1 00:00:01,583 --> 00:00:05,042 Titta och lyssna på den officiella podden. Finns på Disney+ och andra poddkanaler. 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,542 TIDIGARE 3 00:00:09,625 --> 00:00:13,875 Fartyget var fullt av vapen. Raketgevär, automatkarbiner. Från Europa, tror jag. 4 00:00:13,958 --> 00:00:17,208 -Vem vet vad som fanns ombord? -Bara kaptenen och förste styrman. 5 00:00:17,292 --> 00:00:21,583 Mina uppdragsgivare är tacksamma över att få använda er hamn. 6 00:00:21,667 --> 00:00:25,458 Om Fisk lastar av vapnen i Red Hook kommer de att försvinna. 7 00:00:25,542 --> 00:00:26,750 Du vet vad du ska göra. 8 00:00:28,042 --> 00:00:29,125 Han dödade dem. 9 00:00:29,208 --> 00:00:32,500 Borgmästaren är stenhård. Han ska ju boxas i helgen. 10 00:00:34,083 --> 00:00:35,542 Daredevil kom undan. 11 00:00:37,125 --> 00:00:38,125 In! 12 00:00:38,208 --> 00:00:42,542 Han får tydligen hjälp av nån som är väldigt träffsäker. 13 00:00:42,625 --> 00:00:45,833 Har du befunnit dig i samma rum som Benjamin Poindexter? 14 00:00:46,458 --> 00:00:48,083 Det har jag. 15 00:00:48,167 --> 00:00:49,792 Kan jag stå till tjänst? 16 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 Fader, jag… 17 00:00:50,958 --> 00:00:52,667 Jag behöver syndernas förlåtelse. 18 00:02:14,792 --> 00:02:15,917 Tony! 19 00:02:16,000 --> 00:02:18,125 God morgon, mrs Smithers. 20 00:02:28,917 --> 00:02:31,167 Du är så snäll. 21 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 Ha en bra dag. 22 00:03:27,833 --> 00:03:29,250 Vill du beställa? 23 00:03:30,250 --> 00:03:32,542 Vad är ni omtalade för? 24 00:03:34,000 --> 00:03:36,792 Vår milkshake är god. 25 00:03:37,458 --> 00:03:40,458 Utmärkt, då tar jag… 26 00:03:41,417 --> 00:03:43,750 …en bananmilkshake. 27 00:03:43,833 --> 00:03:45,417 Med grädde? 28 00:03:46,792 --> 00:03:48,833 Det vill väl alla ha? 29 00:04:21,250 --> 00:04:23,083 Insatsstyrkans larmlinje. 30 00:04:23,167 --> 00:04:29,125 Jag tror att jag nyss såg Frank Castle gå in på Bel Aire Diner på 43rd och 10th. 31 00:04:29,208 --> 00:04:31,375 Punisher? Är ni säker? 32 00:04:31,458 --> 00:04:34,542 Ja, det är han. 33 00:04:34,625 --> 00:04:35,875 Insatsstyrkan är på väg. 34 00:04:35,958 --> 00:04:39,375 Helvete. Han har ett vapen. 35 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Försök att söka skydd. 36 00:05:02,125 --> 00:05:03,667 Tack. 37 00:05:45,250 --> 00:05:47,875 Sitt kvar! Upp med händerna! 38 00:05:47,958 --> 00:05:49,583 Sitt stilla! 39 00:05:49,667 --> 00:05:51,917 Ingen går ut! 40 00:05:52,000 --> 00:05:55,292 -Visa händerna! -Sitt ner! 41 00:05:56,500 --> 00:05:58,833 -Sitt still. -Jag ser honom inte. 42 00:05:58,917 --> 00:06:00,417 -Köket? -Inte här. 43 00:06:00,500 --> 00:06:02,250 -Max? -Inte här. 44 00:06:03,833 --> 00:06:06,625 Du där med milkshaken! 45 00:06:07,375 --> 00:06:10,542 Upp med händerna och vänd dig om. 46 00:06:10,625 --> 00:06:12,292 Sätt fart! 47 00:06:16,083 --> 00:06:17,083 Vad i…? 48 00:06:27,208 --> 00:06:28,875 -Gör inte motstånd! -Skjut! 49 00:06:44,042 --> 00:06:46,042 Det var en god milkshake. 50 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Det är ohygieniskt med hundar på restauranger. 51 00:07:27,292 --> 00:07:30,083 Snälla, döda mig inte. 52 00:07:35,792 --> 00:07:37,750 Oroa dig inte. 53 00:07:41,833 --> 00:07:43,333 Jag är på den goda sidan. 54 00:07:49,167 --> 00:07:50,792 Det är Bullseye, för helvete! 55 00:07:51,708 --> 00:07:52,792 Det är Bullseye… 56 00:10:17,375 --> 00:10:19,042 Det är jag igen. 57 00:10:19,125 --> 00:10:22,833 En pinsam explosion i East River? Inget att bry sig om! 58 00:10:22,917 --> 00:10:25,750 Lik i vattnet? Inget att bry sig om! 59 00:10:25,833 --> 00:10:29,500 De försöker bara dra uppmärksamheten från det som är viktigt. 