1 00:00:01,000 --> 00:00:02,958 Guarda e ascolta il podcast di approfondimento ufficiale. 2 00:00:03,042 --> 00:00:05,042 Disponibile su Disney+ e ovunque ascolti i tuoi podcast. 3 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 La nave era piena di armi. Lanciarazzi, mitragliatori. 5 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 Di tipo militare. Europea. 6 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 - Chi sapeva della merce? - Solo il Comandante e il Primo Ufficiale. 7 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 La gente per cui lavoro è molto grata per l'uso del suo porto. 8 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 Se Fisk sposta le armi a Red Hook, spariscono. 9 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 Sa cosa fare. 10 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 Li ha uccisi tutti. 11 00:00:29,208 --> 00:00:30,375 Il Sindaco Fisk è forte. 12 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 Combatterà questo weekend, vero? 13 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 Daredevil è scappato. 14 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 Salite! 15 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 A quanto pare, qualcuno lo sta aiutando. 16 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 Qualcuno con un'ottima mira. 17 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 È mai stato nella stessa stanza con Benjamin Poindexter? 18 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 Io sì. 19 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 Posso aiutarla? 20 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Padre, ho… 21 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 Mi serve l'assoluzione. 22 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 Tony. 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Buongiorno, signora Smithers. 24 00:02:19,292 --> 00:02:23,917 Mr. Miaogi 25 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 Che bravo ragazzo. 26 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 Buona giornata. 27 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 Vuoi ordinare? 28 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 Per cosa siete famosi? 29 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 I milkshake sono buoni. 30 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Eccellente. 31 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 Prendo 32 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 un milkshake alla banana. 33 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 Vuoi la panna? 34 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 Non la vogliono tutti? 35 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 Task Force. Qual è l'emergenza? 36 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 Credo di aver appena visto Frank Castle 37 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 entrare al Bel Aire Diner tra la 43esima e la Decima. 38 00:04:29,208 --> 00:04:30,292 The Punisher? 39 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Sicuro? 40 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Sì. 41 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 Sì, è lui. 42 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 La Task Force è in arrivo. 43 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 Cazzo. 44 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Ha una pistola. 45 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Cerchi di trovare un riparo… 46 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 Grazie. 47 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 Squadra, preparatevi. 48 00:05:40,000 --> 00:05:41,083 Facciamolo. 49 00:05:41,167 --> 00:05:42,583 - A ore sei! - Di qua! 50 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 Restate tutti seduti! 51 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 - Mani in alto! - Ehi! 52 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 - Sedetevi! - Non muovetevi! 53 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 - Nessuno se ne vada! - Buttateli giù! 54 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 Giù! 55 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 - Andiamo! - Giù! 56 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 - Immobili, cazzo. - Lo vedi? 57 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 - Niente. - Cosa c'è sul retro? 58 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 - Libero! - Max? 59 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Libero! 60 00:06:03,833 --> 00:06:05,250 Ehi! 61 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Milkshake! 62 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 Alza quelle cazzo di mani. 63 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 Girati subito. 64 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 Andiamo! 65 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 Cosa… 66 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 - Non fare resistenza! - Adesso! 67 00:06:44,042 --> 00:06:45,500 Il milkshake era ottimo. 68 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 I cani nei ristoranti non sono igienici. 69 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 Ti prego, 70 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 non uccidermi. 71 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Non preoccuparti. 72 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 Sono uno dei buoni. 73 00:07:47,958 --> 00:07:50,792 Cazzo, è Bullseye! 74 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 È Bullseye! 75 00:10:02,375 --> 00:10:07,417 DAREDEVIL RINASCITA 76 00:10:17,375 --> 00:10:19,042 Eccomi ancora qui. 77 00:10:19,292 --> 00:10:21,292 Un'esplosione nell'East River? 78 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 Non preoccupatevi! 79 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 Cadaveri galleggianti? 80 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 Non preoccupatevi. 81 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 Tutto fumo negli occhi per distrarvi dall'evento principale! 