1 00:00:01,292 --> 00:00:05,042 Assista ao podcast oficial. Agora na Disney+ e outras plataformas. 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 ANTERIORMENTE 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,583 O barco estava cheio de armas. Lançadores de foguetes, fuzis. 4 00:00:12,667 --> 00:00:13,875 Armas militares. Europeias. 5 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 -Quem sabia o que havia naquele barco? -Apenas o capitão e o imediato. 6 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 As pessoas para quem eu trabalho são muito gratas pelo uso do seu porto. 7 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 Se Fisk levar as armas para Red Hook, elas desaparecem. 8 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 Você sabe o que fazer. 9 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 Ele matou todos. 10 00:00:29,208 --> 00:00:30,375 O prefeito Fisk é durão. 11 00:00:30,458 --> 00:00:32,500 Vai entrar no ringue nesse fim de semana, né? 12 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 O Demolidor escapou. 13 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 Entrem! 14 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 Parece que alguém está ajudando ele. 15 00:00:40,750 --> 00:00:42,542 Alguém com uma mira excelente. 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 Você já esteve no mesmo ambiente que Benjamin Poindexter? 17 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 Eu estive. 18 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 Posso ajudar? 19 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Padre, eu… 20 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 Preciso de absolvição. 21 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 Tony. 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,833 Bom dia, Sra. Smithers. 23 00:02:19,292 --> 00:02:23,917 Sr. Meowgi 24 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 Que rapaz simpático. 25 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 Tenha um bom dia. 26 00:02:47,750 --> 00:02:48,750 ABERTO 27 00:03:15,708 --> 00:03:18,125 RESTAURANTE BEL AIRE 28 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 Quer pedir? 29 00:03:30,250 --> 00:03:32,042 Pelo que vocês são famosos? 30 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 Acho que os milkshakes são bons. 31 00:03:37,458 --> 00:03:38,708 Excelente. 32 00:03:38,792 --> 00:03:40,000 Eu quero… 33 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 um milk-shake de banana. 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 Vai querer chantilly? 35 00:03:46,792 --> 00:03:48,375 E quem não quer? 36 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 Linha da Força-Tarefa. Qual é a emergência? 37 00:04:23,167 --> 00:04:25,750 Acho que acabei de ver Frank Castle 38 00:04:25,833 --> 00:04:29,125 no restaurante Bel Aire na 43 com a Décima. 39 00:04:29,208 --> 00:04:30,292 O Justiceiro? 40 00:04:30,375 --> 00:04:31,375 Você tem certeza? 41 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Tenho. 42 00:04:33,250 --> 00:04:34,542 Sim, é ele. 43 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 A Força-Tarefa está a caminho. 44 00:04:35,958 --> 00:04:37,125 Droga. 45 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Ele está armado. 46 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Tente achar um lugar seguro… 47 00:05:02,125 --> 00:05:03,292 Obrigado. 48 00:05:38,833 --> 00:05:39,917 Equipe, preparem-se. 49 00:05:40,000 --> 00:05:41,083 Vamos lá. 50 00:05:41,167 --> 00:05:42,583 -Atrás de vocês! -Comigo! 51 00:05:45,250 --> 00:05:46,458 Todos sentados! 52 00:05:46,542 --> 00:05:47,875 -Mostrem as mãos! -Ei! 53 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 -Todos sentados! -Não se mexam! 54 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 -Ninguém sai! -Ponham eles no chão! 55 00:05:52,000 --> 00:05:53,500 No chão! 56 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 -Vamos! -Fiquem abaixados! 57 00:05:56,500 --> 00:05:58,125 -Ninguém se mexe. -Está vendo ele? 58 00:05:58,208 --> 00:05:59,833 -Não vejo nada. -O que tem lá atrás? 59 00:05:59,917 --> 00:06:01,167 -Limpo. -Max? 60 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Limpo! 61 00:06:03,833 --> 00:06:05,250 Ei! 62 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Milk-shake! 63 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 Mãos para cima. 64 00:06:08,917 --> 00:06:10,125 Vire-se agora. 65 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 Vamos lá! 66 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 O que… 67 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 -Pare de resistir! -Agora! 68 00:06:44,042 --> 00:06:45,500 Aquele milkshake estava ótimo. 69 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Um cão dentro de um restaurante não é algo higiênico. 70 00:07:27,292 --> 00:07:28,667 Por favor, não… 71 00:07:28,750 --> 00:07:29,792 me mate. 72 00:07:36,042 --> 00:07:37,042 Não se preocupe. 73 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 Sou um dos mocinhos. 74 00:07:47,958 --> 00:07:50,792 É o maldito Mercenário! 75 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 É o Mercenário! É o… 76 00:09:27,167 --> 00:09:30,625 CIDADE DE NOVA YORK - POLÍCIA 1964 77 00:09:30,708 --> 00:09:34,208 NELSON MURDOCK PAGE ADVOGADOS 78 00:10:02,375 --> 00:10:07,417 DEMOLIDOR: RENASCIDO 79 00:10:17,375 --> 00:10:18,417 Sou eu de novo. 80 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 PREFEITO REI DO CRIME 81 00:10:19,583 --> 00:10:21,292 Uma explosão no East River? 