60 00:10:29,583 --> 00:10:35,250 Min boxningsmatch till förmån för "New York återfött"-projektet- 61 00:10:35,333 --> 00:10:40,167 -som är en fasad för penningtvätt som gör mina vänner snuskigt rika. 62 00:10:40,250 --> 00:10:44,083 Jag har legat i hårdträning för er skull, New York. 63 00:10:44,167 --> 00:10:45,708 De insamlade medlen går till- 64 00:10:45,792 --> 00:10:50,083 -grundlösa gripanden, beslag, fängslande av era närstående, och mycket mer. 65 00:10:50,167 --> 00:10:52,625 Tillbaka till gymmet igen, för… 66 00:10:52,708 --> 00:10:55,708 …jag älskar er, New York! 67 00:11:02,750 --> 00:11:05,208 Jag heter Soledad Ayala. 68 00:11:05,292 --> 00:11:07,958 Jag är sjuksköterska och bor i Washington Heights. 69 00:11:08,042 --> 00:11:14,208 Jag greps av insatsstyrkan, samma människor som mördade min make. 70 00:11:14,292 --> 00:11:16,500 Jag är en av de försvunna. 71 00:11:16,583 --> 00:11:18,833 Men jag tänker inte backa. 72 00:11:18,917 --> 00:11:22,250 Jag stannar kvar och tar kampen. 73 00:11:22,958 --> 00:11:25,042 Tack. 74 00:11:25,125 --> 00:11:28,458 -Jag ska gå nu. -Jag önskar att du kunde tänka om. 75 00:11:29,292 --> 00:11:33,750 Jag har suttit i en bur i ett halvår. 76 00:11:33,833 --> 00:11:37,042 Jag behöver duscha och bränna de här kläderna. 77 00:11:37,125 --> 00:11:41,792 -Jag är för gammal för sånt här. -Synd. Vi skulle behöva fler som du. 78 00:11:42,458 --> 00:11:43,792 Som jag? 79 00:11:45,333 --> 00:11:46,792 Du har visst inte fattat. 80 00:11:47,958 --> 00:11:51,875 Du är ingen hjälte. Du är en symbol. 81 00:11:51,958 --> 00:11:53,750 Du är hela stadens hopp. 82 00:11:55,667 --> 00:11:56,667 Det är sant. 83 00:11:57,542 --> 00:12:02,083 Jag har gett Karen ett kontonummer. Utnyttja det efter behov. 84 00:12:02,167 --> 00:12:04,750 -Tack. -Lycka till, min vän. 85 00:12:05,833 --> 00:12:07,958 Krossa båda två. 86 00:12:11,958 --> 00:12:15,458 Hej. Vad har du där? 87 00:12:15,542 --> 00:12:19,667 Ett SD-kort som ska till min källa, men det är insatspoliser överallt. 88 00:12:19,750 --> 00:12:22,500 Jag kan göra det. 89 00:12:23,542 --> 00:12:25,625 Glöm det. 90 00:12:26,542 --> 00:12:29,542 Snälla, låt mig göra det för min mosters skull. 91 00:12:32,417 --> 00:12:33,667 Det är för farligt. 92 00:12:34,625 --> 00:12:39,875 Jag snodde deras bil. De letar redan efter mig. 93 00:12:50,667 --> 00:12:51,750 Tack. 94 00:12:51,833 --> 00:12:53,417 Var försiktig. 95 00:13:12,583 --> 00:13:14,917 Förstår du vilket ansvar det här innebär? 96 00:13:16,542 --> 00:13:19,125 Ja, det gör jag. 97 00:13:19,833 --> 00:13:21,375 Är du redo? 98 00:13:24,250 --> 00:13:25,667 Var du det? 99 00:13:30,458 --> 00:13:31,875 Rör er inte. 100 00:13:54,208 --> 00:13:57,458 Jag heter Christofi Savva. Jag är här för att hjälpa er. 101 00:13:57,542 --> 00:14:00,500 Jag var förste styrman på Northern Star. 102 00:14:11,875 --> 00:14:14,083 Så kan man också hantera guvernören. 103 00:14:15,958 --> 00:14:20,875 Den är till resan, inte till mötet. Marge och jag har en bra relation. 104 00:14:23,417 --> 00:14:26,042 Jag uppskattar att du pratar med henne. 105 00:14:27,125 --> 00:14:28,875 Jag förstår vad du gör. 106 00:14:29,833 --> 00:14:34,250 Du arrangerar en tripp till Albany lagom till din match. 107 00:14:35,833 --> 00:14:37,542 Jag gillar inte… 108 00:14:38,583 --> 00:14:41,792 …när du skickar bort mig och stänger mig ute. 109 00:14:42,625 --> 00:14:46,167 Det handlar inte om det. Det är allmän plats. 110 00:14:47,792 --> 00:14:50,167 För mycket kan gå snett. 111 00:14:52,458 --> 00:14:56,917 Vi hör ihop. Jag borde vara där ikväll. 112 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 Jag ringer dig efteråt. 