82 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 Il mio incontro di boxe 83 00:10:31,208 --> 00:10:35,250 che raccoglie fondi per un progetto di riqualificazione di New York, 84 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 ovvero riciclare denaro 85 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 all'estero e arricchire i miei amichetti. 86 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Mi sono allenato molto in palestra per te, New York. 87 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 Il denaro raccolto servirà 88 00:10:45,792 --> 00:10:46,792 a rinchiudervi senza processo, 89 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 confiscarvi i beni per il mio tornaconto, 90 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 rinchiudere i vostri cari e molto ancora. 91 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 Ora corro in palestra, perché 92 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 ti amo, New York! 93 00:10:58,250 --> 00:11:01,083 Ci siamo divisi. Niente da segnalare. 94 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 Mi chiamo Soledad Ayala. 95 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 Sono un'infermiera di Washington Heights. 96 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 Sono stata arrestata dalla Task Force, 97 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 le stesse persone che hanno ucciso mio marito. 98 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 Risulto scomparsa. 99 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 Ma non mi tirerò indietro. 100 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Resterò 101 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 e lotterò. 102 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 Bene così. Grazie. 103 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 È ora che io vada. 104 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 Vorrei che ci ripensassi. 105 00:11:29,292 --> 00:11:31,750 Sono stato in una gabbia 106 00:11:31,833 --> 00:11:33,750 per sei mesi. 107 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 Devo farmi una doccia. Devo bruciare questi vestiti. 108 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 Sono vecchio per questa roba. 109 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 È un peccato, perché ci servirebbero più persone come te. 110 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 Come me? 111 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 Non te ne rendi conto, vero? 112 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 Non sei un eroe. 113 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 Ora sei un simbolo. 114 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 La speranza di un'intera città. 115 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 È vero. 116 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 Ho dato a Karen i dati di un conto. 117 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 Usate quello che vi serve, 118 00:12:01,000 --> 00:12:02,083 quando vi serve. 119 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 Grazie. 120 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Buona fortuna, amico mio. 121 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 Distruggili entrambi. 122 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 - Ehi. - Ehi. 123 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Cos'hai lì? 124 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 Una scheda SD. Devo darla alla mia fonte, 125 00:12:17,667 --> 00:12:18,833 ma c'è Task Force ovunque 126 00:12:18,917 --> 00:12:20,417 - e sono troppo esposta. - Okay. 127 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 Posso farlo io. 128 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 - Assolutamente no. - Dai. 129 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 Dai, devo farlo per mia zia, ti prego. 130 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 No, è troppo pericoloso. 131 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 E allora? 132 00:12:35,708 --> 00:12:37,042 Ho rubato il loro furgone. 133 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 Probabilmente mi stanno già cercando. 134 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 Grazie. 135 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Sta' attenta. 136 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 Ti rendi conto della responsabilità che comporta? 137 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 Sì, 138 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 certo. 139 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 Sei pronta? 140 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Tu lo eri? 141 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 State tutti fermi. 142 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 Mi chiamo Christofi Saava. 143 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Sono qui per aiutarvi. 144 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 Ero il Primo Ufficiale sulla Northern Star. 145 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 In effetti, potrebbe servire con la Governatrice. 146 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 È per il viaggio, 147 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 non per l'incontro. 148 00:14:18,417 --> 00:14:20,542 Io e Marge abbiamo un buon rapporto. 149 00:14:23,417 --> 00:14:25,375 E apprezzo che tu vada a parlarle. 150 00:14:27,125 --> 00:14:28,542 So cosa stai facendo. 151 00:14:29,833 --> 00:14:31,208 Organizzi questa trasferta 152 00:14:31,292 --> 00:14:33,583 ad Albany subito prima dell'incontro. 153 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 Non mi piace 154 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 quando mi mandi via e mi escludi. 155 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Non è così. 156 00:14:44,083 --> 00:14:45,667 È un luogo pubblico. 157 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 Troppe cose potrebbero andare storte. 