1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Assista ao podcast oficial. Agora na Disney+ e outras plataformas. 2 00:00:07,375 --> 00:00:09,500 ANTERIORMENTE 3 00:00:09,750 --> 00:00:10,958 O barco tava cheio de armas, 4 00:00:11,042 --> 00:00:14,042 lançadores de foguetes, fuzis de assalto, armas militares europeias. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,542 [Fisk] Quem sabia o que tinha no barco? 6 00:00:15,625 --> 00:00:17,167 [Buck] Apenas o capitão e o imediato. 7 00:00:17,250 --> 00:00:21,583 As pessoas pra quem eu trabalho são muito gratas pelo uso do seu porto. 8 00:00:22,250 --> 00:00:24,042 [Matt] Se o Fisk conseguir tirar as armas do barco 9 00:00:24,125 --> 00:00:25,333 e levá-las pra Red Hook,,, 10 00:00:25,583 --> 00:00:26,583 Sabe o que fazer. 11 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 [Karen suspira] 12 00:00:28,083 --> 00:00:29,083 [Matt] Ele matou todo mundo. 13 00:00:29,167 --> 00:00:30,250 O prefeito Fisk é durão. 14 00:00:30,333 --> 00:00:32,292 Ele não vai entrar no ringue nesse fim de semana? 15 00:00:34,250 --> 00:00:35,500 O Demolidor escapou. 16 00:00:37,417 --> 00:00:38,417 Entrem! 17 00:00:38,500 --> 00:00:40,292 [Buck] Aparentemente alguém está ajudando ele. 18 00:00:40,792 --> 00:00:42,625 Alguém com uma mira excelente. 19 00:00:42,875 --> 00:00:45,625 Já esteve no mesmo ambiente que Benjamin Poindexter? 20 00:00:46,417 --> 00:00:47,417 [Vanessa] Eu estive. 21 00:00:48,000 --> 00:00:49,208 [seminarista] Eu posso te ajudar? 22 00:00:50,083 --> 00:00:52,125 [Poindexter] Padre, eu preciso de absolvição. 23 00:00:53,792 --> 00:00:54,792 [baque] 24 00:01:03,958 --> 00:01:04,958 [♪ música jazz] 25 00:01:25,167 --> 00:01:26,167 [chiando] 26 00:01:47,625 --> 00:01:48,875 [estalos] 27 00:02:00,042 --> 00:02:01,042 [♪ música continua] 28 00:02:14,417 --> 00:02:15,500 Ah, Tony! 29 00:02:16,042 --> 00:02:17,042 Bom dia, Sra. Smithers. 30 00:02:18,833 --> 00:02:19,917 -[gato mia] -[Smithers exclama] 31 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 [ronronando] 32 00:02:28,958 --> 00:02:30,833 Que rapaz simpático. 33 00:02:31,375 --> 00:02:32,375 Tenha um bom dia. 34 00:02:35,667 --> 00:02:36,667 [assobiando] 35 00:02:43,833 --> 00:02:44,833 [moeda tilinta] 36 00:02:53,750 --> 00:02:54,750 [sineta] 37 00:03:01,083 --> 00:03:02,083 [vozerio] 38 00:03:06,417 --> 00:03:07,958 [homem] Eu vou tentar falar com eles. 39 00:03:09,292 --> 00:03:10,750 [fala indistinta] 40 00:03:12,625 --> 00:03:13,625 [exala] 41 00:03:15,667 --> 00:03:17,750 RESTAURANTE BEL AIRE 42 00:03:20,375 --> 00:03:21,958 [moeda tilintando] 43 00:03:27,792 --> 00:03:28,792 Quer pedir? 44 00:03:30,208 --> 00:03:31,667 Pelo que vocês são famosos? 45 00:03:32,667 --> 00:03:36,542 Hum. Acho que... os milkshakes são bons. 46 00:03:37,458 --> 00:03:38,917 -Excelente. -Uhum. 47 00:03:39,000 --> 00:03:40,250 Eu quero, é... 48 00:03:41,250 --> 00:03:42,875 um milkshake de banana. 49 00:03:43,917 --> 00:03:44,917 Quer chantilly? 50 00:03:46,750 --> 00:03:47,792 E quem é que não quer? 51 00:04:06,167 --> 00:04:07,167 [barulho de água] 52 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 [rangido da máquina] 53 00:04:16,750 --> 00:04:17,750 [som de digitação] 54 00:04:21,167 --> 00:04:23,458 [atendente] Linha direta da Força Tarefa. Qual é sua emergência? 55 00:04:23,542 --> 00:04:25,208 Acho que acabei de ver o Frank Castle 56 00:04:25,792 --> 00:04:27,333 entrando no restaurante Bel Aire, 57 00:04:27,417 --> 00:04:29,167 na esquina da 43 com a 10. 58 00:04:29,250 --> 00:04:31,000 [atendente] O Justiceiro? Tem certeza? 59 00:04:31,458 --> 00:04:32,458 Ah, é. 60 00:04:33,333 --> 00:04:34,333 É ele mesmo. 61 00:04:34,417 --> 00:04:35,917 [atendente] A Força Tarefa está a caminho. 62 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Merda! 63 00:04:37,250 --> 00:04:38,292 Ele tem uma arma. 64 00:04:39,500 --> 00:04:40,917 [atendente] Tente encontrar um local... 65 00:04:42,333 --> 00:04:43,333 [rangido para] 66 00:04:52,917 --> 00:04:55,208 [som de spray] 67 00:05:00,708 --> 00:05:01,708 [garçonete] Prontinho. 68 00:05:02,083 --> 00:05:03,083 Obrigado. 69 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 [sorvendo] 70 00:05:21,208 --> 00:05:22,208 [♪ música sombria] 71 00:05:23,917 --> 00:05:24,917 [sirene] 72 00:05:28,042 --> 00:05:29,042 [sirene se aproxima] 73 00:05:41,833 --> 00:05:43,333 [agente FTAV] Mantenham as mãos pra cima! 74 00:05:45,417 --> 00:05:46,583 Todo mundo pro chão agora! 75 00:05:46,667 --> 00:05:48,042 Quietinho aí! Quietinho! 76 00:05:48,500 --> 00:05:50,083 -Quietos! -Ninguém sai! 77 00:05:50,375 --> 00:05:51,375 [agente FTAV] Tá vendo ele? 78 00:05:52,875 --> 00:05:53,875 [gritaria] 79 00:05:57,333 --> 00:05:58,958 -Tá vendo ele? -Eu não vejo nada. 80 00:05:59,042 --> 00:06:00,375 -O que tem lá atrás? -Limpo. 81 00:06:00,458 --> 00:06:01,625 -Max! -Limpo! 82 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Ei! 83 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Ô, milkshake! 84 00:06:07,750 --> 00:06:09,417 Levanta essas mãos agora e vira! 85 00:06:10,750 --> 00:06:11,750 Vai! 86 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 [som distorcido] 87 00:06:17,792 --> 00:06:18,792 [gemido de dor] 88 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 [♪ música jazz continua] 89 00:06:27,292 --> 00:06:28,292 [agente FTAV] Mata ele! 90 00:06:36,833 --> 00:06:38,292 [mulher gemendo] 91 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 [faca riscando] 92 00:06:44,167 --> 00:06:45,667 [Poindexter] Aquele milkshake tava ótimo. 93 00:06:46,958 --> 00:06:48,458 [engasgando] 94 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 [grito de dor] 95 00:07:07,625 --> 00:07:09,375 [latidos] 96 00:07:10,333 --> 00:07:11,333 [latidos] 97 00:07:11,875 --> 00:07:12,875 [ganindo] 98 00:07:23,042 --> 00:07:25,333 Um cachorro num restaurante não é nada higiênico. 