113 00:15:31,500 --> 00:15:33,125 Lycka till. 114 00:15:44,333 --> 00:15:46,708 Du greps för att du hjälpte mig. 115 00:15:49,583 --> 00:15:51,625 Jag vill återgälda det. 116 00:15:54,083 --> 00:15:56,500 Vad kan du berätta om Northern Star? 117 00:15:58,000 --> 00:16:02,250 Allt. Om de olagliga vapnen och de falska dokumenten. 118 00:16:05,958 --> 00:16:08,542 Kan nåt av det kopplas till Fisk? 119 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 Vi fick beskydd. 120 00:16:14,042 --> 00:16:17,125 Alla dokument hade godkänts av… 121 00:16:18,125 --> 00:16:20,125 …vasilias tu eglimatos. 122 00:16:21,208 --> 00:16:23,125 "Brottets kung". 123 00:16:29,375 --> 00:16:32,250 Vi måste låta en advokat ta hans vittnesmål. 124 00:16:34,250 --> 00:16:38,042 -Kirsten. -Ja, vi måste ta hit henne. 125 00:16:38,125 --> 00:16:43,375 -Insatspoliserna lär vara på matchen. -Ja, på Fogwell's. 126 00:16:46,542 --> 00:16:49,500 Några av mina sista minnen av pappa är därifrån. 127 00:16:50,125 --> 00:16:53,833 -Och nu kryllar det av insatspoliser. -Han vill locka dit mig. 128 00:16:56,042 --> 00:16:59,083 -Eller… -Inte bara mig. 129 00:16:59,167 --> 00:17:02,208 Matchen är en fälla för Bullseye. 130 00:17:05,583 --> 00:17:10,292 Jag ska leta efter Bullseye. Se till att Kirsten pratar med Christofi. 131 00:17:10,375 --> 00:17:12,417 -Var försiktig. -Du med. 132 00:17:15,125 --> 00:17:16,625 Jag älskar dig. 133 00:17:19,167 --> 00:17:21,042 Jag älskar dig också. 134 00:17:24,458 --> 00:17:30,542 Jag står utanför Fogwell's, som deltar i borgmästare Fisks förnyelseprojekt- 135 00:17:30,625 --> 00:17:32,958 -och arrangerar kvällens välgörenhetsmatch- 136 00:17:33,042 --> 00:17:36,917 -mellan borgmästaren och tungviktaren Mike "Matterhorn" Melendez. 137 00:17:37,000 --> 00:17:39,292 Efter den senaste tidens vigilantvåld- 138 00:17:39,375 --> 00:17:43,167 -är säkerhetspådraget stort och insatsstyrkans närvaro… 139 00:17:44,333 --> 00:17:49,000 Jag förstår inte. Jag hade förstått det som att det var betalt. 140 00:17:49,708 --> 00:17:51,625 Ner på golvet! 141 00:17:51,708 --> 00:17:55,458 Ner från stolarna, för helvete! 142 00:17:55,542 --> 00:17:57,958 Om ni inte har tillstånd- 143 00:17:58,042 --> 00:18:03,792 -dränker jag er i så många stämningar att era barnbarnsbarn får betala notan. 144 00:18:03,875 --> 00:18:06,833 Tryggare gator. Jag behöver inget tillstånd. 145 00:18:06,917 --> 00:18:08,917 Vi behöver inte ens knacka. 146 00:18:09,000 --> 00:18:10,542 Du igen? 147 00:18:11,125 --> 00:18:12,750 -Var är din klient? -Vem av dem? 148 00:18:12,833 --> 00:18:15,167 Terroristen Jack Duquesne, alias Swordsman. 149 00:18:15,250 --> 00:18:18,042 -Påstås det. -Han fälldes i domstol. 150 00:18:18,667 --> 00:18:20,250 Det där var ingen rättegång. 151 00:18:20,333 --> 00:18:23,625 -Skit samma. Jag frågar bara en gång. -Ser du honom här? 152 00:18:23,708 --> 00:18:27,167 Han kanske gömmer sig bakom glasväggen där. 153 00:18:27,250 --> 00:18:28,292 Vi hittar inget. 154 00:18:29,750 --> 00:18:32,875 -Anmäl om han hör av sig. -Jag har faktiskt tystnadsplikt. 155 00:18:32,958 --> 00:18:38,375 Det skiter jag i. 25 män dog på båten efter terrordådet han deltog i. 156 00:18:38,458 --> 00:18:41,125 -Skitsnack. -Den där attityden kan få dig skadad. 157 00:18:41,208 --> 00:18:43,917 Den här attityden är mitt jobb. 158 00:18:45,875 --> 00:18:48,542 Hälsa Matt Murdock från oss. 159 00:18:52,667 --> 00:18:53,750 Vi ses, advokaten. 160 00:18:59,583 --> 00:19:01,625 Först Bullseye och nu det här. 161 00:19:01,708 --> 00:19:04,750 -Hur många rymde? -19 personer. 162 00:19:05,750 --> 00:19:07,667 Jag har fått nog! 163 00:19:07,750 --> 00:19:10,333 Vi har läckor i Red Hook och läckor på stadshuset. 164 00:19:10,417 --> 00:19:14,792 Täpp till dem, Buck! Varenda en. 165 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 -Vad vill ni veta? -Nog för att… 166 00:19:17,583 --> 00:19:19,292 Vet ni vad jag vill veta? 167 00:19:19,375 --> 00:19:23,417 Varför är vombatspillning formad som kuber? 