1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
Ya puedes ver y oír el podcast oficial
en Disney+ y las plataformas habituales.
2
00:00:07,208 --> 00:00:10,083
¡Estoy harto! Filtraciones en Red Hook,
en el ayuntamiento…
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,042
Encuentra a las ratas, Buck.
4
00:00:12,917 --> 00:00:13,917
¡Aplástalas!
5
00:00:14,667 --> 00:00:16,874
ANTERIORMENTE…
6
00:00:16,875 --> 00:00:19,999
Quien esté detrás de La Ciudad sin Miedo
merece un castigo.
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,082
{\an8}ALCALDE KINGPIN
8
00:00:21,083 --> 00:00:22,832
{\an8}Descubre al culpable. Dime quién es.
9
00:00:22,833 --> 00:00:24,957
Es mi infiltrado. Solo que no lo sabe.
10
00:00:24,958 --> 00:00:27,791
Si estás filtrando algo, lo que sea, para.
11
00:00:27,792 --> 00:00:29,000
Podríamos acabar mal.
12
00:00:29,417 --> 00:00:32,166
Vanessa mató a Foggy y no pasó nada.
13
00:00:32,167 --> 00:00:33,542
Traspasaron un límite.
14
00:00:35,583 --> 00:00:38,166
Desde que murió Foggy,
no estoy seguro de quién soy.
15
00:00:38,167 --> 00:00:39,457
Lo que hice…
16
00:00:39,458 --> 00:00:41,416
Lo que esa mujer me obligó a hacerle…
17
00:00:41,417 --> 00:00:43,083
Tenía que recuperar la cordura.
18
00:00:43,750 --> 00:00:44,833
Y una buena obra…
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,750
…equilibra la balanza.
20
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Wilson…
21
00:00:56,875 --> 00:00:58,250
¡Vanessa!
22
00:03:08,625 --> 00:03:10,832
Necesito presión arterial
y ritmo cardíaco ya.
23
00:03:10,833 --> 00:03:12,332
- ¿Qué ocurre?
- Ritmo cardíaco…
24
00:03:12,333 --> 00:03:15,249
- No.
- Señor, ahora no puede estar aquí.
25
00:03:15,250 --> 00:03:17,666
- No puede estar aquí.
- Vanessa. Pero ¿qué le hacen?
26
00:03:17,667 --> 00:03:19,375
- Señor.
- ¡Vanessa!
27
00:03:20,375 --> 00:03:21,375
Vanessa…
28
00:03:23,583 --> 00:03:25,832
- Señor. Atrás.
- ¡Vanessa!
29
00:03:25,833 --> 00:03:29,374
Señor…
Alcalde, entiendo que esté nervioso.
30
00:03:29,375 --> 00:03:32,291
Pero le aseguro que le informaremos
en cuanto podamos.
31
00:03:32,292 --> 00:03:34,582
- ¿Le importa…?
- Sí. Señor.
32
00:03:34,583 --> 00:03:36,207
- Señor.
- Por favor, señor.
33
00:03:36,208 --> 00:03:38,708
- Señor, por favor.
- Déjelos trabajar.
34
00:03:51,333 --> 00:03:52,582
Arrimad el hombro.
35
00:03:52,583 --> 00:03:54,167
Tenemos que despejarle la agenda.
36
00:03:55,000 --> 00:03:57,874
- Sí, necesito que…
- Como he dicho, sin comentarios.
37
00:03:57,875 --> 00:03:59,874
¿Cuántas veces tengo que repetírselo?
38
00:03:59,875 --> 00:04:02,833
- No sé cuándo estará listo.
- Sí, vete.
39
00:04:05,833 --> 00:04:07,042
Si los tenéis,
40
00:04:09,625 --> 00:04:10,750
mantenedlos con vida.
41
00:04:11,167 --> 00:04:12,458
No los tenemos, señor.
42
00:04:12,917 --> 00:04:13,917
Aún no.
43
00:04:14,958 --> 00:04:16,667
Pero sí que están acorralados.