158 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 Noi siamo indivisibili. 159 00:14:54,708 --> 00:14:56,292 Dovrei essere lì stasera. 160 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 Ti chiamo quando è finita. 161 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 Buona fortuna. 162 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 Siete stati catturati solo per avermi aiutato. 163 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Vorrei restituire la gentilezza. 164 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 Cosa puoi dirci della Northern Star? 165 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 Tutto. 166 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 Le armi illegali, i documenti falsi… 167 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 Puoi collegare qualcosa a Fisk? 168 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 Eravamo protetti. 169 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 Tutti i documenti sono stati firmati da… 170 00:16:18,125 --> 00:16:19,667 Vasilias tu eglimatos. 171 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 Il Kingpin. 172 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 Serve un avvocato per raccogliere la deposizione. 173 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 - Kirsten… - Sì. 174 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 Christofi deve nascondersi, 175 00:16:36,750 --> 00:16:38,042 dovrà venire lei da noi. 176 00:16:38,125 --> 00:16:40,542 Si può fare. La Task Force sarà all'incontro stasera. 177 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Sì. 178 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 Alla Fogwell. 179 00:16:46,542 --> 00:16:48,667 Gli ultimi ricordi di mio padre sono lì dentro. 180 00:16:50,125 --> 00:16:51,667 E ora è piena di Task Force. 181 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Sì, mi vuole lì. 182 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 Oppure… 183 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 Non solo me. 184 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 L'intero incontro è 185 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 una trappola per Bullseye. 186 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 Devo trovare Bullseye. 187 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 Metti in contatto Kirsten e Christofi. 188 00:17:09,125 --> 00:17:10,292 Christofi. Sì. 189 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 - Bene. Sta' attenta. - Anche tu. 190 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 Ti amo. 191 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 Ti amo anch'io. 192 00:17:24,458 --> 00:17:26,542 Sono fuori dalla palestra Fogwell, 193 00:17:26,875 --> 00:17:30,542 una parte del progetto di riqualificazione Rinascita del Sindaco Fisk 194 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 e luogo dell'incontro di boxe di stasera 195 00:17:33,042 --> 00:17:34,917 tra il Sindaco Fisk e il peso massimo 196 00:17:35,000 --> 00:17:36,917 Mike "the Matterhorn" Melendez. 197 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 Con la recente ondata di violenza dei vigilanti, 198 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 la sicurezza sarà molto rigida, con l'aumento della Task Force a… 199 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 No, non capisco. 200 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 Avevo capito che il conto fosse stato saldato. 201 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 A terra, cazzo! 202 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 A terra, cazzo! Giù dalle sedie, cazzo! 203 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 - A terra, cazzo! - Ehi! 204 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 Vi conviene avere un mandato, o vi ricoprirò di così tante cause 205 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 che i nipoti dei vostri nipoti dovranno pagare le vostre spese legali. 206 00:18:03,875 --> 00:18:05,042 Strade Più Sicure. 207 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 - Non mi serve un mandato o un motivo. - Neanche dobbiamo bussare. 208 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Ancora lei? 209 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 - Dov'è il tuo cliente? - Quale? 210 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 Il terrorista Jack Duquesne, noto come Spadaccino. 211 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 - Presumibilmente. - La sentenza l'ha dichiarato colpevole. 212 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 Dopo un finto processo. 213 00:18:20,333 --> 00:18:22,167 Non importa. Non te lo chiederò di nuovo. 214 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 Lo vedi qui? Da qualche parte? 215 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 Forse si nasconde sotto una pila di fascicoli o dietro quel muro di vetro. 216 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Niente, signore. 217 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 Se lo senti, consegnalo. 218 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 Ancora esiste il segreto professionale. 219 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 Non me ne frega un cazzo dei vostri segreti del cazzo. 220 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 Il suo attacco ha ucciso 25 uomini 221 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 - su quella nave. - Stronzate. 222 00:18:39,917 --> 00:18:41,125 Quella lingua ti punirà. 223 00:18:41,208 --> 00:18:43,167 Questa lingua è il mio cazzo di lavoro. 224 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Salutaci Matt Murdock. Okay? 225 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 Ci vediamo, avvocato! 226 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 Prima Bullseye e ora questo. 227 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 In quanti sono fuggiti? 228 00:19:03,042 --> 00:19:04,417 Diciannove in totale. 229 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 Ne ho abbastanza! 