1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Kijk en luister naar de officiële podcast op Disney+ of een ander podcastkanaal. 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 WAT VOORAFGING: 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 Die boot zat tjokvol wapens. Raketwerpers, aanvalsgeweren. 4 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 Militair spul. Europees, denk ik. 5 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 Wie wist wat er in dat schip zat? -Alleen de kapitein en de eerste stuurman. 6 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 De mensen voor wie ik werk, zijn dankbaar dat ze uw haven mogen gebruiken. 7 00:00:21,667 --> 00:00:25,375 Als Fisk die wapens naar Red Hook verplaatst, verdwijnen ze. 8 00:00:25,458 --> 00:00:26,750 Je weet wat je moet doen. 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,125 Hij heeft ze vermoord. 10 00:00:29,208 --> 00:00:32,500 Burgemeester Fisk is een bikkel. Hij stapt dit weekend de ring in, toch? 11 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 Daredevil wist te ontkomen. 12 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 Instappen. 13 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 Kennelijk helpt iemand hem. 14 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 Iemand die goed kan richten. 15 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 Ben je ooit in één ruimte met Benjamin Poindexter geweest? 16 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 Ik wel. 17 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 Kan ik iets voor u doen? 18 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Meneer pastoor, ik… 19 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 Ik heb vergiffenis nodig. 20 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 Tony. 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Goedemorgen, Mrs Smithers. 22 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 Wat ben je toch een lieverd. 23 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 Fijne dag. 24 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 Heb je een keuze gemaakt? 25 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 Waar staan jullie bekend om? 26 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 De milkshakes zijn lekker. 27 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Uitstekend. 28 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 Ik neem… 29 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 …een milkshake banaan. 30 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 Met slagroom? 31 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 Dat wil toch iedereen? 32 00:04:21,083 --> 00:04:23,083 Taskforce meldpunt. Zegt u het maar. 33 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 Volgens mij zag ik zojuist Frank Castle… 34 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 …naar binnengaan bij Bel Aire Diner, hoek 43rd en 10th. 35 00:04:29,208 --> 00:04:31,375 De Punisher? Weet u dat zeker? 36 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Nou en of. 37 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 Hij is het. 38 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 De Taskforce is onderweg. 39 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 Shit. 40 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Hij heeft een pistool. 41 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Zoek een goed heenkomen. 42 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 Dank je wel. 43 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 Zitten blijven. 44 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 Handen omhoog. 45 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 Niks doen. 46 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 Niemand gaat weg. 47 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 Verroer je niet. -Zie je iets? 48 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 Niks. -Wat is achter? 49 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 Veilig. -Max? 50 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Veilig. 51 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Milkshake. 52 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 Doe je handen omhoog. 53 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 Draai je om. 54 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 Schiet op. 55 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 Verzet je niet. 56 00:06:44,000 --> 00:06:45,500 Dat was een lekkere milkshake. 57 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Het is niet hygiënisch om je hond mee te nemen. 58 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 Alsjeblieft… 59 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 …maak me niet dood. 60 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Maak je geen zorgen. 61 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 Ik sta aan de goede kant. 62 00:07:49,167 --> 00:07:50,792 Het is Bullseye. 63 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 Bullseye is hier. 64 00:10:17,375 --> 00:10:19,125 Daar ben ik weer. 65 00:10:19,208 --> 00:10:21,292 Een gruwelijke explosie in de East River? 66 00:10:21,375 --> 00:10:22,792 Maak je geen zorgen. 67 00:10:22,875 --> 00:10:24,083 Drijvende dode lichamen? 68 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 Maak je geen zorgen. 69 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 Eén groot rookgordijn, om je af te leiden van het belangrijkste. 