99 00:07:27,167 --> 00:07:29,292 Por favor, não me mata. Por favor. 100 00:07:35,917 --> 00:07:36,917 Ah, não esquenta. 101 00:07:38,042 --> 00:07:39,042 [grito de dor] 102 00:07:41,833 --> 00:07:43,167 Eu sou um dos mocinhos. 103 00:07:45,333 --> 00:07:46,333 [ganindo] 104 00:07:49,167 --> 00:07:50,708 É o maldito Mercenário! 105 00:07:51,667 --> 00:07:53,250 É o Mercenário! [grita de dor] 106 00:07:59,042 --> 00:08:00,208 [ganindo] 107 00:08:11,458 --> 00:08:12,792 -[destampando] -[esguicho] 108 00:08:36,542 --> 00:08:37,542 [♪ música-tema] 109 00:09:28,833 --> 00:09:30,542 CIDADE DE NOVA YORK POLÍCIA 1964 110 00:09:30,625 --> 00:09:33,750 NELSON, MURDOCK, PAGE ADVOGADOS 111 00:10:00,500 --> 00:10:07,375 DEMOLIDOR: RENASCIDO 112 00:10:17,292 --> 00:10:18,292 PREFEITO REI DO CRIME 113 00:10:18,417 --> 00:10:21,042 Sou eu de novo! Explosão embaraçosa no East River? 114 00:10:21,125 --> 00:10:22,833 Não se preocupem com isso! 115 00:10:22,917 --> 00:10:24,083 Alguns corpos boiando? 116 00:10:24,167 --> 00:10:25,667 Não se preocupem! 117 00:10:25,750 --> 00:10:27,083 É tudo fumaça e espelhos. 118 00:10:27,167 --> 00:10:30,042 Uma distração para o que realmente importa: meu evento beneficente de boxe 119 00:10:30,125 --> 00:10:31,125 LUTA EM KITCHEN 120 00:10:31,208 --> 00:10:32,250 para arrecadar fundos 121 00:10:32,333 --> 00:10:34,625 pro projeto de revitalização Nova York renascida. 122 00:10:34,708 --> 00:10:37,375 Na verdade, uma empresa de fachada pra lavagem de dinheiro 123 00:10:37,458 --> 00:10:39,208 que vão enriquecer meus amigos de forma grotesca. 124 00:10:39,292 --> 00:10:41,833 [suspira] Tenho treinado muito na academia, 125 00:10:41,917 --> 00:10:43,417 por você, Nova York! 126 00:10:43,500 --> 00:10:44,833 O dinheiro arrecadado será usado 127 00:10:44,917 --> 00:10:46,500 para prisões sem o devido processo legal, 128 00:10:46,583 --> 00:10:48,250 o confisco dos seus bens para o meu benefício, 129 00:10:48,333 --> 00:10:50,458 o encarceramento dos seus entes queridos e muito mais. 130 00:10:50,542 --> 00:10:52,125 Mas, agora, de volta à academia! 131 00:10:52,208 --> 00:10:55,125 Porque eu amo você, Nova York. 132 00:10:55,667 --> 00:10:56,667 [baque] 133 00:10:58,542 --> 00:10:59,542 [vozerio] 134 00:11:02,750 --> 00:11:04,250 [Soledad] Meu nome é Soledad Ayala. 135 00:11:05,500 --> 00:11:08,000 Sou enfermeira e moro em Washington Heights. 136 00:11:08,542 --> 00:11:10,375 Fui presa pela Força Tarefa. 137 00:11:10,458 --> 00:11:13,375 As mesmas pessoas que mataram... [suspira] meu marido. 138 00:11:14,292 --> 00:11:15,458 Eu tô escondida. 139 00:11:16,667 --> 00:11:17,792 Mas não vou recuar. 140 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Eu vou ficar 141 00:11:20,542 --> 00:11:21,542 e lutar. 142 00:11:23,000 --> 00:11:24,667 [Karen] Tudo bem. Obrigada. 143 00:11:25,167 --> 00:11:26,417 [Duquesne] Chegou a hora de eu ir. 144 00:11:26,750 --> 00:11:28,375 Queria que você reconsiderasse. 145 00:11:28,500 --> 00:11:30,750 [ri] Eu estive numa jaula 146 00:11:30,833 --> 00:11:33,208 por... seis meses. 147 00:11:33,917 --> 00:11:36,542 Preciso tomar banho, preciso queimar essas roupas. 148 00:11:37,292 --> 00:11:38,458 Tô velho demais pra isso. 149 00:11:38,542 --> 00:11:40,958 É uma pena, porque podíamos usar mais gente como você. 150 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Como eu? 151 00:11:45,292 --> 00:11:46,417 Você não percebeu, né? 152 00:11:47,958 --> 00:11:48,958 Você não é um herói. 153 00:11:50,042 --> 00:11:51,250 Você é um símbolo agora. 154 00:11:51,833 --> 00:11:54,000 A esperança de uma cidade inteira. 155 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 É verdade. 156 00:11:57,500 --> 00:11:59,250 Eu dei um número de conta pra Karen. 157 00:11:59,333 --> 00:12:00,542 Use o que precisar. 158 00:12:00,958 --> 00:12:01,958 Quando precisar. 159 00:12:02,417 --> 00:12:04,250 -Obrigado. -Boa sorte, amigo. 160 00:12:05,958 --> 00:12:07,375 -Acabe com os dois. -Tá. 161 00:12:12,000 --> 00:12:13,167 -[Angela] Oi. -Oi. 162 00:12:13,625 --> 00:12:14,708 Ah, o que você tem aí? 163 00:12:15,125 --> 00:12:16,542 Ah, um cartão SD. 164 00:12:16,625 --> 00:12:17,875 Tinha que entregar pra minha fonte, 165 00:12:17,958 --> 00:12:19,333 mas com a Força Tarefa por toda parte, 166 00:12:19,417 --> 00:12:20,417 -tá difícil. -Tudo bem. 167 00:12:21,125 --> 00:12:22,125 Eu faço isso. 168 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 [suspira] É claro que não. 169 00:12:24,583 --> 00:12:25,583 [Angela] Vamos. 170 00:12:26,542 --> 00:12:29,000 Vamos. Deixa eu fazer isso pela minha tia, por favor. 171 00:12:32,417 --> 00:12:33,583 Sem chance. É perigoso. 172 00:12:34,625 --> 00:12:36,792 É sério. Eu roubei o caminhão deles. 173 00:12:37,125 --> 00:12:38,500 Já devem tá atrás de mim. 174 00:12:42,625 --> 00:12:43,625 [♪ música-tema] 175 00:12:50,500 --> 00:12:51,500 [Karen] Obrigada. 176 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Tenha cuidado. 177 00:13:12,625 --> 00:13:15,167 Você entende a responsabilidade que isso acarreta? 178 00:13:16,542 --> 00:13:17,542 Sim. 179 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Entendo. 180 00:13:19,792 --> 00:13:20,792 Tá preparada? 181 00:13:22,250 --> 00:13:23,250 [suspira] 182 00:13:24,125 --> 00:13:25,125 Você tá? 183 00:13:26,083 --> 00:13:27,417 [ecos distorcidos] 184 00:13:30,458 --> 00:13:31,750 Todo mundo, fica quieto. 185 00:13:33,958 --> 00:13:34,958 [batidas do coração] 186 00:13:40,833 --> 00:13:41,833 [♪ música tensa] 187 00:13:47,417 --> 00:13:48,542 [♪ música intensifica] 188 00:13:49,958 --> 00:13:50,958 [berro] 189 00:13:54,333 --> 00:13:55,583 Meu nome é Christofi Savva. 190 00:13:56,125 --> 00:13:57,125 Eu tô aqui pra ajudar. 