1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Pusťte si oficiální doprovodný podcast. Na Disney+ a v podcastových aplikacích. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,875 Už mě to štve! Díry v Red Hooku, díry na radnici! 3 00:00:10,542 --> 00:00:11,833 Musíš je najít, Bucku! 4 00:00:12,708 --> 00:00:13,708 Zacpat. 5 00:00:14,458 --> 00:00:16,666 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 6 00:00:16,667 --> 00:00:19,791 Kdo vynáší informace Městu bez bázně, musí být ztrestán. 7 00:00:19,792 --> 00:00:20,874 {\an8}STAROSTA KINGPIN 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,624 {\an8}Zjisti, kdo to je, a přenech mi ho. 9 00:00:22,625 --> 00:00:24,749 Mám tam člověka. Sám o tom neví. 10 00:00:24,750 --> 00:00:27,582 Ale jestli vynášíš informace, přestaň. 11 00:00:27,583 --> 00:00:28,792 Ublížej nám. 12 00:00:29,208 --> 00:00:31,957 Vanessa zabila Foggyho a nic se nestalo. 13 00:00:31,958 --> 00:00:33,333 To už bylo moc. 14 00:00:35,375 --> 00:00:37,957 Co mi Foggy umřel, jsem se už nepoznával. 15 00:00:37,958 --> 00:00:39,249 To, co mě 16 00:00:39,250 --> 00:00:41,207 ta ženská přiměla udělat… 17 00:00:41,208 --> 00:00:42,875 Zbláznil bych se. 18 00:00:43,542 --> 00:00:44,625 Jeden dobrej skutek 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,542 to všechno zahladí. 20 00:00:53,417 --> 00:00:54,625 Wilsone… 21 00:00:56,667 --> 00:00:58,042 Vannesso! 22 00:02:31,625 --> 00:02:38,625 {\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZROZENÍ 23 00:03:08,417 --> 00:03:10,624 Sledujte krevní tlak a puls. 24 00:03:10,625 --> 00:03:12,124 - Co se děje? - Srdeční puls. 25 00:03:12,125 --> 00:03:15,041 - Ne. - Pane, tady být nemůžete. 26 00:03:15,042 --> 00:03:17,457 - Musíte jít. - Vanesso. Co s ní děláte? 27 00:03:17,458 --> 00:03:19,167 - Pane. - Vanesso! 28 00:03:20,167 --> 00:03:21,167 Vanesso… 29 00:03:23,375 --> 00:03:25,624 - Pane. Ustupte. - Vanesso! 30 00:03:25,625 --> 00:03:29,166 Pane starosto, chápu, že jste v šoku. 31 00:03:29,167 --> 00:03:32,082 Slibuji vám, že budete průběžně informován. 32 00:03:32,083 --> 00:03:34,374 - Můžete… - Jistě. Pane. 33 00:03:34,375 --> 00:03:35,999 - Pane. - Prosím. 34 00:03:36,000 --> 00:03:38,500 - Pane, prosím. - Nechte je pracovat. 35 00:03:51,125 --> 00:03:52,374 Máme pohotovost. 36 00:03:52,375 --> 00:03:53,958 Vyčistěte si diáře. 37 00:03:54,792 --> 00:03:57,666 - Ano, všichni… - Jak jsem řekl, bez komentáře. 38 00:03:57,667 --> 00:03:59,666 Kolikrát to mám opakovat? 39 00:03:59,667 --> 00:04:02,625 - Nevím, kdy budeme mít vyjádření. - Ano, jeď. 40 00:04:05,625 --> 00:04:06,833 Jestli je už máte, 41 00:04:09,417 --> 00:04:10,542 nechte je naživu. 42 00:04:10,958 --> 00:04:12,250 Nemáme, pane. 43 00:04:12,708 --> 00:04:13,708 Zatím. 44 00:04:14,750 --> 00:04:16,458 Ale smyčka se utahuje. 45 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 Pane, chci je dostat tak moc jako vy. 46 00:04:19,833 --> 00:04:20,833 Ne. 47 00:04:22,500 --> 00:04:23,500 To ne. 48 00:04:24,375 --> 00:04:25,458 Jak já ne. 49 00:04:26,917 --> 00:04:28,958 Máte neomezené zdroje. 50 00:04:29,458 --> 00:04:30,458 Rozumím, pane. 51 00:04:32,125 --> 00:04:33,458 Strážníku Powelle. 52 00:04:35,042 --> 00:04:36,042 Živé. 53 00:04:38,708 --> 00:04:39,708 Jo. 54 00:04:45,250 --> 00:04:48,333 - Připravte se. - Zajistěte oblast. 55 00:04:56,542 --> 00:04:57,999 - Pohyb! - Sem. 56 00:04:58,000 --> 00:04:59,125 - Tady. - Za mnou! 57 00:05:07,042 --> 00:05:08,333 Utěrky! Kde je máte? 58 00:05:10,708 --> 00:05:12,958 - Rychle! - Hned to bude. Jsme s vámi. 59 00:05:14,333 --> 00:05:16,166 Tohle jsi nemusel. 60 00:05:16,167 --> 00:05:17,291 Srovnal jsem účet. 61 00:05:17,292 --> 00:05:18,875 - Ty to víš. - Ticho. 62 00:05:20,458 --> 00:05:22,916 Prohledejte to tam. A tady taky! 63 00:05:22,917 --> 00:05:25,208 - Máte tu bojler? - Jo, starej, tamhle. 64 00:05:26,250 --> 00:05:28,250 - Fajn, jdeme. - Nech mě tu. 65 00:05:28,750 --> 00:05:30,082 Všechno je mi jedno. 66 00:05:30,083 --> 00:05:31,208 Jenomže mně ne. 67 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 Jo. 68 00:05:34,667 --> 00:05:36,083 Ne, bez komentáře. 69 00:05:37,375 --> 00:05:39,667 A nevím, kdy budeme mít vyjádření. 70 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Jestli žije? 71 00:05:43,833 --> 00:05:46,208 Co je to kurva za nelidskej dotaz? 72 00:05:52,042 --> 00:05:54,417 Přijď za mnou dolů k prodejním automatům. 73 00:06:02,917 --> 00:06:04,332 Jak jsi mě tu našla? 74 00:06:04,333 --> 00:06:06,957 Jak asi? V kolika špitálech by asi tak mohla bejt? 75 00:06:06,958 --> 00:06:08,042 Tady teď bejt nemůžeš. 76 00:06:09,000 --> 00:06:12,082 - Žádnej zákon mi v tom nebrání. - BB, mysli. 77 00:06:12,083 --> 00:06:13,875 Nikdo se nesmí domáknout, kde je. 78 00:06:14,750 --> 00:06:17,291 Starosta je na tom blbě. Musíš jít. 79 00:06:17,292 --> 00:06:18,374 Dobře. 80 00:06:18,375 --> 00:06:20,625 Chápu, zdekuju se. Ale řekni mi… 81 00:06:21,792 --> 00:06:22,792 Je naživu? 82 00:06:24,333 --> 00:06:27,082 V médiích to teď vře. Nemáš ponětí jak! 83 00:06:27,083 --> 00:06:28,499 Je to šílený 84 00:06:28,500 --> 00:06:30,792 a já nechci napsat nějakou pitomost. 85 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Takže ty jsi přišla vyzvídat? 86 00:06:41,500 --> 00:06:43,333 Fakt promiň. 87 00:06:44,917 --> 00:06:47,792 Neměla jsem sem chodit. Jako bych tu nebyla, jo? 88 00:06:58,083 --> 00:06:59,833 Je v kritickým stavu. 89 00:07:01,292 --> 00:07:03,625 Mají fakt kliku, že tě mají. 90 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Pane starosto. 