168 00:19:23,500 --> 00:19:25,958 Det ser skitskumt ut. 169 00:19:26,042 --> 00:19:31,167 De bygger tydligen murar av det för att markera sitt revir. 170 00:19:32,542 --> 00:19:38,125 Visst låter det knäppt? Legomurar av vombatskit. 171 00:19:38,208 --> 00:19:40,375 De skiter bokstavligen klossar. 172 00:19:40,917 --> 00:19:44,208 Du står inte på min dagordning, Charles. 173 00:19:44,292 --> 00:19:47,250 Här kommer en bra existentiell fråga. 174 00:19:48,125 --> 00:19:50,375 Varför sitter min icke-klosskitande röv- 175 00:19:50,458 --> 00:19:56,417 -på en hög automatkarbiner, raketkastare och annat smått och gott- 176 00:19:56,500 --> 00:19:59,583 -som inte borde ligga i en lagerlokal i Brooklyn- 177 00:19:59,667 --> 00:20:03,292 -utan vara på väg mot Guinea-Bissau för att erövra hjärtan och sinnen. 178 00:20:03,375 --> 00:20:06,333 För att Daredevil vet att de är i New York. 179 00:20:06,417 --> 00:20:09,750 Folk behöver vapnen. Skott måste avlossas. 180 00:20:10,667 --> 00:20:12,750 Om du lastar ombord dem på en ny båt- 181 00:20:12,833 --> 00:20:15,750 -blir det en repris av Northern Star, eller ännu värre. 182 00:20:15,833 --> 00:20:19,125 Jag vill inte få min stad emot mig. 183 00:20:19,208 --> 00:20:23,167 -"Din stad", kaxigt värre… -Håna mig inte! 184 00:20:23,250 --> 00:20:27,167 Det finns en stor värld därute, med stora krig- 185 00:20:27,250 --> 00:20:30,500 -och mycket större saker på spel än nån förtroendevald. 186 00:20:30,583 --> 00:20:32,958 Som gav er åtkomst till en amerikansk frihamn. 187 00:20:33,042 --> 00:20:38,833 Det tackar byrån för, men låt mig påminna om att tjänsten inte är utförd än. 188 00:20:39,458 --> 00:20:41,542 Jag ska hålla vårt avtal. 189 00:20:42,208 --> 00:20:45,708 Bra, men frågan är nu snarare om du kan det. 190 00:20:45,792 --> 00:20:49,500 Här har du lattjat med dina rika vänner- 191 00:20:49,583 --> 00:20:55,292 -men så dyker onkel Sam upp och din guldgås är plötsligt stekt- 192 00:20:55,375 --> 00:21:00,375 -för att guvernören hotar med att dra in frihamnsstatusen. 193 00:21:00,458 --> 00:21:02,167 Du går för långt. 194 00:21:02,250 --> 00:21:05,583 Härifrån ser det snarare ut som att du… 195 00:21:06,500 --> 00:21:13,083 …har stora problem med att hålla ordning i din ytterst lilla del av världen. 196 00:21:13,167 --> 00:21:15,542 Jag lyder inte under dig. 197 00:21:18,583 --> 00:21:23,792 Det har jag inte påstått heller. Vi är ju partners, Wilson! 198 00:21:23,875 --> 00:21:28,250 -Jag tolererar inte hot. -Det här är inget hot. 199 00:21:29,417 --> 00:21:34,208 Ingen av oss skulle gå in nånstans utan att ha en utväg. 200 00:21:34,292 --> 00:21:37,125 Gulligt, men du kan ta ner händerna. 201 00:21:37,208 --> 00:21:38,292 Du har rätt. 202 00:21:43,375 --> 00:21:47,083 Leveransen görs när tidpunkten är lämplig. 203 00:21:47,167 --> 00:21:49,667 Jag ber dig att ha tålamod. 204 00:21:53,708 --> 00:21:56,375 Nästa gång du vill mig nåt, ring först. 205 00:21:57,292 --> 00:21:59,375 Det är hövligare. 206 00:22:07,083 --> 00:22:09,083 Helvete. 207 00:22:09,167 --> 00:22:14,417 Det här var en hämndaktion. Och nu är våra konton spärrade. 208 00:22:14,500 --> 00:22:15,917 Det här är viktigt. 209 00:22:16,000 --> 00:22:19,333 Senast jag hjälpte till blev jag medskyldig till terrorism. 210 00:22:19,417 --> 00:22:22,167 Det var Fisk som sänkte båten, inte Daredevil. 211 00:22:27,250 --> 00:22:29,875 Var är Matt, Karen? 212 00:22:34,708 --> 00:22:37,833 Det kan jag inte säga, men han mår bra. 213 00:22:40,583 --> 00:22:41,958 Okej. 214 00:22:43,708 --> 00:22:46,208 Man tror att man känner nån… 215 00:22:55,208 --> 00:22:56,417 Här. 216 00:22:58,375 --> 00:22:59,625 Tack. 217 00:23:03,875 --> 00:23:05,542 Det gör du faktiskt. 