191 00:13:57,625 --> 00:13:59,500 Eu era o imediato do Northern Star. 192 00:14:11,958 --> 00:14:13,917 Essa é uma maneira de lidar com a governadora. 193 00:14:16,042 --> 00:14:18,250 É pro caminho. Não pro encontro. 194 00:14:18,333 --> 00:14:20,250 Eu e a Marge temos uma ótima relação. 195 00:14:23,292 --> 00:14:25,000 Agradeço a sua intervenção. 196 00:14:27,167 --> 00:14:28,167 Sei o que está fazendo... 197 00:14:29,917 --> 00:14:33,292 organizando essa viagem pra Albany bem antes da luta. 198 00:14:35,833 --> 00:14:36,833 Eu não gosto... 199 00:14:38,583 --> 00:14:40,500 quando você me manda embora e me exclui. 200 00:14:42,625 --> 00:14:43,708 Não é isso. 201 00:14:44,500 --> 00:14:45,667 É um lugar público. 202 00:14:47,583 --> 00:14:49,708 Muita coisa pode dar errado. 203 00:14:52,458 --> 00:14:53,958 Nós somos um par perfeito. 204 00:14:54,625 --> 00:14:56,167 Eu deveria estar lá esta noite. 205 00:15:00,375 --> 00:15:01,917 Eu te ligo quando terminar. 206 00:15:03,542 --> 00:15:06,333 [suspira resignada] 207 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 [♪ música sombria] 208 00:15:31,458 --> 00:15:32,458 Boa sorte. 209 00:15:35,333 --> 00:15:37,000 [passos se afastando] 210 00:15:40,167 --> 00:15:41,167 [porta abre] 211 00:15:42,375 --> 00:15:43,375 [porta fecha] 212 00:15:44,500 --> 00:15:46,292 [Christofi] Foram capturados só por me ajudar. 213 00:15:49,708 --> 00:15:51,458 Gostaria de retribuir a gentileza. 214 00:15:54,083 --> 00:15:55,875 O que pode dizer sobre o Northern Star? 215 00:15:58,167 --> 00:15:59,167 O que quer saber? 216 00:16:00,083 --> 00:16:02,167 Das armas ilegais? Documentos falsos? 217 00:16:05,875 --> 00:16:08,167 Consegue conectar alguma dessas coisas ao Fisk? 218 00:16:12,208 --> 00:16:13,417 A gente tava protegido. 219 00:16:14,333 --> 00:16:16,542 Toda documentação foi assinada pelo... 220 00:16:18,208 --> 00:16:19,750 [em grego cipriota] Vasilias Tou Enklimatos. 221 00:16:21,167 --> 00:16:22,292 O Rei do Crime. 222 00:16:27,042 --> 00:16:28,042 [Karen] Tá. 223 00:16:29,333 --> 00:16:31,417 Precisamos de um advogado pra colher o depoimento dele. 224 00:16:32,542 --> 00:16:33,542 É. 225 00:16:33,958 --> 00:16:35,000 -A Kirsten. -É. 226 00:16:35,083 --> 00:16:37,875 É perigoso levar o Christofi até ela, então ela vem até aqui. 227 00:16:38,125 --> 00:16:40,583 Não vai ser difícil. Toda Força Tarefa vai tá na luta essa noite. 228 00:16:40,667 --> 00:16:41,667 É. É. 229 00:16:41,875 --> 00:16:42,875 No Fogwell. 230 00:16:46,208 --> 00:16:48,958 Algumas das últimas lembranças do meu pai são naquela academia. 231 00:16:50,167 --> 00:16:51,917 Agora deve tá cheia de Força Tarefa. 232 00:16:52,583 --> 00:16:53,708 Pois é. Ele me quer lá. 233 00:16:56,125 --> 00:16:57,125 Ou... 234 00:16:57,917 --> 00:16:58,917 Não só eu. 235 00:16:59,250 --> 00:17:00,250 O Mercenário. 236 00:17:00,458 --> 00:17:01,833 A armadilha não é só pra você. 237 00:17:02,375 --> 00:17:03,375 [exclama] 238 00:17:05,333 --> 00:17:06,833 -Ah, eu vou achar o Mercenário. -Uhum. 239 00:17:07,208 --> 00:17:09,000 -Você junta a Kirsten e o Christofi. -Christofi. 240 00:17:09,083 --> 00:17:10,417 -É. -Tá bem. 241 00:17:10,500 --> 00:17:11,833 -Toma cuidado. -Você também. 242 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Eu te amo. 243 00:17:19,167 --> 00:17:20,167 Também te amo. 244 00:17:24,625 --> 00:17:26,500 [repórter] Estou em frente à Academia Fogwell, 245 00:17:26,583 --> 00:17:28,042 O PREFEITO FISK SOBE NO RINGUE 246 00:17:28,125 --> 00:17:30,167 parte do projeto de revitalização do prefeito Fisk 247 00:17:30,250 --> 00:17:33,292 e palco da luta de boxe beneficente dessa noite 248 00:17:33,375 --> 00:17:35,208 entre o prefeito e o peso-pesado 249 00:17:35,292 --> 00:17:37,708 Mike "Matterhorn" Melendez. 250 00:17:37,792 --> 00:17:40,750 Devido à recente onda de violência de grupos paramilitares, 251 00:17:40,833 --> 00:17:42,375 foi informado que a segurança será... 252 00:17:42,458 --> 00:17:43,458 [vidro quebrando] 253 00:17:44,500 --> 00:17:48,250 Não, eu não entendo. Tinha a impressão de que essa conta tava totalmente paga. 254 00:17:49,417 --> 00:17:51,375 -Todo mundo no chão agora, vai! -Pro chão! 255 00:17:51,458 --> 00:17:52,667 -Pro chão! Vai! -Agora! 256 00:17:53,250 --> 00:17:54,875 Sai dessa cadeira agora, vai! Pro chão! 257 00:17:54,958 --> 00:17:56,083 -Pro chão! Pro chão! Vai! -Ei! 258 00:17:56,167 --> 00:17:57,292 [Kirsten] Ei! Seus idiotas! 259 00:17:57,375 --> 00:17:58,458 É melhor terem um mandado 260 00:17:58,542 --> 00:18:00,917 ou eu vou enterrar vocês em tantas ações judiciais 261 00:18:01,000 --> 00:18:03,792 que os netos dos seus netos ainda vão tá pagando conta. 262 00:18:03,875 --> 00:18:07,125 Ruas Mais Seguras. Não preciso de mandado nem de justa causa. 263 00:18:07,208 --> 00:18:08,500 E nem tocar a campainha. 264 00:18:09,333 --> 00:18:10,333 Você de novo. 265 00:18:11,250 --> 00:18:12,500 -Cadê seu cliente? -Qual deles? 266 00:18:12,583 --> 00:18:15,250 O terrorista Jacques Duquesne, conhecido como Espadachim. 267 00:18:15,333 --> 00:18:17,833 -Supostamente. -O tribunal o considerou culpado. 268 00:18:18,667 --> 00:18:19,667 Não era um tribunal. 269 00:18:20,292 --> 00:18:22,250 Tanto faz. Não vou te perguntar isso de novo. 270 00:18:22,333 --> 00:18:23,792 Tá vendo ele aqui, por acaso? 271 00:18:23,875 --> 00:18:27,167 Só se ele tiver embaixo de algum documento ou atrás daquela parede de vidro. 272 00:18:27,250 --> 00:18:28,250 Nada, senhor. 273 00:18:29,708 --> 00:18:30,917 Se tiver notícias dele, denuncie. 274 00:18:31,000 --> 00:18:32,958 O sigilo advogado e cliente ainda se aplica. 275 00:18:33,042 --> 00:18:35,750 Eu não dou a mínima pra porcaria de sigilo advogado e cliente. 276 00:18:35,833 --> 00:18:38,333 O ataque terrorista dele matou 25 pessoas naquele barco. 277 00:18:38,667 --> 00:18:39,667 Seu mentiroso. 