskaa nyt istuimiltanne, 560 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 taputtakaa ja toivottakaa tervetulleeksi… 561 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 violettishortsinen, 562 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 106 kiloa painava, 563 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 ottelusaldona 32 voittoa ja kaksi tappiota, 564 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 Mike "Matterhorn" Melendez! 565 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 Ja valkoisessa nurkassa 566 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 kotikaupunkimme sankari Hell's Kitchenistä, 567 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 yllään valkoiset shortsit, 568 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 paino 147 kiloa, 569 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 ei ammattilaisotteluita, 570 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 pormestari Wilson "Villikortti" Fisk! 571 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 Jee! Fisk! Fisk! 572 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 Haluan rehdin ottelun. 573 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 Ei iskuja vyön alle. 574 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 Totelkaa käskyjäni. Puolustautukaa koko ajan. 575 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 Hanskat yhteen. 576 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 Antaa mennä! 577 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 Sitäkö haluat? Hyvä on! 578 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 Iltaa, herra Savva. 579 00:42:53,542 --> 00:42:55,792 -Jee! Kyllä! -Herran tähden. 580 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 Christofi on hoideltu. 581 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Selvä. 582 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 Jestas sentään. 583 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Sinä tulit. 584 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 Voitokkaana. 585 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 -Kielsin tulemasta. -Suutele minua. 586 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 Kuuntele minua. 587 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 Suutele minua. 588 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Sinun pitää lähteä nyt. 589 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 Viekää hänet pois täältä! 590 00:46:10,792 --> 00:46:12,375 Pois edestä. Matalaksi. 591 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Päästäkää minut! 592 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 Viekää vaimoni täältä nyt! 593 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 Ampukaa se mies! 594 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 Viekää hänet täältä! 595 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 Viekää hänet pois! 596 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Lähtekää perään! 597 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 Nyt! 598 00:47:27,708 --> 00:47:29,625 Viisitoista. Vauhtia! Vauhtia! 599 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 Wilson. 600 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 Hommatkaa ambulanssi! 601 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 Auttakaa! 602 00:50:45,708 --> 00:50:47,708 Käännös: Tarja Forss