218 00:23:13,125 --> 00:23:14,625 Okej då. 219 00:23:17,500 --> 00:23:21,417 Vad behöver du, och hur mycket kommer det att sabba mitt liv? 220 00:23:25,292 --> 00:23:30,583 Jag förväntade mig faktiskt ett samtal, men inte att det skulle komma från dig. 221 00:23:30,667 --> 00:23:34,458 Det är inte ofta jag blir förvånad. 222 00:23:34,542 --> 00:23:37,583 Du och jag talar samma språk. 223 00:23:37,667 --> 00:23:43,083 Borgmästaren förstår jag mig på. Det är du som är en gåta för mig. 224 00:23:43,167 --> 00:23:46,417 Han är som den vita tjuren som rusar fram. 225 00:23:47,083 --> 00:23:49,667 Gör det dig till Europa? 226 00:23:49,750 --> 00:23:54,083 -Jag är inget offer. -Det tror jag inte att hon var heller. 227 00:23:55,792 --> 00:24:00,417 -Visst kan vi tala öppet? -Självklart. Det är därför jag är här. 228 00:24:01,417 --> 00:24:04,375 Jag gillar inte hur din man utövar sin makt. 229 00:24:04,458 --> 00:24:07,417 Jag litar inte på honom, och det gör mig nervös. 230 00:24:08,208 --> 00:24:12,417 Jag skulle inte kalla tryggare gator, en blomstrande ekonomi- 231 00:24:12,500 --> 00:24:15,333 -och ett levande närsamhälle för problem. 232 00:24:15,417 --> 00:24:17,417 "New York återfött"? 233 00:24:17,500 --> 00:24:20,042 Är inte det i pompösaste laget? 234 00:24:20,125 --> 00:24:23,917 Min man har storslagna planer för staden han älskar. 235 00:24:25,583 --> 00:24:32,333 Det vore synd om New Yorks utveckling skulle hindras av olyckliga beslut. 236 00:24:33,333 --> 00:24:36,500 Jag har betänkligheter kring borgmästaren, men inte dig. 237 00:24:36,583 --> 00:24:40,167 Stan sänker kriminella nätverk, du levererar dem till Cooper- 238 00:24:40,250 --> 00:24:42,917 -och lägger grunden för långsiktig tillväxt. 239 00:24:43,000 --> 00:24:44,500 Det är slugt… 240 00:24:45,417 --> 00:24:46,792 …och skoningslöst. 241 00:24:46,875 --> 00:24:52,542 -Det var menat som en komplimang. -Så tar jag det också. Tack. 242 00:24:53,167 --> 00:24:56,583 Du hade kunnat göra allt det här ensam. 243 00:24:57,417 --> 00:25:01,000 Ändå valde du att göra det med Wilson. 244 00:25:02,125 --> 00:25:03,542 Varför? 245 00:25:08,333 --> 00:25:11,083 Jag trodde aldrig att det skulle bli han. 246 00:25:12,750 --> 00:25:14,333 Men det blev han. 247 00:25:15,875 --> 00:25:18,583 Och nu kan jag inte föreställa mig… 248 00:25:20,833 --> 00:25:22,792 …nånting annat. 249 00:25:24,958 --> 00:25:28,208 Kan du tygla hans mörkare impulser? 250 00:25:29,958 --> 00:25:35,333 Du ber om garantier som jag inte kan ge. Men jag kan säga det här. 251 00:25:35,417 --> 00:25:39,208 Min man älskar New York, och jag älskar min man. 252 00:25:39,833 --> 00:25:43,208 Jag kan locka fram det bästa hos honom. 253 00:25:45,000 --> 00:25:48,625 Jag skulle inte kunna sova gott om jag stöttade borgmästare Fisk. 254 00:25:53,208 --> 00:25:57,042 Men borgmästarparet Fisk kan jag stötta. 255 00:25:59,125 --> 00:26:00,750 Tack. 256 00:26:04,417 --> 00:26:05,792 Tack. 257 00:26:06,375 --> 00:26:09,000 Vi har slut på guacca, men det är ändå svingott. 258 00:26:11,708 --> 00:26:15,417 Välkommen till Arriba Arrepas. Vad önskas? 259 00:26:15,500 --> 00:26:17,333 En klassisk arepa, tack. 260 00:26:19,167 --> 00:26:23,417 -Nämen kolla, en pyssling! -Käften, Javi. 261 00:26:25,458 --> 00:26:27,208 Jag behöver hjälp med en sak. 262 00:26:28,208 --> 00:26:29,292 Vad är det här? 263 00:26:30,917 --> 00:26:33,333 Du får inte sabba inte det här. 264 00:26:33,417 --> 00:26:35,167 Du kan lita på mig. 265 00:26:35,833 --> 00:26:37,625 Annars får du spö. 266 00:26:39,458 --> 00:26:42,875 Skulle du inte ha nån arepa? Tydligen inte. 267 00:26:44,208 --> 00:26:47,458 Jag kan inte ta beställningar just nu. Ett ögonblick. 