278 00:18:39,750 --> 00:18:41,125 Falando assim, vai se machucar um dia. 279 00:18:41,208 --> 00:18:43,333 Falando assim é como eu faço a porcaria do meu trabalho. 280 00:18:45,750 --> 00:18:48,500 Diga ao Matt Murdock que mandamos um abraço, beleza? 281 00:18:52,458 --> 00:18:53,917 [Powell] Até mais, advogada! 282 00:18:55,167 --> 00:18:56,167 [ruído metálico] 283 00:18:59,583 --> 00:19:00,625 [Fisk] Primeiro o Mercenário. 284 00:19:00,708 --> 00:19:01,708 E agora isso? 285 00:19:02,042 --> 00:19:03,042 Quantos escaparam? 286 00:19:03,125 --> 00:19:04,417 Dezenove, no total. 287 00:19:05,833 --> 00:19:06,833 Já chega. 288 00:19:07,708 --> 00:19:10,042 Tem vazamentos em Red Hook, vazamentos na prefeitura. 289 00:19:10,417 --> 00:19:11,792 Você precisa encontrá-los, Buck. 290 00:19:11,875 --> 00:19:12,875 Dê um jeito neles! 291 00:19:13,208 --> 00:19:14,208 Em todos eles! 292 00:19:15,708 --> 00:19:17,125 -O quanto quer saber? -O bastante 293 00:19:17,208 --> 00:19:19,000 -pra saber o que foi... -Sabe o que eu quero saber? 294 00:19:19,333 --> 00:19:20,333 Porque... 295 00:19:20,458 --> 00:19:22,833 o cocô do vombate tem formato de cubo. 296 00:19:23,500 --> 00:19:25,292 Olha só. É a coisa mais estranha que eu já vi. 297 00:19:26,125 --> 00:19:28,458 Aparentemente eles gostam de empilhar em... 298 00:19:28,917 --> 00:19:30,500 paredes pra marcar o território. 299 00:19:31,667 --> 00:19:33,333 [rindo] Não é estranho? 300 00:19:33,417 --> 00:19:35,417 Umas paredes de Lego 301 00:19:35,500 --> 00:19:37,792 feita de cocô de vombate pra atrair as fêmeas. 302 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 Eles cagam em tijolinho. 303 00:19:41,000 --> 00:19:43,750 Charles, você não estava na minha agenda. 304 00:19:44,208 --> 00:19:45,417 Eu tenho outra pergunta. 305 00:19:45,833 --> 00:19:47,417 Existencial e incrível. 306 00:19:48,000 --> 00:19:49,500 Por que a minha bunda, 307 00:19:49,583 --> 00:19:51,750 que não faz cocô cúbico, tá sentada 308 00:19:51,833 --> 00:19:54,250 numa pilha de HK-416, 309 00:19:54,333 --> 00:19:56,208 lançadores de foguete e outras armas, 310 00:19:56,583 --> 00:19:58,583 quando isso tudo não devia tá 311 00:19:58,667 --> 00:19:59,667 num armazém no Brooklyn, 312 00:19:59,750 --> 00:20:01,625 mas devia tá a caminho de Guiné-Bissau 313 00:20:01,708 --> 00:20:03,333 pra conquistar corações e mentes? 314 00:20:03,792 --> 00:20:05,750 Porque o Demolidor sabe que estão em Nova York. 315 00:20:06,208 --> 00:20:07,875 As pessoas precisam dessas armas. 316 00:20:07,958 --> 00:20:09,500 Tiros devem ser disparados. 317 00:20:10,833 --> 00:20:12,333 Se colocarmos isso em outro barco, 318 00:20:12,875 --> 00:20:15,625 teremos o desastre do Northern Star de novo ou pior. 319 00:20:15,708 --> 00:20:17,292 E eu não preciso que a minha cidade 320 00:20:17,667 --> 00:20:19,083 se volte contra mim, não agora. 321 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 Sua cidade. 322 00:20:20,708 --> 00:20:22,167 [rindo] Que engraçado. 323 00:20:22,250 --> 00:20:23,292 Não zombe de mim! 324 00:20:23,375 --> 00:20:26,042 Existe um mundo enorme lá fora, marinheiro, 325 00:20:26,125 --> 00:20:29,042 com grandes guerras e interesses muito, muito maiores 326 00:20:29,125 --> 00:20:30,458 que os de um único político. 327 00:20:30,542 --> 00:20:33,042 Político que deu vocês acesso a um porto livre americano. 328 00:20:33,125 --> 00:20:35,250 E, em nome da agência, agradecemos o seu serviço. 329 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 Um serviço, devo lembrar, 330 00:20:36,875 --> 00:20:38,792 que ainda está por ser prestado. 331 00:20:39,500 --> 00:20:41,500 E o nosso acordo será honrado. 332 00:20:42,167 --> 00:20:43,333 Bom, que ótimo! 333 00:20:43,417 --> 00:20:45,750 E agora a questão passa a ser: você consegue, não é? 334 00:20:45,833 --> 00:20:49,458 Quer dizer, você tem se divertido muito com todos os seus amigos felinos. 335 00:20:49,792 --> 00:20:51,167 E aí, o tio Sam aparece, 336 00:20:51,250 --> 00:20:53,917 e a sua instalação, a... galinha 337 00:20:54,125 --> 00:20:55,708 dos ovos de ouro, vai pro buraco, 338 00:20:55,792 --> 00:20:57,333 porque o lugar está comprometido. 339 00:20:57,417 --> 00:21:00,417 E a sua governadora está ameaçando revogar a sua licença. 340 00:21:00,667 --> 00:21:02,208 Você está se precipitando. 341 00:21:02,292 --> 00:21:03,708 Do meu ponto de vista, 342 00:21:03,792 --> 00:21:06,458 me parece que você está tendo... hum, hum... 343 00:21:06,542 --> 00:21:09,083 muita dificuldade em controlar... 344 00:21:10,125 --> 00:21:13,167 sua pequenininha parte do mundo. 345 00:21:13,250 --> 00:21:14,708 Eu não sou seu empregado! 346 00:21:16,042 --> 00:21:17,042 [♪ música tensa] 347 00:21:18,667 --> 00:21:19,958 Eu nunca disse que era. 348 00:21:20,458 --> 00:21:22,583 Parceiros, Wilson, qual é! 349 00:21:22,833 --> 00:21:24,292 -Somos parceiros! -Charles. 350 00:21:24,375 --> 00:21:25,958 Eu não reajo bem a ameaças. 351 00:21:26,208 --> 00:21:27,500 Isso não é uma ameaça. 352 00:21:29,375 --> 00:21:31,667 Olha, nenhum de nós entra em qualquer lugar 353 00:21:32,333 --> 00:21:33,833 sem saber como vai sair. 354 00:21:33,917 --> 00:21:36,458 [rindo] Que fofo, mas pode abaixar as mãos. 355 00:21:37,375 --> 00:21:38,375 Você está certo. 356 00:21:43,500 --> 00:21:46,417 A sua encomenda será entregue no momento certo. 357 00:21:47,083 --> 00:21:49,667 Peço que você pratique a paciência! 358 00:21:53,833 --> 00:21:55,458 Quando quiser me ver, ligue. 359 00:21:57,167 --> 00:21:58,167 É mais cortês. 360 00:22:07,083 --> 00:22:08,083 Merda. 361 00:22:09,083 --> 00:22:10,417 Isso foi uma retaliação. 362 00:22:10,792 --> 00:22:14,250 E depois nossas contas foram congeladas. Isso não é uma coincidência. 363 00:22:14,333 --> 00:22:15,917 Eu não estaria aqui se não fosse importante. 