1
00:00:01,542 --> 00:00:03,458
Mira y escucha
el pódcast oficial complementario.
2
00:00:03,625 --> 00:00:05,042
Disponible en Disney+
y en donde sea que escuches tus pódcasts.
3
00:00:07,208 --> 00:00:10,083
¡Estoy harto! ¡Filtraciones
en Red Hook, en el Ayuntamiento!
4
00:00:10,750 --> 00:00:12,042
¡Debes encontrarlas, Buck!
5
00:00:12,917 --> 00:00:13,917
¡Tápalas!
6
00:00:14,667 --> 00:00:16,874
PREVIAMENTE
7
00:00:16,875 --> 00:00:19,999
Hay que castigar a quien filtre
información a "Ciudad Sin Miedo".
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,082
{\an8}ALCALDE KINGPIN
9
00:00:21,083 --> 00:00:22,832
{\an8}Descubre quién es y entrégamelo.
10
00:00:22,833 --> 00:00:24,957
Es mi informante. Solo que él no lo sabe.
11
00:00:24,958 --> 00:00:27,791
Pero si estás filtrando cosas,
cualquier cosa, detente.
12
00:00:27,792 --> 00:00:29,000
Podríamos salir heridos.
13
00:00:29,417 --> 00:00:32,166
Vanessa mató a Foggy y no pasó nada.
14
00:00:32,167 --> 00:00:33,542
Todo se salió de control.
15
00:00:35,583 --> 00:00:38,166
Desde que murió Foggy,
ya no sabía quién era.
16
00:00:38,167 --> 00:00:39,457
Lo que hice…
17
00:00:39,458 --> 00:00:41,416
Lo que esa mujer me hizo hacerle…
18
00:00:41,417 --> 00:00:43,083
Debía recuperar la cordura.
19
00:00:43,750 --> 00:00:44,833
Y una buena acción
20
00:00:46,208 --> 00:00:47,750
equilibra la balanza.
21
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Wilson…
22
00:00:56,875 --> 00:00:58,250
¡Vanessa!
23
00:03:08,625 --> 00:03:10,832
Necesito presión arterial,
ritmo cardíaco ya.
24
00:03:10,833 --> 00:03:12,332
- ¿Qué pasa?
- Ritmo cardíaco.
25
00:03:12,333 --> 00:03:15,249
- No.
- No puede estar aquí ahora, señor.
26
00:03:15,250 --> 00:03:17,666
- No puede estar aquí.
- Vanessa. ¿Qué pasa?
27
00:03:17,667 --> 00:03:19,375
- Señor.
- ¡Vanessa!
28
00:03:20,375 --> 00:03:21,375
Vanessa…
29
00:03:23,583 --> 00:03:25,832
- Señor. Retroceda.
- ¡Vanessa!
30
00:03:25,833 --> 00:03:29,374
Sr. Alcalde, entiendo que esté preocupado.
31
00:03:29,375 --> 00:03:32,291
En cuanto sea posible,
le daremos toda la información.
32
00:03:32,292 --> 00:03:34,582
- ¿Puede…?
- Sí. Señor.
33
00:03:34,583 --> 00:03:36,207
- Señor.
- Por favor, señor.
34
00:03:36,208 --> 00:03:38,708
- Señor, por favor.
- Déjelos trabajar, señor.
35
00:03:51,333 --> 00:03:52,582
Todos a trabajar.
36
00:03:52,583 --> 00:03:54,167
Desocupen su agenda.
37
00:03:55,000 --> 00:03:57,874
- ¡Sí! Tienes…
- Como dije, sin comentarios.
38
00:03:57,875 --> 00:03:59,874
¿Cuántas veces debo decírtelo?
39
00:03:59,875 --> 00:04:02,833
- No sé cuándo estará listo.
- Sí. Adelante.
40
00:04:05,833 --> 00:04:07,042
Si los atrapaste…
41
00:04:09,625 --> 00:04:10,750
mantenlos con vida.
42
00:04:11,167 --> 00:04:12,458
No los atrapamos, señor.
43
00:04:12,917 --> 00:04:13,917
Aún no.
44
00:04:14,958 --> 00:04:16,667
Los tenemos rodeados, lo sé.
45
00:04:17,667 --> 00:04:19,792
Quiero encontrarlos tanto como usted.
46
00:04:20,042 --> 00:04:21,042
No.
47
00:04:22,708 --> 00:04:23,708
No es cierto.
48
00:04:24,583 --> 00:04:25,667
No podrías.
49
00:04:27,125 --> 00:04:29,167
Usa lo que necesites.
50
00:04:29,667 --> 00:04:30,667
Entendido, señor.
51
00:04:32,333 --> 00:04:33,667
Oficial Powell…
52
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
Vivos.
53
00:04:38,917 --> 00:04:39,917
Sí.
54
00:04:45,458 --> 00:04:48,542
- La torre está lista. Siéntense.
- Rápido. Revisen ese lado.
55
00:04:56,750 --> 00:04:58,207
- ¡Vamos!
- Por aquí.
56
00:04:58,208 --> 00:04:59,333
- Aquí.
- Andando.
57
00:05:07,250 --> 00:05:08,542
Preparen toallas.
58
00:05:10,917 --> 00:05:13,167
- ¡Ya!
- Lo que necesites. Te apoyamos.
59
00:05:14,542 --> 00:05:16,374
No tienes por qué hacer esto.
60
00:05:16,375 --> 00:05:17,499
Esto equilibra todo.
61
00:05:17,500 --> 00:05:19,083
- Lo sabes.
- Cierra el pico.
62
00:05:20,667 --> 00:05:23,124
¡Miren ahí dentro! ¡Revisen la puerta!
63
00:05:23,125 --> 00:05:25,417
- ¿Tienes una caldera?
- Sí, una vieja ahí atrás.
64
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
- Sí, andando.
- Déjame aquí.
65
00:05:28,958 --> 00:05:30,291
Ya nada de esto importa.
66
00:05:30,292 --> 00:05:31,417
A mí sí me importa.
67
00:05:33,542 --> 00:05:34,542
Sí.
68
00:05:34,875 --> 00:05:36,292
No, no tengo comentarios.
69
00:05:37,583 --> 00:05:39,875
No sé cuándo tendremos
una declaración. No.
70
00:05:41,958 --> 00:05:42,958
¿Si está muerta?
71
00:05:44,042 --> 00:05:46,417
¿Qué clase de pregunta enfermiza es esa?
72
00:05:52,250 --> 00:05:54,625
BB - Veámonos abajo
pasando las máquinas expendedoras
73
00:06:03,125 --> 00:06:04,541
¿Cómo me encontraste aquí?
74
00:06:04,542 --> 00:06:07,166
¿En serio?
¿Cuántos hospitales crees que hay?
75
00:06:07,167 --> 00:06:08,250
No puedes estar aquí.
76
00:06:09,208 --> 00:06:12,291
- Técnica y legalmente, sí puedo.
- Piensa, BB.
77
00:06:12,292 --> 00:06:14,083
Nadie puede saber dónde está. Es…
78
00:06:14,958 --> 00:06:17,499
El alcalde no pasa
por un buen momento. Debes irte.
79
00:06:17,500 --> 00:06:18,582
Está bien.
80
00:06:18,583 --> 00:06:20,833
Lo entiendo. Me iré, pero dime.
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
¿Está viva?
82
00:06:24,542 --> 00:06:27,291
Hay muchos rumores por ahí.
No tienes idea.
83
00:06:27,292 --> 00:06:28,707
Todo es una locura ahora.
84
00:06:28,708 --> 00:06:31,000
Quiero asegurarme
de tener la historia correcta.
85
00:06:33,708 --> 00:06:35,833
¿En serio vamos a hacer esto ahora?
86
00:06:41,708 --> 00:06:43,542
Lo lamento mucho.
87
00:06:45,125 --> 00:06:48,000
No debería haber venido.