82 00:10:21,375 --> 00:10:22,833 Não se preocupem com isso! 83 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 Alguns corpos boiando? 84 00:10:24,167 --> 00:10:25,750 Não se preocupem. 85 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 É tudo fumaça e espelhos, uma distração pro que realmente importa! 86 00:10:29,583 --> 00:10:30,958 Meu evento beneficente de boxe, 87 00:10:31,042 --> 00:10:32,042 LUTA EM KITCHEN 88 00:10:32,125 --> 00:10:35,250 que arrecada fundos para meu Projeto de Revitalização Nova York Renascida, 89 00:10:35,333 --> 00:10:36,792 na verdade, para lavagem de dinheiro 90 00:10:36,875 --> 00:10:38,958 em contas que vão enriquecer os meus amigos. 91 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Tenho treinado muito na academia para vocês, NY. 92 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 O dinheiro será usado para prisões 93 00:10:45,792 --> 00:10:46,792 sem processo legal, 94 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 confisco de bens para mim, 95 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 encarceramento de entes queridos e mais. 96 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 Mas agora, de volta à academia porque 97 00:10:52,708 --> 00:10:55,208 eu amo você, Nova York. 98 00:10:58,250 --> 00:11:01,083 Estamos separados por coordenadas. Nada a relatar. 99 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 Meu nome é Soledad Ayala. 100 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 Sou enfermeira e moro em Washington Heights. 101 00:11:08,042 --> 00:11:10,500 Fui presa pela Força-Tarefa, 102 00:11:10,583 --> 00:11:13,333 as mesmas pessoas que mataram meu marido. 103 00:11:14,292 --> 00:11:15,292 Sou a desaparecida. 104 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 Mas não vou recuar. 105 00:11:18,917 --> 00:11:19,917 Vou ficar… 106 00:11:20,625 --> 00:11:21,667 e lutar. 107 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 Está tudo bem. Obrigada. 108 00:11:25,125 --> 00:11:26,583 É hora de eu ir. 109 00:11:26,667 --> 00:11:28,125 Gostaria que reconsiderasse. 110 00:11:29,292 --> 00:11:31,750 Estive numa jaula 111 00:11:31,833 --> 00:11:33,750 por seis meses. 112 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 Preciso tomar banho. Preciso queimar essas roupas. 113 00:11:37,125 --> 00:11:38,542 Estou velho demais pra essa merda. 114 00:11:38,625 --> 00:11:41,292 É uma pena, porque precisamos de mais gente como você. 115 00:11:42,458 --> 00:11:43,458 Como eu? 116 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 Você não percebe, não é? 117 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 Você não é um herói. 118 00:11:50,250 --> 00:11:51,833 É um símbolo agora. 119 00:11:51,917 --> 00:11:53,750 Esperança para uma cidade inteira. 120 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 É verdade. 121 00:11:57,542 --> 00:11:59,250 Dei o número da conta para Karen. 122 00:11:59,333 --> 00:12:00,917 Use o que precisar, 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,083 quando precisar. 124 00:12:02,167 --> 00:12:03,292 Obrigado. 125 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Boa sorte, meu amigo. 126 00:12:05,833 --> 00:12:06,917 Acabe com os dois. 127 00:12:11,958 --> 00:12:13,625 -Ei. -Ei. 128 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 O que tem aí? 129 00:12:15,542 --> 00:12:17,583 Cartão SD. Era pra entregar à minha fonte, 130 00:12:17,667 --> 00:12:18,833 mas com a Força-Tarefa por aí, 131 00:12:18,917 --> 00:12:20,417 -estou muito exposta. -Tudo bem. 132 00:12:21,250 --> 00:12:22,500 Eu faço isso. 133 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 -É claro que não. -Qual é. 134 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 Só preciso fazer isso pela minha tia, por favor. 135 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 Sem chance. É muito perigoso. 136 00:12:34,625 --> 00:12:35,625 E daí? 137 00:12:35,708 --> 00:12:37,042 Eu roubei o caminhão deles. 138 00:12:37,125 --> 00:12:39,125 Provavelmente já estão atrás de mim. 139 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 Obrigada. 140 00:12:51,833 --> 00:12:52,958 Tenha cuidado. 141 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 Você entende a responsabilidade que isso acarreta? 142 00:13:16,542 --> 00:13:17,583 Sim, 143 00:13:17,667 --> 00:13:18,708 eu entendo. 144 00:13:19,833 --> 00:13:20,958 Está preparada? 145 00:13:24,250 --> 00:13:25,250 Você estava? 146 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 Todo mundo, fica quieto. 147 00:13:54,208 --> 00:13:55,917 Meu nome é Christofi Savva. 148 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 Estou aqui para ajudar. 149 00:13:57,542 --> 00:13:59,958 Eu era o primeiro imediato do Northern Star. 150 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 É uma forma de lidar com a governadora. 151 00:14:15,958 --> 00:14:17,250 É para o caminho, 152 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 não para o encontro. 153 00:14:18,417 --> 00:14:20,542 Eu e a Marge temos uma ótima relação. 154 00:14:23,417 --> 00:14:25,375 E agradeço por você conversar com ela. 155 00:14:27,125 --> 00:14:28,542 Sei o que está fazendo. 