91 00:07:20,167 --> 00:07:21,167 Pane starosto. 92 00:07:24,708 --> 00:07:25,792 Arash Merati. 93 00:07:26,625 --> 00:07:27,874 Moc mě těší. 94 00:07:27,875 --> 00:07:28,958 Doktore Merati. 95 00:07:29,958 --> 00:07:32,374 Vězte, že pro vaši ženu udělám vše, 96 00:07:32,375 --> 00:07:33,833 - co je v mých silách. - Jo. 97 00:07:34,333 --> 00:07:36,292 Pročetl jsem si její kartu. 98 00:07:37,083 --> 00:07:39,916 Jak víte, je ve velmi vážném stavu. 99 00:07:39,917 --> 00:07:40,917 Ano. 100 00:07:41,417 --> 00:07:42,792 Ale slyšel jsem, 101 00:07:43,583 --> 00:07:45,333 že jste špičkou ve svém oboru. 102 00:07:46,125 --> 00:07:49,083 V otázce života a smrti není nic jisté, pane Fisku. 103 00:07:49,833 --> 00:07:52,957 Ale jak jsem řekl, udělám pro ni vše, co je v mých silách. 104 00:07:52,958 --> 00:07:54,000 Děkuji. 105 00:08:04,375 --> 00:08:06,041 Signál je v Chelsea špatný, 106 00:08:06,042 --> 00:08:10,750 takže je ti asi jasné, jaké radosti mě čekají ve středním Vermontu. 107 00:08:11,708 --> 00:08:12,708 Dobrý den. 108 00:08:30,208 --> 00:08:34,375 Mohu vědět, proč nechcete vystavit tohle dílo? 109 00:08:34,625 --> 00:08:37,207 Myslím, že je celkem zřejmé, proč musí pryč, 110 00:08:37,208 --> 00:08:40,750 ale pokud to cítíte jinak, povězte, proč ho vystavovat? 111 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 Nevím. 112 00:08:44,333 --> 00:08:46,167 Něco se mi na něm líbí. 113 00:08:49,375 --> 00:08:50,957 A je vám jasné, 114 00:08:50,958 --> 00:08:52,749 v čem spočívá náš byznys? 115 00:08:52,750 --> 00:08:56,500 Z čeho platíme ty botičky, které dnes máte na sobě? 116 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 Mohu říci jedno. 117 00:09:03,250 --> 00:09:07,125 Když vejde ten pravý člověk 118 00:09:08,083 --> 00:09:09,750 a uvidí tuhle malbu, 119 00:09:11,208 --> 00:09:13,582 tenhle obraz své vlastní hluboké, 120 00:09:13,583 --> 00:09:17,458 neúprosné a zoufalé prázdnoty, jež sužuje jeho duši, 121 00:09:18,708 --> 00:09:20,249 garantuji vám, 122 00:09:20,250 --> 00:09:22,708 že můžete připsat dvě nuly 123 00:09:23,458 --> 00:09:27,625 a prodat ho rychleji, než cokoli v téhle galerii. 124 00:09:29,292 --> 00:09:31,000 Ten obraz nevystavíme. 125 00:09:33,042 --> 00:09:34,125 Jak myslíte. 126 00:09:45,458 --> 00:09:46,832 Brzo vykrvácím. 127 00:09:46,833 --> 00:09:50,167 - Viděl jsem to milionkrát, vím to. - Tvůj názor mě nezajímá. 128 00:09:51,500 --> 00:09:52,750 Zasloužím si to. 129 00:09:53,792 --> 00:09:56,167 A několikrát. Takže v klidu. 130 00:10:03,708 --> 00:10:04,958 Myslíš, že je mrtvá? 131 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 To nevím. 132 00:10:09,583 --> 00:10:10,583 Jdeme. 133 00:10:11,875 --> 00:10:13,958 Jestli jo, jsme srovnaný. 134 00:10:15,542 --> 00:10:17,458 Tvůj kámoš. Fiskova stará. 135 00:10:18,542 --> 00:10:21,083 Dluh splacen. 136 00:10:22,125 --> 00:10:24,625 - Jsem se vším smířenej. - To jsem rád. 137 00:10:25,708 --> 00:10:26,958 Neposloucháš. 138 00:10:29,042 --> 00:10:32,292 Když jsi mě tenkrát shodil se střechy, měl jsem umřít. 139 00:10:32,792 --> 00:10:35,042 Čtyři patra nepřežije nikdo. 140 00:10:35,708 --> 00:10:36,708 A přesto… 141 00:10:37,542 --> 00:10:39,208 Možná to byl osud sám. 142 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Už jsi to pochopil. 143 00:10:43,208 --> 00:10:44,417 Ne, nechápu to. 144 00:10:45,792 --> 00:10:47,875 Když umře Vanessa, 145 00:10:49,000 --> 00:10:50,207 bude to vražda. 146 00:10:50,208 --> 00:10:51,708 Vanessa, Foggy… 147 00:10:58,250 --> 00:10:59,292 O něm nemluv. 148 00:11:01,583 --> 00:11:03,875 Už nikdy ho nezmiňuj, rozumíš? 149 00:11:07,750 --> 00:11:10,208 Řekni, že rozumíš. Nemluv o něm. 150 00:11:13,500 --> 00:11:16,082 I nejlepší avokáda musej dělat podřadnou práci. 151 00:11:16,083 --> 00:11:18,499 Budem muset zavolat Josie, že dneska 152 00:11:18,500 --> 00:11:21,000 - u ní tu sekeru nezamáznem. - Pochopí to. 153 00:11:21,458 --> 00:11:25,166 Lionel McCoy, 29 let, přechovávání psychotropních látek, 154 00:11:25,167 --> 00:11:27,041 zejména, ale nikoli pouze drog. 155 00:11:27,042 --> 00:11:29,291 Oxy, Moxy, Roxy 156 00:11:29,292 --> 00:11:31,041 a neuvěříš, Xoxy. 157 00:11:31,042 --> 00:11:33,124 Kriste. Je to chodící lékárna. 158 00:11:33,125 --> 00:11:36,082 Nelegální držení zbraně, falešné doklady, 159 00:11:36,083 --> 00:11:38,375 prodej drog, bránění výkonu spravedlnosti 160 00:11:39,375 --> 00:11:41,749 a tak dále a tak dále. 161 00:11:41,750 --> 00:11:43,457 Takže mu hrozí trest odnětí… 162 00:11:43,458 --> 00:11:45,375 Počkej, vydrž, budu hádat. 163 00:11:46,083 --> 00:11:48,292 12 až 15 let. 164 00:11:49,042 --> 00:11:50,332 Bohužel, pane Murdocku, 165 00:11:50,333 --> 00:11:52,749 - ale je to 10 až 12. - To ne! 166 00:11:52,750 --> 00:11:54,707 - Byl jsem blízko. - Dík, že jste si vsadil. 167 00:11:54,708 --> 00:11:57,833 A doufáme, že se vám v našem nápravném zařízení líbilo. 168 00:11:59,083 --> 00:12:02,749 Co budem chtít? Šest až osm, po pěti ho pustí za dobrý chování. 169 00:12:02,750 --> 00:12:06,707 Jo. Levine chce dohodu o vině, takže bereme nejlepší nabídku. 170 00:12:06,708 --> 00:12:09,624 Za žádných okolností s tím nechce k soudu. 171 00:12:09,625 --> 00:12:10,707 Chápu. 172 00:12:10,708 --> 00:12:11,832 Vstupte, pane obhájce. 173 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Děkuji, pane obhájce. 174 00:12:17,500 --> 00:12:20,624 Dobrý den, pane McCoyi. Já jsem Matthew Murdock. 