Olvida que vine, ¿de acuerdo?
88
00:06:58,292 --> 00:07:00,042
Se encuentra en estado crítico.
89
00:07:01,500 --> 00:07:03,833
Son muy afortunados de tenerte.
90
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Sr. Fisk.
91
00:07:20,375 --> 00:07:21,375
Sr. Fisk.
92
00:07:24,917 --> 00:07:26,000
Arash Merati.
93
00:07:26,833 --> 00:07:28,082
Mucho gusto.
94
00:07:28,083 --> 00:07:29,167
Dr. Merati.
95
00:07:30,167 --> 00:07:32,582
Sepa que vine para hacer todo lo posible
96
00:07:32,583 --> 00:07:34,042
- por su amada esposa.
- Sí.
97
00:07:34,542 --> 00:07:36,500
Pude ver su historia clínica.
98
00:07:37,292 --> 00:07:40,124
Como sabe, está delicada.
99
00:07:40,125 --> 00:07:41,125
Sí.
100
00:07:41,625 --> 00:07:43,000
Oí que eres
101
00:07:43,792 --> 00:07:45,542
el mejor en tu campo.
102
00:07:46,333 --> 00:07:49,292
No hay certezas cuando
la mente se encuentra con el alma.
103
00:07:50,042 --> 00:07:53,166
Pero dicho esto,
haré todo lo posible por ella.
104
00:07:53,167 --> 00:07:54,208
Gracias.
105
00:08:04,583 --> 00:08:06,249
Con la mala señal que tengo
106
00:08:06,250 --> 00:08:10,958
en Chelsea, imagino la felicidad
que me espera en el centro de Vermont.
107
00:08:11,917 --> 00:08:12,917
Hola.
108
00:08:30,417 --> 00:08:34,583
¿Puedo preguntarte por qué decidiste
no incluir este cuadro esta noche?
109
00:08:34,833 --> 00:08:37,416
Creo que es bastante obvio
por qué lo hice,
110
00:08:37,417 --> 00:08:40,958
pero si no estás de acuerdo,
¿por qué debería incluirlo?
111
00:08:43,292 --> 00:08:44,292
No sé.
112
00:08:44,542 --> 00:08:46,375
Es que tiene algo especial.
113
00:08:49,583 --> 00:08:51,166
¿Entiendes
114
00:08:51,167 --> 00:08:52,957
qué nos mantiene en el negocio?
115
00:08:52,958 --> 00:08:56,708
¿Qué paga esos lindos zapatitos grises
que llevas puestos?
116
00:08:59,292 --> 00:09:00,667
Pero te puedo decir
117
00:09:03,458 --> 00:09:07,333
que si la persona indicada
entra por esa puerta
118
00:09:08,292 --> 00:09:09,958
y ve este cuadro,
119
00:09:11,417 --> 00:09:13,791
verá su propio vacío profundo, inexorable
120
00:09:13,792 --> 00:09:17,667
y desdichado reflejado ante sus ojos…
121
00:09:18,917 --> 00:09:20,457
Te aseguro
122
00:09:20,458 --> 00:09:22,917
que podrás agregar
dos ceros al precio de venta,
123
00:09:23,667 --> 00:09:27,833
y se venderá más rápido
que cualquier otra obra expuesta.
124
00:09:29,500 --> 00:09:31,208
El cuadro se quedará donde está.
125
00:09:33,250 --> 00:09:34,333
Como quieras.
126
00:09:45,667 --> 00:09:47,041
Me estoy desangrando.
127
00:09:47,042 --> 00:09:50,375
- Lo vi muchas veces como para saberlo.
- No me interesa tu opinión.
128
00:09:51,708 --> 00:09:52,958
Me lo gané
129
00:09:54,000 --> 00:09:56,375
muchas veces. Está bien.
130
00:10:03,917 --> 00:10:05,167
¿Crees que está muerta?
131
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
No sé.
132
00:10:09,792 --> 00:10:10,792
Vamos.
133
00:10:12,083 --> 00:10:14,167
Y si lo está, queda todo equilibrado.
134
00:10:15,750 --> 00:10:17,667
Tu amiga, la esposa de Fisk.
135
00:10:18,750 --> 00:10:21,292
La balanza se equilibró.
136
00:10:22,333 --> 00:10:24,833
- Estoy listo para que me juzguen.
- Te felicito.
137
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
No me estás escuchando.
138
00:10:29,250 --> 00:10:32,500
Aquella noche que me tiraste del techo,
yo debía morir.
139
00:10:33,000 --> 00:10:35,250
Eran cuatro pisos. Nadie sobrevive a eso.
140
00:10:35,917 --> 00:10:36,917
Y aun así…
141
00:10:37,750 --> 00:10:39,417
Quizá ese era el gran designio.
142
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
Lo estás entendiendo.
143
00:10:43,417 --> 00:10:44,625
No, en absoluto.
144
00:10:46,000 --> 00:10:48,083
Ha muerto. Vanessa.
145
00:10:49,208 --> 00:10:50,416
Solo es un asesinato.
146
00:10:50,417 --> 00:10:51,917
Vanessa, Foggy…
147
00:10:58,458 --> 00:10:59,500
No digas su nombre.
148
00:11:01,792 --> 00:11:04,083
No debes mencionarlo. ¿Entiendes?
149
00:11:07,958 --> 00:11:10,417
Dime que lo entiendes. No digas su nombre.
150
00:11:13,708 --> 00:11:16,291
Aun los mejores aguacates
deben trabajar duro.
151
00:11:16,292 --> 00:11:18,707
Tendremos que decirle
a Josie que no pagaremos
152
00:11:18,708 --> 00:11:21,208
- la cuenta esta noche.
- Lo entenderá.
153
00:11:21,667 --> 00:11:25,374
Lionel McCoy, 29 años,
posesión de varias drogas,
154
00:11:25,375 --> 00:11:27,249
que incluyen, entre otras,
155
00:11:27,250 --> 00:11:29,499
oxicodona, metoxetamina, roxicodona
156
00:11:29,500 --> 00:11:31,249
y espera, xoxycodona.
157
00:11:31,250 --> 00:11:33,332
Dios, es una farmacia ambulante.
158
00:11:33,333 --> 00:11:36,291
Añádele posesión de armas,
identificación falsa,
159
00:11:36,292 --> 00:11:38,583
intento de distribuir
y obstrucción a la justicia.
160
00:11:39,583 --> 00:11:41,957
Algo de bla bla,
más bla bla y aún más bla bla.
161
00:11:41,958 --> 00:11:43,666
Y ahora se enfrenta a…
162
00:11:43,667 --> 00:11:45,583
Espera. Déjame adivinar.
163
00:11:46,292 --> 00:11:48,500
Diría que de 12 a 15 años.
164
00:11:49,250 --> 00:11:50,541
Lo lamento, Sr. Murdock.
165
00:11:50,542 --> 00:11:52,957
- La respuesta correcta es de 10 a 12.
- Vamos.
166
00:11:52,958 --> 00:11:54,916
- Casi.
- Gracias por jugar con nosotros.
167
00:11:54,917 --> 00:11:58,042
Y esperamos que disfrutara
su estancia en la penitenciaría.
168
00:11:59,292 --> 00:12:02,957
¿Qué dices? Pedimos de seis a ocho,
y sale en cinco por buena conducta.
169
00:12:02,958 --> 00:12:06,916
Sí. Levine quiere que se declare culpable.
Aceptaremos la mejor oferta.
170
00:12:06,917 --> 00:12:09,832
No irá a juicio,
bajo ninguna circunstancia.
171
00:12:09,833 --> 00:12:10,916
Entendido.
172
00:12:10,917 --> 00:12:12,041
Adelante, abogado.
173
00:12:12,042 --> 00:12:13,583
Vaya, gracias, abogado.
174
00:12:17,708 --> 00:12:20,832
Buenas tardes, Sr. McCoy.