70 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 Mijn liefdadigheidsbokswedstrijd… 71 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 'BEUKEN IN DE KEUKEN' 72 00:10:32,125 --> 00:10:35,250 …die geld inzamelt voor een New York Is Herboren revitalisatieproject… 73 00:10:35,333 --> 00:10:40,167 …om het wit te wassen voor mijn walgelijk rijke vriendjes. 74 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Ik heb hard getraind voor jou, New York. 75 00:10:44,167 --> 00:10:46,792 Het geld dat we inzamelen is voor: Jullie arrestaties zonder eerlijk proces. 76 00:10:46,875 --> 00:10:50,083 Inbeslagname van jullie eigendommen. Het opsluiten van jullie dierbaren, etc. 77 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 Ik ga terug naar de sportschool, want… 78 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 …ik hou van je, New York. 79 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 Mijn naam is Soledad Ayala. 80 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 Ik ben een verpleegster uit Washington Heights. 81 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 Ik werd gearresteerd door de Taskforce. 82 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 Zij hebben ook mijn echtgenoot gedood. 83 00:11:14,292 --> 00:11:15,750 Ik ben een van de vermisten. 84 00:11:16,583 --> 00:11:18,333 Maar ik zal niet terugdeinzen. 85 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Ik zal blijven… 86 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 …en strijden. 87 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 Heel goed. Dank je wel. 88 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 Ik moet gaan. 89 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 Denk er nog eens over na. 90 00:11:29,292 --> 00:11:33,750 Ik heb zes maanden in een kooi gezeten. 91 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 Ik wil douchen, ik wil deze kleding verbranden. 92 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 Ik ben hier te oud voor. 93 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 Jammer, want we kunnen mensen als jij goed gebruiken. 94 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 Als ik? 95 00:11:45,292 --> 00:11:46,792 Je realiseert het je niet, hè? 96 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 Je bent geen held. 97 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 Je bent een symbool. 98 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 Hoop voor de hele stad. 99 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 Echt waar. 100 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 Ik heb Karen gemachtigd. 101 00:11:59,333 --> 00:12:02,083 Gebruik wat je nodig hebt, wanneer je het nodig hebt. 102 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 Dank je wel. 103 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Succes, vriend. 104 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 Vernietig ze allebei. 105 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Wat heb je daar? 106 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 Een SD-kaart. Die moet naar m'n bron… 107 00:12:17,667 --> 00:12:20,417 …maar de Taskforce is overal. -Komt goed. 108 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 Ik doe het wel. 109 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 Geen sprake van. 110 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 Ik moet dit doen voor mijn tante. 111 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 Nee, veel te gevaarlijk. 112 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 Ja, en? 113 00:12:35,708 --> 00:12:39,125 Ik heb hun truck gejat. Ze zijn vast al naar me op zoek. 114 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 Dank je wel. 115 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Pas goed op. 116 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 Besef je wat voor verantwoordelijkheid dit is? 117 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 Ja. 118 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 Dat besef ik. 119 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 Ben je er klaar voor? 120 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Was jij dat? 121 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 Niet bewegen. 122 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 Mijn naam is Christofi Savva. 123 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Ik kom helpen. 124 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 Ik was de eerste stuurman op de Northern Star. 125 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 Zo kun je ook met de gouverneur afrekenen. 126 00:14:15,958 --> 00:14:18,333 Het is voor op reis, niet voor de bespreking. 127 00:14:18,417 --> 00:14:21,042 Marge en ik hebben een goede verstandhouding. 128 00:14:23,417 --> 00:14:25,833 Fijn dat je met haar bent gaan praten. 129 00:14:27,042 --> 00:14:28,667 Ik weet waar je mee bezig bent. 130 00:14:29,833 --> 00:14:33,583 Deze trip naar Albany zo vlak voor het gevecht. 131 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 Ik vind het niet leuk… 132 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 …als je me wegstuurt en buitensluit. 133 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Dit is anders. 134 00:14:44,083 --> 00:14:45,792 Het is een openbare gelegenheid. 135 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 Er kan te veel misgaan. 136 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 We zijn een stel. 137 00:14:54,708 --> 00:14:56,458 Ik hoor er vanavond bij te zijn. 138 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 Ik bel je als het voorbij is. 139 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 Succes. 140 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 Jij werd opgepakt omdat je mij hielp. 