156 00:14:29,833 --> 00:14:31,208 Organizando essa 157 00:14:31,292 --> 00:14:33,583 viagem para Albany antes da luta. 158 00:14:35,833 --> 00:14:37,125 Eu não gosto… 159 00:14:38,458 --> 00:14:40,708 quando me manda embora e me exclui. 160 00:14:42,625 --> 00:14:44,000 Não é isso. 161 00:14:44,083 --> 00:14:45,667 É um lugar público. 162 00:14:47,792 --> 00:14:49,917 Muita coisa pode dar errado. 163 00:14:52,458 --> 00:14:54,167 Nós somos parceiros. 164 00:14:54,708 --> 00:14:56,292 Eu deveria estar lá esta noite. 165 00:15:00,250 --> 00:15:01,875 Eu ligo quando terminar. 166 00:15:31,500 --> 00:15:32,583 Boa sorte. 167 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 Foram capturados só por me ajudar. 168 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Eu gostaria de retribuir essa gentileza. 169 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 O que pode nos dizer sobre o Northern Star? 170 00:15:58,000 --> 00:15:59,083 Tudo. 171 00:16:00,042 --> 00:16:02,250 As armas ilegais, os documentos falsos… 172 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 Consegue conectar alguma dessas coisas ao Fisk? 173 00:16:12,083 --> 00:16:13,375 Estávamos protegidos. 174 00:16:14,042 --> 00:16:16,875 Toda a documentação foi assinada pelo… 175 00:16:21,208 --> 00:16:22,625 Rei do Crime. 176 00:16:29,375 --> 00:16:31,625 Precisamos de um advogado para pegar o depoimento dele. 177 00:16:34,250 --> 00:16:35,250 -Kirsten… -Isso. 178 00:16:35,333 --> 00:16:36,667 É perigoso levar Christofi a ela, 179 00:16:36,750 --> 00:16:38,042 então ela terá que vir até nós. 180 00:16:38,125 --> 00:16:40,542 Não vai ser difícil. A Força-Tarefa vai estar na luta hoje. 181 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 É. 182 00:16:41,958 --> 00:16:43,375 Na Fogwell. 183 00:16:46,542 --> 00:16:48,667 Tenho lembranças do meu pai naquela academia. 184 00:16:50,125 --> 00:16:51,667 Agora, está cheio de Força-Tarefa. 185 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 É, ele me quer lá. 186 00:16:56,042 --> 00:16:57,042 Ou… 187 00:16:57,917 --> 00:16:59,083 Não só eu. 188 00:16:59,167 --> 00:17:00,208 Essa luta… 189 00:17:00,292 --> 00:17:01,542 É uma armadilha pro Mercenário. 190 00:17:05,583 --> 00:17:07,083 Vou encontrar o Mercenário. 191 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 -Você junta a Kirsten e Christofi. -Christofi. 192 00:17:09,125 --> 00:17:10,292 É. 193 00:17:10,375 --> 00:17:12,167 -Está bem. Tome cuidado. -Você também. 194 00:17:15,125 --> 00:17:16,250 Eu te amo. 195 00:17:19,167 --> 00:17:20,375 Eu também te amo. 196 00:17:24,458 --> 00:17:26,125 Estou na frente da academia Fogwell… 197 00:17:26,208 --> 00:17:27,208 "PREFEITO FISK" NA ARENA 198 00:17:27,292 --> 00:17:30,542 …parte do projeto de revitalização do Prefeito Fisk 199 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 e palco da luta de boxe beneficente desta noite 200 00:17:33,042 --> 00:17:34,917 entre o prefeito e o peso-pesado 201 00:17:35,000 --> 00:17:36,917 Mike "Matterhorn" Melendez. 202 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 Devido à recente onda de violência dos vigilantes, 203 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 a segurança será reforçada, com um contingente maior de agentes… 204 00:17:44,333 --> 00:17:45,625 Não, não entendo. 205 00:17:45,708 --> 00:17:48,542 Tinha a impressão de que essa conta estava totalmente paga. 206 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 Vão para o chão agora! 207 00:17:51,708 --> 00:17:54,458 Saiam dessas cadeiras! Vão para o chão! No chão! 208 00:17:54,542 --> 00:17:56,250 -Já para o chão! No chão! -Ei! Ei! 209 00:17:56,333 --> 00:17:59,958 É melhor terem um mandado, ou vou enterrá-los sob tantas ações 210 00:18:00,042 --> 00:18:03,792 que os netos dos seus netos ainda estarão pagando as suas contas judiciais. 211 00:18:03,875 --> 00:18:05,042 Ruas Mais Seguras. 212 00:18:05,125 --> 00:18:08,250 -Não preciso de mandado nem justa causa. -E nem tocar campainha. 213 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Você de novo? 214 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 -Onde está seu cliente? -Qual deles? 215 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 Terrorista fugitivo Jack Duquesne, vulgo Espadachim. 216 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 -Supostamente. -Um tribunal o considerou culpado. 217 00:18:18,667 --> 00:18:19,833 Aquilo não era um tribunal. 218 00:18:20,333 --> 00:18:22,167 Tanto faz. Não vou perguntar de novo. 219 00:18:22,250 --> 00:18:23,625 Está vendo ele aqui? 220 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 Talvez esteja escondido debaixo de uma pilha de arquivos ou na parede de vidro. 221 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Nada, senhor. 222 00:18:29,750 --> 00:18:31,000 Se tiver notícias, denuncie. 223 00:18:31,083 --> 00:18:32,875 Sigilo entre advogado e cliente ainda existe. 224 00:18:32,958 --> 00:18:35,667 Não dou a mínima para a sua porcaria de advogado e cliente. 225 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 Ele participou do ataque que matou 25 homens 226 00:18:37,833 --> 00:18:39,333 -a bordo daquele navio. -Besteira. 227 00:18:39,917 --> 00:18:41,125 Falar assim vai te machucar um dia. 228 00:18:41,208 --> 00:18:43,167 Falar assim é como faço meu trabalho. 229 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Diga ao Matt Murdock que mandamos lembranças. 230 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 Nos vemos por aí, advogada! 231 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 Primeiro, o Mercenário e agora isso. 232 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 Quantos escaparam? 233 00:19:03,042 --> 00:19:04,417 Dezenove no total. 234 00:19:05,750 --> 00:19:06,750 Já chega! 235 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 Há vazamentos em Red Hook e vazamentos na prefeitura! 236 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 Precisa encontrá-los, Buck! 237 00:19:11,875 --> 00:19:13,208 Dê um jeito neles! 238 00:19:13,292 --> 00:19:14,375 Todos eles! 239 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 -O quanto quer saber? -O bastante para saber… 240 00:19:17,583 --> 00:19:18,750 Sabe o que eu quero saber? 241 00:19:19,375 --> 00:19:20,625 Por que… 242 00:19:20,708 --> 00:19:22,708 o cocô de wombat tem formato de cubo? 243 00:19:23,500 --> 00:19:25,167 É a coisa mais estranha que já vi. 244 00:19:26,042 --> 00:19:28,500 Parece que gostam de empilhar 245 00:19:28,583 --> 00:19:30,500 em pequenas paredes pra marcar território. 246 00:19:32,542 --> 00:19:33,625 Não é estranho? 247 00:19:33,708 --> 00:19:36,875 Pequenas paredes de Lego de cocô de wombat 248 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 para atrair as fêmeas. 249 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 Eles literalmente cagam tijolos. 250 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 Charles, você não está na minha agenda. 251 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 Tenho outra pergunta existencial incrível. 252 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 Por que meu traseiro que não faz cocô cúbico 253 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 está sentado em uma pilha de HK 416, 254 00:19:52,792 --> 00:19:56,417 lançadores de foguetes e diversas outras armas, quando isso, 255 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 tudo isso, não deveria estar em um armazém no Brooklyn. 256 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 Deveria estar a caminho de Guiné-Bissau para conquistar corações e mentes. 257 00:20:03,375 --> 00:20:05,708 Porque o Demolidor sabe que estão em Nova York. 258 00:20:06,417 --> 00:20:07,542 Pessoas precisam dessas armas. 259 00:20:08,083 --> 00:20:09,750 Tiros devem ser disparados. 260 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 Se colocarmos isso em outro barco, 261 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 teremos o desastre do Northern Star de novo, ou pior. 262 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 E não preciso que minha cidade se volte contra mim. Não agora. 263 00:20:19,208 --> 00:20:20,583 Sua cidade. 264 00:20:21,458 --> 00:20:23,167 -Que engraçado. -Não zombe de mim! 265 00:20:23,250 --> 00:20:25,667 Existe um mundo enorme lá fora, marinheiro. 266 00:20:25,750 --> 00:20:30,500 Com grandes guerras e interesses muito maiores do que os de um político eleito. 267 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 Político que deu a vocês acesso a um porto livre americano. 268 00:20:33,042 --> 00:20:35,458 E, em nome da agência, agradecemos seu serviço. 269 00:20:35,542 --> 00:20:38,833 Um serviço, devo lembrá-lo, que ainda não foi prestado. 270 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 Honrarei nosso acordo. 271 00:20:42,208 --> 00:20:43,333 Que ótimo. 272 00:20:43,417 --> 00:20:45,708 E agora, a questão passa a ser "você consegue?", certo? 273 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 Você tem se divertido muito com todos os seus amigos felinos. 274 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 E aí o tio Sam aparece, e sua instalação, a… 275 00:20:53,000 --> 00:20:57,167 galinha dos ovos de ouro, vai pro buraco porque o lugar está comprometido. 276 00:20:57,250 --> 00:21:00,375 E a sua governadora está ameaçando revogar sua licença. 277 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 Você está se precipitando. 278 00:21:02,250 --> 00:21:03,792 Do meu ponto de vista, 279 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 parece que está tendo… 280 00:21:06,500 --> 00:21:09,375 Muita dificuldade em controlar 281 00:21:10,083 --> 00:21:13,083 sua pequenina parte do mundo. 282 00:21:13,167 --> 00:21:14,708 Não sou seu empregado! 283 00:21:18,583 --> 00:21:19,667 Eu nunca disse que era. 284 00:21:20,458 --> 00:21:23,792 Parceiros, Wilson… Vamos lá! Somos parceiros. 285 00:21:23,875 --> 00:21:25,958 Não reajo bem a ameaças. 286 00:21:26,042 --> 00:21:27,333 Isso não é uma ameaça. 287 00:21:29,417 --> 00:21:31,042 Nenhum de nós entra em lugar nenhum 288 00:21:31,125 --> 00:21:33,458 sem saber como vai sair. 289 00:21:34,292 --> 00:21:36,208 Que fofo, mas pode abaixar as mãos. 290 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 Você está certo. 291 00:21:43,375 --> 00:21:46,625 A sua encomenda será entregue no momento certo. 292 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 Peço que pratique a paciência! 293 00:21:53,708 --> 00:21:55,583 Da próxima vez que quiser me ver, ligue. 294 00:21:57,292 --> 00:21:58,292 É mais cortês. 295 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Droga. 296 00:22:09,167 --> 00:22:10,708 Isso foi uma retaliação, 297 00:22:10,792 --> 00:22:13,042 e depois nossas contas foram misteriosamente congeladas. 298 00:22:13,125 --> 00:22:14,417 Não é coincidência. 299 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 Só vim porque é muito importante. 300 00:22:16,000 --> 00:22:17,125 Da última vez que te ajudei, 301 00:22:17,208 --> 00:22:19,333 acabei me tornando cúmplice de um ataque terrorista. 302 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 Nós… O Fisk afundou o navio. Não o Demolidor. 303 00:22:27,250 --> 00:22:28,333 Onde está o Matt? 304 00:22:28,875 --> 00:22:29,875 Karen? 305 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 Não posso responder isso… 306 00:22:36,792 --> 00:22:37,833 mas ele está seguro. 307 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Está bem. 308 00:22:43,708 --> 00:22:45,292 Quando acho que conheço as pessoas… 309 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Aqui. 310 00:22:58,375 --> 00:22:59,417 Obrigada. 311 00:23:03,875 --> 00:23:05,125 E você conhece, sim. 312 00:23:13,125 --> 00:23:14,167 Está bem. 313 00:23:17,500 --> 00:23:20,708 Do que precisam? E quanto isso vai ferrar com a minha vida? 314 00:23:25,292 --> 00:23:27,250 Eu já esperava essa ligação. 315 00:23:27,792 --> 00:23:28,792 Mas não de você. 316 00:23:28,875 --> 00:23:30,583 Chave da Cidade Para a Governadora McCaffrey 317 00:23:30,667 --> 00:23:31,667 GOV. MARGE McCAFFREY 318 00:23:31,750 --> 00:23:33,208 Não é sempre que me surpreendo. 319 00:23:33,292 --> 00:23:34,458 GRANDE SELO DO ESTADO DE NY 320 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 Você e eu falamos uma língua mais parecida do que a do meu marido. 321 00:23:37,667 --> 00:23:39,375 O prefeito eu entendo. 322 00:23:40,167 --> 00:23:42,500 É você, esse é o mistério para mim. 323 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 E ele é como o touro branco, destruindo tudo. 324 00:23:47,083 --> 00:23:48,458 Isso faz de você Europa? 325 00:23:49,750 --> 00:23:51,375 Não sou uma vítima. 326 00:23:51,458 --> 00:23:53,042 Acho que ela também não era. 327 00:23:55,792 --> 00:23:58,125 Podemos ser sinceras uma com a outra, certo? 328 00:23:58,208 --> 00:23:59,792 Claro, é por isso que estou aqui. 329 00:24:01,417 --> 00:24:03,708 Não gosto da maneira como seu marido exerce o poder. 330 00:24:04,458 --> 00:24:05,792 Não é confiável, 331 00:24:05,875 --> 00:24:07,417 e eu fico apreensiva. 332 00:24:08,208 --> 00:24:09,958 Não vejo o Ruas Mais Seguras, 333 00:24:10,500 --> 00:24:12,417 uma economia próspera e… 334 00:24:12,500 --> 00:24:14,792 a revitalização dos bairros como problemas. 335 00:24:15,417 --> 00:24:16,750 "Nova York Renascida." 336 00:24:17,500 --> 00:24:19,583 Um pouco grandioso, não acha? 337 00:24:20,125 --> 00:24:23,417 Meu marido tem grandes planos para a cidade que ama. 338 00:24:25,583 --> 00:24:27,917 Seria uma pena se o progresso de Nova York 339 00:24:28,750 --> 00:24:32,333 fosse interrompido por causa de decisões infelizes. 340 00:24:33,333 --> 00:24:35,250 Eu disse que o prefeito me deixa apreensiva. 341 00:24:35,333 --> 00:24:36,500 Não você. 342 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 A cidade fecha organizações, vocês as repassam para Cooper e outros, 343 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 criando uma infraestrutura para o crescimento a longo prazo. 344 00:24:43,000 --> 00:24:44,292 É astuto… 345 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 e implacável. 346 00:24:46,875 --> 00:24:48,542 Digo isso como um elogio. 347 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 E eu o aceito. 348 00:24:51,458 --> 00:24:52,542 Obrigada. 349 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 Poderia ter feito tudo isso sozinha. 350 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 E ainda assim, escolheu fazer isso com Wilson. 351 00:25:02,125 --> 00:25:03,125 Por quê? 352 00:25:08,333 --> 00:25:09,750 Nunca pensei que seria ele. 353 00:25:12,750 --> 00:25:13,750 E então foi. 354 00:25:15,875 --> 00:25:18,083 E agora não consigo imaginar… 355 00:25:20,833 --> 00:25:22,083 ser de outra forma. 356 00:25:24,958 --> 00:25:27,750 Você consegue moderar os impulsos mais sombrios dele? 357 00:25:29,958 --> 00:25:32,917 Quer garantias que não posso lhe dar, 358 00:25:33,000 --> 00:25:34,667 mas posso te garantir isto… 359 00:25:35,417 --> 00:25:38,250 meu marido ama Nova York, e eu amo meu marido. 360 00:25:39,833 --> 00:25:42,458 Eu sei como extrair o melhor dele. 361 00:25:45,083 --> 00:25:47,125 Sinceramente, eu não conseguiria dormir à noite 362 00:25:47,208 --> 00:25:48,625 apoiando o prefeito Fisk. 363 00:25:53,208 --> 00:25:56,417 Mas eu posso apoiar o prefeito e a Sra. Fisk. 364 00:25:59,125 --> 00:26:00,250 Obrigada. 365 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 -Obrigada. -Está bem. 366 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 É, acabou o guacamole, mano, mas o rango é do bom. 367 00:26:11,708 --> 00:26:14,292 Bem-vindos a Arriba Arepas. 368 00:26:14,375 --> 00:26:15,417 O que vai querer? 369 00:26:19,167 --> 00:26:20,958 Minha nossa, um duende! 370 00:26:21,042 --> 00:26:23,417 -Perdeu seu pote de ouro? -Cale a boca, Javi. 371 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 Preciso que faça algo para mim. 372 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 Que isso aqui? 373 00:26:30,917 --> 00:26:32,875 Preciso que você não estrague tudo. 374 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 Relaxe, estou com você. 375 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 Vou te dar uma surra daquelas. 376 00:26:39,458 --> 00:26:40,625 Não quer a arepa? 377 00:26:41,417 --> 00:26:42,458 Acho que não. 378 00:26:44,208 --> 00:26:46,375 Não estou atendendo clientes. Me dê um segundo. 379 00:27:01,417 --> 00:27:02,875 Estamos encerrando! Vamos. 380 00:27:02,958 --> 00:27:03,958 Sumam daqui! 381 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 A perícia ainda não terminou! 382 00:27:06,500 --> 00:27:09,125 Crimes de vigilantes. É jurisdição da Força-Tarefa. 383 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 Está forçando a posição? 384 00:27:10,292 --> 00:27:11,292 Vamos andando! 385 00:27:11,875 --> 00:27:13,333 Quer que eu chame meus amigos? 386 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Odeio esses imbecis da Força-Tarefa. 387 00:27:30,500 --> 00:27:31,667 Meu Deus. 388 00:29:07,625 --> 00:29:08,750 "Santa Lúcia, 389 00:29:08,833 --> 00:29:10,750 seu belo nome significa luz. 390 00:29:11,500 --> 00:29:14,250 Pela luz da fé que Deus te concedeu… 391 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 aumenta e preserva essa luz em minha alma para que eu possa evitar o mal 392 00:29:19,500 --> 00:29:21,917 e ser zeloso na prática do bem… 393 00:29:22,875 --> 00:29:26,292 Que nada abomine tanto quanto as trevas do mal e do pecado. 394 00:29:27,625 --> 00:29:28,625 Amém." 395 00:29:29,750 --> 00:29:31,167 Faz tempo que não ouço essa. 396 00:29:34,458 --> 00:29:35,458 Eu… 397 00:29:36,042 --> 00:29:37,375 conheci um garoto. 398 00:29:37,958 --> 00:29:39,417 Ele era cego. 399 00:29:40,083 --> 00:29:42,583 Santa Lúcia o ajudou a passar por momentos difíceis. 400 00:29:44,625 --> 00:29:46,000 Você parece perturbado, policial. 401 00:29:48,542 --> 00:29:50,542 Na verdade, cresci nesta igreja. 402 00:29:52,250 --> 00:29:53,333 Faz tempo que não venho. 403 00:29:54,167 --> 00:29:55,667 Diga-me, o que o traz de volta? 404 00:30:02,875 --> 00:30:05,125 Encontrei isso numa cena de homicídio hoje. 405 00:30:07,333 --> 00:30:09,292 Isso está disponível para todos os paroquianos. 406 00:30:09,375 --> 00:30:10,875 Não teria como saber quem deixou. 407 00:30:17,000 --> 00:30:18,458 Diga quem você acha que… 408 00:30:19,292 --> 00:30:20,292 deixou isso. 409 00:30:26,167 --> 00:30:27,208 Teve um homem. 410 00:30:28,208 --> 00:30:30,083 Procurando uma freira que costumava ficar aqui. 411 00:30:30,917 --> 00:30:31,917 Esse homem… 412 00:30:32,958 --> 00:30:34,125 o que ele queria? 413 00:30:34,833 --> 00:30:36,333 Ele veio procurar… 414 00:30:37,292 --> 00:30:38,792 Não sei. 415 00:30:39,542 --> 00:30:41,375 Conselho. Penitência. 416 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 Eu disse a ele 417 00:30:42,542 --> 00:30:45,125 que ainda não era um padre… Ele apontou uma faca pra mim. 418 00:30:45,708 --> 00:30:46,708 E o que ele disse? 419 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Me escute… 420 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 Esse homem… 421 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 é um assassino. 422 00:30:55,667 --> 00:30:58,458 Mesmo assim, não posso entregar alguém à polícia. 423 00:30:59,333 --> 00:31:00,917 O julgamento dele não cabe a nós. 424 00:31:01,000 --> 00:31:03,583 Não vou discutir com você se ele merece ou não graça… 425 00:31:04,583 --> 00:31:06,000 mas preciso encontrá-lo, 426 00:31:06,083 --> 00:31:07,625 ou outros morrerão. 427 00:31:10,583 --> 00:31:11,833 O que você vai fazer… 428 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 quando o encontrar? 429 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Não vou matá-lo. 430 00:31:23,417 --> 00:31:26,000 Ele disse que acorda com o som dos sinos da igreja. 431 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 E me observa abrir as portas para a missa matinal. 432 00:31:29,917 --> 00:31:31,208 Observa de onde? 433 00:31:32,000 --> 00:31:33,375 Da janela dele. 434 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 Deixe-me ajudá-la com isso. 435 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 Até amanhã. 436 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 Que rapaz simpático. 437 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 Estou do seu lado. 438 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 O que está fazendo com o meu Tony? 439 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 Pare! 440 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 Uma boa ação! 441 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 Uma boa ação! 442 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 Abaixe a arma! 443 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 O que eu fiz… 444 00:33:14,792 --> 00:33:17,833 -O que aquela mulher me mandou fazer… -Não. 445 00:33:17,917 --> 00:33:19,333 -…ao seu amigo… -Não fale dele! 446 00:33:19,917 --> 00:33:21,583 Nem pense em falar dele! Não desse jeito! 447 00:33:21,667 --> 00:33:23,000 Mas eu tinha que sair. 448 00:33:23,500 --> 00:33:25,042 Tive que recuperar minha sanidade. 449 00:33:26,042 --> 00:33:27,125 E uma boa ação, 450 00:33:28,375 --> 00:33:29,667 equilibrará as coisas de novo. 451 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 -Tudo bem. -Não! 452 00:33:34,792 --> 00:33:35,833 O que é… 453 00:33:35,917 --> 00:33:37,917 Qual é essa boa ação? 454 00:33:38,000 --> 00:33:39,375 O que quer fazer? 455 00:33:40,250 --> 00:33:41,250 O que você não faria. 456 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 O que você não vai fazer. 457 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 Fisk. 458 00:33:47,250 --> 00:33:48,292 Não posso… 459 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Não vou deixar que o transforme em mártir. 460 00:33:51,625 --> 00:33:53,083 Vou consertar as coisas. 461 00:33:54,542 --> 00:33:55,542 Vou te ajudar. 462 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 Por favor. Olha, se acalma. 463 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 Eu estou calmo. 464 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 Meu nome é Christofi Savva. 465 00:34:31,750 --> 00:34:34,417 Eu era o imediato do Northern Star. 466 00:34:35,042 --> 00:34:38,125 Meu capitão, Achilleo Kyriacou, 467 00:34:38,208 --> 00:34:39,625 afundou o navio. 468 00:34:39,708 --> 00:34:42,958 Tínhamos ordens de afundar o navio 469 00:34:43,042 --> 00:34:44,458 se ele fosse abordado. 470 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 Por quê? 471 00:34:48,417 --> 00:34:51,375 Porque o Northern Star carregava armas, 472 00:34:51,458 --> 00:34:53,250 de uso militar, totalmente ilegal. 473 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 E quem ordenou que você afundasse o navio? 474 00:34:59,417 --> 00:35:00,958 Achilleo o chamava de… 475 00:35:03,083 --> 00:35:04,292 …o Rei do Crime… 476 00:35:05,042 --> 00:35:07,125 mas sabíamos que era o prefeito. 477 00:35:08,333 --> 00:35:09,833 Não houve verificação alfandegária. 478 00:35:10,542 --> 00:35:14,125 Não precisamos apresentar conhecimento de embarque nem manifesto. 479 00:35:14,750 --> 00:35:17,375 Nunca fomos registrados na Guarda Costeira, 480 00:35:17,458 --> 00:35:18,958 Segurança Nacional, nada disso. 481 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 Já estive em muitos portos ao redor do mundo. 482 00:35:22,333 --> 00:35:24,375 Para que isso aconteça… 483 00:35:25,500 --> 00:35:26,833 tem que ser dono da cidade. 484 00:35:27,708 --> 00:35:29,458 "Dono da cidade" está correto? 485 00:35:30,375 --> 00:35:32,375 Sim, neste caso, pode ser. 486 00:35:34,167 --> 00:35:37,833 Você disse que tinha ordens para afundar o Northern Star 487 00:35:37,917 --> 00:35:39,250 se ele fosse abordado. 488 00:35:40,875 --> 00:35:42,000 Quem abordou o navio? 489 00:35:42,833 --> 00:35:43,917 A Guarda Costeira? 490 00:35:45,542 --> 00:35:46,542 Não. 491 00:35:46,625 --> 00:35:47,625 Um homem. 492 00:35:49,500 --> 00:35:50,667 Demolidor. 493 00:35:55,083 --> 00:35:56,708 Os agentes federais estão vindo. 494 00:35:56,792 --> 00:35:58,083 Vão garantir sua segurança. 495 00:36:01,292 --> 00:36:03,375 ACADEMIA FOGWELL 496 00:36:05,958 --> 00:36:06,958 Olá. 497 00:36:07,875 --> 00:36:08,875 Olha só. 498 00:36:08,958 --> 00:36:10,167 Na beira do ringue, meu bem. 499 00:36:10,708 --> 00:36:12,125 Vamos ficar tão perto, 500 00:36:12,208 --> 00:36:13,708 que vamos ficar cobertos de suor. 501 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Isso não saiu da maneira como você imaginou. 502 00:36:17,417 --> 00:36:20,500 Não saiu. Sabe uma coisa? Estava dizendo, e meio que percebi, 503 00:36:20,583 --> 00:36:23,750 enquanto falava, que não era bem o que eu queria dizer. Então… 504 00:36:24,958 --> 00:36:26,042 Enfim… 505 00:36:26,833 --> 00:36:28,500 obrigada por me convidar. 506 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 De nada. 507 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 Ei! Você é a BB. 508 00:36:33,042 --> 00:36:34,375 Tipo a BB Report. 509 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 Sim, sou eu. Você assiste? 510 00:36:36,542 --> 00:36:37,750 Todo mundo assiste. 511 00:36:37,833 --> 00:36:40,458 Meu irmão, meu primo, minha tia. Eles são obcecados. 512 00:36:41,958 --> 00:36:44,000 Posso tirar uma foto? Vão ficar loucos. 513 00:36:44,083 --> 00:36:45,250 Sim, claro. Vamos lá. 514 00:36:55,333 --> 00:36:56,708 Ei, agradeço muito. 515 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Foi mal. 516 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 Não sabia que estava num encontro com uma celebridade. 517 00:37:10,792 --> 00:37:11,792 Vamos. 518 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 Não sou uma celebridade nem é um encontro. 519 00:37:17,042 --> 00:37:18,042 É, ainda não. 520 00:37:25,917 --> 00:37:27,500 TRÊS RODADAS DE FÚRIA! LUTA EM KITCHEN 521 00:37:28,750 --> 00:37:29,750 Feche a mão. 522 00:37:30,625 --> 00:37:31,792 -Se sente bem? -Sim. 523 00:37:33,458 --> 00:37:34,708 Não é necessário. 524 00:37:34,792 --> 00:37:36,208 Ele nem vai encostar em mim. 525 00:37:37,667 --> 00:37:38,875 Gosto do seu estilo, prefeito. 526 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 Alguma coisa? 527 00:37:43,083 --> 00:37:46,125 Temos homens nos telhados, no metrô, 528 00:37:46,208 --> 00:37:47,625 todas as entradas e saídas. 529 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 O interior está protegido. Temos Força-Tarefa à paisana 530 00:37:50,583 --> 00:37:52,583 e uniformizada, com poder de fogo considerável, 531 00:37:52,667 --> 00:37:53,833 então nada vai entrar. 532 00:37:54,542 --> 00:37:56,125 Precisaremos de uma entrada livre, 533 00:37:58,333 --> 00:38:00,042 de preferência a porta da frente. 534 00:38:02,375 --> 00:38:05,875 Senhor, não acho que se amarrar à estaca seja uma ideia muito… 535 00:38:07,792 --> 00:38:09,000 boa. 536 00:38:10,417 --> 00:38:12,250 Parece que você precisa ir. 537 00:38:16,667 --> 00:38:17,958 Não vou a lugar nenhum… 538 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 principalmente se você se fizer de isca. 539 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Buck… 540 00:38:22,917 --> 00:38:23,917 vai. 541 00:38:25,458 --> 00:38:27,292 Não podemos deixar nenhuma ponta solta. 542 00:38:35,583 --> 00:38:37,000 Não se preocupe. Eu e o North cuidamos disso. 543 00:38:50,208 --> 00:38:51,208 PREFEITO FISK 544 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Tudo bem. Eu tenho presentes. 545 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 Você é do tipo que gosta de dedos de espuma. 546 00:39:00,833 --> 00:39:01,958 Não sou. 547 00:39:02,042 --> 00:39:03,792 E aqui para você. 548 00:39:03,875 --> 00:39:05,167 Obrigada. 549 00:39:05,250 --> 00:39:06,417 Olhem só isso. 550 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 Um boneco do Fisk, hein? 551 00:39:08,833 --> 00:39:10,125 Bem realista. 552 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 Olha só. 553 00:39:11,833 --> 00:39:13,417 Que classe. 554 00:39:14,083 --> 00:39:15,375 Você pediu o desconto? 555 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 Tinha desconto? 556 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 Droga. 557 00:39:25,208 --> 00:39:27,375 Senhoras e senhores, 558 00:39:27,458 --> 00:39:29,042 orgulhosos nova-iorquinos, 559 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 bem-vindos à Luta em Kitchen, 560 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 em benefício do projeto de revitalização Nova York Renascida. 561 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 O evento principal consistirá em três rodadas. 562 00:39:40,917 --> 00:39:43,375 O vencedor será determinado por nocaute, 563 00:39:43,458 --> 00:39:46,083 nocaute técnico ou pontos. 564 00:39:46,167 --> 00:39:48,583 Agora, levantem-se de seus assentos, 565 00:39:48,667 --> 00:39:52,167 batam palmas e recebam… 566 00:39:52,250 --> 00:39:53,750 De calção roxo, 567 00:39:53,833 --> 00:39:56,625 pesando 106 quilos 568 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 e com um cartel profissional de 32 vitórias e duas derrotas, 569 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 Mike "Matterhorn" Melendez! 570 00:40:03,750 --> 00:40:07,292 E no outro canto, 571 00:40:07,375 --> 00:40:10,333 nosso herói de Hell's Kitchen, 572 00:40:10,417 --> 00:40:12,042 vestindo calção branco, 573 00:40:12,125 --> 00:40:15,167 pesando 125 quilos 574 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 sem nenhum histórico profissional no boxe, 575 00:40:18,208 --> 00:40:23,083 o prefeito Wilson "Wildcard" Fisk! 576 00:40:27,833 --> 00:40:29,708 -Isso! -Você… 577 00:40:52,792 --> 00:40:54,542 É! Fisk! 578 00:40:54,625 --> 00:40:56,708 Fisk! 579 00:40:56,792 --> 00:40:58,125 Fisk! 580 00:41:11,375 --> 00:41:12,792 Quero uma luta limpa. 581 00:41:12,875 --> 00:41:14,292 Nada de golpes baixos. 582 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 Obedeçam às minhas ordens. Defendam-se em todos os momentos. 583 00:41:16,750 --> 00:41:17,917 Toquem as luvas. 584 00:41:27,667 --> 00:41:29,000 Isso! 585 00:42:06,042 --> 00:42:07,500 Isso! É! 586 00:42:07,583 --> 00:42:08,667 Vamos lá! 587 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 É assim que você quer? Ótimo. 588 00:42:35,708 --> 00:42:36,792 Olá, Sr. Savva. 589 00:42:53,542 --> 00:42:55,792 -Isso! É! -Meu Deus. 590 00:43:11,875 --> 00:43:13,792 Já cuidamos do Christofi. 591 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Está bem. 592 00:43:36,333 --> 00:43:37,792 Isso! 593 00:43:37,875 --> 00:43:38,875 Isso! 594 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 Isso! 595 00:45:11,167 --> 00:45:12,208 Meu Deus. 596 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Você veio. 597 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 Com uma vitória. 598 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 -Disse para não vir. -Me beije. 599 00:45:38,292 --> 00:45:39,292 Me escute. 600 00:45:39,375 --> 00:45:40,750 Me beije. 601 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Você precisa ir agora. 602 00:45:56,625 --> 00:45:58,292 Tirem ela daqui! 603 00:46:10,792 --> 00:46:12,375 Saia do caminho. Abaixe-se. 604 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Me soltem! 605 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 Só tirem ela daqui! 606 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 Atire nele! 607 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 Tirem ela daqui! 608 00:46:30,583 --> 00:46:31,792 Tirem ela daqui! 609 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Vá atrás deles! 610 00:47:23,917 --> 00:47:24,917 Agora! 611 00:47:27,708 --> 00:47:29,625 Quinze. Vamos! 612 00:47:33,375 --> 00:47:34,500 Wilson… 613 00:48:04,708 --> 00:48:06,167 Chamem uma ambulância! 614 00:48:07,125 --> 00:48:08,458 Alguém, por favor! 615 00:50:51,292 --> 00:50:53,292 Legendas: Marya Bravo