Me llamo Matthew Murdock.
175
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
- Él es mi socio…
- ¿La "Perrita" Foggy?
176
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
¿Ray?
177
00:12:27,125 --> 00:12:28,332
¿Se conocen?
178
00:12:28,333 --> 00:12:30,707
Dios tiene un sentido del humor retorcido.
179
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
Nosotros…
180
00:12:33,833 --> 00:12:35,708
crecimos en el mismo edificio.
181
00:12:36,708 --> 00:12:38,166
¿No te llamas Ray?
182
00:12:38,167 --> 00:12:40,917
¿Qué? ¿Crees
que me haría llamar Lionel en ese barrio?
183
00:12:41,458 --> 00:12:43,792
La Perrita solía limpiarme las zapatillas.
184
00:12:44,833 --> 00:12:46,624
- ¿No es así?
- ¿Podríamos evitar
185
00:12:46,625 --> 00:12:48,291
los apodos, Sr. McCoy?
186
00:12:48,292 --> 00:12:50,207
- ¿Qué le pasa? ¿Estás ciego?
- ¿Cómo…?
187
00:12:50,208 --> 00:12:52,249
¿Cómo está Connor?
188
00:12:52,250 --> 00:12:54,083
Hace un año se mudó al norte del estado.
189
00:12:54,750 --> 00:12:55,958
A Oneonta.
190
00:12:56,625 --> 00:12:58,957
No sé. Lo último que supe
es que hacía techos.
191
00:12:58,958 --> 00:13:01,250
O algo así. Canaletas, quizá. No sé.
192
00:13:01,667 --> 00:13:03,458
Embarazó a la primera que pudo.
193
00:13:04,500 --> 00:13:06,292
Bueno, quizá deberíamos…
194
00:13:06,792 --> 00:13:08,167
Sí, por favor.
195
00:13:09,417 --> 00:13:12,666
Solíamos… pasar el rato.
196
00:13:12,667 --> 00:13:14,582
Me refiero a su hermano y yo.
197
00:13:14,583 --> 00:13:15,874
Era mi mejor amigo.
198
00:13:15,875 --> 00:13:17,333
El mencionado Connor.
199
00:13:18,708 --> 00:13:21,249
Muy bien, Sr. McCoy,
enfrenta una larga lista
200
00:13:21,250 --> 00:13:22,749
- de cargos estatales.
- Mentira.
201
00:13:22,750 --> 00:13:26,250
Como sea, contrataron a nuestro bufete
para defenderlo, y con el Sr. Nelson…
202
00:13:28,042 --> 00:13:29,042
¿El Sr. Nelson? ¿Tú?
203
00:13:29,833 --> 00:13:31,792
- ¿Se supone que eres tú?
- ¿Foggy?
204
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
¿Le contarías a tu amigo
qué recomienda el bufete?
205
00:13:35,292 --> 00:13:37,292
- Sí.
- Adelante, Sr. Nelson.
206
00:13:38,333 --> 00:13:39,333
¿Qué tienes?
207
00:13:40,208 --> 00:13:41,917
Bien. Nosotros…
208
00:13:44,500 --> 00:13:46,749
Dados los cargos
y las pruebas en tu contra,
209
00:13:46,750 --> 00:13:49,542
te sugerimos que aceptes
un acuerdo con la fiscalía.
210
00:13:51,167 --> 00:13:53,416
Pediremos que reduzcan la pena.
211
00:13:53,417 --> 00:13:55,458
En el mejor de los casos, saldrás
212
00:13:56,000 --> 00:13:59,082
- en cinco o seis años.
- En tres o cuatro por buen comportamiento.
213
00:13:59,083 --> 00:14:01,082
- Cinco o seis.
- Tres o cuatro si…
214
00:14:01,083 --> 00:14:02,791
¿"Si"? ¿"Si" qué?
215
00:14:02,792 --> 00:14:04,417
¿Si encuentro a Dios?
216
00:14:05,500 --> 00:14:07,791
¿Si limpio el baño?
¿O trabajo en la biblioteca?
217
00:14:07,792 --> 00:14:09,916
Lo llaman rehabilitación, Sr. McCoy.
218
00:14:09,917 --> 00:14:11,167
Ustedes no entienden.
219
00:14:11,750 --> 00:14:14,000
Los tipos con los que trabajo
me quieren muerto.
220
00:14:15,000 --> 00:14:17,916
Es la única razón
por la que ustedes están aquí.
221
00:14:17,917 --> 00:14:18,958
Que acepte el trato,
222
00:14:19,208 --> 00:14:20,667
eso les dijeron, ¿verdad?
223
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
No habrá juicio.
224
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
¿Quieren saber por qué?
225
00:14:26,375 --> 00:14:30,791
Porque tienen a diez tipos adentro
esperando para matarme.
226
00:14:30,792 --> 00:14:32,332
¿Sí? Así terminará esto.
227
00:14:32,333 --> 00:14:34,916
Así será. ¿Sí? No serán de tres a cuatro
228
00:14:34,917 --> 00:14:37,291
ni de seis a ocho si me porto bien. ¿Sí?
229
00:14:37,292 --> 00:14:39,667
Serán 24 horas, abogado.
230
00:14:40,250 --> 00:14:42,667
Soy hombre muerto ni bien entre ahí.
231
00:14:43,375 --> 00:14:44,417
Entonces…
232
00:14:46,250 --> 00:14:47,708
No firmaré nada.
233
00:14:49,167 --> 00:14:51,207
Me arriesgaré con un defensor público.
234
00:14:51,208 --> 00:14:53,208
Muy bien. Cálmate. Espera un poco.
235
00:14:54,250 --> 00:14:55,542
¿De qué hablas?
236
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
Ustedes dos no saben
para quién trabajan, ¿no?
237
00:15:10,625 --> 00:15:11,833
Habla Wesley.
238
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Claro.
239
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Te avisaré.
240
00:15:22,542 --> 00:15:25,042
Quizá tengamos un problema con el León.
241
00:15:30,000 --> 00:15:31,792
¿Sabes qué es el Bitcoin?
242
00:15:33,875 --> 00:15:35,292
A juzgar por los rusos,
243
00:15:38,250 --> 00:15:40,375
deberíamos diversificarnos.
244
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
En este nuevo mundo
245
00:15:46,833 --> 00:15:50,958
ya no podemos
seguir pensando a la antigua.
246
00:15:52,250 --> 00:15:54,832
Tengo contactos
en el ámbito de las criptomonedas,
247
00:15:54,833 --> 00:15:56,624
pero si me lo permites, sugeriría
248
00:15:56,625 --> 00:15:59,667
que podría ser demasiado volátil
249
00:16:00,250 --> 00:16:01,292
para nosotros.
250
00:16:02,792 --> 00:16:05,500
Ahora bien, quizá tengas otras ideas.
251
00:16:06,750 --> 00:16:08,042
Pensándolo bien,
252
00:16:08,333 --> 00:16:11,833
tengo un amigo
que dirige una galería de arte.
253
00:16:13,417 --> 00:16:16,333
De primera categoría.
Mueve dinero de verdad.
254
00:16:17,542 --> 00:16:19,625
Puede ser un mercado interesante.
255
00:16:21,625 --> 00:16:22,833
El mundo del arte.
256
00:16:23,792 --> 00:16:24,833
Pretensiones.
257
00:16:26,167 --> 00:16:30,000
Y aires de parecer algo
258
00:16:31,500 --> 00:16:32,583
significativo.
259
00:16:59,250 --> 00:17:00,374
Sigue caminando.
260
00:17:00,375 --> 00:17:01,583
Debemos conseguirte ayuda.
261
00:17:03,208 --> 00:17:04,707
No. ¡No!
262
00:17:04,708 --> 00:17:06,207
¡No! Vamos.
263
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Basta.
264
00:17:07,875 --> 00:17:08,875
¡Alto!