141 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Ik wil graag iets terugdoen. 142 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 Wat kun je ons vertellen over de Northern Star? 143 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 Alles. 144 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 De illegale wapens, de vervalste documenten. 145 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 Kun je het aan Fisk koppelen? 146 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 We werden beschermd. 147 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 Alle papieren waren afgetekend door… 148 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 De Kingpin. 149 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 Een advocaat moet zijn verklaring opnemen. 150 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 Kirsten… 151 00:16:35,333 --> 00:16:38,042 Christofi kan niet naar haar toe, zij moet hier komen. 152 00:16:38,125 --> 00:16:41,875 Moet lukken. De hele Taskforce is vanavond bij het gevecht. 153 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 Bij Fogwell's. 154 00:16:46,542 --> 00:16:49,375 Mijn laatste herinneringen aan m'n vader liggen daar. 155 00:16:50,125 --> 00:16:52,250 En nu wemelt het er van de Taskforce. 156 00:16:52,333 --> 00:16:53,833 Ja, hij wil dat ik erheen ga. 157 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 Of… 158 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 En ik niet alleen. 159 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 Dat gevecht. 160 00:17:00,292 --> 00:17:02,125 Het is een valstrik voor Bullseye. 161 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 Ik ga Bullseye zoeken. 162 00:17:07,167 --> 00:17:10,292 Jij brengt Kirsten en Christofi met elkaar in contact. 163 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 Wees voorzichtig. -Jij ook. 164 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 Ik hou van je. 165 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 Ik ook van jou. 166 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Ik sta buiten bij Fogwell's Gym… 167 00:17:26,208 --> 00:17:30,542 …een onderdeel van burgemeester Fisks revitalisatieproject… 168 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 …en gastheer van de bokswedstrijd… 169 00:17:33,042 --> 00:17:36,917 …tussen de burgemeester en Mike 'de Matterhorn' Melendez. 170 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 Vanwege de recente golf van burgerwachtengeweld… 171 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 …zal de beveiliging streng zijn, met meer Taskforce… 172 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 Ik begrijp het niet. 173 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 Ik was in de veronderstelling dat alles betaald was. 174 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 Allemaal op de grond. 175 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 Allemaal op de grond. Kom je stoel uit. 176 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 Op de grond. 177 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 Hebben jullie een bevelschrift, anders begraaf ik jullie onder rechtszaken… 178 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 …die de kleinkinderen van jullie kleinkinderen nog kunnen afbetalen. 179 00:18:03,875 --> 00:18:05,000 Safer Streets. 180 00:18:05,083 --> 00:18:08,250 Ik heb geen bevelschrift nodig. -We hoeven niet eens te kloppen. 181 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Jij weer? 182 00:18:11,125 --> 00:18:12,542 Waar is je cliënt? -Welke? 183 00:18:12,625 --> 00:18:15,167 De terrorist Jack Duquesne, oftewel Swordsman. 184 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 Naar verluidt. -Een rechtbank bevond hem schuldig. 185 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 Dat was geen rechtbank. 186 00:18:20,167 --> 00:18:22,167 Wat jij wil. Ik vraag het niet nog eens. 187 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 Zie je hem hier ergens? 188 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 Misschien ligt hij onder een stapel dossiers of die glazen wand. 189 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Niks, meneer. 190 00:18:29,750 --> 00:18:32,875 Als je van hem hoort, geef hem dan aan. -Het verschoningsrecht is er nog. 191 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 Rot op met je verschoningsrecht. 192 00:18:35,750 --> 00:18:38,583 Hij nam deel aan die aanval op het schip waarbij 25 doden vielen. 193 00:18:38,667 --> 00:18:41,125 Gelul. -Met dat soort praat krijg je nog klappen. 194 00:18:41,208 --> 00:18:43,667 Met dat soort praat doe ik mijn fucking werk. 195 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Doe Matt Murdock de groeten van ons. 196 00:18:52,625 --> 00:18:53,750 Tot ziens, raadsvrouw. 197 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 Eerst Bullseye, en nu dit. 198 00:19:01,708 --> 00:19:04,417 Hoeveel zijn er ontsnapt? -19. 199 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 Ik ben het zat. 200 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 Er wordt gelekt vanuit Red Hook en vanuit het stadhuis. 201 00:19:10,417 --> 00:19:13,208 Je moet ze vinden, Buck. Leg ze het zwijgen op. 202 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 Stuk voor stuk. 203 00:19:15,750 --> 00:19:18,750 Hoeveel wilt u weten? -Weet je wat ik wil weten? 204 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 Waarom… 205 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 …is een wombatkeutel kubusvormig? 206 00:19:23,500 --> 00:19:25,958 Ik heb nog nooit zoiets vreemds gezien. 