230 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 Ci sono fughe da Red Hook, fughe dal City Hall. 231 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 Devi rimediare, Buck! 232 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 Bloccale! 233 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 Ognuna di loro! 234 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 - Quanto vuole sapere? - Devo capire… 235 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 Io voglio solo sapere 236 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 perché 237 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 la merda di vombato è cubica. 238 00:19:23,500 --> 00:19:25,167 È la cosa più strana del mondo. 239 00:19:26,042 --> 00:19:28,500 A quanto pare, la impilano per creare 240 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 dei muretti per segnare il territorio. 241 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 Non è strano? 242 00:19:33,708 --> 00:19:36,875 Muretti di Lego di merda di vombato 243 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 per attirare le femmine. 244 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 Cagano proprio mattoni. 245 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 Charles, lei non era in agenda. 246 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 Ho un'altra incredibile domanda esistenziale. 247 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 Perché il mio culo, che non caga cubi, 248 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 è seduto su una pila di HK 416, 249 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 lanciarazzi e altre armi assortite, quando 250 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 queste armi non dovrebbero essere in un magazzino di Brooklyn, 251 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 ma dirette in Guinea-Bissau per conquistare cuori e menti? 252 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 Perché Daredevil sa che sono a New York. 253 00:20:06,417 --> 00:20:07,542 C'è gente a cui servono. 254 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 Bisogna sparare. 255 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 Se le mettiamo su un'altra nave, 256 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 avremo una nuova Northern Star o peggio. 257 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 E non voglio che la mia città si rivolti contro di me. 258 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 La sua città. 259 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 - Questa è bella. - Non rida di me! 260 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 Il mondo è grande là fuori, marinaio. 261 00:20:25,750 --> 00:20:30,500 Con grandi guerre e una posta in gioco molto più alta di un funzionario. 262 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 Funzionario che vi ha dato un porto franco americano. 263 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 E a nome dell'agenzia, grazie per il suo servizio. 264 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 Un servizio, le ricordo, che deve ancora essere concluso. 265 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 Onorerò il nostro accordo. 266 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 Fantastico. 267 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 La domanda sorge spontanea, però: "Ci riuscirà?" 268 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 Finora, con i suoi amici, avete ballato il rock and roll. 269 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 Poi arriva lo zio Sam e la sua struttura, 270 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 la gallina dalle uova d'oro, è fritta. Perché questo posto è compromesso. 271 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 E la Governatrice minaccia di revocare la sua Carta. 272 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 Sta esagerando. 273 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 Da dove sono seduto, 274 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 mi sembra che lei abbia… 275 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 Molta difficoltà a controllare 276 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 la sua piccolissima parte di mondo. 277 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 Non sono un suo impiegato! 278 00:21:18,583 --> 00:21:19,667 Non l'ho mai detto. 279 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 Soci, Wilson. Dai! Siamo soci. 280 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Non reagisco bene alle minacce. 281 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 Non è una minaccia. 282 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 Noi non entriamo da qualche parte, 283 00:21:31,125 --> 00:21:33,458 senza sapere come uscirne. 284 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 È adorabile, ma puoi abbassare le mani. 285 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 È vero. 286 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 Il carico verrà consegnato al momento opportuno. 287 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 Le chiedo di imparare la pazienza! 288 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 La prossima volta, mi chiami. 289 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 È più cortese. 290 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Cazzo. 291 00:22:09,167 --> 00:22:10,708 È stata una rappresaglia, 292 00:22:10,792 --> 00:22:13,042 e i nostri conti sono misteriosamente congelati. 293 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 Non è una coincidenza. 294 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 Sono qui perché è importante. 295 00:22:16,000 --> 00:22:17,125 Sì, però l'ultima volta 296 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 mi hai reso complice di un atto terroristico. 297 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 Noi… Fisk ha affondato quella nave, non Daredevil. 298 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 Dov'è Matt? 299 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 Karen? 