265
00:17:13,458 --> 00:17:14,707
No tiene sentido.
266
00:17:14,708 --> 00:17:16,042
Seamos realistas.
267
00:17:16,667 --> 00:17:18,208
No llorarás mi muerte.
268
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
Vamos, levántate.
269
00:17:21,500 --> 00:17:22,750
Necesitas ayuda. Andando.
270
00:17:23,875 --> 00:17:26,332
- Vamos.
- ¡Quítame las malditas manos de encima!
271
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
¡Vamos!
272
00:17:32,542 --> 00:17:34,375
Primero intentas matarme,
273
00:17:34,917 --> 00:17:36,792
luego, salvarme,
274
00:17:38,042 --> 00:17:39,792
¿y soy yo el que necesita ayuda?
275
00:17:44,458 --> 00:17:47,083
Intento salvarte porque intenté matarte.
276
00:17:48,750 --> 00:17:50,542
Me descontrolé en el techo de Josie's.
277
00:17:52,625 --> 00:17:54,583
Quizá la penitencia
de esta noche sea mutua.
278
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Vamos.
279
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Arriba.
280
00:18:08,875 --> 00:18:09,999
¿Henderson dijiste?
281
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Hernandez.
282
00:18:13,792 --> 00:18:16,332
Bien. Vámonos antes
de que se llenen los ascensores.
283
00:18:16,333 --> 00:18:17,500
¿Tienes planes?
284
00:18:18,833 --> 00:18:19,916
¿El fondo?
285
00:18:19,917 --> 00:18:21,000
Cierto.
286
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
¿A cuánto asciende?
287
00:18:24,708 --> 00:18:27,875
A 1700 exactos con lo de esta noche.
288
00:18:29,250 --> 00:18:31,124
¿Qué te parece? ¿18 meses más
289
00:18:31,125 --> 00:18:33,416
y abriremos las puertas
de Murdock y Nelson?
290
00:18:33,417 --> 00:18:35,000
Felicitaciones, tontitos.
291
00:18:35,667 --> 00:18:37,374
Gran trabajo hoy en la comisaría.
292
00:18:37,375 --> 00:18:39,291
Solo debían hacerlo firmar.
293
00:18:39,292 --> 00:18:40,791
Ni tenía que ser legible.
294
00:18:40,792 --> 00:18:42,875
Declararse culpable, firmar e irse.
295
00:18:43,583 --> 00:18:45,124
- Pero no.
- Jeff, nosotros…
296
00:18:45,125 --> 00:18:47,417
Perdón. ¿Quieres decir "Sr. Levine"?
297
00:18:48,208 --> 00:18:50,332
Claro, sí. Perdón.
298
00:18:50,333 --> 00:18:51,917
- Sr. Levine…
- ¿Sabes qué?
299
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
No me importa.
300
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
Es problema del defensor público.
301
00:18:56,625 --> 00:18:58,874
Por desgracia, necesitan
todos estos papeles
302
00:18:58,875 --> 00:19:01,458
ordenados y en su oficina
el lunes por la mañana.
303
00:19:02,458 --> 00:19:04,000
Feliz jornada extendida, idiotas.
304
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
Feliz fin de semana.
305
00:19:10,292 --> 00:19:13,875
{\an8}- Está en algo raro, sin duda.
- Sí. Relacionado con los pies.
306
00:19:14,708 --> 00:19:16,042
¿Qué pasa con los pies?
307
00:19:16,417 --> 00:19:18,124
Nada. Solo digo
308
00:19:18,125 --> 00:19:19,499
que me imagino al Sr. Levine
309
00:19:19,500 --> 00:19:21,750
haciendo cosas raras
con los pies. Es todo.
310
00:19:25,042 --> 00:19:26,707
Anexo C, columna dos.
311
00:19:26,708 --> 00:19:28,292
Columna dos, anexo C.
312
00:19:30,000 --> 00:19:31,333
Que conste
313
00:19:31,792 --> 00:19:33,500
que no tengo problemas con los pies.
314
00:19:33,792 --> 00:19:35,667
No es que tú no seas raro, así que…
315
00:19:40,917 --> 00:19:41,917
¿Qué?
316
00:19:42,250 --> 00:19:43,332
La orden judicial.
317
00:19:43,333 --> 00:19:47,000
Escribieron mal la dirección
en la orden judicial del allanamiento.
318
00:19:47,542 --> 00:19:50,958
Dice Calle 49 Oeste 536, apartamento 5E.
319
00:19:51,583 --> 00:19:52,707
Es incorrecta.
320
00:19:52,708 --> 00:19:54,333
Es en el número 536 y medio.
321
00:19:54,708 --> 00:19:57,291
Ahí vivían los McCoy.
Esa era nuestra dirección.
322
00:19:57,292 --> 00:19:59,458
Calle 49 Oeste 536 y medio.
323
00:20:01,083 --> 00:20:02,582
No. No puede ser.
324
00:20:02,583 --> 00:20:03,833
Es así.
325
00:20:04,917 --> 00:20:06,958
Es un error burocrático, pero
326
00:20:08,625 --> 00:20:09,750
esto no tiene validez.
327
00:20:10,750 --> 00:20:14,374
Todo lo que descubrieron gracias
a esa orden no sirve en el juicio.
328
00:20:14,375 --> 00:20:15,375
Es inadmisible.
329
00:20:16,917 --> 00:20:19,042
Eso significa que ese papel es…
330
00:20:19,667 --> 00:20:21,333
Un pase para salir de la cárcel.
331
00:20:25,750 --> 00:20:26,750
¿Qué hacemos?
332
00:20:30,333 --> 00:20:32,916
Vamos, Foggy. No merece quedar libre.
333
00:20:32,917 --> 00:20:35,082
No recuerdo que mencionaran "merece"
334
00:20:35,083 --> 00:20:36,375
en la facultad de derecho.
335
00:20:36,708 --> 00:20:38,791
Está metido con la mafia, vende drogas,
336
00:20:38,792 --> 00:20:40,416
está arruinando el vecindario.
337
00:20:40,417 --> 00:20:41,750
Sí, pero…
338
00:20:42,250 --> 00:20:45,374
Pero ¿qué? También era
un imbécil contigo cuando eran niños.
339
00:20:45,375 --> 00:20:48,125
¿Quieres liberar al tipo
que te llama la "Perrita" Foggy?
340
00:20:48,708 --> 00:20:50,292
No, no quiero.
341
00:20:51,292 --> 00:20:52,292
Pero Matt,
342
00:20:52,750 --> 00:20:54,124
somos sus abogados.
343
00:20:54,125 --> 00:20:56,624
- Somos socios.
- No seas tan técnico.
344
00:20:56,625 --> 00:20:58,874
- Da igual. Jeff lo hizo parecer…
- El Sr. Levine.
345
00:20:58,875 --> 00:21:00,499
- Gracias.
- Está bien.
346
00:21:00,500 --> 00:21:03,291
Según el señor oscuro
del fetiche inconfesable Levine
347
00:21:03,292 --> 00:21:05,499
estamos fuera del caso,
348
00:21:05,500 --> 00:21:07,458
las placas no funcionarían el lunes.
349
00:21:08,333 --> 00:21:09,667
Ray, Lionel
350
00:21:10,125 --> 00:21:11,667
tuvo una vida difícil, Matt.
351
00:21:12,417 --> 00:21:13,541
Que suene el violín.
352
00:21:13,542 --> 00:21:16,249
Su papá no era buena persona.
353
00:21:16,250 --> 00:21:18,041
Y su mamá, Suzanne, bebía.
354
00:21:18,042 --> 00:21:20,707
Mucho. Murió cuando estábamos
en octavo grado.
355
00:21:20,708 --> 00:21:21,791
¿De acuerdo?
356
00:21:21,792 --> 00:21:24,000
Cirrosis, falla hepática.
357
00:21:24,625 --> 00:21:26,416
No tuvo ninguna oportunidad.