364 00:22:16,000 --> 00:22:17,792 É, bom, da última vez que eu ajudei, eu virei 365 00:22:17,875 --> 00:22:19,250 cúmplice de um ataque terrorista. 366 00:22:19,333 --> 00:22:21,875 Foi o Fisk quem afundou aquele barco, não o Demolidor. 367 00:22:27,125 --> 00:22:29,333 Cadê o Matt, Karen? 368 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 [suspira] 369 00:22:34,500 --> 00:22:35,500 Não dá pra dizer. 370 00:22:36,708 --> 00:22:37,708 Tá a salvo. 371 00:22:38,083 --> 00:22:39,083 [♪ música-tema] 372 00:22:40,500 --> 00:22:41,500 OK. 373 00:22:43,750 --> 00:22:45,708 Quando eu acho que conheço as pessoas... 374 00:22:55,083 --> 00:22:56,083 Aqui. 375 00:22:58,250 --> 00:22:59,250 Obrigada. 376 00:23:03,833 --> 00:23:04,833 E você conhece, sim. 377 00:23:10,333 --> 00:23:11,333 [♪ música tensa] 378 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Tá bom. 379 00:23:17,458 --> 00:23:20,208 Do que vocês precisam e quanto que isso vai ferrar com a minha vida? 380 00:23:25,458 --> 00:23:28,667 [McCaffrey] Pra ser sincera, eu já esperava essa ligação. Mas não de você. 381 00:23:28,750 --> 00:23:30,833 Chave da Cidade de Buffalo Entregue a Governadora McCaffrey 382 00:23:30,917 --> 00:23:32,167 Não é sempre que eu me surpreendo. 383 00:23:32,292 --> 00:23:34,708 REVISTA Albany GOV. MARGE McCAFFREY O GRANDE SELO DO ESTADO DE NY 384 00:23:34,792 --> 00:23:37,208 A língua do meu marido é diferente da nossa. 385 00:23:37,958 --> 00:23:39,292 O prefeito, eu entendo. 386 00:23:40,208 --> 00:23:42,583 É você. Esse é o mistério pra mim. 387 00:23:43,083 --> 00:23:45,917 E ele é como um touro branco destruindo tudo. 388 00:23:47,000 --> 00:23:48,958 -Isso faz de você a Europa? -Ah. 389 00:23:49,708 --> 00:23:50,917 Eu não sou uma vítima. 390 00:23:51,417 --> 00:23:53,292 Não tenho certeza se ela também era. 391 00:23:55,833 --> 00:23:57,542 Podemos ser sinceras, certo? 392 00:23:58,458 --> 00:24:00,083 Claro, e é por isso que eu estou aqui. 393 00:24:01,375 --> 00:24:04,042 Não gosto da maneira como seu marido exerce o poder. 394 00:24:04,375 --> 00:24:05,458 Não é confiável. 395 00:24:05,958 --> 00:24:07,083 E eu fico apreensiva. 396 00:24:08,208 --> 00:24:09,917 Não vejo as Ruas Mais Seguras, 397 00:24:10,583 --> 00:24:12,167 uma economia próspera 398 00:24:12,458 --> 00:24:15,083 e a revitalização dos bairros como problemas. 399 00:24:15,333 --> 00:24:16,875 Nova York Renascida. 400 00:24:17,500 --> 00:24:19,375 -É um pouco grandioso. Cê não acha? -[Vanessa ri] 401 00:24:20,458 --> 00:24:23,333 Meu marido tem grandes planos pra cidade que ele ama. 402 00:24:25,667 --> 00:24:28,292 Seria uma pena se o progresso de Nova York 403 00:24:28,833 --> 00:24:32,042 fosse interrompido por causa de decisões infelizes. 404 00:24:33,250 --> 00:24:36,042 Eu disse que o prefeito me deixa apreensiva. Não você. 405 00:24:36,500 --> 00:24:38,042 A cidade fecha organizações, 406 00:24:38,125 --> 00:24:40,375 vocês as repassam pra Cooper e outros juízes, 407 00:24:40,458 --> 00:24:42,625 criando meios para o crescimento a longo prazo. 408 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 É astuto. 409 00:24:45,458 --> 00:24:46,500 E implacável. 410 00:24:47,000 --> 00:24:48,583 E digo isso como um elogio. 411 00:24:49,083 --> 00:24:50,167 E eu o aceito. 412 00:24:51,333 --> 00:24:52,333 Obrigada. 413 00:24:53,167 --> 00:24:54,708 Você poderia ter feito 414 00:24:55,208 --> 00:24:56,667 tudo isso sozinha. 415 00:24:57,417 --> 00:24:59,792 E, no entanto, escolheu fazer com... 416 00:25:00,125 --> 00:25:01,125 o Wilson. 417 00:25:02,083 --> 00:25:03,083 Por quê? 418 00:25:08,208 --> 00:25:09,667 Nunca pensei que seria ele. 419 00:25:10,625 --> 00:25:11,625 [♪ música sombria] 420 00:25:12,792 --> 00:25:13,792 E, então, foi. 421 00:25:15,917 --> 00:25:16,958 E agora, eu... 422 00:25:17,250 --> 00:25:19,250 não consigo imaginar... [ri] 423 00:25:20,917 --> 00:25:22,042 ser de outra forma. 424 00:25:24,917 --> 00:25:26,167 Consegue moderar 425 00:25:26,542 --> 00:25:28,083 os impulsos sombrios dele? 426 00:25:30,000 --> 00:25:32,292 Você quer garantias que eu não posso dar. 427 00:25:33,250 --> 00:25:34,667 Mas posso dizer isto. 428 00:25:35,417 --> 00:25:38,000 Meu marido ama Nova York, e eu amo meu marido. 429 00:25:39,792 --> 00:25:42,500 E eu sei como eu posso extrair o melhor dele. 430 00:25:44,750 --> 00:25:46,917 Sinceramente, eu não conseguiria dormir à noite 431 00:25:47,000 --> 00:25:48,458 apoiando o prefeito Fisk. 432 00:25:53,042 --> 00:25:54,458 Mas posso apoiar o prefeito... 433 00:25:55,000 --> 00:25:56,375 e a Sra. Fisk. 434 00:25:59,208 --> 00:26:00,208 Obrigada. 435 00:26:00,917 --> 00:26:02,042 [♪ música intensifica] 436 00:26:04,167 --> 00:26:05,375 -Obrigada. -OK. 437 00:26:06,292 --> 00:26:07,750 [Javi] É, acabou o guacamole, mano. 438 00:26:07,833 --> 00:26:09,333 Mas o rango é do bom. 439 00:26:11,417 --> 00:26:14,000 É... Bem-vindo ao Arriba Arepas. 440 00:26:14,375 --> 00:26:15,458 O que cê vai querer? 441 00:26:15,542 --> 00:26:16,875 Uma arepa paisa, por favor. 442 00:26:19,125 --> 00:26:20,125 Ai, meu Deus. 443 00:26:20,208 --> 00:26:21,333 É um duende. Cê perdeu 444 00:26:21,417 --> 00:26:23,042 -seu pote de ouro? -Shh! Cala a boca, Javi. 445 00:26:25,375 --> 00:26:27,000 Preciso que você faça algo pra mim. 446 00:26:28,250 --> 00:26:29,250 Que que é isso aqui? 447 00:26:31,333 --> 00:26:33,083 Preciso que não estrague tudo. 448 00:26:33,542 --> 00:26:34,750 Relaxa, tá de boa. 449 00:26:35,917 --> 00:26:37,583 Vou te dar uma surra daquelas. 450 00:26:37,833 --> 00:26:38,917 Ai, ai! 451 00:26:39,708 --> 00:26:40,708 Não vai querer a arepa? 452 00:26:41,375 --> 00:26:42,583 É, acho que não, né? 453 00:26:44,208 --> 00:26:46,458 Não tô atendendo clientes agora. Só um minutinho. 454 00:26:47,292 --> 00:26:48,292 [sineta] 455 00:27:01,583 --> 00:27:03,750 Estamos encerrando. Sumam daqui. Vão embora! 