300 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 Non posso dirtelo 301 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 ma è al sicuro. 302 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 D'accordo. 303 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 Pensi di conoscere le persone… 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Tieni. 305 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Grazie. 306 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 Guarda che lo conosci. 307 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 Va bene. 308 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Cosa ti serve? E quanto mi rovinerà la vita? 309 00:23:25,292 --> 00:23:27,250 Mi aspettavo una telefonata. 310 00:23:27,792 --> 00:23:29,500 Ma non da lei. 311 00:23:31,000 --> 00:23:33,208 Non mi sorprendo spesso. 312 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 Io e lei parliamo una lingua più simile rispetto a mio marito. 313 00:23:37,667 --> 00:23:39,375 Il Sindaco, lo capisco. 314 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 È lei il mistero per me. 315 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 Lui… è come il Toro Bianco che si scontra con tutto. 316 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 Questo fa di lei Europa? 317 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 Non sono una vittima. 318 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 Infatti non credo che lo sia. 319 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Possiamo essere sincere tra noi, giusto? 320 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 Certo, è per questo che sono qui. 321 00:24:01,417 --> 00:24:03,708 Non mi piace come suo marito esercita il potere. 322 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 Non mi fido 323 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 e questo mi rende nervosa. 324 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Non vedo Strade Più Sicure, 325 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 un'economia fiorente 326 00:24:12,500 --> 00:24:14,792 e la riqualificazione di un quartiere come problemi. 327 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 "New York Rinascita". 328 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 Un po' pretenzioso, non crede? 329 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 Mio marito ha grandi progetti per la città che ama. 330 00:24:25,583 --> 00:24:27,917 Sarebbe un peccato bloccare il progresso di New York 331 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 a causa di decisioni sfortunate. 332 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 Ho detto che il Sindaco mi dà pensiero. 333 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Lei no. 334 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 La città chiude i suoi affari, lei li scarica a Cooper e ad altri, 335 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 creando l'infrastruttura per una crescita a lungo termine. 336 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 È astuto 337 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 e spietato. 338 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 E lo intendo come complimento. 339 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 Lo prendo come tale. 340 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 Grazie. 341 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 Avrebbe potuto fare tutto da sola. 342 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 Eppure, ha scelto di farlo con Wilson. 343 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Perché? 344 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 Non avrei mai immaginato lui. 345 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 Ma poi è arrivato. 346 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 E ora non riesco a immaginare 347 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 niente di diverso. 348 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 Riesce a moderare i suoi impulsi più oscuri? 349 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 Vuole garanzie che non posso dare, 350 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 ma posso dirle questo… 351 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 Mio marito ama New York e io amo mio marito. 352 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 E so come tirare fuori il meglio di lui. 353 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 Onestamente, non riuscirei a dormire 354 00:25:47,208 --> 00:25:48,625 sostenendo il Sindaco Fisk. 355 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 Ma posso sostenere il Sindaco e la Signora Fisk. 356 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 La ringrazio. 357 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 - Grazie. - Va bene. 358 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 Abbiamo finito il guacamole, ma sarà comunque una bomba. 359 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 Benvenuta ad Arriba Arepas. 360 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 Che ti faccio? 361 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 Oddio. Un leprecauno. 362 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 - Hai perso la pentola d'oro? - Piantala, Javi. 363 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 Devi fare una cosa per me. 364 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 Che cazzo è? 365 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 Non mandare tutto a puttane. 366 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 Rilassati, ci penso io. 367 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 Guarda che ti faccio male. 368 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 Non vuoi l'arepa? 369 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 Direi di no. 370 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 Non accetto clienti al momento. Un secondo. 371 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 Andiamo, avete finito! Forza. 