358
00:21:26,417 --> 00:21:28,333
Pero su hermano sí la tuvo. ¿Connor?
359
00:21:28,750 --> 00:21:30,333
Connor era más joven.
360
00:21:30,583 --> 00:21:32,207
Lionel se llevó la peor parte.
361
00:21:32,208 --> 00:21:34,916
- No me caía bien.
- Y quieres liberarlo
362
00:21:34,917 --> 00:21:37,917
para que le siga haciendo
cosas horribles a otra gente.
363
00:21:38,667 --> 00:21:41,082
- Quiero hacer lo correcto.
- No sé, Foggy.
364
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
No sé.
365
00:21:43,458 --> 00:21:46,124
Si vendes drogas
y traficas armas, te atrapan.
366
00:21:46,125 --> 00:21:47,791
Lo lamento. Hay consecuencias.
367
00:21:47,792 --> 00:21:50,666
Su banda, con quienquiera
que estuviera trabajando,
368
00:21:50,667 --> 00:21:52,916
lo va a matar cuando esté preso.
369
00:21:52,917 --> 00:21:55,207
Podría ser
la definición de "consecuencias".
370
00:21:55,208 --> 00:21:57,249
Pero ¿el castigo se ajusta al delito?
371
00:21:57,250 --> 00:21:59,582
- ¿Del pasado, presente o futuro?
- ¿Lo ignoramos?
372
00:21:59,583 --> 00:22:01,582
- ¿Qué ignoramos?
- Nuestro trabajo es
373
00:22:01,583 --> 00:22:02,957
representar a los clientes
374
00:22:02,958 --> 00:22:05,624
lo mejor posible. Suprimir pruebas…
375
00:22:05,625 --> 00:22:07,707
Objeción. "Suprimir" es cuestionable.
376
00:22:07,708 --> 00:22:10,666
Se podría decir
que es una expresión provocadora, abogado.
377
00:22:10,667 --> 00:22:12,666
¿No eras católico?
378
00:22:12,667 --> 00:22:15,708
Por favor. Bueno,
¿ahora quieres hacerme sentir culpable?
379
00:22:20,042 --> 00:22:21,458
¿Y la misericordia?
380
00:22:22,708 --> 00:22:25,208
Debe decir algo sobre eso la Biblia.
381
00:22:26,167 --> 00:22:27,500
¿Segundas oportunidades,
382
00:22:28,042 --> 00:22:29,083
redención?
383
00:22:30,750 --> 00:22:33,792
Lo único que sé es
que si va a la cárcel, morirá.
384
00:22:34,833 --> 00:22:38,375
Y lo único que sé es
que eso podría no ser nuestro problema.
385
00:22:38,958 --> 00:22:40,500
Por desgracia,
386
00:22:41,542 --> 00:22:42,583
ahora lo es.
387
00:22:46,792 --> 00:22:47,792
Habla Wesley.
388
00:22:48,125 --> 00:22:49,666
Me alegra oírlo.
389
00:22:49,667 --> 00:22:51,625
Déjame hablar con él. Te volveré a llamar.
390
00:22:53,042 --> 00:22:54,583
Entiendo que está disponible.
391
00:22:55,417 --> 00:22:57,333
Se quedará un par de semanas,
392
00:22:58,083 --> 00:22:59,291
de paso por la ciudad.
393
00:22:59,292 --> 00:23:01,083
Es bueno. Muy bueno.
394
00:23:01,958 --> 00:23:03,000
Quizá sea el mejor.
395
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
Contrátalo.
396
00:23:07,625 --> 00:23:08,625
Lo haremos.
397
00:23:12,458 --> 00:23:14,791
Su índice de aprobación
sugiere lo contrario.
398
00:23:14,792 --> 00:23:15,957
Buenas tardes, Brian.
399
00:23:15,958 --> 00:23:18,082
Noticia de última hora en NY1.
400
00:23:18,083 --> 00:23:21,666
Estoy frente a la entrada
del Hospital Metro General,
401
00:23:21,667 --> 00:23:24,082
aquí en la Quinta Avenida, donde creemos
402
00:23:24,083 --> 00:23:26,499
que está Vanessa Fisk en estado crítico.
403
00:23:26,500 --> 00:23:28,332
Maldita BB, no puede ser.
404
00:23:28,333 --> 00:23:30,416
…en el violento ataque de anoche contra…
405
00:23:30,417 --> 00:23:32,957
- Sr. Blake. ¿Sabe algo de la Sra. Fisk?
- No, vete.
406
00:23:32,958 --> 00:23:35,499
- ¿Me harías el favor de largarte?
- ¿Quién eres?
407
00:23:35,500 --> 00:23:37,500
El que te dice que te largues. Entérate.
408
00:23:37,875 --> 00:23:39,375
¿Llamo a la Fuerza Especial?
409
00:23:43,667 --> 00:23:45,000
Son terribles. Créeme.
410
00:23:50,250 --> 00:23:51,292
Gracias.
411
00:23:55,958 --> 00:23:57,041
Fue un día difícil.
412
00:23:57,042 --> 00:23:58,042
El peor.
413
00:23:59,167 --> 00:24:00,792
Buck, ¿dónde estabas anoche?
414
00:24:01,583 --> 00:24:02,750
Debía hacer un recado.
415
00:24:03,667 --> 00:24:05,125
- ¿Cómo está?
- Mejor.
416
00:24:05,875 --> 00:24:07,207
Ya salió del quirófano.
417
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Aún es muy pronto,
pero no son malas noticias.
418
00:24:09,667 --> 00:24:10,667
Gracias a Dios.
419
00:24:12,750 --> 00:24:14,458
Mataría por una salchicha.
420
00:24:16,208 --> 00:24:17,417
Sí, claro.
421
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Vamos.
422
00:24:21,667 --> 00:24:22,667
Ya está.
423
00:24:23,208 --> 00:24:24,332
Sí.
424
00:24:24,333 --> 00:24:25,333
Sí, efectivamente.
425
00:24:26,167 --> 00:24:27,458
La cirugía salió bien.
426
00:24:28,833 --> 00:24:29,958
Dime todo.
427
00:24:30,750 --> 00:24:33,999
La intervención fue larga,
como sabe, y bastante compleja.
428
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Pero…
429
00:24:35,417 --> 00:24:37,333
Soy optimista por naturaleza.
430
00:24:37,833 --> 00:24:38,958
Y conservo la esperanza.
431
00:24:40,667 --> 00:24:41,667
¿Esperanza?
432
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Se pondrá bien.
433
00:24:50,833 --> 00:24:52,582
Apóyalo contra la pared, por favor.
434
00:24:52,583 --> 00:24:53,875
Luego me ocuparé de eso.
435
00:24:58,833 --> 00:25:00,625
¿El mismo lugar pero otro cuadro?
436
00:25:03,708 --> 00:25:05,292
Espero que sepas lo que haces.
437
00:25:54,125 --> 00:25:57,374
Hay carritos de salchichas
en cada esquina.
438
00:25:57,375 --> 00:25:59,249
Pensé que podríamos ir en auto.
439
00:25:59,250 --> 00:26:00,416
Charlar un rato.
440
00:26:00,417 --> 00:26:01,624
¿Charlar?
441
00:26:01,625 --> 00:26:03,541
Fisk me necesita, Buck.
442
00:26:03,542 --> 00:26:05,957
Él sabe que vamos a Albany.
443
00:26:05,958 --> 00:26:07,958
Ey, ¿Albany?
444
00:26:09,417 --> 00:26:11,375
Amigo, no dijiste nada sobre Albany.
445
00:26:13,667 --> 00:26:16,667
El otro día, en tu oficina,
me preguntaste por mi pasado.
446
00:26:17,042 --> 00:26:19,042
- Sí, claro.
- Tenías razón.
447
00:26:19,667 --> 00:26:20,833
Fui del Regimiento 22.