175 00:12:20,625 --> 00:12:22,625 - Tohle je můj kolega… - Foggy Fembot? 176 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Rayi? 177 00:12:26,917 --> 00:12:28,124 Vy se znáte? 178 00:12:28,125 --> 00:12:30,499 Ten nahoře má ale krutej smysl pro humor, co? 179 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 My… 180 00:12:33,625 --> 00:12:35,500 jsme vyrůstali v jednom baráku. 181 00:12:36,500 --> 00:12:37,957 Nejmenuješ se Ray? 182 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 Nemyslíš si, že mi v tý čtvrti říkali Lionel, že ne? 183 00:12:41,250 --> 00:12:43,583 Víte, tady Fembot mi pucoval kecky. 184 00:12:44,625 --> 00:12:46,416 - Že jo? - Zdržme se 185 00:12:46,417 --> 00:12:48,082 vzájemného urážení, pane McCoyi. 186 00:12:48,083 --> 00:12:49,999 - On je slepej nebo co? - Jak… 187 00:12:50,000 --> 00:12:52,041 Jak se má Connor? 188 00:12:52,042 --> 00:12:53,875 Ten se loni odstěhoval. 189 00:12:54,542 --> 00:12:55,750 Do Oneonty. 190 00:12:56,417 --> 00:12:58,749 Slyšel jsem, že tam dělá střechy. 191 00:12:58,750 --> 00:13:01,042 Tak něco. Nebo čistí kanály. Nevím. 192 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Zbouch první babu, co mu dala. 193 00:13:04,292 --> 00:13:06,083 Možná bychom se… 194 00:13:06,583 --> 00:13:07,958 Jo. Prosím. 195 00:13:09,208 --> 00:13:12,457 Bejvali jsme kámoši. 196 00:13:12,458 --> 00:13:14,374 Já a jeho bratr. 197 00:13:14,375 --> 00:13:15,666 Ti nejlepší. 198 00:13:15,667 --> 00:13:17,125 Ten zmíněný Connor? 199 00:13:18,500 --> 00:13:21,041 Dobrá, pane McCoyi, čelíte dlouhému seznamu obvinění 200 00:13:21,042 --> 00:13:22,541 - z trestné činnosti. - Kydy. 201 00:13:22,542 --> 00:13:26,042 Tak či tak, naše kancelář vás zastupuje. S panem Nelsonem… 202 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 Ty jsi pan Nelson? 203 00:13:29,625 --> 00:13:31,583 - Jakej pan, ty vole? - Foggy? 204 00:13:32,417 --> 00:13:35,082 Sdělíš svému příteli, co mu naše kancelář doporučuje? 205 00:13:35,083 --> 00:13:37,083 - Jo. - No, pane Nelsone, 206 00:13:38,125 --> 00:13:39,125 co mi radíš? 207 00:13:40,000 --> 00:13:41,708 Jistě. Vzhledem 208 00:13:44,292 --> 00:13:46,541 k obviněním a důkazům 209 00:13:46,542 --> 00:13:49,333 navrhujeme uzavřít dohodu. 210 00:13:50,958 --> 00:13:53,207 Žádáme o zmírnění trestu. 211 00:13:53,208 --> 00:13:55,250 Přinejlepším by tě měli pustit 212 00:13:55,792 --> 00:13:58,874 - za pět, šest let. - Za tři, čtyři při dobrém chování. 213 00:13:58,875 --> 00:14:00,874 - Za pět, šest. - Za tři, čtyři, když… 214 00:14:00,875 --> 00:14:02,582 Když co? 215 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 Když uvěřím v Boha? 216 00:14:05,292 --> 00:14:07,582 Když budu vytírat hajzly? Třídit knížky? 217 00:14:07,583 --> 00:14:09,707 Říká se tomu náprava, pane McCoyi. 218 00:14:09,708 --> 00:14:10,958 Jste vedle. 219 00:14:11,542 --> 00:14:13,792 Ty, pro který dělám, chtěj mou smrt. 220 00:14:14,792 --> 00:14:17,707 To bude ten hlavní důvod, že jste sem napochodovali. 221 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 Dohodu? 222 00:14:19,000 --> 00:14:20,458 To vám řekli, že jo? 223 00:14:20,875 --> 00:14:21,875 Bez soudu. 224 00:14:24,292 --> 00:14:25,417 Chcete vědět proč? 225 00:14:26,167 --> 00:14:30,582 Protože v tom lochu bude číhat deset chlapů, aby mě odkrouhli. 226 00:14:30,583 --> 00:14:32,124 Jasný? Takhle to skončí. 227 00:14:32,125 --> 00:14:34,707 Přesně o to tu jde. Žádný tři, čtyři roky. 228 00:14:34,708 --> 00:14:37,082 Nebo šest až osum, když budu hodnej. 229 00:14:37,083 --> 00:14:39,458 Dostanu max den, páni obhájci. 230 00:14:40,042 --> 00:14:42,458 Sotva tam vlezu, bude po mně. 231 00:14:43,167 --> 00:14:44,208 Takže… 232 00:14:46,042 --> 00:14:47,500 nic nepodškrábnu. 233 00:14:48,958 --> 00:14:50,999 Radši risknu debakl u soudu. 234 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Tak moment. Zadržte. 235 00:14:54,042 --> 00:14:55,333 O čem to mluvíte? 236 00:14:56,917 --> 00:14:59,250 Vy fakt nevíte, pro koho děláte, že ne? 237 00:15:10,417 --> 00:15:11,625 Tady Wesley. 238 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Ano. 239 00:15:17,042 --> 00:15:18,042 Dám vám vědět. 240 00:15:22,333 --> 00:15:24,833 S tím Lionelem se to nějak kouslo. 241 00:15:29,792 --> 00:15:31,583 Slyšels někdy o bitcoinu? 242 00:15:33,667 --> 00:15:35,083 Vzhledem k Rusům… 243 00:15:38,042 --> 00:15:40,167 Měli bychom začít diverzifikovat. 244 00:15:42,125 --> 00:15:44,250 Je nová doba. 245 00:15:46,625 --> 00:15:50,750 Nemůžeme si dovolit uvažovat staromódně. 246 00:15:52,042 --> 00:15:54,624 V kryptosféře mám nějaké kontakty, 247 00:15:54,625 --> 00:15:56,416 avšak soudím, 248 00:15:56,417 --> 00:15:59,458 že pro naše zájmy 249 00:16:00,042 --> 00:16:01,083 je příliš volatilní. 250 00:16:02,583 --> 00:16:05,292 Napadá tě tedy něco lepšího? 251 00:16:06,542 --> 00:16:07,833 Když se ptáte, 252 00:16:08,125 --> 00:16:11,625 mám jistou známou, která provozuje galerii. 253 00:16:13,208 --> 00:16:16,125 Exkluzivní díla. 254 00:16:17,333 --> 00:16:19,417 To by pro nás mohlo být zajímavé. 255 00:16:21,417 --> 00:16:22,625 Tak umění. 256 00:16:23,583 --> 00:16:24,625 Přetvářka, 257 00:16:25,958 --> 00:16:29,792 která zkouší pózovat jako něco 258 00:16:31,292 --> 00:16:32,375 smysluplného. 259 00:16:59,042 --> 00:17:00,166 Tak pojď. 260 00:17:00,167 --> 00:17:01,375 Musíme ti sehnat pomoc. 261 00:17:03,000 --> 00:17:05,999 Ne! Vstávej. 262 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Přestaň. 263 00:17:07,667 --> 00:17:08,667 Dost! 264 00:17:13,250 --> 00:17:14,499 Nemá to cenu. 265 00:17:14,500 --> 00:17:15,833 Vždyť to víš. 266 00:17:16,458 --> 00:17:18,000 Nikomu nebudu chybět. 267 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Dělej, vstávej. 268 00:17:21,292 --> 00:17:22,542 Potřebuješ pomoc. 269 00:17:23,667 --> 00:17:26,124 - Vstávej. - Nesahej na mě! 270 00:17:26,125 --> 00:17:27,125 Vstávej! 271 00:17:32,333 --> 00:17:34,167 Předtím jsi mě chtěl zabít. 272 00:17:34,708 --> 00:17:36,583 A teď mě zachraňuješ? 273 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 Pomoc potřebuješ spíš ty. 274 00:17:44,250 --> 00:17:46,875 Snažím se tě zachránit, protože jsem tě chtěl zabít. 275 00:17:48,542 --> 00:17:50,333 Na tý střeše jsem se neznal. 276 00:17:52,417 --> 00:17:54,375 Tohle je trest pro nás pro oba. 277 00:17:56,917 --> 00:17:57,917 Vstávej. 278 00:17:58,625 --> 00:17:59,625 Dělej. 279 00:18:08,667 --> 00:18:09,791 Říkals Henderson? 280 00:18:09,792 --> 00:18:10,792 Hernandez. 281 00:18:13,583 --> 00:18:16,124 Tak jo, mizím, než bude u výtahu nával. 282 00:18:16,125 --> 00:18:17,292 Co děláš pak? 283 00:18:18,625 --> 00:18:19,707 Spoříme? 284 00:18:19,708 --> 00:18:20,792 No jo. 285 00:18:21,750 --> 00:18:23,375 A kolik už máme? 286 00:18:24,500 --> 00:18:27,667 Rovných 1 700 dolarů. 287 00:18:29,042 --> 00:18:30,916 Jak dlouho ještě? Rok a půl 288 00:18:30,917 --> 00:18:33,207 a otevřeme kancelář Murdock a Nelson? 289 00:18:33,208 --> 00:18:34,792 Gratuluju, lemry. 290 00:18:35,458 --> 00:18:37,166 Dneska jste zaváleli. 291 00:18:37,167 --> 00:18:39,082 A to z něj stačilo vylákat podpis. 292 00:18:39,083 --> 00:18:40,582 Ani nemusel bejt čitelnej. 293 00:18:40,583 --> 00:18:42,667 Dohoda, podepsat to, jet dál. 294 00:18:43,375 --> 00:18:44,916 - Ale ne. - Jeffe, my… 295 00:18:44,917 --> 00:18:47,208 Promiň. Chtěls říct „pane Levine“? 296 00:18:48,000 --> 00:18:50,124 Jasně. Pardon. 297 00:18:50,125 --> 00:18:51,708 - Pane Levine, my… - Víš ty co? 298 00:18:52,125 --> 00:18:53,125 Nezájem. 299 00:18:53,750 --> 00:18:55,625 Teď je to problém pro soud, ne? 300 00:18:56,417 --> 00:18:58,666 Naneštěstí potřebujou do pondělního rána 301 00:18:58,667 --> 00:19:01,250 všechny doklady k případu a roztříděný. 302 00:19:02,250 --> 00:19:03,792 Pěknej páteček, blbouni. 303 00:19:06,125 --> 00:19:07,125 Hezký víkend. 304 00:19:10,125 --> 00:19:13,667 {\an8}- Určitě má ňákou úchylku. - Jo, nohy. 305 00:19:14,500 --> 00:19:15,833 Co je špatný na nohách? 306 00:19:16,208 --> 00:19:17,916 Nic. Jen si dokážu představit, 307 00:19:17,917 --> 00:19:19,291 jaký úchylárny 308 00:19:19,292 --> 00:19:21,542 pan Levine s nohama dělá. Toť vše. 309 00:19:24,833 --> 00:19:26,499 Důkaz C, sloupec dvě. 310 00:19:26,500 --> 00:19:28,083 Sloupec dvě, důkaz C. 311 00:19:29,792 --> 00:19:31,125 Jenom pro pořádek, 312 00:19:31,583 --> 00:19:33,292 já s nohama problém nemám. 313 00:19:33,583 --> 00:19:35,458 Jenomže ty nejsi úchyl, takže… 314 00:19:40,708 --> 00:19:41,708 Co? 315 00:19:42,042 --> 00:19:43,124 Povolení. 316 00:19:43,125 --> 00:19:46,792 Adresa na povolení k domovní prohlídce je chybná. 317 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Je tu 49. západní ulice 536, byt 5E. 318 00:19:51,375 --> 00:19:52,499 A to je blbě? 319 00:19:52,500 --> 00:19:54,125 Je to 536 1/2. 320 00:19:54,500 --> 00:19:57,082 Tam bydleli. McCoyové. To byla naše adresa. 321 00:19:57,083 --> 00:19:59,250 49. západní ulice 536 1/2. 322 00:20:00,875 --> 00:20:02,374 No to se mi nezdá. 323 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 Ale je to tak. 324 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 Je to asi překlep, ale… 325 00:20:08,417 --> 00:20:09,542 zneplatňující. 326 00:20:10,542 --> 00:20:14,166 Všechno, co při tý prohlídce našli a zabavili, je toxický. 327 00:20:14,167 --> 00:20:15,167 A nepřípustný. 328 00:20:16,708 --> 00:20:18,833 Takže tenhle cár papíru je… 329 00:20:19,458 --> 00:20:21,125 Propustka na svobodu. 330 00:20:25,542 --> 00:20:26,542 Co uděláme? 331 00:20:30,125 --> 00:20:32,707 Ale Foggy, on si zachránit nezaslouží. 332 00:20:32,708 --> 00:20:34,874 Žádný „nezaslouží“ 333 00:20:34,875 --> 00:20:36,167 nás na právech neučili. 334 00:20:36,500 --> 00:20:38,582 Ten chlap je šmejd, prodává drogy, 335 00:20:38,583 --> 00:20:40,207 je toxickej pro svý okolí. 336 00:20:40,208 --> 00:20:41,542 Jo, ale… 337 00:20:42,042 --> 00:20:45,166 Ale co? Když jste byli děti, tak tě šikanoval. 338 00:20:45,167 --> 00:20:47,917 Chceš zachraňovat lumpa, co ti říkal Foggy Fembot? 339 00:20:48,500 --> 00:20:50,083 Nechci. 340 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Ale Matte, 341 00:20:52,542 --> 00:20:53,916 jsme jeho advokáti. 342 00:20:53,917 --> 00:20:56,416 - Teď už ne. - To je jedno. 343 00:20:56,417 --> 00:20:58,666 - Tak či tak, Jeff říkal… - Pan Levine. 344 00:20:58,667 --> 00:21:00,291 - Díky. - Dobře, fajn. 345 00:21:00,292 --> 00:21:03,082 Temný pán úchyláků pan Levín 346 00:21:03,083 --> 00:21:05,291 nás z toho případu stáhl, 347 00:21:05,292 --> 00:21:07,250 takže si v pondělí u soudu neškrtnem. 348 00:21:08,125 --> 00:21:09,458 Ray, Lionel… 349 00:21:09,917 --> 00:21:11,458 neměl lehkej život. 350 00:21:12,208 --> 00:21:13,332 Pláču sůl. 351 00:21:13,333 --> 00:21:16,041 Jeho táta byl vážně mizera. 352 00:21:16,042 --> 00:21:17,832 A jejich máma, Suzanne, ta pila. 353 00:21:17,833 --> 00:21:20,499 Jak duha. Umřela, když chodili do osmý třídy. 354 00:21:20,500 --> 00:21:21,582 Chápeš? 355 00:21:21,583 --> 00:21:23,792 Na cirhózu. Selhaly jí játra. 356 00:21:24,417 --> 00:21:26,207 Fakt neměl žádný šance. 357 00:21:26,208 --> 00:21:28,125 Ale jeho bratr Connor to zvládl, ne? 358 00:21:28,542 --> 00:21:30,125 Connor byl mladší. 359 00:21:30,375 --> 00:21:31,999 Lionel dostal víc zabrat. 360 00:21:32,000 --> 00:21:34,707 - Nesnášel jsem ho. - A teď ho chceš pustit, 361 00:21:34,708 --> 00:21:37,708 aby mohl dál ubližovat jinejm nevinnejm lidem? 362 00:21:38,458 --> 00:21:40,874 - Chci udělat, co je správný. - Já nevím, Foggy. 363 00:21:40,875 --> 00:21:41,875 Fakt ne. 364 00:21:43,250 --> 00:21:45,916 Prodáváš drogy a zbraně, chytěj tě. 365 00:21:45,917 --> 00:21:47,582 Je mi líto. Neseš následky. 366 00:21:47,583 --> 00:21:50,457 Ty jeho kumpáni, se kterejma to pekl, 367 00:21:50,458 --> 00:21:52,707 ho zabijou, jen co ho zavřou. 368 00:21:52,708 --> 00:21:54,999 To je přesně to, čemu se říká následky. 369 00:21:55,000 --> 00:21:57,041 Žádá si ten zločin takový trest? 370 00:21:57,042 --> 00:21:59,374 - Minulý, současný, budoucí? - Budem to ignorovat? 371 00:21:59,375 --> 00:22:01,374 - A co jako? - Naše práce 372 00:22:01,375 --> 00:22:02,749 je hájit klienta, 373 00:22:02,750 --> 00:22:05,416 jak nejlépe to jde. Zamlčování důkazů je… 374 00:22:05,417 --> 00:22:07,499 Námitka! „Zamlčování“ je sporný, 375 00:22:07,500 --> 00:22:10,457 v tomto případě až zavádějící termín, pane obhájce. 376 00:22:10,458 --> 00:22:12,457 Nejsi ty čirou náhodou katolík? 377 00:22:12,458 --> 00:22:15,500 Nech toho! Zkoušíš u mě vyvolat pocity viny? 378 00:22:19,833 --> 00:22:21,250 A co milost? 379 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 O milosti se v bibli dozajista píše. 380 00:22:25,958 --> 00:22:27,292 Druhý šance, 381 00:22:27,833 --> 00:22:28,875 vykoupení? 382 00:22:30,542 --> 00:22:33,583 Vím jen to, že když půjde do basy, umře. 383 00:22:34,625 --> 00:22:38,167 A já zase, že to není nutně náš problém. 384 00:22:38,750 --> 00:22:40,292 Naneštěstí 385 00:22:41,333 --> 00:22:42,375 teď už je. 386 00:22:46,583 --> 00:22:47,583 Tady Wesley. 387 00:22:47,917 --> 00:22:49,457 To rád slyším. 388 00:22:49,458 --> 00:22:51,417 Promluvím s ním, zavolám. 389 00:22:52,833 --> 00:22:54,375 Hádám, že je k dispozici. 390 00:22:55,208 --> 00:22:57,125 Je tu jen na pár týdnů. 391 00:22:57,875 --> 00:22:59,082 Vlastně projíždí. 392 00:22:59,083 --> 00:23:00,875 Je velmi dobrý. 393 00:23:01,750 --> 00:23:02,792 Možná nejlepší. 394 00:23:04,458 --> 00:23:05,458 Dobře. 395 00:23:07,417 --> 00:23:08,417 Souhlasí. 396 00:23:12,250 --> 00:23:14,582 Dle průzkumů je jeho oblíbenost sporná. 397 00:23:14,583 --> 00:23:15,749 Dobré odpoledne. 398 00:23:15,750 --> 00:23:17,874 Hlásím se živě s mimořádnou zprávou. 399 00:23:17,875 --> 00:23:21,457 Právě stojím před vchodem do všeobecné nemocnice 400 00:23:21,458 --> 00:23:23,874 na Páté avenue, kde je údajně hospitalizována 401 00:23:23,875 --> 00:23:26,291 Vanessa Fisková, která je v kritickém stavu. 402 00:23:26,292 --> 00:23:28,124 Do prdele, BB. To ne! 403 00:23:28,125 --> 00:23:30,207 …po včerejším brutálním útoku… 404 00:23:30,208 --> 00:23:32,749 - Pane Blakeu, jak je na tom paní Fisková? - Zmizte. 405 00:23:32,750 --> 00:23:35,291 - Šel byste laskavě do prdele? - A vy jste kdo? 406 00:23:35,292 --> 00:23:37,292 Ten, co vás posílá do prdele. Odchod. 407 00:23:37,667 --> 00:23:39,167 Mám zavolat zásahovku? 408 00:23:43,458 --> 00:23:44,792 Jsou drsní, věřte mi. 409 00:23:50,042 --> 00:23:51,083 Děkuju. 410 00:23:55,750 --> 00:23:56,832 Těžkej den? 411 00:23:56,833 --> 00:23:57,833 Peklo. 412 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 Kdes včera večer byl? 413 00:24:01,375 --> 00:24:02,542 Něco jsem zařizoval. 414 00:24:03,458 --> 00:24:04,917 - Jak je mu? - Už líp. 415 00:24:05,667 --> 00:24:06,999 Prodělala operaci. 416 00:24:07,000 --> 00:24:09,457 Ještě je brzy, ale zatím žádné špatné zprávy. 417 00:24:09,458 --> 00:24:10,458 Díky bohu. 418 00:24:12,542 --> 00:24:14,250 Dal bych si hotdog. 419 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Já taky. 420 00:24:17,667 --> 00:24:18,667 Tak pojď. 421 00:24:21,458 --> 00:24:22,458 Hotovo? 422 00:24:23,000 --> 00:24:24,124 Ano. 423 00:24:24,125 --> 00:24:25,125 Ano, je. 424 00:24:25,958 --> 00:24:27,250 Operace šla velmi dobře. 425 00:24:28,625 --> 00:24:29,750 Tak mi to popište. 426 00:24:30,542 --> 00:24:33,791 Trvalo to dlouho, jak víte, a bylo to náročné. 427 00:24:33,792 --> 00:24:34,792 Ale 428 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 jsem od přírody optimista. 429 00:24:37,625 --> 00:24:38,750 Neztrácím naději. 430 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 Naději? 431 00:24:44,500 --> 00:24:46,125 Ona to přežije. 432 00:24:50,625 --> 00:24:52,374 Prosím, dejte to ke zdi. 433 00:24:52,375 --> 00:24:53,667 Později to uklidím. 434 00:24:58,625 --> 00:25:00,417 Stejný místo, jinej kus? 435 00:25:03,500 --> 00:25:05,083 Snad víte, co děláte. 436 00:25:53,917 --> 00:25:57,166 Víš, že hotdogy jsou na každým rohu? 437 00:25:57,167 --> 00:25:59,041 Ale já chci jet na výlet. 438 00:25:59,042 --> 00:26:00,207 Dát malej pokec. 439 00:26:00,208 --> 00:26:01,416 Jak pokec? 440 00:26:01,417 --> 00:26:03,332 Bucku, Fisk mě potřebuje. 441 00:26:03,333 --> 00:26:05,749 Starosta ví, že jedeme do Albany. 442 00:26:05,750 --> 00:26:07,750 Do Albany? 443 00:26:09,208 --> 00:26:11,167 Tos mi neřekl, že jedeme do Albany. 444 00:26:13,458 --> 00:26:16,458 Tuhle ses mě v kanceláři ptal, co jsem dřív dělal. 