456 00:27:05,125 --> 00:27:06,417 A perícia ainda não terminou. 457 00:27:06,500 --> 00:27:08,875 Crimes de vigilantes. É jurisdição da Força Tarefa. 458 00:27:09,250 --> 00:27:10,250 Cê vai forçar a barra? 459 00:27:10,667 --> 00:27:11,667 Andando! 460 00:27:11,875 --> 00:27:13,083 Quer que eu chame os meus amigos? 461 00:27:15,833 --> 00:27:17,583 [policial] Odeio esses imbecis da Força Tarefa. 462 00:27:18,458 --> 00:27:19,458 -[porta abre] -[sineta] 463 00:27:38,667 --> 00:27:39,667 [cheirando] 464 00:27:49,292 --> 00:27:50,292 [cheirando] 465 00:27:56,667 --> 00:27:57,667 [♪ música-tema] 466 00:28:12,250 --> 00:28:13,250 [sino tocando] 467 00:28:19,042 --> 00:28:20,042 [sino tocando] 468 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 [sino tocando] 469 00:28:25,458 --> 00:28:26,458 [sino tocando] 470 00:29:07,458 --> 00:29:08,458 [Matt] Santa Lúcia. 471 00:29:09,042 --> 00:29:10,792 Teu belo nome significa luz. 472 00:29:11,708 --> 00:29:13,708 Pela luz da fé que Deus te concedeu... 473 00:29:15,125 --> 00:29:18,458 aumenta e preserva essa luz em minha alma para que eu possa evitar o mal. 474 00:29:19,375 --> 00:29:21,167 E ser zeloso na prática do bem. 475 00:29:22,667 --> 00:29:26,167 E que nada abomine tanto quanto as trevas do mal e do pecado. 476 00:29:27,500 --> 00:29:28,500 Amém. 477 00:29:29,875 --> 00:29:31,375 [seminarista] Faz tempo que não ouço essa. 478 00:29:34,708 --> 00:29:37,083 Eu... Eu conheci um menino. 479 00:29:37,458 --> 00:29:39,125 É... Ele era cego. 480 00:29:40,000 --> 00:29:42,583 E Santa Lúcia o ajudou a superar momentos difíceis. 481 00:29:44,792 --> 00:29:46,292 Parece perturbado, policial. 482 00:29:48,542 --> 00:29:50,708 Na verdade, eu cresci nessa igreja. 483 00:29:52,292 --> 00:29:53,500 Faz tempo que eu não volto aqui. 484 00:29:54,208 --> 00:29:55,708 É mesmo? Por que você voltou? 485 00:30:02,917 --> 00:30:05,250 Eu achei isso numa cena de homicídio hoje. 486 00:30:07,125 --> 00:30:09,417 Essas lembranças estão disponíveis pra todos os paroquianos. 487 00:30:09,500 --> 00:30:11,333 Eu não teria como saber quem deixou isso. 488 00:30:12,875 --> 00:30:13,875 [ecos distorcidos] 489 00:30:14,167 --> 00:30:16,458 [coração batendo acelerado] 490 00:30:16,917 --> 00:30:18,500 Me diga quem você acha... 491 00:30:19,417 --> 00:30:20,417 que deixou isso. 492 00:30:23,375 --> 00:30:24,375 [suspira] 493 00:30:26,167 --> 00:30:27,167 Teve um homem. 494 00:30:28,167 --> 00:30:30,417 Ele veio procurando uma freira que vivia aqui. 495 00:30:30,958 --> 00:30:31,958 Esse homem... 496 00:30:32,958 --> 00:30:33,958 o que ele queria? 497 00:30:34,833 --> 00:30:36,292 Ele tava procurando por um... 498 00:30:37,583 --> 00:30:38,583 eu não sei. 499 00:30:39,333 --> 00:30:40,333 Conselho? 500 00:30:40,667 --> 00:30:42,083 Penitência? Eu disse que... 501 00:30:42,833 --> 00:30:45,083 ainda não era padre e ele apontou uma faca pra mim. 502 00:30:45,583 --> 00:30:46,583 E o que ele disse? 503 00:30:49,625 --> 00:30:50,625 Escute. 504 00:30:51,792 --> 00:30:52,792 Esse homem... 505 00:30:54,083 --> 00:30:55,333 é um assassino. 506 00:30:55,750 --> 00:30:58,250 Mesmo assim. Eu não posso entregar ele à polícia. 507 00:30:59,375 --> 00:31:00,792 O julgamento dele não cabe a nós. 508 00:31:00,875 --> 00:31:03,667 Olha, eu não vou discutir com você se ele merece, ou não, graça. 509 00:31:04,625 --> 00:31:06,000 Mas eu preciso encontrar ele. 510 00:31:06,083 --> 00:31:07,333 Ou outros vão morrer. 511 00:31:09,917 --> 00:31:11,583 E... E o que você vai fazer? 512 00:31:13,083 --> 00:31:14,083 Quando encontrar ele? 513 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Não vou matar ele. 514 00:31:19,958 --> 00:31:20,958 [♪ música-tema] 515 00:31:23,500 --> 00:31:26,000 Ele disse que acorda de manhã com o som dos sinos da igreja. 516 00:31:26,625 --> 00:31:28,667 E que me vê abrindo as portas pra missa matinal. 517 00:31:29,917 --> 00:31:31,042 Ele te vê de onde? 518 00:31:32,083 --> 00:31:33,083 Da janela dele. 519 00:31:33,708 --> 00:31:34,708 [sino tocando] 520 00:31:36,042 --> 00:31:37,042 [vozerio] 521 00:31:38,750 --> 00:31:39,750 [buzina] 522 00:31:40,542 --> 00:31:41,542 [passos] 523 00:31:41,750 --> 00:31:42,750 [bater de asas] 524 00:31:43,292 --> 00:31:44,792 [Poindexter] Deixa eu te ajudar com isso. 525 00:31:47,625 --> 00:31:48,625 Te vejo amanhã. 526 00:31:49,333 --> 00:31:51,000 Que rapaz simpático. 527 00:31:52,875 --> 00:31:53,875 [moeda tilinta] 528 00:32:10,167 --> 00:32:11,167 [liga música] 529 00:32:14,875 --> 00:32:15,875 [desliga] 530 00:32:19,292 --> 00:32:20,292 [urrando] 531 00:32:23,042 --> 00:32:24,042 [♪ música tensa] 532 00:32:37,333 --> 00:32:38,583 [geme de dor] 533 00:32:49,875 --> 00:32:50,875 Eu tô do seu lado! 534 00:32:56,500 --> 00:32:59,083 Oh! O que você tá fazendo com meu Tony? 535 00:33:07,333 --> 00:33:08,333 Para! 536 00:33:08,958 --> 00:33:11,583 Uma boa ação! Uma... boa ação. 537 00:33:12,125 --> 00:33:13,958 -Solta essa arma! -O que eu fiz? 538 00:33:14,833 --> 00:33:17,500 O que aquela mulher me fez fazer 539 00:33:17,583 --> 00:33:18,583 -com seu amigo... -Não, não. 540 00:33:18,667 --> 00:33:19,667 Não fala dele! 541 00:33:19,750 --> 00:33:21,208 -...é errado. -Nunca fale assim dele! 542 00:33:21,292 --> 00:33:23,000 -Nunca! -Mas eu tinha que sair. 543 00:33:23,542 --> 00:33:25,208 Eu tive que recuperar minha sanidade. 544 00:33:26,167 --> 00:33:27,292 E uma boa ação... 545 00:33:28,458 --> 00:33:30,625 -vai equilibrar as coisas de novo. -Tá legal. 546 00:33:31,417 --> 00:33:32,583 [ri com deboche] 547 00:33:32,917 --> 00:33:34,417 Tudo bem. Tá. 548 00:33:34,833 --> 00:33:37,042 Qual é... Qual é essa sua... 549 00:33:37,625 --> 00:33:39,083 boa ação? O que quer fazer? 550 00:33:40,333 --> 00:33:41,458 O que você não faria. 551 00:33:42,625 --> 00:33:43,792 O que você não vai fazer. 552 00:33:45,208 --> 00:33:47,875 O Fisk. Não posso. 553 00:33:48,417 --> 00:33:50,333 Não posso deixar que transforme ele em mártir. 554 00:33:51,833 --> 00:33:53,042 Eu vou consertar as coisas. 555 00:33:54,667 --> 00:33:56,500 -Eu vou ajudar você. -Por favor. Olha... 556 00:33:56,917 --> 00:33:57,917 Se acalma. 557 00:33:59,458 --> 00:34:00,458 Eu tô calmo. 558 00:34:05,500 --> 00:34:06,500 [miado] 559 00:34:07,042 --> 00:34:09,167 [falando em búlgaro] 560 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 [gemido de dor] 561 00:34:25,000 --> 00:34:26,333 [arfando] 562 00:34:29,000 --> 00:34:31,167 [Christofi] Meu nome é Christofi Savva. 563 00:34:31,875 --> 00:34:34,083 Eu era o imediato do Northern Star. 564 00:34:35,167 --> 00:34:37,458 Meu capitão, Achilleo Kyriacou, 565 00:34:38,375 --> 00:34:39,625 afundou o navio. 566 00:34:40,042 --> 00:34:42,750 Tínhamos ordens pra afundar o navio, 567 00:34:43,292 --> 00:34:44,458 se ele fosse abordado. 568 00:34:45,542 --> 00:34:46,542 Por que isso? 569 00:34:47,333 --> 00:34:48,333 [fogo crepitando] 570 00:34:48,625 --> 00:34:51,250 Porque o Northern Star levava armas de... 571 00:34:51,583 --> 00:34:53,292 uso militar totalmente ilegal. 572 00:34:54,375 --> 00:34:55,500 E quem foi 573 00:34:55,875 --> 00:34:58,542 que ordenou que afundasse o navio? 574 00:34:59,333 --> 00:35:02,708 O Achilleo o chamava de "O Vasilias Tou Enklimatos". 575 00:35:03,083 --> 00:35:04,083 O Rei do Crime. 576 00:35:05,125 --> 00:35:07,333 Mas nós sabíamos que era o prefeito. 577 00:35:08,417 --> 00:35:10,042 Não houve verificação alfandegária. 578 00:35:10,708 --> 00:35:14,500 Não precisamos apresentar conhecimento de embarque nem manifesto. 579 00:35:14,833 --> 00:35:16,792 Nunca fomos registrados na Guarda Costeira, 580 00:35:16,875 --> 00:35:19,167 no Depto. de Segurança Nacional, nada disso. 581 00:35:19,250 --> 00:35:21,542 Já estive em diversos portos ao redor do mundo. 582 00:35:22,542 --> 00:35:24,375 Pra que isso possa acontecer... 583 00:35:25,583 --> 00:35:27,083 você precisa ser dono da cidade. 584 00:35:28,000 --> 00:35:29,500 "Ser dono da cidade." Tá correto? 585 00:35:30,417 --> 00:35:32,208 Sim. Nesse caso, pode ser. 586 00:35:34,125 --> 00:35:37,458 Você disse que tinha ordens pra afundar o Northern Star, 587 00:35:37,542 --> 00:35:38,667 se ele fosse abordado. 588 00:35:40,833 --> 00:35:41,917 Quem abordou o navio? 589 00:35:42,667 --> 00:35:43,667 A Guarda Costeira? 590 00:35:44,750 --> 00:35:46,000 [suspira] Não. 591 00:35:46,667 --> 00:35:47,667 Foi um homem. 592 00:35:49,458 --> 00:35:50,458 O Demolidor. 593 00:35:51,583 --> 00:35:52,583 [♪ música tensa] 594 00:35:54,958 --> 00:35:57,417 [Karen] Os federais tão a caminho. Vão garantir sua segurança. 595 00:36:02,042 --> 00:36:03,333 ACADEMIA FOGWELL 596 00:36:03,417 --> 00:36:05,833 [mulher] Quem que cê acha que vai ganhar? Eu não sei, não. 597 00:36:06,167 --> 00:36:07,167 [Daniel] Olá! 598 00:36:08,125 --> 00:36:10,375 -Olha só. Bem na beira do ringue, meu bem. -Uh! 599 00:36:10,583 --> 00:36:13,833 A gente vai ficar tão perto que vai ficar molhadinho de suor essa noite. 600 00:36:15,000 --> 00:36:17,333 Isso não saiu bem do jeito que você imaginou. 601 00:36:17,417 --> 00:36:20,458 Não saiu. Sabe uma coisa? Eu tava dizendo isso e meio que percebi, 602 00:36:20,542 --> 00:36:24,042 enquanto eu falava, que não era bem o que eu queria dizer, então... 603 00:36:24,417 --> 00:36:26,458 -Hã... -Enfim... É... 604 00:36:26,833 --> 00:36:28,375 Obrigada por me convidar. 605 00:36:29,667 --> 00:36:30,875 -De nada. -[garoto] Aí. 606 00:36:31,750 --> 00:36:32,750 Você é a BB. 607 00:36:33,042 --> 00:36:34,500 Tipo, a BB Report. 608 00:36:35,000 --> 00:36:36,458 Sim, sou eu. Você assiste? 609 00:36:36,542 --> 00:36:40,458 Todo mundo assiste. Meu irmão, meu primo, minha tia. Eles são obcecados. 610 00:36:40,917 --> 00:36:42,792 [ri] Oh, posso tirar uma foto? 611 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Eles vão ficar malucos. 612 00:36:44,208 --> 00:36:45,417 Sim, com certeza, chega aí. 613 00:36:47,292 --> 00:36:48,292 [clique da câmera] 614 00:36:52,167 --> 00:36:53,167 [♪ música tensa] 615 00:36:55,542 --> 00:36:56,667 Aí, valeu demais. 616 00:36:57,375 --> 00:36:58,375 É, foi mal. 617 00:37:07,875 --> 00:37:10,250 Não sabia que eu tava num encontro com uma celebridade. 618 00:37:10,917 --> 00:37:11,917 Fala sério. 619 00:37:13,000 --> 00:37:15,625 Eu não sou uma celebridade e não é um encontro. 620 00:37:16,958 --> 00:37:18,042 É, ainda não é. 621 00:37:19,917 --> 00:37:20,917 [♪ música hip-hop] 622 00:37:24,458 --> 00:37:25,458 [sirene] 623 00:37:28,708 --> 00:37:29,708 [treinador] Feche a mão. 624 00:37:30,667 --> 00:37:31,833 -Se sente bem? -[Fisk] Sim. 625 00:37:32,375 --> 00:37:33,375 [estalando os dedos] 626 00:37:33,625 --> 00:37:36,333 Ah, isso não é necessário. Ele jamais vai encostar a luva em mim. 627 00:37:36,417 --> 00:37:39,000 [treinador ri] Gosto do seu estilo, prefeito. 628 00:37:41,750 --> 00:37:43,458 -Alguma coisa? -Não. 629 00:37:44,042 --> 00:37:47,583 Temos homens nos telhados, no metrô, em todas as entradas e saídas. 630 00:37:47,667 --> 00:37:49,000 O interior também tá protegido. 631 00:37:49,083 --> 00:37:51,167 Temos Força Tarefa à paisana e uniformizada 632 00:37:51,250 --> 00:37:53,750 portando poder de fogo considerável, então nada vai entrar. 633 00:37:54,583 --> 00:37:56,167 Precisaremos de uma entrada livre. 634 00:37:58,375 --> 00:37:59,958 De preferência a porta da frente. 635 00:38:02,333 --> 00:38:05,208 Senhor, eu não acho que se amarrar à estaca seja uma ideia... 636 00:38:05,292 --> 00:38:06,292 [celular vibrando] 637 00:38:07,833 --> 00:38:08,833 muito boa. 638 00:38:10,833 --> 00:38:12,250 [Fisk] Não é pra você estar aqui. 639 00:38:16,667 --> 00:38:17,833 Eu não vou a lugar algum. 640 00:38:18,667 --> 00:38:20,750 Especialmente se quiser se oferecer como isca. 641 00:38:21,542 --> 00:38:22,542 Buck. 642 00:38:23,208 --> 00:38:24,208 Vá. 643 00:38:25,542 --> 00:38:27,292 Não podemos deixar pontas soltas. 644 00:38:29,167 --> 00:38:30,167 [suspira resignado] 645 00:38:34,375 --> 00:38:35,375 [suspiro] 646 00:38:35,458 --> 00:38:37,208 Não se preocupe. A gente cuida disso, senhor. 647 00:38:38,042 --> 00:38:39,042 [♪ música continua] 648 00:38:48,792 --> 00:38:49,792 [plateia vibra] 649 00:38:50,042 --> 00:38:51,042 PREFEITO FISK 650 00:38:56,458 --> 00:38:58,208 [Daniel] Tudo bem, tenho presentes. 651 00:38:58,500 --> 00:39:00,333 Cê é do tipo que gosta de dedos de espuma, né? 652 00:39:00,417 --> 00:39:01,625 Eu não sou. 653 00:39:02,375 --> 00:39:03,875 E aqui pra você. 654 00:39:03,958 --> 00:39:04,958 Obrigada. 655 00:39:05,333 --> 00:39:06,333 Olhem só isso. 656 00:39:06,417 --> 00:39:07,792 Um boneco do Fisk, hein? 657 00:39:08,875 --> 00:39:09,958 Bem realista. 658 00:39:10,792 --> 00:39:11,792 Olha só. 659 00:39:12,167 --> 00:39:13,167 Pura classe. 660 00:39:14,042 --> 00:39:15,583 Tomara que tenha pedido desconto. 661 00:39:17,083 --> 00:39:18,083 Tinha um desconto? 662 00:39:19,292 --> 00:39:20,292 Tá zoando. 663 00:39:25,250 --> 00:39:27,375 Senhoras e senhores. 664 00:39:27,458 --> 00:39:30,125 Orgulhosos nova-iorquinos. Bem-vindos! 665 00:39:30,208 --> 00:39:32,250 A luta em Hell's Kitchen 666 00:39:32,333 --> 00:39:35,208 em benefício do projeto de revitalização 667 00:39:35,292 --> 00:39:37,083 Nova York Renascida. 668 00:39:37,792 --> 00:39:41,125 O evento principal consistirá em três rounds. 669 00:39:41,208 --> 00:39:44,125 O vencedor será determinado por nocaute, 670 00:39:44,208 --> 00:39:46,292 nocaute técnico ou pontos. 671 00:39:46,375 --> 00:39:49,083 Agora, levantem-se de seus assentos, 672 00:39:49,167 --> 00:39:51,917 batam palmas e recebam... 673 00:39:52,333 --> 00:39:55,750 De calção roxo, pesando 106kg 674 00:39:55,833 --> 00:39:59,958 e com um cartel profissional de 15 vitórias e duas derrotas, 675 00:40:00,042 --> 00:40:03,417 Mike "Matterhorn" Melendez! 676 00:40:04,083 --> 00:40:06,750 E no outro canto... 677 00:40:07,250 --> 00:40:10,000 nosso herói local de Hell's Kitchen, 678 00:40:10,458 --> 00:40:14,833 vestindo calção branco, pesando 125kg, 679 00:40:14,917 --> 00:40:18,542 sem nenhum histórico profissional no boxe, 680 00:40:18,792 --> 00:40:23,083 o prefeito Wilson "Wildcard" Fisk! 681 00:40:23,583 --> 00:40:24,583 [plateia vibrando] 682 00:40:26,208 --> 00:40:27,208 [♪ música sinistra] 683 00:40:49,375 --> 00:40:50,667 [cliques] 684 00:40:52,750 --> 00:40:54,875 É! Fisk, Fisk, Fisk! 685 00:40:54,958 --> 00:40:57,292 Fisk, Fisk, Fisk, Fisk! 686 00:41:11,458 --> 00:41:13,792 [árbitro] Quero uma luta limpa. Nada de golpes baixos. 687 00:41:14,125 --> 00:41:15,375 Obedeçam as minhas ordens. 688 00:41:15,458 --> 00:41:17,833 Defendam-se em todos os momentos. Toquem as luvas. 689 00:41:50,833 --> 00:41:51,833 [gongo batendo] 690 00:42:05,875 --> 00:42:08,542 Isso! Isso! Vamos lá! 691 00:42:08,917 --> 00:42:10,958 É assim que você quer? Ótimo. 692 00:42:11,125 --> 00:42:12,125 [grunhindo] 693 00:42:19,083 --> 00:42:20,083 [pneu derrapando] 694 00:42:35,750 --> 00:42:36,750 Olá, Sr. Savva. 695 00:42:42,875 --> 00:42:43,875 [arfando] 696 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 [gongo bate] 697 00:42:51,167 --> 00:42:53,292 [Fisk grunhe] 698 00:42:53,458 --> 00:42:54,458 Isso! Isso! 699 00:42:54,542 --> 00:42:56,000 -Meu Deus! -Isso! 700 00:43:00,542 --> 00:43:01,542 [cliques] 701 00:43:04,083 --> 00:43:06,208 [arfando] 702 00:43:11,792 --> 00:43:13,208 Já cuidamos do Christofi. 703 00:43:14,792 --> 00:43:15,792 Certo. 704 00:43:21,750 --> 00:43:22,750 [♪ música sinistra] 705 00:43:23,625 --> 00:43:24,625 [gongo soando] 706 00:43:38,042 --> 00:43:39,042 É! 707 00:43:54,208 --> 00:43:55,208 [ofegante] 708 00:43:55,792 --> 00:43:56,792 [grunhindo] 709 00:43:57,917 --> 00:43:58,917 [♪ música sombria] 710 00:44:07,833 --> 00:44:08,833 [grunhe] 711 00:44:11,750 --> 00:44:12,750 [baque] 712 00:44:24,417 --> 00:44:25,417 [mulher grita] 713 00:45:06,208 --> 00:45:07,208 [plateia vibrando] 714 00:45:10,125 --> 00:45:11,250 Isso! 715 00:45:11,333 --> 00:45:12,333 Que absurdo. 716 00:45:32,208 --> 00:45:33,208 Você veio. 717 00:45:34,375 --> 00:45:35,375 Com uma vitória. 718 00:45:36,458 --> 00:45:37,750 Eu disse pra você não vir. 719 00:45:37,833 --> 00:45:39,333 -Me beija. -Me escute. 720 00:45:39,667 --> 00:45:40,667 Me beija. 721 00:45:44,208 --> 00:45:45,208 Você tem que ir agora. 722 00:45:45,292 --> 00:45:46,500 -[faca riscando] -[gemido de dor] 723 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 [plateia exclama] 724 00:45:50,417 --> 00:45:52,125 [gritos] 725 00:45:56,625 --> 00:45:57,958 Tire ela daqui! 726 00:45:58,875 --> 00:45:59,875 [suspira] 727 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 [mulher grita] 728 00:46:15,583 --> 00:46:16,583 [Fisk] Me soltem! 729 00:46:17,833 --> 00:46:19,417 Tirem ela daqui! 730 00:46:21,208 --> 00:46:22,208 [Fisk] Peguem ele! 731 00:46:26,792 --> 00:46:27,792 Tira ela daqui! 732 00:46:30,500 --> 00:46:31,500 Tira ela! 733 00:46:35,500 --> 00:46:36,500 [gemido de dor] 734 00:46:43,083 --> 00:46:44,417 [vidro quebrando] 735 00:47:10,958 --> 00:47:11,958 [vidro quebrando] 736 00:47:22,375 --> 00:47:23,375 [Fisk] Peguem eles! 737 00:47:23,958 --> 00:47:24,958 Agora! 738 00:47:29,917 --> 00:47:32,083 [vozerio] 739 00:47:33,375 --> 00:47:34,375 [Vanessa] Wilson. 740 00:47:41,542 --> 00:47:42,542 [♪ música sombria] 741 00:47:45,625 --> 00:47:46,625 [sangue esguichando] 742 00:47:56,875 --> 00:47:57,875 [suspira] 743 00:48:04,792 --> 00:48:06,417 Chamem uma ambulância! 744 00:48:07,042 --> 00:48:08,417 Alguém, por favor! 745 00:48:18,250 --> 00:48:19,250 [♪ música trágica]