448
00:26:23,958 --> 00:26:27,458
Mientras leías sobre mi pasado,
¿viste algo sobre Helmand?
449
00:26:28,792 --> 00:26:29,792
¿La mayonesa?
450
00:26:31,333 --> 00:26:33,042
No, Daniel, la mayonesa no.
451
00:26:33,625 --> 00:26:34,667
Afganistán.
452
00:26:36,167 --> 00:26:40,207
A mi escuadrón, y creo que a muchos otros,
nos asignaban incursiones nocturnas
453
00:26:40,208 --> 00:26:43,542
en las que ningún hombre en edad
de combatir sobrevivía.
454
00:26:44,375 --> 00:26:47,041
Pero eran productores de opio,
no insurgentes.
455
00:26:47,042 --> 00:26:49,750
Su majestad creía
que a los 14 años se podía luchar.
456
00:26:52,583 --> 00:26:54,208
Por Dios, ¿qué hiciste?
457
00:26:57,042 --> 00:26:58,167
Lo que me ordenaron.
458
00:26:59,958 --> 00:27:00,958
A eso me refiero.
459
00:27:02,833 --> 00:27:05,166
Hay momentos decisivos
en la vida de alguien
460
00:27:05,167 --> 00:27:08,292
que definen qué tipo de hombre es,
461
00:27:08,792 --> 00:27:09,958
de qué está hecho.
462
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
El Sr. Fisk cambió mi vida
en uno de esos momentos.
463
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Te identificas con eso, ¿no?
464
00:27:16,292 --> 00:27:18,167
De Staten Island al Ayuntamiento.
465
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Jefe de comunicaciones.
466
00:27:20,833 --> 00:27:22,417
Vaya trayectoria.
467
00:27:24,333 --> 00:27:25,792
Es impresionante, Daniel.
468
00:27:27,625 --> 00:27:28,791
Te lo agradezco.
469
00:27:28,792 --> 00:27:30,792
Dios mío, no fue fácil, ¿verdad?
470
00:27:31,417 --> 00:27:33,875
Muse, la filtración
del Estrella del Norte.
471
00:27:35,042 --> 00:27:38,750
Y ahora alguien, Dios sabe quién,
filtró lo del hospital a la prensa.
472
00:27:42,208 --> 00:27:44,292
No pensarás que fui yo, ¿verdad?
473
00:27:45,750 --> 00:27:47,958
Buck, yo no tuve nada que ver con eso.
474
00:27:49,042 --> 00:27:50,500
Aquí giramos a la izquierda.
475
00:27:53,417 --> 00:27:58,417
{\an8}BECKERLE
MADERA Y SUMINISTROS
476
00:28:03,958 --> 00:28:05,333
Buck, ¿estoy en problemas?
477
00:28:08,042 --> 00:28:09,167
Enseguida vuelvo.
478
00:28:10,250 --> 00:28:14,167
Quizá entre contigo, compre un poco
de carne seca o te ayude, o lo que sea.
479
00:28:15,000 --> 00:28:17,375
Eres muy amable, Daniel.
Pero yo me encargaré.
480
00:28:18,542 --> 00:28:19,625
Quédate sentado ahí.
481
00:29:43,542 --> 00:29:44,917
Tanto tiempo, amigo.
482
00:29:45,917 --> 00:29:47,542
Te ves bien, Wes.
483
00:29:48,292 --> 00:29:50,750
Maldita sea. Progresaste, ¿verdad?
484
00:29:51,083 --> 00:29:52,292
Cumplo mis sueños.
485
00:29:53,208 --> 00:29:55,500
Entiendo que tienes una tarea pendiente.
486
00:29:56,292 --> 00:29:57,792
Contamos contigo para
487
00:29:58,333 --> 00:29:59,500
que seas creativo.
488
00:30:05,083 --> 00:30:07,167
{\an8}Viniste al lugar correcto, ¿no?
489
00:30:10,667 --> 00:30:11,667
Firma aquí.
490
00:30:17,583 --> 00:30:18,750
¿Necesitas algo?
491
00:30:21,458 --> 00:30:22,708
¿Qué harás ahora?
492
00:30:24,625 --> 00:30:25,958
¿Qué haré?
493
00:30:27,875 --> 00:30:29,375
Esperaré a que vengan por mí.
494
00:30:33,375 --> 00:30:35,000
Bien. Fue bueno verte, Perrita.
495
00:30:41,833 --> 00:30:43,875
¿Reconoces este sitio, mierda?
496
00:30:44,583 --> 00:30:45,583
Mierda.
497
00:30:52,667 --> 00:30:55,042
Aquí deberíamos estar a salvo por ahora.
498
00:30:57,042 --> 00:30:58,125
¿A salvo?
499
00:30:58,958 --> 00:31:00,458
¿Qué significa eso?
500
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
¿Sabes lo que pasará si ella muere?
501
00:31:04,458 --> 00:31:06,917
Fisk pone la ciudad patas arriba
y la sacude
502
00:31:07,750 --> 00:31:09,083
hasta que nos encuentre
503
00:31:09,792 --> 00:31:10,917
y nos mate.
504
00:31:11,208 --> 00:31:12,332
A mí.
505
00:31:12,333 --> 00:31:13,749
- Me mata a mí.
- A nosotros.
506
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
Yo estuve ahí.
507
00:31:15,500 --> 00:31:17,458
Eso es más que suficiente para Fisk.
508
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
Está abierto.
509
00:31:34,375 --> 00:31:36,167
¿Qué diablos haces aquí, Foggy?
510
00:31:37,875 --> 00:31:39,292
Sé quién puede ayudarnos.
511
00:31:40,333 --> 00:31:41,999
- Una enfermera.
- Enfermeras,
512
00:31:42,000 --> 00:31:43,583
médicos,
513
00:31:44,417 --> 00:31:45,583
abogados.
514
00:31:46,375 --> 00:31:48,875
Justicieros, asesinos.
515
00:31:49,792 --> 00:31:52,042
Matan gente, salvan gente.
516
00:31:54,667 --> 00:31:56,375
Actúan como si eso cambiara algo.
517
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Como si importara algo.
518
00:32:01,458 --> 00:32:02,792
Quería darte esto.
519
00:32:06,042 --> 00:32:07,042
¿Qué diablos es?
520
00:32:07,625 --> 00:32:10,667
Esperaba que lo tomaras y, no sé,
521
00:32:12,125 --> 00:32:13,207
que te fueras de aquí.
522
00:32:13,208 --> 00:32:14,875
Ni siquiera sé adónde, pero…
523
00:32:15,417 --> 00:32:16,957
Espera. Entonces, tú…
524
00:32:16,958 --> 00:32:18,667
- ¿Vas a darme dinero?
- No.
525
00:32:19,542 --> 00:32:21,708
Ya te lo di, Ray.
526
00:32:22,375 --> 00:32:25,375
Quiero que empieces de nuevo con eso.
527
00:32:25,875 --> 00:32:27,583
Tienes una segunda oportunidad.
528
00:32:28,042 --> 00:32:30,333
No se trata de ellos. Se trata de ti.
529
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
De mí.
530
00:32:35,375 --> 00:32:36,500
Solo somos personas…
531
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
Y, hermano,
532
00:32:41,875 --> 00:32:44,125
somos lo que somos.
533
00:32:47,917 --> 00:32:49,208
¿Recuerdas esas noches
534
00:32:50,042 --> 00:32:51,042
en las que
535
00:32:52,417 --> 00:32:53,875
dormíamos en la sala de estar?
536
00:32:56,417 --> 00:32:57,749
Tú y Connor
537
00:32:57,750 --> 00:33:00,707
con los sacos de dormir
538
00:33:00,708 --> 00:33:03,208
y las linternas.
539
00:33:05,792 --> 00:33:08,250
Yo nunca tuve un amigo así.
540
00:33:09,917 --> 00:33:10,917
Lo sé.