268 00:27:01,417 --> 00:27:06,500 -Ni kan gå härifrån. -Brottsplatsundersökningen är inte klar. 269 00:27:06,583 --> 00:27:10,208 -Vigilantbrott ligger hos insatsstyrkan. -Ska du köra iväg oss? 270 00:27:10,292 --> 00:27:14,083 Sätt fart! Eller ska jag kalla hit polarna? 271 00:27:15,667 --> 00:27:17,708 Jag hatar de där insatskräken. 272 00:27:30,500 --> 00:27:32,875 Herregud. 273 00:29:07,625 --> 00:29:11,417 Heliga Lucia, ditt vackra namn betyder ljus. 274 00:29:11,500 --> 00:29:14,750 Genom trons ljus som Gud har skänkt dig- 275 00:29:14,833 --> 00:29:19,417 -stärk och bevara ljuset i mig så att jag kan undfly det onda- 276 00:29:19,500 --> 00:29:22,792 -vara nitisk i min strävan att göra gott- 277 00:29:22,875 --> 00:29:26,958 -och ta avstånd från ondskans och syndens mörker. 278 00:29:27,625 --> 00:29:28,958 Amen. 279 00:29:29,750 --> 00:29:31,750 Den har jag inte hört på länge. 280 00:29:34,458 --> 00:29:37,375 Jag kände en pojke. 281 00:29:37,958 --> 00:29:40,000 Han var blind. 282 00:29:40,083 --> 00:29:43,000 Heliga Lucia hjälpte honom genom svåra tider. 283 00:29:44,625 --> 00:29:47,042 Du verkar vara bekymrad. 284 00:29:48,542 --> 00:29:54,083 Jag är faktiskt uppvuxen i den här kyrkan, men har inte varit här på ett tag. 285 00:29:54,167 --> 00:29:56,792 Och vad för dig tillbaka hit nu? 286 00:30:02,875 --> 00:30:05,458 Jag hittade den på en mordplats idag. 287 00:30:07,333 --> 00:30:12,167 Mynten delas ut till alla församlingsbor, så jag vet inte vem det kan ha lämnat det. 288 00:30:17,000 --> 00:30:20,292 Säg mig vem du tror lämnade det. 289 00:30:26,167 --> 00:30:30,833 Det kom hit en man och frågade efter en nunna som har varit här tidigare. 290 00:30:30,917 --> 00:30:34,125 Och vad ville den här mannen? 291 00:30:34,833 --> 00:30:41,375 Han var ute efter, jag vet inte… Vägledning eller bot. 292 00:30:41,458 --> 00:30:45,125 När jag sa att jag inte är präst än drog han kniv. 293 00:30:45,708 --> 00:30:47,417 Vad sa han? 294 00:30:49,333 --> 00:30:50,625 Hör på nu. 295 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 Den där mannen… 296 00:30:54,208 --> 00:30:55,583 …är en mördare. 297 00:30:55,667 --> 00:31:00,917 Jag kan ändå inte överlämna nån. Det är inte vår sak att döma honom. 298 00:31:01,000 --> 00:31:04,500 Jag tänker inte diskutera huruvida han förtjänar nåd eller inte- 299 00:31:04,583 --> 00:31:08,167 -men jag måste hitta honom, annars kommer fler att dö. 300 00:31:10,583 --> 00:31:14,958 Vad kommer du att göra när du hittar honom? 301 00:31:17,000 --> 00:31:18,792 Jag ska inte döda honom. 302 00:31:23,417 --> 00:31:26,542 Han sa att han vaknar av kyrkklockorna varje morgon- 303 00:31:26,625 --> 00:31:28,875 -och ser mig slå upp kyrkportarna. 304 00:31:29,917 --> 00:31:33,375 -Varifrån? -Från sitt fönster. 305 00:31:43,292 --> 00:31:44,333 Jag ska hjälpa dig. 306 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 Vi ses imorgon. 307 00:31:49,292 --> 00:31:51,083 Du är så snäll. 308 00:32:49,542 --> 00:32:51,000 Jag är på din sida. 309 00:32:57,125 --> 00:32:58,792 Vad gör du med min Tony? 310 00:33:07,417 --> 00:33:08,417 Sluta! 311 00:33:08,500 --> 00:33:09,625 En god handling. 312 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 En god handling! 313 00:33:11,958 --> 00:33:13,208 Släpp vapnet! 314 00:33:13,292 --> 00:33:14,708 Det jag gjorde… 315 00:33:14,792 --> 00:33:18,458 Det den där kvinnan fick mig att göra mot din vän… 316 00:33:18,542 --> 00:33:21,583 Prata inte om honom! Inte på det här sättet. 317 00:33:21,667 --> 00:33:25,958 Jag behövde ta mig ut. Jag behövde rädda mitt sinne. 318 00:33:26,042 --> 00:33:29,667 Och en god handling får vågskålarna i jämvikt igen. 319 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 Okej… 320 00:33:34,792 --> 00:33:39,375 Vad är det för god handling? Vad är det du vill göra? 321 00:33:40,250 --> 00:33:41,792 Det du inte klarade. 