207 00:19:26,042 --> 00:19:30,500 Blijkbaar stapelen ze het tot kleine muurtjes om hun territorium af te bakenen. 208 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 Maf, hè? 209 00:19:33,708 --> 00:19:38,125 Lego-steentjes van wombatpoep om de wijfjes te vangen. 210 00:19:38,208 --> 00:19:40,292 Het zijn bakstenen van stront. 211 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 Charles, ik heb geen afspraak met je. 212 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 Ik heb nog een existentiële vraag. 213 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 Waarom zit ik met m'n kont… 214 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 …op een stapel HK 416's… 215 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 …raketwerpers en ander wapentuig… 216 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 …terwijl dit allemaal niet in een magazijn in Brooklyn hoort. 217 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 Ze moeten naar Guinee-Bissau om goodwill te kweken. 218 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 Omdat Daredevil weet dat ze in New York zijn. 219 00:20:06,417 --> 00:20:07,583 Mensen hebben ze nodig. 220 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 Er moeten schoten klinken. 221 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 Als je deze weer gaat vervoeren… 222 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 …krijg je dezelfde situatie als met de Northern Star. Of erger. 223 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 En ik wil niet dat mijn stad zich tegen mij keert. Nu niet. 224 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 Jouw stad. 225 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 Dat is me wat. -Spot niet met me. 226 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 De wereld is groter dan je denkt, matroos. 227 00:20:25,750 --> 00:20:30,458 Met oorlogen en belangen die veel groter zijn dan één gekozen bestuurder. 228 00:20:30,542 --> 00:20:32,958 Die je toegang gaf tot een Amerikaanse vrijhaven. 229 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 En voor die dienst zijn we je erkentelijk. 230 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 Een dienst die je nog moet leveren. 231 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 Ik zal onze afspraak nakomen. 232 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 Geweldig. 233 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 Maar gaat dat ook lukken? 234 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 Je bent behoorlijk bezig geweest met je belangrijke vriendjes. 235 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 En dan komt de overheid en is je faciliteit… 236 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 …de gouden gans naar de klote, want die plek is gecompromitteerd. 237 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 En de gouverneur dreigt de charter in te trekken. 238 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 Je gaat te ver. 239 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 Vanaf waar ik zit… 240 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 …lijkt het of je… 241 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 …het heel erg moeilijk hebt de controle te houden… 242 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 …over je eigen kleine stukje wereld. 243 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 Ik ben niet jouw werknemer. 244 00:21:18,583 --> 00:21:19,792 Dat heb ik nooit gezegd. 245 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 Partners, Wilson. Kom op, wij zijn partners. 246 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Ik hou niet van dreigementen. 247 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 Dit is geen dreigement. 248 00:21:29,417 --> 00:21:33,458 Wij gaan allebei nooit ergens naar binnen zonder te weten hoe we eruit komen. 249 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 Laat je handen maar zakken. 250 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 Klopt. 251 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 Je zending zal worden afgeleverd zodra de tijd rijp is. 252 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 Ik verzoek je nog wat geduld te betrachten. 253 00:21:53,708 --> 00:21:55,750 En de volgende keer maak je een afspraak. 254 00:21:57,292 --> 00:21:58,417 Dat is wel zo beleefd. 255 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Shit. 256 00:22:09,167 --> 00:22:13,042 Dit was een wraakactie, en ineens zijn onze rekeningen geblokkeerd. 257 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 Dat kan geen toeval zijn. 258 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 Dit is belangrijk. 259 00:22:16,000 --> 00:22:19,333 De vorige keer raakte ik verzeild in een terroristische aanslag. 260 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 Fisk bracht dat schip tot zinken, niet Daredevil. 261 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 Waar is Matt? 262 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 Karen… 263 00:22:34,708 --> 00:22:35,958 Dat mag ik niet zeggen. 264 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 Maar hij is veilig. 265 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 Je denkt dat je mensen kent. 266 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Hier. 267 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Bedankt. 268 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 Je kent ze ook. 269 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 Goed. 270 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Wat heb je nodig en hoeveel last krijg ik daarmee? 