372 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 Andatevene! 373 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 Non abbiamo finito. 374 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 Crimini dei vigilanti, giurisdizione della Task Force. 375 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 Abusi del tuo ruolo? 376 00:27:10,292 --> 00:27:11,292 Andiamo! 377 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 Devo chiamare i miei amici? 378 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Odio questi stronzi della Task Force. 379 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 Cristo santo. 380 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 "Santa Lucia, 381 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 il tuo splendido nome significa luce. 382 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 Per la luce della fede che Dio ti ha donato, 383 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 accresci e conserva la luce nella mia anima, cosicché eviti il male, 384 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 e, con zelo, possa agire nel bene… 385 00:29:22,875 --> 00:29:26,292 E rifiutare l'oscurità del male e del peccato. 386 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 Amen." 387 00:29:29,750 --> 00:29:31,167 Non la sentivo da tanto. 388 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 Io… 389 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 Conoscevo un bambino. 390 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 Era cieco. 391 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 Santa Lucia l'ha aiutato nei momenti difficili. 392 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 Sembra turbato, agente. 393 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 In realtà, sono cresciuto in questa chiesa. 394 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Non tornavo da un po'. 395 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 E cosa la riporta qui? 396 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 L'ho trovato oggi sulla scena di un omicidio. 397 00:30:07,333 --> 00:30:09,292 Questi gettoni sono di tutti i parrocchiani. 398 00:30:09,375 --> 00:30:10,875 Non posso dire chi l'abbia perso. 399 00:30:17,000 --> 00:30:18,458 Mi dica chi pensa 400 00:30:19,292 --> 00:30:20,292 che potrebbe averlo perso. 401 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 C'era un uomo. 402 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 Cercava una suora che viveva qui. 403 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 Quest'uomo… 404 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 Cosa voleva? 405 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 È venuto a cercare… 406 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 Non lo so. 407 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 Consiglio. Penitenza. 408 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 Gli ho detto 409 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 che non ero ancora un prete… Mi ha puntato un coltello. 410 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 E cosa ha detto? 411 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Mi ascolti… 412 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 Quest'uomo 413 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 è un assassino. 414 00:30:55,667 --> 00:30:58,458 Anche se fosse, non posso consegnarlo alla polizia. 415 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 Non spetta a noi giudicarlo. 416 00:31:01,000 --> 00:31:03,583 Non voglio discutere con lei se meriti o meno la grazia, 417 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 ma devo trovarlo, 418 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 o moriranno altri. 419 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 Cosa farà 420 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 quando lo troverà? 421 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Non lo ucciderò. 422 00:31:23,417 --> 00:31:26,000 Mi ha detto che si sveglia al suono delle campane. 423 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 E mi guarda aprire le porte per la messa. 424 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 La guarda da dove? 425 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 Dalla sua finestra. 426 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 Lasci che l'aiuti. 427 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 A domani. 428 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 Che bravo ragazzo. 429 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 Sono dalla tua parte. 430 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 Cosa sta facendo al mio Tony? 431 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 Fermo! 432 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 Una buona azione! 433 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 Metti giù la pistola! 434 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 Quello che ho fatto… 435 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 - Che quella donna mi ha fatto fare… - No. 436 00:33:17,917 --> 00:33:19,333 - …al tuo amico… - Non nominarlo! 437 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 Non osare nominarlo! Non così! 438 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 Ma dovevo uscire. 439 00:33:23,500 --> 00:33:25,042 Dovevo recuperare la mia mente. 440 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 E una buona azione 441 00:33:28,375 --> 00:33:29,667 riequilibra la bilancia. 442 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 - Va bene. - No! 443 00:33:34,792 --> 00:33:35,833 Qual è… 444 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 Quale sarebbe questa buona azione? 445 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 Cosa vuoi fare? 446 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 Tu non lo faresti. 447 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Tu non lo farai. 448 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 Fisk. 449 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 Non posso… 450 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Non posso permetterti di renderlo un martire. 