541
00:33:14,292 --> 00:33:15,958
Todos hacemos lo mismo aquí.
542
00:33:17,750 --> 00:33:20,625
Representamos algo,
satisfacemos algún tipo de necesidad.
543
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Pero lo peor
544
00:33:25,042 --> 00:33:26,833
es cuando crees que lo superaste.
545
00:33:27,958 --> 00:33:29,042
Piensas…
546
00:33:30,208 --> 00:33:31,542
"Lo dejé atrás".
547
00:33:34,500 --> 00:33:36,458
Luego doblas la esquina y ¡bum!
548
00:33:38,750 --> 00:33:39,833
Ahí está,
549
00:33:41,583 --> 00:33:43,292
mirándote fijamente a la cara.
550
00:33:45,792 --> 00:33:47,375
Pero esta vez es peor.
551
00:33:50,375 --> 00:33:51,417
Y…
552
00:33:54,667 --> 00:33:56,458
siempre estuvo ahí.
553
00:33:57,333 --> 00:33:58,792
Oye, ¿me harías un favor?
554
00:33:59,417 --> 00:34:01,375
Dile a mi hermano que se quede donde está.
555
00:34:02,833 --> 00:34:05,542
¿Sí? Dile que te dije que le dijeras eso,
556
00:34:06,083 --> 00:34:08,125
que aquí no hay nada para él.
557
00:34:11,083 --> 00:34:12,167
Te tiene a ti.
558
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
Vamos. Debes irte. Lárgate.
559
00:34:25,667 --> 00:34:27,167
No hay forma de escapar.
560
00:34:33,875 --> 00:34:35,417
Lamento interrumpir.
561
00:34:35,792 --> 00:34:38,167
Esta iglesia siempre les dará refugio
562
00:34:38,833 --> 00:34:40,125
a los dos, pero…
563
00:34:41,625 --> 00:34:43,000
Creo que saben que están aquí.
564
00:34:50,000 --> 00:34:52,749
- Buenas noches, agentes. ¿Puedo ayudarlos?
- Hola, padre.
565
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
No vio a ningún justiciero
esta noche, ¿verdad?
566
00:34:55,667 --> 00:34:59,000
Estuve rezando toda la tarde, agente.
No creo haberlos visto.
567
00:35:07,917 --> 00:35:10,208
Debemos registrar el lugar.
Órdenes del Alcalde.
568
00:35:12,458 --> 00:35:13,458
Simplemente
569
00:35:14,500 --> 00:35:15,583
vete.
570
00:35:16,750 --> 00:35:18,042
No seas idiota.
571
00:35:18,708 --> 00:35:19,833
Déjame.
572
00:35:20,750 --> 00:35:23,249
Perdón, no se permiten armas
en la casa de Dios.
573
00:35:23,250 --> 00:35:24,625
Las reglas cambiaron.
574
00:35:25,500 --> 00:35:27,250
Vamos. ¡Revisen todo!
575
00:35:28,583 --> 00:35:29,917
Yo maté a tu amigo
576
00:35:30,292 --> 00:35:31,292
Foggy.
577
00:35:31,750 --> 00:35:33,125
No lo dudé ni un segundo.
578
00:35:33,625 --> 00:35:35,167
Así soy yo.
579
00:35:40,708 --> 00:35:42,125
Déjame morir.
580
00:35:44,292 --> 00:35:45,292
No…
581
00:35:48,000 --> 00:35:49,499
No puedo salvarnos a los dos.
582
00:35:49,500 --> 00:35:50,792
Lo lamento. Lo intenté.
583
00:35:56,375 --> 00:35:58,125
¡Andando!
584
00:36:00,625 --> 00:36:01,625
Vamos. Andando.
585
00:36:04,333 --> 00:36:05,958
Imagina mi sorpresa
586
00:36:07,167 --> 00:36:10,082
cuando volví a la oficina
y encontré el libro vacío.
587
00:36:10,083 --> 00:36:11,291
¿Cómo lo supiste?
588
00:36:11,292 --> 00:36:14,207
Si pasas mucho tiempo con alguien
en la misma oficinita,
589
00:36:14,208 --> 00:36:16,000
tiendes a saber qué está pensando.
590
00:36:22,125 --> 00:36:23,125
Lo lamento.
591
00:36:25,292 --> 00:36:26,458
Lo devolveré.
592
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Foggy, la Perrita.
593
00:36:32,958 --> 00:36:35,499
Y yo que pensaba que el fondo
de Murdock y Nelson
594
00:36:35,500 --> 00:36:37,208
era para el futuro.
595
00:36:38,375 --> 00:36:39,708
Lo es, viejo.
596
00:36:41,792 --> 00:36:43,167
Pero no solo el nuestro.
597
00:36:47,958 --> 00:36:48,958
¿Adónde vamos ahora?
598
00:36:50,042 --> 00:36:51,832
- A Josie's.
- Es obvio.
599
00:36:51,833 --> 00:36:52,958
¿Qué celebramos?
600
00:36:55,417 --> 00:36:56,417
La misericordia.
601
00:37:15,208 --> 00:37:16,208
Mierda.
602
00:37:18,792 --> 00:37:19,792
¿Adónde se fue?
603
00:37:38,917 --> 00:37:40,667
No tienes que hacer esto, viejo.
604
00:37:43,667 --> 00:37:45,749
No sé qué hice. Pero sea lo que sea,
605
00:37:45,750 --> 00:37:48,000
probablemente fue una tontería
y me lo merezca.
606
00:37:49,083 --> 00:37:50,708
Pero podría largarme.
607
00:37:51,500 --> 00:37:53,332
Podría desaparecer, carajo,
608
00:37:53,333 --> 00:37:56,625
y no sabrías nada de mí.
Ni un ruido, ni un tuit. Nada.
609
00:37:58,583 --> 00:38:01,542
Sería como Casper. Sería como un fantasma.
610
00:38:07,958 --> 00:38:09,458
Mira, yo no lo filtré.
611
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
No fui yo.
612
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Te lo aseguro.
613
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Bájate del auto, Daniel.
614
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
Entrega.
615
00:38:49,583 --> 00:38:50,833
Me agradas, Daniel.
616
00:38:52,292 --> 00:38:53,417
En serio.
617
00:38:54,500 --> 00:38:56,625
Pero nuestro jefe puede cambiarte la vida.
618
00:38:58,375 --> 00:38:59,625
Te cambió tu vida.
619
00:39:01,125 --> 00:39:02,625
Y todo lo que pide a cambio
620
00:39:03,708 --> 00:39:04,708
es lealtad.
621
00:39:06,042 --> 00:39:07,125
Lealtad sin límites.
622
00:39:07,833 --> 00:39:09,125
Una lealtad…
623
00:39:10,000 --> 00:39:11,667
- incuestionable.
- Fui leal.
624
00:39:12,375 --> 00:39:13,917
Me he mantenido leal, Buck.
625
00:39:15,625 --> 00:39:16,833
Haré lo que sea.
626
00:39:18,083 --> 00:39:20,999
Ya lo dije antes.
Haré todo lo que sea necesario.
627
00:39:21,000 --> 00:39:22,083
Por favor.
628
00:39:23,958 --> 00:39:25,000
Decide.
629
00:39:32,292 --> 00:39:33,292
Sierra
630
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
o pala.
631
00:39:56,708 --> 00:39:57,875
Estaba pensando.
632
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Quizá
633
00:40:00,833 --> 00:40:02,708
en lugar de Murdock y Nelson,
634
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
podría ser Nelson y Murdock.
635
00:40:06,958 --> 00:40:08,374
- Eso me gusta.
- ¿Sí?
636
00:40:08,375 --> 00:40:11,082
- Te ascendí. Subes en la escala social.
- Me encanta eso.
637
00:40:11,083 --> 00:40:12,333
Asciendo en la vida.