271 00:23:25,125 --> 00:23:27,708 Om eerlijk te zijn, had ik het telefoontje verwacht. 272 00:23:27,792 --> 00:23:29,500 Alleen niet van jou. 273 00:23:29,583 --> 00:23:30,583 SLEUTEL VAN DE STAD BUFFALO 274 00:23:31,750 --> 00:23:33,208 Het komt niet vaak voor dat ik verrast ben. 275 00:23:33,292 --> 00:23:34,458 ZEGEL VAN DE STAAT NEW YORK 276 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 Jij en ik zitten meer op één lijn dan mijn man. 277 00:23:37,667 --> 00:23:40,042 De burgemeester, die begrijp ik wel. 278 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 Maar jij bent het mysterie. 279 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 Hij is de witte stier die overal doorheen raast. 280 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 Maakt jou dat Europa? 281 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 Ik ben geen slachtoffer. 282 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 Volgens mij zij ook niet. 283 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Wij kunnen open kaart spelen, toch? 284 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 Zeker, daarom ben ik hier. 285 00:24:01,417 --> 00:24:04,333 Het staat me niet aan hoe je man zijn macht gebruikt. 286 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 Ik vertrouw het niet… 287 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 …en het maakt me nerveus. 288 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Ik zie Safer Streets… 289 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 …een bloeiende economie en… 290 00:24:12,500 --> 00:24:15,333 …wijkvernieuwing niet als problemen. 291 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 'New York Is Herboren.' 292 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 Een beetje bombastisch, nietwaar? 293 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 Mijn man heeft grootse plannen voor zijn geliefde stad. 294 00:24:25,583 --> 00:24:28,625 Het zou jammer zijn als de vooruitgang van New York… 295 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 …een halt werd toegeroepen door onfortuinlijke besluiten. 296 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 Ik heb bedenkingen bij de burgemeester. 297 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Niet bij jou. 298 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 De stad sluit bedrijven, jij verkoopt ze door aan Cooper en anderen… 299 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 …en legt zo de basis voor groei op de lange termijn. 300 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 Het is gehaaid… 301 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 …en meedogenloos. 302 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 En dat is een compliment. 303 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 Dan vat ik het zo op. 304 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 Dank je wel. 305 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 Jij had dit allemaal in je eentje kunnen doen. 306 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 Maar toch koos je ervoor om het samen met Wilson te doen. 307 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Waarom? 308 00:25:08,333 --> 00:25:10,542 Ik had nooit gedacht dat hij het zou zijn. 309 00:25:12,750 --> 00:25:14,375 Maar het bleek wel zo te zijn. 310 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 En nu kan ik me niet voorstellen… 311 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 …dat het anders zou zijn. 312 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 Kun jij z'n duistere impulsen temperen? 313 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 Jij wil garanties die ik je niet kan bieden. 314 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 Maar dit kan ik wel bieden. 315 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 Mijn man houdt van New York en ik hou van m'n man. 316 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 Ik weet hoe ik het beste in hem naar boven kan halen. 317 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 Eerlijk, ik zou niet kunnen slapen… 318 00:25:47,208 --> 00:25:49,583 …als ik burgemeester Fisk moest steunen. 319 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 Maar ik kan wel burgemeester en Mrs Fisk steunen. 320 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 Dank je wel. 321 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 De guacamole is op, maar het is nog steeds top. 322 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 Welkom bij Arriba Arepas. 323 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 Wat wil je bestellen? 324 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 Mijn god. Een kabouter. 325 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 Ben je je pot goud kwijt? -Hou je bek, Javi. 326 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 Je moet iets voor me doen. 327 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 Wat is dit? 328 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 Ik wil dat je het niet verkloot. 329 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 Rustig maar. 330 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 Dan timmer ik je echt in elkaar. 331 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 Wil je die arepa nog? 332 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 Nee, dus. 333 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 Ik help nu even geen klanten. Momentje. 334 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 Oké, inpakken en wegwezen. 