451 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 Sistemerò le cose. 452 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 Ti aiuterò. 453 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 Ti prego, calmati. 454 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 Sono calmo. 455 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 Mi chiamo Christofi Saava. 456 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 Ero il Primo Ufficiale della Northern Star. 457 00:34:35,042 --> 00:34:38,125 Il mio Comandante, Achilleo Kyriaco, 458 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 ha affondato la nave. 459 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 Avevamo l'ordine di affondare la nave, 460 00:34:43,042 --> 00:34:44,458 in caso di abbordaggio. 461 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 Perché? 462 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 Perché la Northern Star trasportava armi, 463 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 di tipo militare, molto illegali. 464 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 E chi è stato a ordinarvi di affondare la nave? 465 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 Achilleo lo chiamava… 466 00:35:01,042 --> 00:35:03,000 Vasilias tu eglimatos, 467 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 Il Kingpin, 468 00:35:05,042 --> 00:35:07,125 ma sapevamo che era il Sindaco. 469 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 Non c'erano controlli doganali. 470 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 Non dovevamo presentare una polizza di carico o un manifesto. 471 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 Non siamo mai stati registrati dalla Guardia Costiera, 472 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 dalla Sicurezza Interna, niente. 473 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 Sono stato in molti porti di tutto il mondo. 474 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 Per poter fare tutto questo 475 00:35:25,500 --> 00:35:26,833 devi possedere la città. 476 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 "Possedere la città" è corretto? 477 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 Sì, in questo caso potrebbe esserlo. 478 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 Ha detto che avevate l'ordine di affondare la Northern Star 479 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 se fosse stata abbordata. 480 00:35:40,875 --> 00:35:42,000 Chi l'ha fatto? 481 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 La Guardia Costiera? 482 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 No. 483 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 Un uomo. 484 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 Daredevil. 485 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 I marshal stanno arrivando. 486 00:35:56,792 --> 00:35:58,083 La terranno al sicuro. 487 00:36:01,292 --> 00:36:03,375 PALESTRA FOGWELL 488 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Ciao. 489 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Guarda qua. 490 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 A bordo ring, piccola. 491 00:36:10,708 --> 00:36:12,125 Saremo così vicini, io e te, 492 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 che saremo coperti di sudore. 493 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Nella tua testa non credo che suonasse così. 494 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 No. Infatti, l'ho detto e me ne sono reso conto 495 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 mentre usciva, che non era quello che intendevo. 496 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 Comunque 497 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 grazie per avermi invitata. 498 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Figurati. 499 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 Tu sei BB. 500 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 Del BB Report. 501 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 Sì, sono io. Lo guardi? 502 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 Lo guardano tutti. 503 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 Mio fratello, mio cugino, la mia tia. Sono ossessionati. 504 00:36:41,958 --> 00:36:44,000 Facciamo una foto? Impazziranno. 505 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Sì, certo. Vieni. 506 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 Grazie mille. 507 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Scusa. 508 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 Non sapevo di stare insieme a una celebrità. 509 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 Andiamo. 510 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 Non sono una celebrità e non stiamo insieme. 511 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 Non ancora. 512 00:37:25,917 --> 00:37:27,500 TRE ROUND DI FURIA! 513 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Chiuda il pugno. 514 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 - Tutto bene? - Sì. 515 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 Non mi servirà. 516 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 Non riuscirà a toccarmi. 517 00:37:37,667 --> 00:37:38,875 Lei mi piace, Sindaco. 518 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 Niente? 519 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 No. Abbiamo uomini sui tetti, nella metropolitana, 520 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 a ogni entrata e uscita. 521 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 Anche l'interno è coperto. Abbiamo Task Force in borghese 522 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 e in uniforme, armata fino al collo. 523 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 Non entrerà niente. 524 00:37:54,542 --> 00:37:56,125 Ci serve un'entrata libera. 525 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 Preferibilmente la porta d'ingresso. 526 00:38:02,375 --> 00:38:05,875 Signore, non credo che proporsi come esca sia 527 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 una buona idea. 528 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 Sembra che ti vogliano da altre parti. 529 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 Io non me ne vado… 530 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 Soprattutto se vuole fare da esca. 531 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Buck, 532 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 vattene. 533 00:38:25,458 --> 00:38:27,292 Non possiamo avere questioni in sospeso. 534 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 Ci siamo io e North per lei. 535 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 SINDACO FISK 536 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Eccomi. Ho dei regalini. 537 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 Tu sei da ditone di gommapiuma. 538 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 Per niente. 539 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 Ed ecco qua. 540 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 Grazie. 541 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 Guardate. 542 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 Bobblehead Fisk, eh? 543 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 Molto realistico. 544 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 E questo. 545 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 Pura classe. 546 00:39:14,083 --> 00:39:15,375 Almeno hai avuto lo sconto. 547 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 C'era uno sconto? 548 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 Cazzo. 549 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 Signore e signori, 550 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 orgogliosi newyorchesi, 551 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 benvenuti a Scrappin' In The Kitchen, 552 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 a beneficio del progetto di riqualificazione New York Rinascita. 553 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 L'evento principale consisterà di tre round. 554 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 Il vincitore sarà determinato per KO, 555 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 KO Tecnico o punti. 556 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 Ora alzatevi in piedi, 557 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 battete le mani e date il benvenuto… 558 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 In divisa viola, 559 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 con i suoi 106 chili 560 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 e un record professionale di 32 e due, 561 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 Mike "the Matterhorn" Melendez! 562 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 E nell'angolo bianco, 563 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 il nostro eroe di Hell's Kitchen, 564 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 in divisa bianca, 565 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 un peso di 147 chili, 566 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 e nessun record professionale di boxe, 567 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 il Sindaco Wilson "Wildcard" Fisk! 568 00:40:27,833 --> 00:40:29,708 - Sì! - Sei… 569 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 Sì! Fisk! 570 00:40:54,625 --> 00:40:56,708 Fisk! 571 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 Voglio un combattimento pulito. 572 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 Niente sotto la cintura. 573 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 Obbedite ai miei ordini. Difendetevi sempre. 574 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 Toccatevi i guanti. 575 00:41:27,667 --> 00:41:29,000 Sì! 576 00:42:06,042 --> 00:42:07,500 Sì! 577 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 Andiamo! 578 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 È questo che vuoi? Bene! 579 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 Salve, signor Saava. 580 00:42:53,542 --> 00:42:55,792 - Sì! - Mio Dio. 581 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 Christofi è stato sistemato. 582 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Bene. 583 00:43:36,333 --> 00:43:37,792 Sì! 584 00:43:37,875 --> 00:43:38,875 Sì! 585 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 Sì! 586 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 Mio Dio. 587 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Sei venuta. 588 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 Da vincitrice. 589 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 - Non dovevi venire. - Baciami. 590 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 Ascoltami. 591 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 Baciami. 592 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Devi andartene ora. 593 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 Portatela via di qui! 594 00:46:10,792 --> 00:46:12,375 Toglietevi di mezzo. Giù. 595 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Lasciami andare! 596 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 Portatela via di qui! 597 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 Sparategli! 598 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 Portatela via da qui! 599 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 Portatela via! 600 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Prendeteli! 601 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 Subito! 602 00:47:27,708 --> 00:47:29,625 Quindici. Andiamo! 603 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 Wilson… 604 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 Chiamate un'ambulanza! 605 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 Aiuto, vi prego! 606 00:50:51,292 --> 00:50:53,292 Sottotitoli: Carlotta Cosolo