445 00:26:16,833 --> 00:26:18,833 - Jo, ptal. - A měls pravdu. 446 00:26:19,458 --> 00:26:20,625 Byl jsem u 22. pluku. 447 00:26:23,750 --> 00:26:27,250 Když už sis mě lustroval, říká ti něco Helmand? 448 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 Ta majonéza? 449 00:26:31,125 --> 00:26:32,833 Ne, Danieli, majonéza ne. 450 00:26:33,417 --> 00:26:34,458 Afghánistán. 451 00:26:35,958 --> 00:26:39,999 Moje jednotka a nejenom ta podnikala noční útoky. 452 00:26:40,000 --> 00:26:43,333 Nikdo bojeschopný ty noci nepřežil. 453 00:26:44,167 --> 00:26:46,832 Byli to pěstitelé opia, ne vzbouřenci. 454 00:26:46,833 --> 00:26:49,542 Její Veličenstvo mělo za bojeschopné i čtrnáctileté. 455 00:26:52,375 --> 00:26:54,000 Kristepane, cos tam dělal? 456 00:26:56,833 --> 00:26:57,958 To, co mi rozkázali. 457 00:26:59,750 --> 00:27:00,750 To jsem chtěl říct. 458 00:27:02,625 --> 00:27:04,957 V životě každého člověka jsou okamžiky, 459 00:27:04,958 --> 00:27:08,083 které definují, jaký doopravdy je. 460 00:27:08,583 --> 00:27:09,750 Které ho navždy změní. 461 00:27:10,250 --> 00:27:12,792 Pan Fisk v jednom takovém okamžiku změnil můj život. 462 00:27:13,417 --> 00:27:14,875 Měls to podobně, že? 463 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Ze Staten Islandu na radnici. 464 00:27:18,417 --> 00:27:19,875 Šéf komunikace. 465 00:27:20,625 --> 00:27:22,208 Tomu se říká vzestup. 466 00:27:24,125 --> 00:27:25,583 Působivý, Danieli. 467 00:27:27,417 --> 00:27:28,582 Díky. 468 00:27:28,583 --> 00:27:30,583 Ale nebylo to snadné, že ne? 469 00:27:31,208 --> 00:27:33,667 Muse, pak Severka. 470 00:27:34,833 --> 00:27:38,542 A teď se zdá že někdo vyzradil, kde leží první dáma. 471 00:27:42,000 --> 00:27:44,083 Snad si nemyslíš, že jsem to byl já? 472 00:27:45,542 --> 00:27:47,750 Bucku, já s tím nemám nic společnýho. 473 00:27:48,833 --> 00:27:50,292 Tady odboč doleva. 474 00:27:53,208 --> 00:27:58,208 {\an8}ŽELEZÁŘSTVÍ 475 00:28:03,750 --> 00:28:05,125 Mám ňákej průser? 476 00:28:07,833 --> 00:28:08,958 Hned jsem zpět. 477 00:28:10,042 --> 00:28:13,958 Půjdu s tebou, koupím si něco na zub nebo ti pomůžu. 478 00:28:14,792 --> 00:28:17,167 Díky za nabídku, ale já to zvládnu. 479 00:28:18,333 --> 00:28:19,417 Seď tady. 480 00:29:43,333 --> 00:29:44,708 Dlouho jsme se neviděli. 481 00:29:45,708 --> 00:29:47,333 Sekne ti to, Wesi. 482 00:29:48,083 --> 00:29:50,542 Já zírám. Ty sis fakt polepšil, co? 483 00:29:50,875 --> 00:29:52,083 Žiju svůj sen. 484 00:29:53,000 --> 00:29:55,292 Pochopil jsem, že máš pro mě ňákej kšeft. 485 00:29:56,083 --> 00:29:57,583 Který si žádá tvou… 486 00:29:58,125 --> 00:29:59,292 kreativitu. 487 00:30:04,875 --> 00:30:06,958 {\an8}Tak to bude něco extra, že jo? 488 00:30:10,458 --> 00:30:11,458 Podpis. 489 00:30:17,375 --> 00:30:18,542 Potřebuješ něco? 490 00:30:21,250 --> 00:30:22,500 Co teď budeš dělat? 491 00:30:24,417 --> 00:30:25,750 Co budu dělat? 492 00:30:27,667 --> 00:30:29,167 Počkám, až si mě najdou. 493 00:30:33,167 --> 00:30:34,792 Rád jsem tě viděl, Fembote. 494 00:30:41,625 --> 00:30:43,667 Poznáváš to tady, ty sráči? 495 00:30:44,375 --> 00:30:45,375 Kurva. 496 00:30:52,458 --> 00:30:54,833 Snad tu budem v bezpečí. Prozatím. 497 00:30:56,833 --> 00:30:57,917 V bezpečí? 498 00:30:58,750 --> 00:31:00,250 Jak to myslíš? 499 00:31:01,792 --> 00:31:03,750 Víš, co udělá, když ona umře? 500 00:31:04,250 --> 00:31:06,708 Fisk obrátí město naruby a bude s ním třást. 501 00:31:07,542 --> 00:31:08,875 Dokud nás nenajde 502 00:31:09,583 --> 00:31:10,708 a nezabije. 503 00:31:11,000 --> 00:31:12,124 Mě. 504 00:31:12,125 --> 00:31:13,541 - Jen mě. - Nás. 505 00:31:13,542 --> 00:31:14,542 I já tam byl. 506 00:31:15,292 --> 00:31:17,250 A to je pro Fiska víc než dost. 507 00:31:28,292 --> 00:31:29,333 Vstupte. 508 00:31:34,167 --> 00:31:35,958 Co ty tu kurva děláš, Foggy? 509 00:31:37,667 --> 00:31:39,083 Znám někoho, kdo nám pomůže. 510 00:31:40,125 --> 00:31:41,791 - Sestru. - Sestry, 511 00:31:41,792 --> 00:31:43,375 doktoři, 512 00:31:44,208 --> 00:31:45,375 právníci. 513 00:31:46,167 --> 00:31:48,667 Samozvanci, atentátníci. 514 00:31:49,583 --> 00:31:51,833 Jedni zabíjej, druhý zachraňujou. 515 00:31:54,458 --> 00:31:56,167 Jako by v tom byl rozdíl. 516 00:31:57,875 --> 00:31:59,500 Nebo na tom záleželo. 517 00:32:01,250 --> 00:32:02,583 Přinesl jsem ti tohle. 518 00:32:05,833 --> 00:32:06,833 Co je to? 519 00:32:07,417 --> 00:32:10,458 Nějaký prachy, aby ses mohl 520 00:32:11,917 --> 00:32:12,999 zdejchnout. 521 00:32:13,000 --> 00:32:14,667 Nevím kam, ale… 522 00:32:15,208 --> 00:32:16,749 Ty mi jako… 523 00:32:16,750 --> 00:32:18,458 - nabízíš prachy? - Ne. 524 00:32:19,333 --> 00:32:21,500 Rayi, už jsem ti ty prachy dal. 525 00:32:22,167 --> 00:32:25,167 A chtěl bych, abys s nima znovu začal. 526 00:32:25,667 --> 00:32:27,375 Je to tvá druhá šance. 527 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 Tady nejde o ně. Jde o tebe. 528 00:32:32,042 --> 00:32:33,042 A o mě. 529 00:32:35,167 --> 00:32:36,292 Prostě o lidi. 530 00:32:39,125 --> 00:32:40,125 A brachu, 531 00:32:41,667 --> 00:32:43,917 jsme jen to, co jsme. 532 00:32:47,708 --> 00:32:49,000 Vzpomínáš, 533 00:32:49,833 --> 00:32:50,833 jak jsme přespávali 534 00:32:52,208 --> 00:32:53,667 u nás v obýváku? 535 00:32:56,208 --> 00:32:57,541 Ty a Connor 536 00:32:57,542 --> 00:33:00,499 v těch spacácích 537 00:33:00,500 --> 00:33:03,000 a svítili si baterkama? 538 00:33:05,583 --> 00:33:08,042 Pak už jsem nikdy žádný kámoše neměl. 