322 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Det du vägrar göra. 323 00:33:45,167 --> 00:33:46,167 Fisk? 324 00:33:47,250 --> 00:33:50,500 Jag kan inte låta dig göra honom till en martyr. 325 00:33:51,625 --> 00:33:55,542 Jag ska ställa saker till rätta. Jag ska hjälpa dig. 326 00:33:55,625 --> 00:33:57,750 Ta det lugnt nu. 327 00:33:59,458 --> 00:34:00,583 Jag är lugn. 328 00:34:28,833 --> 00:34:31,167 Jag heter Christofi Savva. 329 00:34:31,750 --> 00:34:34,958 Jag var förste styrman på Northern Star. 330 00:34:35,042 --> 00:34:39,625 Min kapten, Achilleo Kyriaco, sänkte fartyget. 331 00:34:39,708 --> 00:34:44,792 Vi hade order att sänka det om det bordades. 332 00:34:45,583 --> 00:34:47,000 Varför det? 333 00:34:48,417 --> 00:34:53,542 För att Northern Star hade vapen i lasten, högst olagliga. 334 00:34:54,375 --> 00:34:58,833 Och vem hade gett er order om att sänka skeppet? 335 00:34:59,417 --> 00:35:04,292 Achilleo kallade honom vasilias tu eglimatos, "brottets kung". 336 00:35:05,042 --> 00:35:07,708 Men vi visste att det var borgmästaren. 337 00:35:08,333 --> 00:35:10,458 Det gjordes ingen tullkontroll. 338 00:35:10,542 --> 00:35:14,667 Vi behövde inte visa upp fraktsedlar och lastmanifest. 339 00:35:14,750 --> 00:35:18,958 Vi registrerades inte hos kustbevakningen, Homeland Security eller nåt sånt. 340 00:35:19,042 --> 00:35:22,250 Jag har varit i många hamnar i världen. 341 00:35:22,333 --> 00:35:27,167 För att få till nåt sånt behöver man äga staden. 342 00:35:27,708 --> 00:35:33,458 -Är "äga staden" rätt ord? -I det här fallet är det nog det. 343 00:35:34,167 --> 00:35:39,458 Ni hade alltså order om att sänka Northern Star om det bordades. 344 00:35:40,875 --> 00:35:44,250 Vem bordade fartyget? Kustbevakningen? 345 00:35:45,542 --> 00:35:48,167 Nej, det var bara en man. 346 00:35:49,500 --> 00:35:51,083 Daredevil. 347 00:35:55,083 --> 00:35:58,542 Marshals är på väg hit. Det kommer att skydda dig. 348 00:36:05,958 --> 00:36:07,333 Hejsan. 349 00:36:07,875 --> 00:36:10,167 Kolla här. Ringside, baby. 350 00:36:10,708 --> 00:36:14,750 Vi kommer att vara så nära att vi kommer att drypa av svett. 351 00:36:14,833 --> 00:36:17,333 Det där lät inte som du tänkte dig. 352 00:36:17,417 --> 00:36:24,167 Nej, medan jag sa det insåg jag att det inte blev rätt. 353 00:36:24,958 --> 00:36:28,500 Hur som helst, tack för inbjudan. 354 00:36:29,500 --> 00:36:30,500 Så klart. 355 00:36:30,583 --> 00:36:32,458 Du är ju BB! 356 00:36:33,042 --> 00:36:34,833 Från The BB Report. 357 00:36:34,917 --> 00:36:36,458 Ja, kollar du på det? 358 00:36:36,542 --> 00:36:40,458 Alla kollar på det. Min bror, min kusin, min tía… De är besatta. 359 00:36:41,958 --> 00:36:45,667 -Får jag ta en bild med dig? -Javisst, kom hit. 360 00:36:55,333 --> 00:36:57,167 Tackar. 361 00:36:57,250 --> 00:36:58,500 Ursäkta. 362 00:37:07,875 --> 00:37:12,083 Jag visste inte att jag var på dejt med en kändis. Vi går in. 363 00:37:13,000 --> 00:37:15,792 Jag är ingen kändis och det här är ingen dejt. 364 00:37:17,042 --> 00:37:18,625 Inte än. 365 00:37:28,750 --> 00:37:30,542 Knyt nävarna. 366 00:37:30,625 --> 00:37:32,625 -Känns det bra? -Ja. 367 00:37:33,458 --> 00:37:36,625 Det behövs inte. Han får inte in en träff. 368 00:37:37,667 --> 00:37:39,833 Jag gillar inställningen. 369 00:37:41,708 --> 00:37:43,000 Sett nåt? 370 00:37:43,083 --> 00:37:47,625 Nej. Vi har män på taken, i tunnelbanan, vid ingångarna och nödutgångarna. 371 00:37:47,708 --> 00:37:50,500 På insidan har vi civilklädda insatspoliser- 372 00:37:50,583 --> 00:37:54,458 -och tungt beväpnade uniformerade poliser, så ingen kommer in. 373 00:37:54,542 --> 00:37:57,042 Vi behöver lämna en ingång fri. 374 00:37:58,333 --> 00:38:00,833 Helst huvudingången. 375 00:38:02,375 --> 00:38:06,542 Att själv agera lockfågel är knappast… 376 00:38:07,750 --> 00:38:09,458 …särskilt klokt. 377 00:38:10,417 --> 00:38:12,917 Du har visst nånstans att vara. 378 00:38:16,667 --> 00:38:21,375 Jag ska ingenstans, särskilt inte om ni tänker agera bete. 379 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Buck… 380 00:38:22,917 --> 00:38:24,750 Gå. 381 00:38:25,458 --> 00:38:27,750 Vi kan inte ha några lösa trådar. 382 00:38:35,583 --> 00:38:37,833 Oroa er inte. Det här fixar North och jag. 383 00:38:56,375 --> 00:38:58,625 Här kommer jag med presenter. 384 00:38:58,708 --> 00:39:01,958 -Du ser ut att gilla gummihänder. -Inte direkt. 385 00:39:02,042 --> 00:39:05,167 -Varsågod. -Tackar. 386 00:39:05,250 --> 00:39:08,750 Kolla här, en Fisk-docka med vickande huvud. 387 00:39:08,833 --> 00:39:10,542 Mycket verklighetstrogen. 388 00:39:10,625 --> 00:39:14,000 Och kolla. Det här kallar jag klass. 389 00:39:14,083 --> 00:39:16,375 Hoppas du fick rabatt. 390 00:39:17,042 --> 00:39:18,333 Kan man få rabatt? 391 00:39:19,333 --> 00:39:20,792 Fasen! 392 00:39:25,208 --> 00:39:29,042 Mina damer och herrar, stolta New York-bor- 393 00:39:29,125 --> 00:39:32,000 -välkomna till "Scrappin' In The Kitchen"- 394 00:39:32,083 --> 00:39:37,583 -till förmån för "Pånyttfött New York"-projektet. 395 00:39:37,667 --> 00:39:40,833 Matchen går i tre ronder- 396 00:39:40,917 --> 00:39:46,083 -och avgörs med knockout, teknisk knockout eller poäng. 397 00:39:46,167 --> 00:39:52,167 Res er nu upp, klappa händer och välkomna- 398 00:39:52,250 --> 00:39:56,625 -i lila shorts, med en matchvikt på 107 kilo- 399 00:39:56,708 --> 00:39:59,875 -och med 32 segrar och två förluster i bagaget- 400 00:39:59,958 --> 00:40:03,667 -Mike "Matterhorn" Melendez! 401 00:40:03,750 --> 00:40:10,333 Och i den vita hörnan, vår egen hjälte från Hell's Kitchen- 402 00:40:10,417 --> 00:40:15,167 -i vita shorts, med en matchvikt på 147 kilo- 403 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 -och utan proffsboxningsmeriter- 404 00:40:18,208 --> 00:40:23,417 -borgmästare Wilson "Wildcard" Fisk! 405 00:40:52,792 --> 00:40:56,708 Fisk! Fisk! Fisk! 406 00:41:11,375 --> 00:41:14,292 Jag vill ha en schyst match. Inga slag under bältet. 407 00:41:14,375 --> 00:41:16,667 Lyssna på mina kommandon och håll garden uppe. 408 00:41:16,750 --> 00:41:18,333 Hälsa med handskarna. 409 00:42:06,042 --> 00:42:08,667 Så där ja! Kom igen! 410 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 Är det så du vill ha det? 411 00:42:35,708 --> 00:42:37,292 Hej, mr Savva. 412 00:42:53,542 --> 00:42:56,125 -Så, ja! -Herregud. 413 00:43:11,875 --> 00:43:15,750 -Christofi är omhändertagen. -Okej. 414 00:45:10,083 --> 00:45:13,125 -Så där ja! -Herregud. 415 00:45:32,250 --> 00:45:33,625 Du kom. 416 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 Med segern. 417 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 -Jag bad dig låta bli. -Kyss mig. 418 00:45:38,292 --> 00:45:41,042 -Hör på. -Kyss mig. 419 00:45:44,083 --> 00:45:45,250 Du måste gå härifrån. 420 00:45:56,625 --> 00:45:58,875 Få ut henne! 421 00:46:15,375 --> 00:46:16,375 Släpp mig! 422 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 Få ut henne! 423 00:46:21,250 --> 00:46:22,292 Skjut honom! 424 00:46:26,833 --> 00:46:28,375 Få ut henne härifrån! 425 00:46:30,583 --> 00:46:32,083 Få ut henne! 426 00:47:22,458 --> 00:47:24,917 Ta dem! Nu! 427 00:47:27,708 --> 00:47:29,958 Sätt fart! 428 00:47:33,375 --> 00:47:34,917 Wilson… 429 00:48:04,708 --> 00:48:07,042 Få hit en ambulans! 430 00:48:07,125 --> 00:48:08,917 Hjälp mig! 431 00:50:56,292 --> 00:50:58,292 Översättning: Karl Hårding