335 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 Wieberen. 336 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 De CSI is nog niet klaar. 337 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 Burgerwachtmisdaden vallen onder de Taskforce. 338 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 Ga je op je strepen staan? 339 00:27:10,292 --> 00:27:13,333 Wegwezen. Of moet ik m'n vrienden bellen? 340 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Ik haat die Taskforce-eikels. 341 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 Jezus Christus. 342 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 Heilige Lucia. 343 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 Uw mooie naam betekent licht. 344 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 Door het licht van het geloof dat God u schonk… 345 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 …vermeerder en bewaar dit licht in mijn ziel, opdat ik het kwaad vermijd… 346 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 …ijverig ben in het doen van goede werken… 347 00:29:22,875 --> 00:29:26,875 …en niets zozeer verafschuw als de duisternis van het kwaad en de zonde. 348 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 Amen. 349 00:29:29,750 --> 00:29:31,208 Dat heb ik lang niet gehoord. 350 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 Ik… 351 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 Ik kende een jongen. 352 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 Hij was blind. 353 00:29:40,083 --> 00:29:42,875 De Heilige Lucia sleepte hem door moeilijke tijden heen. 354 00:29:44,625 --> 00:29:46,792 U lijkt ergens mee te zitten, agent. 355 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 Ik ben in deze kerk opgegroeid. 356 00:29:52,250 --> 00:29:54,083 Ik ben hier lang niet geweest. 357 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 En wat brengt u terug? 358 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 Gevonden op de plek van een moord. 359 00:30:07,167 --> 00:30:09,292 Deze zijn voor alle parochianen verkrijgbaar. 360 00:30:09,375 --> 00:30:11,333 Geen idee wie dit heeft achtergelaten. 361 00:30:17,000 --> 00:30:20,292 Wie, denkt u, heeft deze achtergelaten? 362 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 Er was hier een man. 363 00:30:28,208 --> 00:30:30,833 Hij zocht naar een non die hier aangesteld was. 364 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 Die man… 365 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 …wat wilde hij? 366 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 Hij zocht… 367 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 Ik weet niet. 368 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 Raad. Boetedoening. 369 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 Ik zei tegen hem… 370 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 …dat ik nog geen priester was. Hij bedreigde me met een mes. 371 00:30:45,625 --> 00:30:46,708 En wat zei hij? 372 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Luister. 373 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 Die man… 374 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 …is een moordenaar. 375 00:30:55,667 --> 00:30:59,250 Zelfs dan kan ik iemand niet overdragen aan de politie. 376 00:30:59,333 --> 00:31:00,875 Zijn oordeel is niet aan ons. 377 00:31:00,958 --> 00:31:03,583 Ik ga niet met u in discussie of hij genade verdient. 378 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 Maar ik moet hem vinden. 379 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 Anders zullen anderen sterven. 380 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 Wat gaat u doen… 381 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 …als u hem vindt? 382 00:31:17,000 --> 00:31:18,208 Ik zal hem niet doden. 383 00:31:23,417 --> 00:31:26,583 Hij vertelde dat hij elke ochtend wakker wordt van de kerkklokken. 384 00:31:26,667 --> 00:31:29,833 En hij ziet mij de deuren openen voor de ochtendmis. 385 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 Van waaruit? 386 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 Vanuit z'n raam. 387 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 Laat me je even helpen. 388 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 Tot morgen. 389 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 Wat ben je toch een lieverd. 390 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 Ik sta aan jouw kant. 391 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 Wat doe je met mijn Tony? 392 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 Stop. 393 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 Eén goede daad. 394 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 Eén goede daad. 395 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 Laat je wapen zakken. 396 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 Wat ik deed… 397 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 Wat die vrouw mij liet doen… 398 00:33:17,917 --> 00:33:19,792 …met jouw vriend… -Hou hem erbuiten. 399 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 Waag het niet om over hem te beginnen. 400 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 Ik moest eruit. 401 00:33:23,500 --> 00:33:25,875 Ik moest mijn hoofd weer op orde krijgen. 402 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 Eén goede daad… 403 00:33:28,208 --> 00:33:29,667 …brengt alles weer in evenwicht. 404 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 Goed. Oké. 405 00:33:34,792 --> 00:33:39,375 En wat is die ene goede daad dan? Wat wil je doen? 406 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 Wat jij niet deed. 407 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Wat jij niet zal doen. 408 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 Fisk. 409 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 Ik kan… 410 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Ik kan jou geen martelaar van hem laten maken. 411 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 Ik ga alles rechtzetten. 412 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 Ik ga je helpen. 413 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 Luister, je moet kalmeren. 414 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 Ik ben kalm. 415 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 Ik heet Christofi Savva. 416 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 Ik was eerste stuurman op de Northern Star. 417 00:34:35,042 --> 00:34:39,625 Mijn kapitein, Achilleo Kyriacou, liet het schip bewust zinken. 418 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 Het bevel was om het schip te laten zinken… 419 00:34:43,042 --> 00:34:44,542 …als het geënterd zou worden. 420 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 Waarom? 421 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 Omdat de Northern Star wapens aan boord had. 422 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 Illegaal militair spul. 423 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 Van wie kwam het bevel om het schip te laten zinken? 424 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 Achilleo noemde hem… 425 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 …de Kingpin… 426 00:35:05,042 --> 00:35:07,250 …maar we wisten dat het de burgemeester was. 427 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 Er was geen douanecontrole. 428 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 We hoefden geen vrachtbrief of manifest te tonen. 429 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 We zijn nooit geregistreerd bij de kustwacht… 430 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 …Homeland Security, niets daarvan. 431 00:35:19,042 --> 00:35:21,667 Ik ben in veel havens over de hele wereld geweest. 432 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 Om zoiets voor elkaar te krijgen… 433 00:35:25,500 --> 00:35:27,208 …moet je de stad in handen hebben. 434 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 Zeg ik dat zo goed? 435 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 In dit geval wel, ja. 436 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 Je vertelde dat het bevel was om de Northern Star te laten zinken… 437 00:35:37,917 --> 00:35:39,417 …als het geënterd zou worden. 438 00:35:40,875 --> 00:35:42,167 Wie enterde het vaartuig? 439 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 De kustwacht? 440 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 Nee. 441 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 Eén man. 442 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 Daredevil. 443 00:35:55,083 --> 00:35:58,083 De marshals zijn onderweg. Bij hen ben je veilig. 444 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Hallo. 445 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Kijk eens. 446 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 Ringplaatsen. 447 00:36:10,708 --> 00:36:13,708 We zitten zo dichtbij dat we nat van het zweet zullen zijn. 448 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Dat kwam er niet uit zoals je het bedacht had. 449 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 Klopt. Terwijl ik het zei had ik al door… 450 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 …dat het niet echt klonk zoals ik het bedoelde. 451 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 Maar goed… 452 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 …bedankt voor de uitnodiging. 453 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Uiteraard. 454 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 Yo, jij bent BB. 455 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 Van de BB Report. 456 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 Klopt. Kijk je daarnaar? 457 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 Iedereen kijkt daarnaar. 458 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 M'n broer, m'n neef, m'n tía. Ze zijn er dol op. 459 00:36:41,833 --> 00:36:44,000 Mag ik met je op de foto? Dan worden ze gek. 460 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Natuurlijk. Kom maar. 461 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 Tof van je. 462 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Sorry. 463 00:37:07,875 --> 00:37:10,667 Ik wist niet dat ik een date had met een beroemdheid. 464 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 Kom mee. 465 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 Ik ben geen beroemdheid en geen date. 466 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 Nog niet. 467 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Maak een vuist. 468 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 Goed? -Ja. 469 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 Dat hoeft niet. 470 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 Hij gaat me niet raken. 471 00:37:37,667 --> 00:37:39,333 Dat bevalt me wel, burgemeester. 472 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 Iets? 473 00:37:43,083 --> 00:37:46,042 Nee. We zitten op daken, in de metro… 474 00:37:46,125 --> 00:37:47,625 …en bij alle in- en uitgangen. 475 00:37:47,708 --> 00:37:52,583 Binnen zit de Taskforce zwaarbewapend in burger en in uniform. 476 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 Niemand komt binnen. 477 00:37:54,542 --> 00:37:56,333 Er moet één ingang vrij blijven. 478 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 Bij voorkeur de voordeur. 479 00:38:02,375 --> 00:38:09,000 Ik denk niet dat het zo'n goed idee is om uzelf aan een paal te binden. 480 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 Zo te zien moet je ergens naartoe. 481 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 Ik ga nergens naartoe. 482 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 Zeker niet als u zelf als lokaas wil dienen. 483 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Buck… 484 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 …ga. 485 00:38:25,458 --> 00:38:27,542 Er mogen geen losse eindjes overblijven. 486 00:38:35,583 --> 00:38:37,792 Maak u geen zorgen, North en ik regelen het. 487 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Ik heb cadeautjes voor je. 488 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 Je leek me wel zo'n schuimvinger-dame. 489 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 Dus niet. 490 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 Alsjeblieft. 491 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 Dank je wel. 492 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 Kijk eens. 493 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 Een Fisk-bobblehead. 494 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 Net echt. 495 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 En dit? 496 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 Heel stijlvol. 497 00:39:14,083 --> 00:39:15,833 Ik hoop dat je korting kreeg. 498 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 Zit er korting op? 499 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 Kak. 500 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 Dames en heren. 501 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 Trotse New Yorkers. 502 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 Welkom bij: Beuken in de Keuken. 503 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 Ten bate van het revitalisatieproject New York Is Herboren. 504 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 Het hoofdonderdeel bestaat uit drie rondes. 505 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 De winnaar wordt bepaald door een knock-out… 506 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 …TKO of op punten. 507 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 Ga allemaal staan… 508 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 …klap in jullie handen en verwelkom… 509 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 …in de paarse broek… 510 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 …wegend 235 pond… 511 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 …met een profrecord van 32 zeges en 2 nederlagen: 512 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 Mike 'de Matterhorn' Melendez. 513 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 En in de witte hoek… 514 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 …onze thuisheld uit Hell's Kitchen… 515 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 …in de witte broek… 516 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 …wegend 325 pond… 517 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 …zonder profrecord: 518 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 Burgemeester Wilson 'Wildcard' Fisk. 519 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 Fisk. Fisk. Fisk. 520 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 Ik wil een eerlijk gevecht. 521 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 Niks onder de gordel. 522 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 Luister naar mij. Bescherm jezelf te allen tijde. 523 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 Tik ze aan. 524 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 Kom op. 525 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 Wil je het zo? Goed dan. 526 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 Hallo, Mr Savva. 527 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 Christofi is opgeruimd. 528 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Mooi. 529 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 O mijn god. 530 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Je bent gekomen. 531 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 Met succes. 532 00:45:36,458 --> 00:45:38,208 Je mocht niet komen van me. -Kus me. 533 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 Luister naar me. 534 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 Kus me. 535 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Je moet nu gaan. 536 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 Haal haar hier weg. 537 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Laat me los. 538 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 Haal haar nu weg. 539 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 Schiet hem neer. 540 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 Haal haar weg. 541 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 Voer haar af. 542 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Grijp ze. 543 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 Nu. 544 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 Wilson… 545 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 Een ambulance. 546 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 Alsjeblieft. 547 00:50:51,292 --> 00:50:53,292 Vertaling: Frank Bovelander