539 00:33:09,708 --> 00:33:10,708 Já vím. 540 00:33:14,083 --> 00:33:15,750 Všichni děláme to samý. 541 00:33:17,542 --> 00:33:20,417 Na něco si hrajem, drbem si, co nás svrbí. 542 00:33:21,792 --> 00:33:23,083 Nejhorší je, 543 00:33:24,833 --> 00:33:26,625 když si myslíš, žes vyhrál. 544 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Říkáš si: 545 00:33:30,000 --> 00:33:31,333 „Utekl jsem.“ 546 00:33:34,292 --> 00:33:36,250 A pak zahneš za roh a prásk! 547 00:33:38,542 --> 00:33:39,625 Je to tam. 548 00:33:41,375 --> 00:33:43,083 A čumí ti to do ksichtu. 549 00:33:45,583 --> 00:33:47,167 Jen je to o dost horší. 550 00:33:50,167 --> 00:33:51,208 A ty víš, 551 00:33:54,458 --> 00:33:56,250 že vlastně nikdy neunikneš. 552 00:33:57,125 --> 00:33:58,583 Něco pro mě udělej, jo? 553 00:33:59,208 --> 00:34:01,167 Vyřiď bráchovi, ať zůstane, kde je. 554 00:34:02,625 --> 00:34:05,333 Jo? A vyřiď mu, že jsem to byl já, kdo ti to řekl. 555 00:34:05,875 --> 00:34:07,917 Že tady ho nic dobrýho nečeká. 556 00:34:10,875 --> 00:34:11,958 Čekáš tu ty. 557 00:34:19,042 --> 00:34:21,042 Radši už běž. Pakuj se. 558 00:34:25,458 --> 00:34:26,958 Nakonec tě dostanou. 559 00:34:33,667 --> 00:34:35,208 Odpusťte, že ruším. 560 00:34:35,583 --> 00:34:37,958 Tento kostel bude vždy 561 00:34:38,625 --> 00:34:39,917 vaším útočištěm. 562 00:34:41,417 --> 00:34:42,792 Ale už vědí, že jste tady. 563 00:34:49,792 --> 00:34:52,541 - Dobrý večer. Jak vám mohu pomoci? - Dobrej. 564 00:34:52,542 --> 00:34:55,457 Neviděl jste tu náhodou páreček samozvanců? 565 00:34:55,458 --> 00:34:58,792 Celé odpoledne trávím v modlitbách, strážníku. Nikoho jsem neviděl. 566 00:35:07,708 --> 00:35:10,000 Máme to tady prohledat, na příkaz starosty. 567 00:35:12,250 --> 00:35:13,250 Běž. 568 00:35:14,292 --> 00:35:15,375 Uteč. 569 00:35:16,542 --> 00:35:17,833 Nebuď idiot. 570 00:35:18,500 --> 00:35:19,625 Nech mě tu. 571 00:35:20,542 --> 00:35:23,041 Odpusťte, ale do příbytku Páně zbraně nesmí. 572 00:35:23,042 --> 00:35:24,417 To se změnilo. 573 00:35:25,292 --> 00:35:27,042 Pojďte, hoši. Prohledat! 574 00:35:28,375 --> 00:35:29,708 Zabil jsem ti parťáka. 575 00:35:30,083 --> 00:35:31,083 Foggyho. 576 00:35:31,542 --> 00:35:32,917 Bez mrknutí oka. 577 00:35:33,417 --> 00:35:34,958 To jsem já. 578 00:35:40,500 --> 00:35:41,917 Nech mě umřít. 579 00:35:44,083 --> 00:35:45,083 Promiň. 580 00:35:47,792 --> 00:35:49,291 Oba nezachráním. 581 00:35:49,292 --> 00:35:50,583 Snažil jsem se. 582 00:35:56,167 --> 00:35:57,917 Jdeme! Za mnou! 583 00:36:00,417 --> 00:36:01,417 Honem. 584 00:36:04,125 --> 00:36:05,750 Představ si to překvapení, 585 00:36:06,958 --> 00:36:09,874 když jsem našel tu knihu v kanceláři prázdnou. 586 00:36:09,875 --> 00:36:11,082 Ty to víš? 587 00:36:11,083 --> 00:36:13,999 Když trávíš s někým spoustu času v malý kanceláři, 588 00:36:14,000 --> 00:36:15,792 pochopíš, jak přemýšlí. 589 00:36:21,917 --> 00:36:22,917 Promiň. 590 00:36:25,083 --> 00:36:26,250 Splatím to. 591 00:36:29,875 --> 00:36:31,417 Foggy, náš Fembot. 592 00:36:32,750 --> 00:36:35,291 A já myslel, že fond na Murdocka a Nelsona 593 00:36:35,292 --> 00:36:37,000 je lepší budoucnost. 594 00:36:38,167 --> 00:36:39,500 To je. 595 00:36:41,583 --> 00:36:42,958 Jenom ne naše. 596 00:36:47,750 --> 00:36:48,750 Takže kam teď? 597 00:36:49,833 --> 00:36:51,624 - K Josie. - Kam jinam. 598 00:36:51,625 --> 00:36:52,750 A co slavíme? 599 00:36:55,208 --> 00:36:56,208 Milost. 600 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Kurva. 601 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Kam zmizel? 602 00:37:38,708 --> 00:37:40,458 Tohle vážně nemusíš. 603 00:37:43,458 --> 00:37:45,541 Ani nevím, co jsem provedl, 604 00:37:45,542 --> 00:37:47,792 ale jistě to byla blbost a asi si to zasloužím. 605 00:37:48,875 --> 00:37:50,500 Ale můžeš mě nechat jít, Bucku. 606 00:37:51,292 --> 00:37:53,124 A já se prostě vytratím. 607 00:37:53,125 --> 00:37:56,417 Už nikdy o mě neuslyšíte. Nepípnu, netweetnu, nic. 608 00:37:58,375 --> 00:38:01,333 Budu jak Casper. Budu jak duch. 609 00:38:07,750 --> 00:38:09,250 Já jsem fakt nic nevynes. 610 00:38:10,042 --> 00:38:11,042 Já fakt ne. 611 00:38:14,375 --> 00:38:15,375 Přísahám. 612 00:38:17,667 --> 00:38:19,125 Vystup si, Danieli. 613 00:38:30,292 --> 00:38:31,292 Vaše jídlo. 614 00:38:49,375 --> 00:38:50,625 Mám tě rád, Danieli. 615 00:38:52,083 --> 00:38:53,208 Opravdu. 616 00:38:54,292 --> 00:38:56,417 Ale pracujem pro muže, který mění životy. 617 00:38:58,167 --> 00:38:59,417 A tobě ho změnil. 618 00:39:00,917 --> 00:39:02,417 Žádá za to pouze… 619 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 loajalitu. 620 00:39:05,833 --> 00:39:06,917 Bezbřehou, 621 00:39:07,625 --> 00:39:08,917 nepodmíněnou… 622 00:39:09,792 --> 00:39:11,458 - loajalitu. - Já byl loajální. 623 00:39:12,167 --> 00:39:13,708 Já ho nezradil, Bucku. 624 00:39:15,417 --> 00:39:16,625 Udělám cokoli. 625 00:39:17,875 --> 00:39:20,791 Už jsem to řekl dřív. Udělám, cokoli chceš. 626 00:39:20,792 --> 00:39:21,875 Prosím. 627 00:39:23,750 --> 00:39:24,792 Tak si vyber. 628 00:39:32,083 --> 00:39:33,083 Pilu, 629 00:39:33,750 --> 00:39:34,750 nebo rýč? 630 00:39:56,500 --> 00:39:57,667 Napadlo mě, 631 00:39:58,917 --> 00:39:59,917 že možná 632 00:40:00,625 --> 00:40:02,500 místo Murdock a Nelson 633 00:40:02,958 --> 00:40:05,583 by bylo lepší Nelson a Murdock. 634 00:40:06,750 --> 00:40:08,166 - To se mi líbí. - Jo? 635 00:40:08,167 --> 00:40:10,874 - To tě zaujalo? Děláš kariéru. - Jasně. 636 00:40:10,875 --> 00:40:12,125 Šplhám vzhůru. 637 00:40:12,625 --> 00:40:15,416 Myslím, že příštích 50 rund je na tebe. 638 00:40:15,417 --> 00:40:17,291 50 je hodně. Zas nepřeháněj. 639 00:40:17,292 --> 00:40:19,500 - 49. Platí. - 47. 640 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Pomůžeš? 641 00:41:06,792 --> 00:41:07,792 Vanesso. 642 00:41:08,417 --> 00:41:09,541 Jsi vzhůru. 643 00:41:09,542 --> 00:41:11,125 Ano, jsem. 644 00:41:12,500 --> 00:41:14,125 Jsem tady. 645 00:41:15,125 --> 00:41:16,750 Moc rád tě vidím. 646 00:41:17,875 --> 00:41:20,125 Proč to říkáš tak divně? 647 00:41:20,792 --> 00:41:21,792 Víš, 648 00:41:22,250 --> 00:41:23,250 už jsem nedoufal… 649 00:41:24,375 --> 00:41:25,458 Nemyslel jsem si, že… 650 00:41:26,083 --> 00:41:28,167 Nemyslel sis co? 651 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 No že… 652 00:41:33,958 --> 00:41:34,958 Že tě… 653 00:41:39,042 --> 00:41:41,083 Bál jsem se, že už tě neuvidím. 654 00:41:43,333 --> 00:41:45,416 To je absurdní. Vždyť jsem tady. 655 00:41:45,417 --> 00:41:47,125 Ano, ovšemže jsi. 656 00:41:47,417 --> 00:41:49,125 Ano, jsi tady. 657 00:41:53,958 --> 00:41:56,124 Můžu pro tebe něco udělat? 658 00:41:56,125 --> 00:41:58,582 Máš žízeň? Nechceš napít, 659 00:41:58,583 --> 00:42:00,457 třeba vody? 660 00:42:00,458 --> 00:42:02,999 Nemáš hlad? Nemám ti pro něco dojít? 661 00:42:03,000 --> 00:42:05,541 Řekni si. Přinesu ti cokoli. 662 00:42:05,542 --> 00:42:06,624 Ano. 663 00:42:06,625 --> 00:42:09,042 Mám chuť na ananasový džus. 664 00:42:09,875 --> 00:42:11,000 S ledem. 665 00:42:13,083 --> 00:42:14,667 Ale ananas ty nerada. 666 00:42:15,167 --> 00:42:16,167 Že ne? 667 00:42:16,625 --> 00:42:17,832 Ne. Tvé rty. 668 00:42:17,833 --> 00:42:20,000 Svědí tě po něm, myslím. 669 00:42:24,958 --> 00:42:26,375 I tak to zkusme. 670 00:42:27,042 --> 00:42:28,124 Prosím. 671 00:42:28,125 --> 00:42:29,207 Jo. Sestro? 672 00:42:29,208 --> 00:42:30,208 Sestro! 673 00:42:30,333 --> 00:42:31,416 Všechno v pořádku? 674 00:42:31,417 --> 00:42:33,582 Ne. Tedy, probrala se. 675 00:42:33,583 --> 00:42:36,374 Stůjte! Chtěla by ananasový džus. 676 00:42:36,375 --> 00:42:37,707 Pane, já ji musím… 677 00:42:37,708 --> 00:42:38,708 Ne! 678 00:42:39,625 --> 00:42:42,333 Ananasový džus a led. 679 00:42:43,500 --> 00:42:45,832 - Wilsone. - Ano? 680 00:42:45,833 --> 00:42:47,916 Proč jsi na tu dívku tak hrubý? 681 00:42:47,917 --> 00:42:48,999 Ne. 682 00:42:49,000 --> 00:42:51,667 - Vždyť se málem rozplakala. - Ne, jen… 683 00:42:52,667 --> 00:42:55,083 Jen jsem trochu rozrušený. 684 00:42:56,792 --> 00:42:57,957 Prosím. 685 00:42:57,958 --> 00:42:59,458 Takového tě neznám. 686 00:43:00,417 --> 00:43:01,750 Jen si říkám, že… 687 00:43:04,125 --> 00:43:06,541 Jsem rád, že ses mi zase vrátila. 688 00:43:06,542 --> 00:43:07,542 To je vše. 689 00:43:08,500 --> 00:43:09,582 A kam jsi… 690 00:43:09,583 --> 00:43:11,333 myslel, že jsem šla? 691 00:43:11,792 --> 00:43:12,792 Nevím. 692 00:43:14,125 --> 00:43:15,125 Já… 693 00:43:16,875 --> 00:43:18,708 Moc jsi mi chyběla. 694 00:43:19,167 --> 00:43:21,249 Prostě jsi mi chyběla. Hrozně moc. 695 00:43:21,250 --> 00:43:22,707 I ty jsi mi chyběl. 696 00:43:22,708 --> 00:43:25,708 - Ano? - Jsem tak ráda, že jsme zas spolu. 697 00:43:29,833 --> 00:43:30,833 Ano, má lásko. 698 00:43:43,667 --> 00:43:45,708 Ještě něco, má drahá? 699 00:43:46,708 --> 00:43:47,708 Ne. 700 00:43:49,208 --> 00:43:50,542 To bylo božské. 701 00:43:51,208 --> 00:43:52,208 Dobře. 702 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 Wilsone. 703 00:43:57,042 --> 00:43:58,374 Ano, lásko? 704 00:43:58,375 --> 00:43:59,958 Něco mi pověz. 705 00:44:02,042 --> 00:44:03,167 Co myslíš? 706 00:44:04,833 --> 00:44:06,166 Něco. 707 00:44:06,167 --> 00:44:08,375 Něco mi vyprávěj. 708 00:44:09,833 --> 00:44:12,083 A co by sis přála, abych ti vyprávěl? 709 00:44:13,083 --> 00:44:14,875 O tom, jak jsme se potkali. 710 00:44:26,042 --> 00:44:28,750 Žádal jsem, aby to bylo privátnější, 711 00:44:29,625 --> 00:44:30,625 ale co už. 712 00:44:31,042 --> 00:44:32,208 To je ta galerie. 713 00:44:35,958 --> 00:44:39,416 Nevím jak, ale věděla jsem, že těmi dveřmi projdeš 714 00:44:39,417 --> 00:44:41,792 a všechno bude jinak. 715 00:44:43,125 --> 00:44:44,917 Ano, byla to šťastná náhoda. 716 00:44:46,167 --> 00:44:47,167 Ne. 717 00:44:47,958 --> 00:44:48,958 To ne. 718 00:44:50,417 --> 00:44:51,542 Žádná náhoda. 719 00:44:53,333 --> 00:44:55,583 Byl to osud sám. 720 00:44:58,875 --> 00:45:01,000 Takže jsem tě pěkně natáhla. 721 00:45:05,083 --> 00:45:06,332 Vážně? 722 00:45:06,333 --> 00:45:08,916 Zaplatil jsi trojnásobek. 723 00:45:08,917 --> 00:45:10,457 Ten den mi na penězích nesešlo. 724 00:45:10,458 --> 00:45:12,583 Pro mě 725 00:45:13,292 --> 00:45:14,917 to byl kauf století. 726 00:45:15,792 --> 00:45:16,792 Wilsone. 727 00:45:19,375 --> 00:45:20,458 Ano, drahá? 728 00:45:22,917 --> 00:45:24,625 Něco mi vyprávěj. 729 00:45:24,958 --> 00:45:25,958 Prosím. 730 00:45:27,667 --> 00:45:29,333 Něco mi vyprávěj. 731 00:45:31,125 --> 00:45:33,167 Vyprávěj mi o tom, 732 00:45:34,208 --> 00:45:35,417 jak jsme… 733 00:45:36,625 --> 00:45:37,708 se… 734 00:45:43,875 --> 00:45:44,875 Ano? 735 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Vanesso. 736 00:45:50,125 --> 00:45:51,167 Vanesso. 737 00:45:52,250 --> 00:45:54,749 Vanesso! 738 00:45:54,750 --> 00:45:56,125 Pomozte mi! 739 00:46:55,458 --> 00:46:56,708 Dobrý večer, pane. 740 00:49:49,542 --> 00:49:51,542 České titulky Vojtěch Kostiha