638
00:40:12,833 --> 00:40:15,624
Creo que tú pagarás
las próximas 50 rondas.
639
00:40:15,625 --> 00:40:17,499
No sé si 50. Suena un poco…
640
00:40:17,500 --> 00:40:19,708
- 49. Trato hecho.
- 47.
641
00:40:42,208 --> 00:40:43,208
¿Una ayudita?
642
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Vanessa.
643
00:41:08,625 --> 00:41:09,749
Estás aquí.
644
00:41:09,750 --> 00:41:11,333
Sí, lo estoy.
645
00:41:12,708 --> 00:41:14,333
Estoy justo aquí.
646
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
Me alegra mucho verte.
647
00:41:18,083 --> 00:41:20,333
¿Por qué te comportas tan raro?
648
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Yo…
649
00:41:22,458 --> 00:41:23,458
No pensé…
650
00:41:24,583 --> 00:41:25,667
No pensé que…
651
00:41:26,292 --> 00:41:28,375
¿Qué cosa no pensabas?
652
00:41:32,792 --> 00:41:33,792
Solo…
653
00:41:34,167 --> 00:41:35,167
No estaba…
654
00:41:39,250 --> 00:41:41,292
No estaba seguro de si volvería a verte.
655
00:41:43,542 --> 00:41:45,624
Eso es absurdo. Aquí estoy.
656
00:41:45,625 --> 00:41:47,333
Sí, claro. Claro que estás aquí.
657
00:41:47,625 --> 00:41:49,333
Sí, estás aquí. Por supuesto.
658
00:41:54,167 --> 00:41:56,332
¿Qué hago? ¿Puedo hacer algo por ti?
659
00:41:56,333 --> 00:41:58,791
¿Tienes sed? ¿Te traigo algo de beber?
660
00:41:58,792 --> 00:42:00,666
Como agua o…
661
00:42:00,667 --> 00:42:03,207
¿O tienes hambre?
¿Te puedo traer algo de comer?
662
00:42:03,208 --> 00:42:05,749
Lo que sea. Puedo traerte lo que quieras.
663
00:42:05,750 --> 00:42:06,832
Sí.
664
00:42:06,833 --> 00:42:09,250
Me gustaría un jugo de piña.
665
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Con hielo.
666
00:42:13,292 --> 00:42:14,875
No te gusta la piña.
667
00:42:15,375 --> 00:42:16,375
¿No?
668
00:42:16,833 --> 00:42:18,041
No. Tus… labios.
669
00:42:18,042 --> 00:42:20,208
Creo que te hace sentir un cosquilleo.
670
00:42:25,167 --> 00:42:26,583
Probemos de todos modos.
671
00:42:27,250 --> 00:42:28,332
¿Sí?
672
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
Sí. ¿Enfermera?
673
00:42:29,417 --> 00:42:30,417
¡Enfermera!
674
00:42:30,542 --> 00:42:31,624
¿Está todo bien?
675
00:42:31,625 --> 00:42:33,791
No. Está despierta.
676
00:42:33,792 --> 00:42:36,582
Espere. Quiere jugo de piña.
677
00:42:36,583 --> 00:42:37,916
Señor, necesito…
678
00:42:37,917 --> 00:42:38,917
¡No!
679
00:42:39,833 --> 00:42:42,542
Un vaso de jugo de piña, con hielo.
680
00:42:43,708 --> 00:42:46,041
- Wilson.
- ¿Sí?
681
00:42:46,042 --> 00:42:48,124
¿Por qué asustaste a la pobre chica?
682
00:42:48,125 --> 00:42:49,207
No.
683
00:42:49,208 --> 00:42:51,875
- Casi la haces llorar.
- No, solo…
684
00:42:52,875 --> 00:42:55,292
Solo estoy abrumado, mi amor. Es todo.
685
00:42:57,000 --> 00:42:58,166
Por favor.
686
00:42:58,167 --> 00:42:59,667
Nunca te había visto así.
687
00:43:00,625 --> 00:43:01,958
Pensaba que…
688
00:43:04,333 --> 00:43:06,749
Me alegra que estés aquí conmigo otra vez.
689
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Eso es todo.
690
00:43:08,708 --> 00:43:09,791
Pero…
691
00:43:09,792 --> 00:43:11,542
¿por qué pensaste que me había ido?
692
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
No sé.
693
00:43:14,333 --> 00:43:15,333
Yo…
694
00:43:17,083 --> 00:43:18,917
Te extrañaba mucho.
695
00:43:19,375 --> 00:43:21,457
Eso es todo. Te extrañaba mucho.
696
00:43:21,458 --> 00:43:22,916
Yo también te extrañaba.
697
00:43:22,917 --> 00:43:25,917
- ¿Sí?
- Me alegra estar contigo.
698
00:43:30,042 --> 00:43:31,042
Sí, querida.
699
00:43:43,875 --> 00:43:45,917
¿Necesitas algo más, mi amor?
700
00:43:46,917 --> 00:43:47,917
No.
701
00:43:49,417 --> 00:43:50,750
Eso fue divino.
702
00:43:51,417 --> 00:43:52,417
Mejor.
703
00:43:55,667 --> 00:43:56,667
Wilson.
704
00:43:57,250 --> 00:43:58,582
Sí, amor mío.
705
00:43:58,583 --> 00:44:00,167
¿Me contarías una historia?
706
00:44:02,250 --> 00:44:03,375
¿Una historia?
707
00:44:05,042 --> 00:44:06,374
Sí.
708
00:44:06,375 --> 00:44:08,583
Una historia, por favor.
709
00:44:10,042 --> 00:44:12,292
¿Qué clase de historia
quieres que te cuente?
710
00:44:13,292 --> 00:44:15,083
Cuéntame cómo nos conocimos.
711
00:44:26,250 --> 00:44:28,958
Organicé una exhibición privada, pero
712
00:44:29,833 --> 00:44:30,833
esto es todo.
713
00:44:31,250 --> 00:44:32,417
Esta es la galería.
714
00:44:36,167 --> 00:44:39,624
De algún modo, debía saber que pasarías
715
00:44:39,625 --> 00:44:42,000
por esas puertas y cambiarías mi vida.
716
00:44:43,333 --> 00:44:45,125
Creo que tuvimos suerte ese día.
717
00:44:46,375 --> 00:44:47,375
No.
718
00:44:48,167 --> 00:44:49,167
No fue suerte.
719
00:44:50,625 --> 00:44:51,750
Para nada.
720
00:44:53,542 --> 00:44:55,792
Fue el gran designio.
721
00:44:59,083 --> 00:45:01,208
Así que pagaste mucho más de lo que valía.
722
00:45:05,292 --> 00:45:06,541
¿Sí?
723
00:45:06,542 --> 00:45:09,124
El triple del precio de lista.
724
00:45:09,125 --> 00:45:10,666
Hubiera pagado lo que fuera.
725
00:45:10,667 --> 00:45:12,792
Ese día fue…
726
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
El negocio del siglo.
727
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Wilson.
728
00:45:19,583 --> 00:45:20,667
¿Sí, mi amor?
729
00:45:23,125 --> 00:45:24,833
¿Me cuentas una historia?
730
00:45:25,167 --> 00:45:26,167
Por favor.
731
00:45:27,875 --> 00:45:29,542
¿Me cuentas una historia?
732
00:45:31,333 --> 00:45:33,375
¿Me cuentas la historia
733
00:45:34,417 --> 00:45:35,625
de cómo
734
00:45:36,833 --> 00:45:37,917
nosotros…?
735
00:45:44,083 --> 00:45:45,083
Sí.
736
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
Vanessa.
737
00:45:50,333 --> 00:45:51,375
Vanessa.
738
00:45:52,458 --> 00:45:54,957
¡Vanessa!
739
00:45:54,958 --> 00:45:56,333
¡Necesito ayuda ya!
740
00:46:55,667 --> 00:46:56,917
Hola.
741
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer