1
00:00:01,042 --> 00:00:05,042
Pusťte si oficiální doprovodný podcast.
Na Disney+ a v podcastových aplikacích.
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,875
Už mě to štve!
Díry v Red Hooku, díry na radnici!
3
00:00:10,542 --> 00:00:11,833
Musíš je najít, Bucku!
4
00:00:12,708 --> 00:00:13,708
Zacpat.
5
00:00:14,458 --> 00:00:16,666
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
6
00:00:16,667 --> 00:00:19,791
Kdo vynáší informace Městu bez bázně,
musí být ztrestán.
7
00:00:19,792 --> 00:00:20,874
{\an8}STAROSTA KINGPIN
8
00:00:20,875 --> 00:00:22,624
{\an8}Zjisti, kdo to je, a přenech mi ho.
9
00:00:22,625 --> 00:00:24,749
Mám tam člověka. Sám o tom neví.
10
00:00:24,750 --> 00:00:27,582
Ale jestli vynášíš informace, přestaň.
11
00:00:27,583 --> 00:00:28,792
Ublížej nám.
12
00:00:29,208 --> 00:00:31,957
Vanessa zabila Foggyho a nic se nestalo.
13
00:00:31,958 --> 00:00:33,333
To už bylo moc.
14
00:00:35,375 --> 00:00:37,957
Co mi Foggy umřel, jsem se už nepoznával.
15
00:00:37,958 --> 00:00:39,249
To, co mě
16
00:00:39,250 --> 00:00:41,207
ta ženská přiměla udělat…
17
00:00:41,208 --> 00:00:42,875
Zbláznil bych se.
18
00:00:43,542 --> 00:00:44,625
Jeden dobrej skutek
19
00:00:46,000 --> 00:00:47,542
to všechno zahladí.
20
00:00:53,417 --> 00:00:54,625
Wilsone…
21
00:00:56,667 --> 00:00:58,042
Vannesso!
22
00:02:31,625 --> 00:02:38,625
{\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZROZENÍ
23
00:03:08,417 --> 00:03:10,624
Sledujte krevní tlak a puls.
24
00:03:10,625 --> 00:03:12,124
- Co se děje?
- Srdeční puls.
25
00:03:12,125 --> 00:03:15,041
- Ne.
- Pane, tady být nemůžete.
26
00:03:15,042 --> 00:03:17,457
- Musíte jít.
- Vanesso. Co s ní děláte?
27
00:03:17,458 --> 00:03:19,167
- Pane.
- Vanesso!
28
00:03:20,167 --> 00:03:21,167
Vanesso…
29
00:03:23,375 --> 00:03:25,624
- Pane. Ustupte.
- Vanesso!
30
00:03:25,625 --> 00:03:29,166
Pane starosto, chápu, že jste v šoku.
31
00:03:29,167 --> 00:03:32,082
Slibuji vám,
že budete průběžně informován.
32
00:03:32,083 --> 00:03:34,374
- Můžete…
- Jistě. Pane.
33
00:03:34,375 --> 00:03:35,999
- Pane.
- Prosím.
34
00:03:36,000 --> 00:03:38,500
- Pane, prosím.
- Nechte je pracovat.
35
00:03:51,125 --> 00:03:52,374
Máme pohotovost.
36
00:03:52,375 --> 00:03:53,958
Vyčistěte si diáře.
37
00:03:54,792 --> 00:03:57,666
- Ano, všichni…
- Jak jsem řekl, bez komentáře.
38
00:03:57,667 --> 00:03:59,666
Kolikrát to mám opakovat?
39
00:03:59,667 --> 00:04:02,625
- Nevím, kdy budeme mít vyjádření.
- Ano, jeď.
40
00:04:05,625 --> 00:04:06,833
Jestli je už máte,
41
00:04:09,417 --> 00:04:10,542
nechte je naživu.
42
00:04:10,958 --> 00:04:12,250
Nemáme, pane.
43
00:04:12,708 --> 00:04:13,708
Zatím.
44
00:04:14,750 --> 00:04:16,458
Ale smyčka se utahuje.
45
00:04:17,458 --> 00:04:19,583
Pane, chci je dostat tak moc jako vy.
46
00:04:19,833 --> 00:04:20,833
Ne.
47
00:04:22,500 --> 00:04:23,500
To ne.
48
00:04:24,375 --> 00:04:25,458
Jak já ne.
49
00:04:26,917 --> 00:04:28,958
Máte neomezené zdroje.
50
00:04:29,458 --> 00:04:30,458
Rozumím, pane.
51
00:04:32,125 --> 00:04:33,458
Strážníku Powelle.
52
00:04:35,042 --> 00:04:36,042
Živé.
53
00:04:38,708 --> 00:04:39,708
Jo.
54
00:04:45,250 --> 00:04:48,333
- Připravte se.
- Zajistěte oblast.
55
00:04:56,542 --> 00:04:57,999
- Pohyb!
- Sem.
56
00:04:58,000 --> 00:04:59,125
- Tady.
- Za mnou!
57
00:05:07,042 --> 00:05:08,333
Utěrky! Kde je máte?
58
00:05:10,708 --> 00:05:12,958
- Rychle!
- Hned to bude. Jsme s vámi.
59
00:05:14,333 --> 00:05:16,166
Tohle jsi nemusel.
60
00:05:16,167 --> 00:05:17,291
Srovnal jsem účet.
61
00:05:17,292 --> 00:05:18,875
- Ty to víš.
- Ticho.
62
00:05:20,458 --> 00:05:22,916
Prohledejte to tam. A tady taky!
63
00:05:22,917 --> 00:05:25,208
- Máte tu bojler?
- Jo, starej, tamhle.
64
00:05:26,250 --> 00:05:28,250
- Fajn, jdeme.
- Nech mě tu.
65
00:05:28,750 --> 00:05:30,082
Všechno je mi jedno.
66
00:05:30,083 --> 00:05:31,208
Jenomže mně ne.
67
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
Jo.
68
00:05:34,667 --> 00:05:36,083
Ne, bez komentáře.
69
00:05:37,375 --> 00:05:39,667
A nevím, kdy budeme mít vyjádření.
70
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
Jestli žije?
71
00:05:43,833 --> 00:05:46,208
Co je to kurva za nelidskej dotaz?
72
00:05:52,042 --> 00:05:54,417
Přijď za mnou dolů k prodejním automatům.
73
00:06:02,917 --> 00:06:04,332
Jak jsi mě tu našla?
74
00:06:04,333 --> 00:06:06,957
Jak asi? V kolika špitálech
by asi tak mohla bejt?
75
00:06:06,958 --> 00:06:08,042
Tady teď bejt nemůžeš.
76
00:06:09,000 --> 00:06:12,082
- Žádnej zákon mi v tom nebrání.
- BB, mysli.
77
00:06:12,083 --> 00:06:13,875
Nikdo se nesmí domáknout, kde je.
78
00:06:14,750 --> 00:06:17,291
Starosta je na tom blbě. Musíš jít.
79
00:06:17,292 --> 00:06:18,374
Dobře.
80
00:06:18,375 --> 00:06:20,625
Chápu, zdekuju se. Ale řekni mi…
81
00:06:21,792 --> 00:06:22,792
Je naživu?
82
00:06:24,333 --> 00:06:27,082
V médiích to teď vře. Nemáš ponětí jak!
83
00:06:27,083 --> 00:06:28,499
Je to šílený
84
00:06:28,500 --> 00:06:30,792
a já nechci napsat nějakou pitomost.
85
00:06:33,500 --> 00:06:35,625
Takže ty jsi přišla vyzvídat?
86
00:06:41,500 --> 00:06:43,333
Fakt promiň.
87
00:06:44,917 --> 00:06:47,792
Neměla jsem sem chodit.
Jako bych tu nebyla, jo?
88
00:06:58,083 --> 00:06:59,833
Je v kritickým stavu.
89
00:07:01,292 --> 00:07:03,625
Mají fakt kliku, že tě mají.
90
00:07:16,583 --> 00:07:17,583
Pane starosto.
91
00:07:20,167 --> 00:07:21,167
Pane starosto.
92
00:07:24,708 --> 00:07:25,792
Arash Merati.
93
00:07:26,625 --> 00:07:27,874
Moc mě těší.
94
00:07:27,875 --> 00:07:28,958
Doktore Merati.
95
00:07:29,958 --> 00:07:32,374
Vězte, že pro vaši ženu udělám vše,
96
00:07:32,375 --> 00:07:33,833
- co je v mých silách.
- Jo.
97
00:07:34,333 --> 00:07:36,292
Pročetl jsem si její kartu.
98
00:07:37,083 --> 00:07:39,916
Jak víte, je ve velmi vážném stavu.
99
00:07:39,917 --> 00:07:40,917
Ano.
100
00:07:41,417 --> 00:07:42,792
Ale slyšel jsem,
101
00:07:43,583 --> 00:07:45,333
že jste špičkou ve svém oboru.
102
00:07:46,125 --> 00:07:49,083
V otázce života a smrti
není nic jisté, pane Fisku.
103
00:07:49,833 --> 00:07:52,957
Ale jak jsem řekl, udělám pro ni vše,
co je v mých silách.
104
00:07:52,958 --> 00:07:54,000
Děkuji.
105
00:08:04,375 --> 00:08:06,041
Signál je v Chelsea špatný,
106
00:08:06,042 --> 00:08:10,750
takže je ti asi jasné, jaké radosti
mě čekají ve středním Vermontu.
107
00:08:11,708 --> 00:08:12,708
Dobrý den.
108
00:08:30,208 --> 00:08:34,375
Mohu vědět,
proč nechcete vystavit tohle dílo?
109
00:08:34,625 --> 00:08:37,207
Myslím, že je celkem zřejmé,
proč musí pryč,
110
00:08:37,208 --> 00:08:40,750
ale pokud to cítíte jinak,
povězte, proč ho vystavovat?
111
00:08:43,083 --> 00:08:44,083
Nevím.
112
00:08:44,333 --> 00:08:46,167
Něco se mi na něm líbí.
113
00:08:49,375 --> 00:08:50,957
A je vám jasné,
114
00:08:50,958 --> 00:08:52,749
v čem spočívá náš byznys?
115
00:08:52,750 --> 00:08:56,500
Z čeho platíme ty botičky,
které dnes máte na sobě?
116
00:08:59,083 --> 00:09:00,458
Mohu říci jedno.
117
00:09:03,250 --> 00:09:07,125
Když vejde ten pravý člověk
118
00:09:08,083 --> 00:09:09,750
a uvidí tuhle malbu,
119
00:09:11,208 --> 00:09:13,582
tenhle obraz své vlastní hluboké,
120
00:09:13,583 --> 00:09:17,458
neúprosné a zoufalé prázdnoty,
jež sužuje jeho duši,
121
00:09:18,708 --> 00:09:20,249
garantuji vám,
122
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
že můžete připsat dvě nuly
123
00:09:23,458 --> 00:09:27,625
a prodat ho rychleji,
než cokoli v téhle galerii.
124
00:09:29,292 --> 00:09:31,000
Ten obraz nevystavíme.
125
00:09:33,042 --> 00:09:34,125
Jak myslíte.
126
00:09:45,458 --> 00:09:46,832
Brzo vykrvácím.
127
00:09:46,833 --> 00:09:50,167
- Viděl jsem to milionkrát, vím to.
- Tvůj názor mě nezajímá.
128
00:09:51,500 --> 00:09:52,750
Zasloužím si to.
129
00:09:53,792 --> 00:09:56,167
A několikrát. Takže v klidu.
130
00:10:03,708 --> 00:10:04,958
Myslíš, že je mrtvá?
131
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
To nevím.
132
00:10:09,583 --> 00:10:10,583
Jdeme.
133
00:10:11,875 --> 00:10:13,958
Jestli jo, jsme srovnaný.
134
00:10:15,542 --> 00:10:17,458
Tvůj kámoš. Fiskova stará.
135
00:10:18,542 --> 00:10:21,083
Dluh splacen.
136
00:10:22,125 --> 00:10:24,625
- Jsem se vším smířenej.
- To jsem rád.
137
00:10:25,708 --> 00:10:26,958
Neposloucháš.
138
00:10:29,042 --> 00:10:32,292
Když jsi mě tenkrát shodil se střechy,
měl jsem umřít.
139
00:10:32,792 --> 00:10:35,042
Čtyři patra nepřežije nikdo.
140
00:10:35,708 --> 00:10:36,708
A přesto…
141
00:10:37,542 --> 00:10:39,208
Možná to byl osud sám.
142
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Už jsi to pochopil.
143
00:10:43,208 --> 00:10:44,417
Ne, nechápu to.
144
00:10:45,792 --> 00:10:47,875
Když umře Vanessa,
145
00:10:49,000 --> 00:10:50,207
bude to vražda.
146
00:10:50,208 --> 00:10:51,708
Vanessa, Foggy…
147
00:10:58,250 --> 00:10:59,292
O něm nemluv.
148
00:11:01,583 --> 00:11:03,875
Už nikdy ho nezmiňuj, rozumíš?
149
00:11:07,750 --> 00:11:10,208
Řekni, že rozumíš. Nemluv o něm.
150
00:11:13,500 --> 00:11:16,082
I nejlepší avokáda
musej dělat podřadnou práci.
151
00:11:16,083 --> 00:11:18,499
Budem muset zavolat Josie, že dneska
152
00:11:18,500 --> 00:11:21,000
- u ní tu sekeru nezamáznem.
- Pochopí to.
153
00:11:21,458 --> 00:11:25,166
Lionel McCoy, 29 let,
přechovávání psychotropních látek,
154
00:11:25,167 --> 00:11:27,041
zejména, ale nikoli pouze drog.
155
00:11:27,042 --> 00:11:29,291
Oxy, Moxy, Roxy
156
00:11:29,292 --> 00:11:31,041
a neuvěříš, Xoxy.
157
00:11:31,042 --> 00:11:33,124
Kriste. Je to chodící lékárna.
158
00:11:33,125 --> 00:11:36,082
Nelegální držení zbraně, falešné doklady,
159
00:11:36,083 --> 00:11:38,375
prodej drog, bránění výkonu spravedlnosti
160
00:11:39,375 --> 00:11:41,749
a tak dále a tak dále.
161
00:11:41,750 --> 00:11:43,457
Takže mu hrozí trest odnětí…
162
00:11:43,458 --> 00:11:45,375
Počkej, vydrž, budu hádat.
163
00:11:46,083 --> 00:11:48,292
12 až 15 let.
164
00:11:49,042 --> 00:11:50,332
Bohužel, pane Murdocku,
165
00:11:50,333 --> 00:11:52,749
- ale je to 10 až 12.
- To ne!
166
00:11:52,750 --> 00:11:54,707
- Byl jsem blízko.
- Dík, že jste si vsadil.
167
00:11:54,708 --> 00:11:57,833
A doufáme, že se vám
v našem nápravném zařízení líbilo.
168
00:11:59,083 --> 00:12:02,749
Co budem chtít? Šest až osm,
po pěti ho pustí za dobrý chování.
169
00:12:02,750 --> 00:12:06,707
Jo. Levine chce dohodu o vině,
takže bereme nejlepší nabídku.
170
00:12:06,708 --> 00:12:09,624
Za žádných okolností s tím nechce k soudu.
171
00:12:09,625 --> 00:12:10,707
Chápu.
172
00:12:10,708 --> 00:12:11,832
Vstupte, pane obhájce.
173
00:12:11,833 --> 00:12:13,375
Děkuji, pane obhájce.
174
00:12:17,500 --> 00:12:20,624
Dobrý den, pane McCoyi.
Já jsem Matthew Murdock.
175
00:12:20,625 --> 00:12:22,625
- Tohle je můj kolega…
- Foggy Fembot?
176
00:12:24,875 --> 00:12:25,875
Rayi?
177
00:12:26,917 --> 00:12:28,124
Vy se znáte?
178
00:12:28,125 --> 00:12:30,499
Ten nahoře má ale
krutej smysl pro humor, co?
179
00:12:30,500 --> 00:12:31,500
My…
180
00:12:33,625 --> 00:12:35,500
jsme vyrůstali v jednom baráku.
181
00:12:36,500 --> 00:12:37,957
Nejmenuješ se Ray?
182
00:12:37,958 --> 00:12:40,708
Nemyslíš si, že mi v tý čtvrti
říkali Lionel, že ne?
183
00:12:41,250 --> 00:12:43,583
Víte, tady Fembot mi pucoval kecky.
184
00:12:44,625 --> 00:12:46,416
- Že jo?
- Zdržme se
185
00:12:46,417 --> 00:12:48,082
vzájemného urážení, pane McCoyi.
186
00:12:48,083 --> 00:12:49,999
- On je slepej nebo co?
- Jak…
187
00:12:50,000 --> 00:12:52,041
Jak se má Connor?
188
00:12:52,042 --> 00:12:53,875
Ten se loni odstěhoval.
189
00:12:54,542 --> 00:12:55,750
Do Oneonty.
190
00:12:56,417 --> 00:12:58,749
Slyšel jsem, že tam dělá střechy.
191
00:12:58,750 --> 00:13:01,042
Tak něco. Nebo čistí kanály. Nevím.
192
00:13:01,458 --> 00:13:03,250
Zbouch první babu, co mu dala.
193
00:13:04,292 --> 00:13:06,083
Možná bychom se…
194
00:13:06,583 --> 00:13:07,958
Jo. Prosím.
195
00:13:09,208 --> 00:13:12,457
Bejvali jsme kámoši.
196
00:13:12,458 --> 00:13:14,374
Já a jeho bratr.
197
00:13:14,375 --> 00:13:15,666
Ti nejlepší.
198
00:13:15,667 --> 00:13:17,125
Ten zmíněný Connor?
199
00:13:18,500 --> 00:13:21,041
Dobrá, pane McCoyi,
čelíte dlouhému seznamu obvinění
200
00:13:21,042 --> 00:13:22,541
- z trestné činnosti.
- Kydy.
201
00:13:22,542 --> 00:13:26,042
Tak či tak, naše kancelář vás zastupuje.
S panem Nelsonem…
202
00:13:27,833 --> 00:13:28,833
Ty jsi pan Nelson?
203
00:13:29,625 --> 00:13:31,583
- Jakej pan, ty vole?
- Foggy?
204
00:13:32,417 --> 00:13:35,082
Sdělíš svému příteli,
co mu naše kancelář doporučuje?
205
00:13:35,083 --> 00:13:37,083
- Jo.
- No, pane Nelsone,
206
00:13:38,125 --> 00:13:39,125
co mi radíš?
207
00:13:40,000 --> 00:13:41,708
Jistě. Vzhledem
208
00:13:44,292 --> 00:13:46,541
k obviněním a důkazům
209
00:13:46,542 --> 00:13:49,333
navrhujeme uzavřít dohodu.
210
00:13:50,958 --> 00:13:53,207
Žádáme o zmírnění trestu.
211
00:13:53,208 --> 00:13:55,250
Přinejlepším by tě měli pustit
212
00:13:55,792 --> 00:13:58,874
- za pět, šest let.
- Za tři, čtyři při dobrém chování.
213
00:13:58,875 --> 00:14:00,874
- Za pět, šest.
- Za tři, čtyři, když…
214
00:14:00,875 --> 00:14:02,582
Když co?
215
00:14:02,583 --> 00:14:04,208
Když uvěřím v Boha?
216
00:14:05,292 --> 00:14:07,582
Když budu vytírat hajzly? Třídit knížky?
217
00:14:07,583 --> 00:14:09,707
Říká se tomu náprava, pane McCoyi.
218
00:14:09,708 --> 00:14:10,958
Jste vedle.
219
00:14:11,542 --> 00:14:13,792
Ty, pro který dělám, chtěj mou smrt.
220
00:14:14,792 --> 00:14:17,707
To bude ten hlavní důvod,
že jste sem napochodovali.
221
00:14:17,708 --> 00:14:18,750
Dohodu?
222
00:14:19,000 --> 00:14:20,458
To vám řekli, že jo?
223
00:14:20,875 --> 00:14:21,875
Bez soudu.
224
00:14:24,292 --> 00:14:25,417
Chcete vědět proč?
225
00:14:26,167 --> 00:14:30,582
Protože v tom lochu bude číhat
deset chlapů, aby mě odkrouhli.
226
00:14:30,583 --> 00:14:32,124
Jasný? Takhle to skončí.
227
00:14:32,125 --> 00:14:34,707
Přesně o to tu jde. Žádný tři, čtyři roky.
228
00:14:34,708 --> 00:14:37,082
Nebo šest až osum, když budu hodnej.
229
00:14:37,083 --> 00:14:39,458
Dostanu max den, páni obhájci.
230
00:14:40,042 --> 00:14:42,458
Sotva tam vlezu, bude po mně.
231
00:14:43,167 --> 00:14:44,208
Takže…
232
00:14:46,042 --> 00:14:47,500
nic nepodškrábnu.
233
00:14:48,958 --> 00:14:50,999
Radši risknu debakl u soudu.
234
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Tak moment. Zadržte.
235
00:14:54,042 --> 00:14:55,333
O čem to mluvíte?
236
00:14:56,917 --> 00:14:59,250
Vy fakt nevíte, pro koho děláte, že ne?
237
00:15:10,417 --> 00:15:11,625
Tady Wesley.
238
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Ano.
239
00:15:17,042 --> 00:15:18,042
Dám vám vědět.
240
00:15:22,333 --> 00:15:24,833
S tím Lionelem se to nějak kouslo.
241
00:15:29,792 --> 00:15:31,583
Slyšels někdy o bitcoinu?
242
00:15:33,667 --> 00:15:35,083
Vzhledem k Rusům…
243
00:15:38,042 --> 00:15:40,167
Měli bychom začít diverzifikovat.
244
00:15:42,125 --> 00:15:44,250
Je nová doba.
245
00:15:46,625 --> 00:15:50,750
Nemůžeme si dovolit uvažovat staromódně.
246
00:15:52,042 --> 00:15:54,624
V kryptosféře mám nějaké kontakty,
247
00:15:54,625 --> 00:15:56,416
avšak soudím,
248
00:15:56,417 --> 00:15:59,458
že pro naše zájmy
249
00:16:00,042 --> 00:16:01,083
je příliš volatilní.
250
00:16:02,583 --> 00:16:05,292
Napadá tě tedy něco lepšího?
251
00:16:06,542 --> 00:16:07,833
Když se ptáte,
252
00:16:08,125 --> 00:16:11,625
mám jistou známou,
která provozuje galerii.
253
00:16:13,208 --> 00:16:16,125
Exkluzivní díla.
254
00:16:17,333 --> 00:16:19,417
To by pro nás mohlo být zajímavé.
255
00:16:21,417 --> 00:16:22,625
Tak umění.
256
00:16:23,583 --> 00:16:24,625
Přetvářka,
257
00:16:25,958 --> 00:16:29,792
která zkouší pózovat jako něco
258
00:16:31,292 --> 00:16:32,375
smysluplného.
259
00:16:59,042 --> 00:17:00,166
Tak pojď.
260
00:17:00,167 --> 00:17:01,375
Musíme ti sehnat pomoc.
261
00:17:03,000 --> 00:17:05,999
Ne! Vstávej.
262
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Přestaň.
263
00:17:07,667 --> 00:17:08,667
Dost!
264
00:17:13,250 --> 00:17:14,499
Nemá to cenu.
265
00:17:14,500 --> 00:17:15,833
Vždyť to víš.
266
00:17:16,458 --> 00:17:18,000
Nikomu nebudu chybět.
267
00:17:19,125 --> 00:17:20,125
Dělej, vstávej.
268
00:17:21,292 --> 00:17:22,542
Potřebuješ pomoc.
269
00:17:23,667 --> 00:17:26,124
- Vstávej.
- Nesahej na mě!
270
00:17:26,125 --> 00:17:27,125
Vstávej!
271
00:17:32,333 --> 00:17:34,167
Předtím jsi mě chtěl zabít.
272
00:17:34,708 --> 00:17:36,583
A teď mě zachraňuješ?
273
00:17:37,833 --> 00:17:39,583
Pomoc potřebuješ spíš ty.
274
00:17:44,250 --> 00:17:46,875
Snažím se tě zachránit,
protože jsem tě chtěl zabít.
275
00:17:48,542 --> 00:17:50,333
Na tý střeše jsem se neznal.
276
00:17:52,417 --> 00:17:54,375
Tohle je trest pro nás pro oba.
277
00:17:56,917 --> 00:17:57,917
Vstávej.
278
00:17:58,625 --> 00:17:59,625
Dělej.
279
00:18:08,667 --> 00:18:09,791
Říkals Henderson?
280
00:18:09,792 --> 00:18:10,792
Hernandez.
281
00:18:13,583 --> 00:18:16,124
Tak jo, mizím, než bude u výtahu nával.
282
00:18:16,125 --> 00:18:17,292
Co děláš pak?
283
00:18:18,625 --> 00:18:19,707
Spoříme?
284
00:18:19,708 --> 00:18:20,792
No jo.
285
00:18:21,750 --> 00:18:23,375
A kolik už máme?
286
00:18:24,500 --> 00:18:27,667
Rovných 1 700 dolarů.
287
00:18:29,042 --> 00:18:30,916
Jak dlouho ještě? Rok a půl
288
00:18:30,917 --> 00:18:33,207
a otevřeme kancelář Murdock a Nelson?
289
00:18:33,208 --> 00:18:34,792
Gratuluju, lemry.
290
00:18:35,458 --> 00:18:37,166
Dneska jste zaváleli.
291
00:18:37,167 --> 00:18:39,082
A to z něj stačilo vylákat podpis.
292
00:18:39,083 --> 00:18:40,582
Ani nemusel bejt čitelnej.
293
00:18:40,583 --> 00:18:42,667
Dohoda, podepsat to, jet dál.
294
00:18:43,375 --> 00:18:44,916
- Ale ne.
- Jeffe, my…
295
00:18:44,917 --> 00:18:47,208
Promiň. Chtěls říct „pane Levine“?
296
00:18:48,000 --> 00:18:50,124
Jasně. Pardon.
297
00:18:50,125 --> 00:18:51,708
- Pane Levine, my…
- Víš ty co?
298
00:18:52,125 --> 00:18:53,125
Nezájem.
299
00:18:53,750 --> 00:18:55,625
Teď je to problém pro soud, ne?
300
00:18:56,417 --> 00:18:58,666
Naneštěstí potřebujou do pondělního rána
301
00:18:58,667 --> 00:19:01,250
všechny doklady k případu a roztříděný.
302
00:19:02,250 --> 00:19:03,792
Pěknej páteček, blbouni.
303
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
Hezký víkend.
304
00:19:10,125 --> 00:19:13,667
{\an8}- Určitě má ňákou úchylku.
- Jo, nohy.
305
00:19:14,500 --> 00:19:15,833
Co je špatný na nohách?
306
00:19:16,208 --> 00:19:17,916
Nic. Jen si dokážu představit,
307
00:19:17,917 --> 00:19:19,291
jaký úchylárny
308
00:19:19,292 --> 00:19:21,542
pan Levine s nohama dělá. Toť vše.
309
00:19:24,833 --> 00:19:26,499
Důkaz C, sloupec dvě.
310
00:19:26,500 --> 00:19:28,083
Sloupec dvě, důkaz C.
311
00:19:29,792 --> 00:19:31,125
Jenom pro pořádek,
312
00:19:31,583 --> 00:19:33,292
já s nohama problém nemám.
313
00:19:33,583 --> 00:19:35,458
Jenomže ty nejsi úchyl, takže…
314
00:19:40,708 --> 00:19:41,708
Co?
315
00:19:42,042 --> 00:19:43,124
Povolení.
316
00:19:43,125 --> 00:19:46,792
Adresa na povolení
k domovní prohlídce je chybná.
317
00:19:47,333 --> 00:19:50,750
Je tu 49. západní ulice 536, byt 5E.
318
00:19:51,375 --> 00:19:52,499
A to je blbě?
319
00:19:52,500 --> 00:19:54,125
Je to 536 1/2.
320
00:19:54,500 --> 00:19:57,082
Tam bydleli. McCoyové.
To byla naše adresa.
321
00:19:57,083 --> 00:19:59,250
49. západní ulice 536 1/2.
322
00:20:00,875 --> 00:20:02,374
No to se mi nezdá.
323
00:20:02,375 --> 00:20:03,625
Ale je to tak.
324
00:20:04,708 --> 00:20:06,750
Je to asi překlep, ale…
325
00:20:08,417 --> 00:20:09,542
zneplatňující.
326
00:20:10,542 --> 00:20:14,166
Všechno, co při tý prohlídce
našli a zabavili, je toxický.
327
00:20:14,167 --> 00:20:15,167
A nepřípustný.
328
00:20:16,708 --> 00:20:18,833
Takže tenhle cár papíru je…
329
00:20:19,458 --> 00:20:21,125
Propustka na svobodu.
330
00:20:25,542 --> 00:20:26,542
Co uděláme?
331
00:20:30,125 --> 00:20:32,707
Ale Foggy, on si zachránit nezaslouží.
332
00:20:32,708 --> 00:20:34,874
Žádný „nezaslouží“
333
00:20:34,875 --> 00:20:36,167
nás na právech neučili.
334
00:20:36,500 --> 00:20:38,582
Ten chlap je šmejd, prodává drogy,
335
00:20:38,583 --> 00:20:40,207
je toxickej pro svý okolí.
336
00:20:40,208 --> 00:20:41,542
Jo, ale…
337
00:20:42,042 --> 00:20:45,166
Ale co? Když jste byli děti,
tak tě šikanoval.
338
00:20:45,167 --> 00:20:47,917
Chceš zachraňovat lumpa,
co ti říkal Foggy Fembot?
339
00:20:48,500 --> 00:20:50,083
Nechci.
340
00:20:51,083 --> 00:20:52,083
Ale Matte,
341
00:20:52,542 --> 00:20:53,916
jsme jeho advokáti.
342
00:20:53,917 --> 00:20:56,416
- Teď už ne.
- To je jedno.
343
00:20:56,417 --> 00:20:58,666
- Tak či tak, Jeff říkal…
- Pan Levine.
344
00:20:58,667 --> 00:21:00,291
- Díky.
- Dobře, fajn.
345
00:21:00,292 --> 00:21:03,082
Temný pán úchyláků pan Levín
346
00:21:03,083 --> 00:21:05,291
nás z toho případu stáhl,
347
00:21:05,292 --> 00:21:07,250
takže si v pondělí u soudu neškrtnem.
348
00:21:08,125 --> 00:21:09,458
Ray, Lionel…
349
00:21:09,917 --> 00:21:11,458
neměl lehkej život.
350
00:21:12,208 --> 00:21:13,332
Pláču sůl.
351
00:21:13,333 --> 00:21:16,041
Jeho táta byl vážně mizera.
352
00:21:16,042 --> 00:21:17,832
A jejich máma, Suzanne, ta pila.
353
00:21:17,833 --> 00:21:20,499
Jak duha. Umřela,
když chodili do osmý třídy.
354
00:21:20,500 --> 00:21:21,582
Chápeš?
355
00:21:21,583 --> 00:21:23,792
Na cirhózu. Selhaly jí játra.
356
00:21:24,417 --> 00:21:26,207
Fakt neměl žádný šance.
357
00:21:26,208 --> 00:21:28,125
Ale jeho bratr Connor to zvládl, ne?
358
00:21:28,542 --> 00:21:30,125
Connor byl mladší.
359
00:21:30,375 --> 00:21:31,999
Lionel dostal víc zabrat.
360
00:21:32,000 --> 00:21:34,707
- Nesnášel jsem ho.
- A teď ho chceš pustit,
361
00:21:34,708 --> 00:21:37,708
aby mohl dál ubližovat
jinejm nevinnejm lidem?
362
00:21:38,458 --> 00:21:40,874
- Chci udělat, co je správný.
- Já nevím, Foggy.
363
00:21:40,875 --> 00:21:41,875
Fakt ne.
364
00:21:43,250 --> 00:21:45,916
Prodáváš drogy a zbraně, chytěj tě.
365
00:21:45,917 --> 00:21:47,582
Je mi líto. Neseš následky.
366
00:21:47,583 --> 00:21:50,457
Ty jeho kumpáni, se kterejma to pekl,
367
00:21:50,458 --> 00:21:52,707
ho zabijou, jen co ho zavřou.
368
00:21:52,708 --> 00:21:54,999
To je přesně to, čemu se říká následky.
369
00:21:55,000 --> 00:21:57,041
Žádá si ten zločin takový trest?
370
00:21:57,042 --> 00:21:59,374
- Minulý, současný, budoucí?
- Budem to ignorovat?
371
00:21:59,375 --> 00:22:01,374
- A co jako?
- Naše práce
372
00:22:01,375 --> 00:22:02,749
je hájit klienta,
373
00:22:02,750 --> 00:22:05,416
jak nejlépe to jde. Zamlčování důkazů je…
374
00:22:05,417 --> 00:22:07,499
Námitka! „Zamlčování“ je sporný,
375
00:22:07,500 --> 00:22:10,457
v tomto případě až zavádějící termín,
pane obhájce.
376
00:22:10,458 --> 00:22:12,457
Nejsi ty čirou náhodou katolík?
377
00:22:12,458 --> 00:22:15,500
Nech toho! Zkoušíš
u mě vyvolat pocity viny?
378
00:22:19,833 --> 00:22:21,250
A co milost?
379
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
O milosti se v bibli dozajista píše.
380
00:22:25,958 --> 00:22:27,292
Druhý šance,
381
00:22:27,833 --> 00:22:28,875
vykoupení?
382
00:22:30,542 --> 00:22:33,583
Vím jen to, že když půjde do basy, umře.
383
00:22:34,625 --> 00:22:38,167
A já zase, že to není nutně náš problém.
384
00:22:38,750 --> 00:22:40,292
Naneštěstí
385
00:22:41,333 --> 00:22:42,375
teď už je.
386
00:22:46,583 --> 00:22:47,583
Tady Wesley.
387
00:22:47,917 --> 00:22:49,457
To rád slyším.
388
00:22:49,458 --> 00:22:51,417
Promluvím s ním, zavolám.
389
00:22:52,833 --> 00:22:54,375
Hádám, že je k dispozici.
390
00:22:55,208 --> 00:22:57,125
Je tu jen na pár týdnů.
391
00:22:57,875 --> 00:22:59,082
Vlastně projíždí.
392
00:22:59,083 --> 00:23:00,875
Je velmi dobrý.
393
00:23:01,750 --> 00:23:02,792
Možná nejlepší.
394
00:23:04,458 --> 00:23:05,458
Dobře.
395
00:23:07,417 --> 00:23:08,417
Souhlasí.
396
00:23:12,250 --> 00:23:14,582
Dle průzkumů je jeho oblíbenost sporná.
397
00:23:14,583 --> 00:23:15,749
Dobré odpoledne.
398
00:23:15,750 --> 00:23:17,874
Hlásím se živě s mimořádnou zprávou.
399
00:23:17,875 --> 00:23:21,457
Právě stojím před vchodem
do všeobecné nemocnice
400
00:23:21,458 --> 00:23:23,874
na Páté avenue,
kde je údajně hospitalizována
401
00:23:23,875 --> 00:23:26,291
Vanessa Fisková,
která je v kritickém stavu.
402
00:23:26,292 --> 00:23:28,124
Do prdele, BB. To ne!
403
00:23:28,125 --> 00:23:30,207
…po včerejším brutálním útoku…
404
00:23:30,208 --> 00:23:32,749
- Pane Blakeu, jak je na tom paní Fisková?
- Zmizte.
405
00:23:32,750 --> 00:23:35,291
- Šel byste laskavě do prdele?
- A vy jste kdo?
406
00:23:35,292 --> 00:23:37,292
Ten, co vás posílá do prdele. Odchod.
407
00:23:37,667 --> 00:23:39,167
Mám zavolat zásahovku?
408
00:23:43,458 --> 00:23:44,792
Jsou drsní, věřte mi.
409
00:23:50,042 --> 00:23:51,083
Děkuju.
410
00:23:55,750 --> 00:23:56,832
Těžkej den?
411
00:23:56,833 --> 00:23:57,833
Peklo.
412
00:23:58,958 --> 00:24:00,583
Kdes včera večer byl?
413
00:24:01,375 --> 00:24:02,542
Něco jsem zařizoval.
414
00:24:03,458 --> 00:24:04,917
- Jak je mu?
- Už líp.
415
00:24:05,667 --> 00:24:06,999
Prodělala operaci.
416
00:24:07,000 --> 00:24:09,457
Ještě je brzy,
ale zatím žádné špatné zprávy.
417
00:24:09,458 --> 00:24:10,458
Díky bohu.
418
00:24:12,542 --> 00:24:14,250
Dal bych si hotdog.
419
00:24:16,000 --> 00:24:17,208
Já taky.
420
00:24:17,667 --> 00:24:18,667
Tak pojď.
421
00:24:21,458 --> 00:24:22,458
Hotovo?
422
00:24:23,000 --> 00:24:24,124
Ano.
423
00:24:24,125 --> 00:24:25,125
Ano, je.
424
00:24:25,958 --> 00:24:27,250
Operace šla velmi dobře.
425
00:24:28,625 --> 00:24:29,750
Tak mi to popište.
426
00:24:30,542 --> 00:24:33,791
Trvalo to dlouho, jak víte,
a bylo to náročné.
427
00:24:33,792 --> 00:24:34,792
Ale
428
00:24:35,208 --> 00:24:37,125
jsem od přírody optimista.
429
00:24:37,625 --> 00:24:38,750
Neztrácím naději.
430
00:24:40,458 --> 00:24:41,458
Naději?
431
00:24:44,500 --> 00:24:46,125
Ona to přežije.
432
00:24:50,625 --> 00:24:52,374
Prosím, dejte to ke zdi.
433
00:24:52,375 --> 00:24:53,667
Později to uklidím.
434
00:24:58,625 --> 00:25:00,417
Stejný místo, jinej kus?
435
00:25:03,500 --> 00:25:05,083
Snad víte, co děláte.
436
00:25:53,917 --> 00:25:57,166
Víš, že hotdogy jsou na každým rohu?
437
00:25:57,167 --> 00:25:59,041
Ale já chci jet na výlet.
438
00:25:59,042 --> 00:26:00,207
Dát malej pokec.
439
00:26:00,208 --> 00:26:01,416
Jak pokec?
440
00:26:01,417 --> 00:26:03,332
Bucku, Fisk mě potřebuje.
441
00:26:03,333 --> 00:26:05,749
Starosta ví, že jedeme do Albany.
442
00:26:05,750 --> 00:26:07,750
Do Albany?
443
00:26:09,208 --> 00:26:11,167
Tos mi neřekl, že jedeme do Albany.
444
00:26:13,458 --> 00:26:16,458
Tuhle ses mě v kanceláři ptal,
co jsem dřív dělal.
445
00:26:16,833 --> 00:26:18,833
- Jo, ptal.
- A měls pravdu.
446
00:26:19,458 --> 00:26:20,625
Byl jsem u 22. pluku.
447
00:26:23,750 --> 00:26:27,250
Když už sis mě lustroval,
říká ti něco Helmand?
448
00:26:28,583 --> 00:26:29,583
Ta majonéza?
449
00:26:31,125 --> 00:26:32,833
Ne, Danieli, majonéza ne.
450
00:26:33,417 --> 00:26:34,458
Afghánistán.
451
00:26:35,958 --> 00:26:39,999
Moje jednotka a nejenom ta
podnikala noční útoky.
452
00:26:40,000 --> 00:26:43,333
Nikdo bojeschopný ty noci nepřežil.
453
00:26:44,167 --> 00:26:46,832
Byli to pěstitelé opia, ne vzbouřenci.
454
00:26:46,833 --> 00:26:49,542
Její Veličenstvo mělo
za bojeschopné i čtrnáctileté.
455
00:26:52,375 --> 00:26:54,000
Kristepane, cos tam dělal?
456
00:26:56,833 --> 00:26:57,958
To, co mi rozkázali.
457
00:26:59,750 --> 00:27:00,750
To jsem chtěl říct.
458
00:27:02,625 --> 00:27:04,957
V životě každého člověka jsou okamžiky,
459
00:27:04,958 --> 00:27:08,083
které definují, jaký doopravdy je.
460
00:27:08,583 --> 00:27:09,750
Které ho navždy změní.
461
00:27:10,250 --> 00:27:12,792
Pan Fisk v jednom takovém okamžiku
změnil můj život.
462
00:27:13,417 --> 00:27:14,875
Měls to podobně, že?
463
00:27:16,083 --> 00:27:17,958
Ze Staten Islandu na radnici.
464
00:27:18,417 --> 00:27:19,875
Šéf komunikace.
465
00:27:20,625 --> 00:27:22,208
Tomu se říká vzestup.
466
00:27:24,125 --> 00:27:25,583
Působivý, Danieli.
467
00:27:27,417 --> 00:27:28,582
Díky.
468
00:27:28,583 --> 00:27:30,583
Ale nebylo to snadné, že ne?
469
00:27:31,208 --> 00:27:33,667
Muse, pak Severka.
470
00:27:34,833 --> 00:27:38,542
A teď se zdá že někdo vyzradil,
kde leží první dáma.
471
00:27:42,000 --> 00:27:44,083
Snad si nemyslíš, že jsem to byl já?
472
00:27:45,542 --> 00:27:47,750
Bucku, já s tím nemám nic společnýho.
473
00:27:48,833 --> 00:27:50,292
Tady odboč doleva.
474
00:27:53,208 --> 00:27:58,208
{\an8}ŽELEZÁŘSTVÍ
475
00:28:03,750 --> 00:28:05,125
Mám ňákej průser?
476
00:28:07,833 --> 00:28:08,958
Hned jsem zpět.
477
00:28:10,042 --> 00:28:13,958
Půjdu s tebou, koupím si
něco na zub nebo ti pomůžu.
478
00:28:14,792 --> 00:28:17,167
Díky za nabídku, ale já to zvládnu.
479
00:28:18,333 --> 00:28:19,417
Seď tady.
480
00:29:43,333 --> 00:29:44,708
Dlouho jsme se neviděli.
481
00:29:45,708 --> 00:29:47,333
Sekne ti to, Wesi.
482
00:29:48,083 --> 00:29:50,542
Já zírám. Ty sis fakt polepšil, co?
483
00:29:50,875 --> 00:29:52,083
Žiju svůj sen.
484
00:29:53,000 --> 00:29:55,292
Pochopil jsem, že máš pro mě ňákej kšeft.
485
00:29:56,083 --> 00:29:57,583
Který si žádá tvou…
486
00:29:58,125 --> 00:29:59,292
kreativitu.
487
00:30:04,875 --> 00:30:06,958
{\an8}Tak to bude něco extra, že jo?
488
00:30:10,458 --> 00:30:11,458
Podpis.
489
00:30:17,375 --> 00:30:18,542
Potřebuješ něco?
490
00:30:21,250 --> 00:30:22,500
Co teď budeš dělat?
491
00:30:24,417 --> 00:30:25,750
Co budu dělat?
492
00:30:27,667 --> 00:30:29,167
Počkám, až si mě najdou.
493
00:30:33,167 --> 00:30:34,792
Rád jsem tě viděl, Fembote.
494
00:30:41,625 --> 00:30:43,667
Poznáváš to tady, ty sráči?
495
00:30:44,375 --> 00:30:45,375
Kurva.
496
00:30:52,458 --> 00:30:54,833
Snad tu budem v bezpečí. Prozatím.
497
00:30:56,833 --> 00:30:57,917
V bezpečí?
498
00:30:58,750 --> 00:31:00,250
Jak to myslíš?
499
00:31:01,792 --> 00:31:03,750
Víš, co udělá, když ona umře?
500
00:31:04,250 --> 00:31:06,708
Fisk obrátí město naruby
a bude s ním třást.
501
00:31:07,542 --> 00:31:08,875
Dokud nás nenajde
502
00:31:09,583 --> 00:31:10,708
a nezabije.
503
00:31:11,000 --> 00:31:12,124
Mě.
504
00:31:12,125 --> 00:31:13,541
- Jen mě.
- Nás.
505
00:31:13,542 --> 00:31:14,542
I já tam byl.
506
00:31:15,292 --> 00:31:17,250
A to je pro Fiska víc než dost.
507
00:31:28,292 --> 00:31:29,333
Vstupte.
508
00:31:34,167 --> 00:31:35,958
Co ty tu kurva děláš, Foggy?
509
00:31:37,667 --> 00:31:39,083
Znám někoho, kdo nám pomůže.
510
00:31:40,125 --> 00:31:41,791
- Sestru.
- Sestry,
511
00:31:41,792 --> 00:31:43,375
doktoři,
512
00:31:44,208 --> 00:31:45,375
právníci.
513
00:31:46,167 --> 00:31:48,667
Samozvanci, atentátníci.
514
00:31:49,583 --> 00:31:51,833
Jedni zabíjej, druhý zachraňujou.
515
00:31:54,458 --> 00:31:56,167
Jako by v tom byl rozdíl.
516
00:31:57,875 --> 00:31:59,500
Nebo na tom záleželo.
517
00:32:01,250 --> 00:32:02,583
Přinesl jsem ti tohle.
518
00:32:05,833 --> 00:32:06,833
Co je to?
519
00:32:07,417 --> 00:32:10,458
Nějaký prachy, aby ses mohl
520
00:32:11,917 --> 00:32:12,999
zdejchnout.
521
00:32:13,000 --> 00:32:14,667
Nevím kam, ale…
522
00:32:15,208 --> 00:32:16,749
Ty mi jako…
523
00:32:16,750 --> 00:32:18,458
- nabízíš prachy?
- Ne.
524
00:32:19,333 --> 00:32:21,500
Rayi, už jsem ti ty prachy dal.
525
00:32:22,167 --> 00:32:25,167
A chtěl bych, abys s nima znovu začal.
526
00:32:25,667 --> 00:32:27,375
Je to tvá druhá šance.
527
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
Tady nejde o ně. Jde o tebe.
528
00:32:32,042 --> 00:32:33,042
A o mě.
529
00:32:35,167 --> 00:32:36,292
Prostě o lidi.
530
00:32:39,125 --> 00:32:40,125
A brachu,
531
00:32:41,667 --> 00:32:43,917
jsme jen to, co jsme.
532
00:32:47,708 --> 00:32:49,000
Vzpomínáš,
533
00:32:49,833 --> 00:32:50,833
jak jsme přespávali
534
00:32:52,208 --> 00:32:53,667
u nás v obýváku?
535
00:32:56,208 --> 00:32:57,541
Ty a Connor
536
00:32:57,542 --> 00:33:00,499
v těch spacácích
537
00:33:00,500 --> 00:33:03,000
a svítili si baterkama?
538
00:33:05,583 --> 00:33:08,042
Pak už jsem nikdy žádný kámoše neměl.
539
00:33:09,708 --> 00:33:10,708
Já vím.
540
00:33:14,083 --> 00:33:15,750
Všichni děláme to samý.
541
00:33:17,542 --> 00:33:20,417
Na něco si hrajem, drbem si, co nás svrbí.
542
00:33:21,792 --> 00:33:23,083
Nejhorší je,
543
00:33:24,833 --> 00:33:26,625
když si myslíš, žes vyhrál.
544
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
Říkáš si:
545
00:33:30,000 --> 00:33:31,333
„Utekl jsem.“
546
00:33:34,292 --> 00:33:36,250
A pak zahneš za roh a prásk!
547
00:33:38,542 --> 00:33:39,625
Je to tam.
548
00:33:41,375 --> 00:33:43,083
A čumí ti to do ksichtu.
549
00:33:45,583 --> 00:33:47,167
Jen je to o dost horší.
550
00:33:50,167 --> 00:33:51,208
A ty víš,
551
00:33:54,458 --> 00:33:56,250
že vlastně nikdy neunikneš.
552
00:33:57,125 --> 00:33:58,583
Něco pro mě udělej, jo?
553
00:33:59,208 --> 00:34:01,167
Vyřiď bráchovi, ať zůstane, kde je.
554
00:34:02,625 --> 00:34:05,333
Jo? A vyřiď mu,
že jsem to byl já, kdo ti to řekl.
555
00:34:05,875 --> 00:34:07,917
Že tady ho nic dobrýho nečeká.
556
00:34:10,875 --> 00:34:11,958
Čekáš tu ty.
557
00:34:19,042 --> 00:34:21,042
Radši už běž. Pakuj se.
558
00:34:25,458 --> 00:34:26,958
Nakonec tě dostanou.
559
00:34:33,667 --> 00:34:35,208
Odpusťte, že ruším.
560
00:34:35,583 --> 00:34:37,958
Tento kostel bude vždy
561
00:34:38,625 --> 00:34:39,917
vaším útočištěm.
562
00:34:41,417 --> 00:34:42,792
Ale už vědí, že jste tady.
563
00:34:49,792 --> 00:34:52,541
- Dobrý večer. Jak vám mohu pomoci?
- Dobrej.
564
00:34:52,542 --> 00:34:55,457
Neviděl jste tu náhodou
páreček samozvanců?
565
00:34:55,458 --> 00:34:58,792
Celé odpoledne trávím v modlitbách,
strážníku. Nikoho jsem neviděl.
566
00:35:07,708 --> 00:35:10,000
Máme to tady prohledat,
na příkaz starosty.
567
00:35:12,250 --> 00:35:13,250
Běž.
568
00:35:14,292 --> 00:35:15,375
Uteč.
569
00:35:16,542 --> 00:35:17,833
Nebuď idiot.
570
00:35:18,500 --> 00:35:19,625
Nech mě tu.
571
00:35:20,542 --> 00:35:23,041
Odpusťte, ale do příbytku
Páně zbraně nesmí.
572
00:35:23,042 --> 00:35:24,417
To se změnilo.
573
00:35:25,292 --> 00:35:27,042
Pojďte, hoši. Prohledat!
574
00:35:28,375 --> 00:35:29,708
Zabil jsem ti parťáka.
575
00:35:30,083 --> 00:35:31,083
Foggyho.
576
00:35:31,542 --> 00:35:32,917
Bez mrknutí oka.
577
00:35:33,417 --> 00:35:34,958
To jsem já.
578
00:35:40,500 --> 00:35:41,917
Nech mě umřít.
579
00:35:44,083 --> 00:35:45,083
Promiň.
580
00:35:47,792 --> 00:35:49,291
Oba nezachráním.
581
00:35:49,292 --> 00:35:50,583
Snažil jsem se.
582
00:35:56,167 --> 00:35:57,917
Jdeme! Za mnou!
583
00:36:00,417 --> 00:36:01,417
Honem.
584
00:36:04,125 --> 00:36:05,750
Představ si to překvapení,
585
00:36:06,958 --> 00:36:09,874
když jsem našel tu knihu
v kanceláři prázdnou.
586
00:36:09,875 --> 00:36:11,082
Ty to víš?
587
00:36:11,083 --> 00:36:13,999
Když trávíš s někým spoustu
času v malý kanceláři,
588
00:36:14,000 --> 00:36:15,792
pochopíš, jak přemýšlí.
589
00:36:21,917 --> 00:36:22,917
Promiň.
590
00:36:25,083 --> 00:36:26,250
Splatím to.
591
00:36:29,875 --> 00:36:31,417
Foggy, náš Fembot.
592
00:36:32,750 --> 00:36:35,291
A já myslel, že fond na Murdocka a Nelsona
593
00:36:35,292 --> 00:36:37,000
je lepší budoucnost.
594
00:36:38,167 --> 00:36:39,500
To je.
595
00:36:41,583 --> 00:36:42,958
Jenom ne naše.
596
00:36:47,750 --> 00:36:48,750
Takže kam teď?
597
00:36:49,833 --> 00:36:51,624
- K Josie.
- Kam jinam.
598
00:36:51,625 --> 00:36:52,750
A co slavíme?
599
00:36:55,208 --> 00:36:56,208
Milost.
600
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Kurva.
601
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Kam zmizel?
602
00:37:38,708 --> 00:37:40,458
Tohle vážně nemusíš.
603
00:37:43,458 --> 00:37:45,541
Ani nevím, co jsem provedl,
604
00:37:45,542 --> 00:37:47,792
ale jistě to byla blbost
a asi si to zasloužím.
605
00:37:48,875 --> 00:37:50,500
Ale můžeš mě nechat jít, Bucku.
606
00:37:51,292 --> 00:37:53,124
A já se prostě vytratím.
607
00:37:53,125 --> 00:37:56,417
Už nikdy o mě neuslyšíte.
Nepípnu, netweetnu, nic.
608
00:37:58,375 --> 00:38:01,333
Budu jak Casper. Budu jak duch.
609
00:38:07,750 --> 00:38:09,250
Já jsem fakt nic nevynes.
610
00:38:10,042 --> 00:38:11,042
Já fakt ne.
611
00:38:14,375 --> 00:38:15,375
Přísahám.
612
00:38:17,667 --> 00:38:19,125
Vystup si, Danieli.
613
00:38:30,292 --> 00:38:31,292
Vaše jídlo.
614
00:38:49,375 --> 00:38:50,625
Mám tě rád, Danieli.
615
00:38:52,083 --> 00:38:53,208
Opravdu.
616
00:38:54,292 --> 00:38:56,417
Ale pracujem pro muže, který mění životy.
617
00:38:58,167 --> 00:38:59,417
A tobě ho změnil.
618
00:39:00,917 --> 00:39:02,417
Žádá za to pouze…
619
00:39:03,500 --> 00:39:04,500
loajalitu.
620
00:39:05,833 --> 00:39:06,917
Bezbřehou,
621
00:39:07,625 --> 00:39:08,917
nepodmíněnou…
622
00:39:09,792 --> 00:39:11,458
- loajalitu.
- Já byl loajální.
623
00:39:12,167 --> 00:39:13,708
Já ho nezradil, Bucku.
624
00:39:15,417 --> 00:39:16,625
Udělám cokoli.
625
00:39:17,875 --> 00:39:20,791
Už jsem to řekl dřív.
Udělám, cokoli chceš.
626
00:39:20,792 --> 00:39:21,875
Prosím.
627
00:39:23,750 --> 00:39:24,792
Tak si vyber.
628
00:39:32,083 --> 00:39:33,083
Pilu,
629
00:39:33,750 --> 00:39:34,750
nebo rýč?
630
00:39:56,500 --> 00:39:57,667
Napadlo mě,
631
00:39:58,917 --> 00:39:59,917
že možná
632
00:40:00,625 --> 00:40:02,500
místo Murdock a Nelson
633
00:40:02,958 --> 00:40:05,583
by bylo lepší Nelson a Murdock.
634
00:40:06,750 --> 00:40:08,166
- To se mi líbí.
- Jo?
635
00:40:08,167 --> 00:40:10,874
- To tě zaujalo? Děláš kariéru.
- Jasně.
636
00:40:10,875 --> 00:40:12,125
Šplhám vzhůru.
637
00:40:12,625 --> 00:40:15,416
Myslím, že příštích 50 rund je na tebe.
638
00:40:15,417 --> 00:40:17,291
50 je hodně. Zas nepřeháněj.
639
00:40:17,292 --> 00:40:19,500
- 49. Platí.
- 47.
640
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Pomůžeš?
641
00:41:06,792 --> 00:41:07,792
Vanesso.
642
00:41:08,417 --> 00:41:09,541
Jsi vzhůru.
643
00:41:09,542 --> 00:41:11,125
Ano, jsem.
644
00:41:12,500 --> 00:41:14,125
Jsem tady.
645
00:41:15,125 --> 00:41:16,750
Moc rád tě vidím.
646
00:41:17,875 --> 00:41:20,125
Proč to říkáš tak divně?
647
00:41:20,792 --> 00:41:21,792
Víš,
648
00:41:22,250 --> 00:41:23,250
už jsem nedoufal…
649
00:41:24,375 --> 00:41:25,458
Nemyslel jsem si, že…
650
00:41:26,083 --> 00:41:28,167
Nemyslel sis co?
651
00:41:32,583 --> 00:41:33,583
No že…
652
00:41:33,958 --> 00:41:34,958
Že tě…
653
00:41:39,042 --> 00:41:41,083
Bál jsem se, že už tě neuvidím.
654
00:41:43,333 --> 00:41:45,416
To je absurdní. Vždyť jsem tady.
655
00:41:45,417 --> 00:41:47,125
Ano, ovšemže jsi.
656
00:41:47,417 --> 00:41:49,125
Ano, jsi tady.
657
00:41:53,958 --> 00:41:56,124
Můžu pro tebe něco udělat?
658
00:41:56,125 --> 00:41:58,582
Máš žízeň? Nechceš napít,
659
00:41:58,583 --> 00:42:00,457
třeba vody?
660
00:42:00,458 --> 00:42:02,999
Nemáš hlad? Nemám ti pro něco dojít?
661
00:42:03,000 --> 00:42:05,541
Řekni si. Přinesu ti cokoli.
662
00:42:05,542 --> 00:42:06,624
Ano.
663
00:42:06,625 --> 00:42:09,042
Mám chuť na ananasový džus.
664
00:42:09,875 --> 00:42:11,000
S ledem.
665
00:42:13,083 --> 00:42:14,667
Ale ananas ty nerada.
666
00:42:15,167 --> 00:42:16,167
Že ne?
667
00:42:16,625 --> 00:42:17,832
Ne. Tvé rty.
668
00:42:17,833 --> 00:42:20,000
Svědí tě po něm, myslím.
669
00:42:24,958 --> 00:42:26,375
I tak to zkusme.
670
00:42:27,042 --> 00:42:28,124
Prosím.
671
00:42:28,125 --> 00:42:29,207
Jo. Sestro?
672
00:42:29,208 --> 00:42:30,208
Sestro!
673
00:42:30,333 --> 00:42:31,416
Všechno v pořádku?
674
00:42:31,417 --> 00:42:33,582
Ne. Tedy, probrala se.
675
00:42:33,583 --> 00:42:36,374
Stůjte! Chtěla by ananasový džus.
676
00:42:36,375 --> 00:42:37,707
Pane, já ji musím…
677
00:42:37,708 --> 00:42:38,708
Ne!
678
00:42:39,625 --> 00:42:42,333
Ananasový džus a led.
679
00:42:43,500 --> 00:42:45,832
- Wilsone.
- Ano?
680
00:42:45,833 --> 00:42:47,916
Proč jsi na tu dívku tak hrubý?
681
00:42:47,917 --> 00:42:48,999
Ne.
682
00:42:49,000 --> 00:42:51,667
- Vždyť se málem rozplakala.
- Ne, jen…
683
00:42:52,667 --> 00:42:55,083
Jen jsem trochu rozrušený.
684
00:42:56,792 --> 00:42:57,957
Prosím.
685
00:42:57,958 --> 00:42:59,458
Takového tě neznám.
686
00:43:00,417 --> 00:43:01,750
Jen si říkám, že…
687
00:43:04,125 --> 00:43:06,541
Jsem rád, že ses mi zase vrátila.
688
00:43:06,542 --> 00:43:07,542
To je vše.
689
00:43:08,500 --> 00:43:09,582
A kam jsi…
690
00:43:09,583 --> 00:43:11,333
myslel, že jsem šla?
691
00:43:11,792 --> 00:43:12,792
Nevím.
692
00:43:14,125 --> 00:43:15,125
Já…
693
00:43:16,875 --> 00:43:18,708
Moc jsi mi chyběla.
694
00:43:19,167 --> 00:43:21,249
Prostě jsi mi chyběla. Hrozně moc.
695
00:43:21,250 --> 00:43:22,707
I ty jsi mi chyběl.
696
00:43:22,708 --> 00:43:25,708
- Ano?
- Jsem tak ráda, že jsme zas spolu.
697
00:43:29,833 --> 00:43:30,833
Ano, má lásko.
698
00:43:43,667 --> 00:43:45,708
Ještě něco, má drahá?
699
00:43:46,708 --> 00:43:47,708
Ne.
700
00:43:49,208 --> 00:43:50,542
To bylo božské.
701
00:43:51,208 --> 00:43:52,208
Dobře.
702
00:43:55,458 --> 00:43:56,458
Wilsone.
703
00:43:57,042 --> 00:43:58,374
Ano, lásko?
704
00:43:58,375 --> 00:43:59,958
Něco mi pověz.
705
00:44:02,042 --> 00:44:03,167
Co myslíš?
706
00:44:04,833 --> 00:44:06,166
Něco.
707
00:44:06,167 --> 00:44:08,375
Něco mi vyprávěj.
708
00:44:09,833 --> 00:44:12,083
A co by sis přála, abych ti vyprávěl?
709
00:44:13,083 --> 00:44:14,875
O tom, jak jsme se potkali.
710
00:44:26,042 --> 00:44:28,750
Žádal jsem, aby to bylo privátnější,
711
00:44:29,625 --> 00:44:30,625
ale co už.
712
00:44:31,042 --> 00:44:32,208
To je ta galerie.
713
00:44:35,958 --> 00:44:39,416
Nevím jak, ale věděla jsem,
že těmi dveřmi projdeš
714
00:44:39,417 --> 00:44:41,792
a všechno bude jinak.
715
00:44:43,125 --> 00:44:44,917
Ano, byla to šťastná náhoda.
716
00:44:46,167 --> 00:44:47,167
Ne.
717
00:44:47,958 --> 00:44:48,958
To ne.
718
00:44:50,417 --> 00:44:51,542
Žádná náhoda.
719
00:44:53,333 --> 00:44:55,583
Byl to osud sám.
720
00:44:58,875 --> 00:45:01,000
Takže jsem tě pěkně natáhla.
721
00:45:05,083 --> 00:45:06,332
Vážně?
722
00:45:06,333 --> 00:45:08,916
Zaplatil jsi trojnásobek.
723
00:45:08,917 --> 00:45:10,457
Ten den mi na penězích nesešlo.
724
00:45:10,458 --> 00:45:12,583
Pro mě
725
00:45:13,292 --> 00:45:14,917
to byl kauf století.
726
00:45:15,792 --> 00:45:16,792
Wilsone.
727
00:45:19,375 --> 00:45:20,458
Ano, drahá?
728
00:45:22,917 --> 00:45:24,625
Něco mi vyprávěj.
729
00:45:24,958 --> 00:45:25,958
Prosím.
730
00:45:27,667 --> 00:45:29,333
Něco mi vyprávěj.
731
00:45:31,125 --> 00:45:33,167
Vyprávěj mi o tom,
732
00:45:34,208 --> 00:45:35,417
jak jsme…
733
00:45:36,625 --> 00:45:37,708
se…
734
00:45:43,875 --> 00:45:44,875
Ano?
735
00:45:47,625 --> 00:45:48,625
Vanesso.
736
00:45:50,125 --> 00:45:51,167
Vanesso.
737
00:45:52,250 --> 00:45:54,749
Vanesso!
738
00:45:54,750 --> 00:45:56,125
Pomozte mi!
739
00:46:55,458 --> 00:46:56,708
Dobrý večer, pane.
740
00:49:49,542 --> 00:49:51,542
České titulky Vojtěch Kostiha