44
00:04:17,667 --> 00:04:19,792
Señor, quiero encontrarlos
tanto como usted.
45
00:04:20,042 --> 00:04:21,042
No.
46
00:04:22,708 --> 00:04:23,708
Tanto no.
47
00:04:24,583 --> 00:04:25,667
Imposible.
48
00:04:27,125 --> 00:04:29,167
Usa los recursos que necesites.
49
00:04:29,667 --> 00:04:30,667
Sí, señor.
50
00:04:32,333 --> 00:04:33,667
Recuerda, Powell.
51
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
Vivos.
52
00:04:38,917 --> 00:04:39,917
Sí.
53
00:04:45,458 --> 00:04:48,542
- La torre está lista. Siéntate.
- Desplegaos. Comprobad ese lado.
54
00:04:56,750 --> 00:04:58,207
- ¡Vamos!
- Por aquí.
55
00:04:58,208 --> 00:04:59,333
- Aquí.
- Vamos.
56
00:05:07,250 --> 00:05:08,542
Necesito paños de cocina.
57
00:05:10,917 --> 00:05:13,167
- ¡Ya!
- Lo que haga falta. Cuenta con ello.
58
00:05:14,542 --> 00:05:16,374
No tienes por qué hacerlo.
59
00:05:16,375 --> 00:05:17,499
Es el equilibrio.
60
00:05:17,500 --> 00:05:19,083
- Y lo sabes.
- Cállate.
61
00:05:20,667 --> 00:05:23,124
Mirad ahí dentro. ¡A ver esa puerta!
62
00:05:23,125 --> 00:05:25,417
- ¿Tenéis caldera?
- Sí, donde los trastos, ahí.
63
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
- Bien. Vamos.
- Déjame aquí.
64
00:05:28,958 --> 00:05:30,291
Ya no importa nada.
65
00:05:30,292 --> 00:05:31,417
Me importa a mí.
66
00:05:33,542 --> 00:05:34,542
Ya.
67
00:05:34,875 --> 00:05:36,292
No, ningún comentario.
68
00:05:37,583 --> 00:05:39,875
No sé cuándo estará listo
el comunicado, no.
69
00:05:41,958 --> 00:05:42,958
¿Que si ha muerto?
70
00:05:44,042 --> 00:05:46,417
Pero ¿qué mierda de pregunta es esa?
71
00:05:52,250 --> 00:05:54,625
BB: Te espero
detrás de las máquinas de vending.
72
00:06:03,125 --> 00:06:04,541
¿Cómo me has encontrado?
73
00:06:04,542 --> 00:06:07,166
¿En serio? ¿Cuántos hospitales
crees que hay, Daniel?
74
00:06:07,167 --> 00:06:08,250
No puedes estar aquí.
75
00:06:09,208 --> 00:06:12,291
- En rigor, legalmente, puedo.
- BB, piensa.
76
00:06:12,292 --> 00:06:14,083
Nadie puede saber que está aquí. Es…
77
00:06:14,958 --> 00:06:17,499
El alcalde no está en condiciones.
Tienes que irte.
78
00:06:17,500 --> 00:06:18,582
Vale.
79
00:06:18,583 --> 00:06:20,833
Lo entiendo. Me iré, pero, dime…
80
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
¿Sigue viva?
81
00:06:24,542 --> 00:06:27,291
Mira, hay muchísimo ruido mediático,
ni te lo imaginas.
82
00:06:27,292 --> 00:06:28,707
Es una locura ahora mismo.
83
00:06:28,708 --> 00:06:31,000
Solo quiero asegurarme de no cagarla.
84
00:06:33,708 --> 00:06:35,833
¿De verdad me estás haciendo esto ahora?
85
00:06:41,708 --> 00:06:43,542
Lo siento mucho.
86
00:06:45,125 --> 00:06:48,000
No debí venir.
Olvida que he estado aquí. ¿Vale?
87
00:06:58,292 --> 00:07:00,042
Está en estado crítico.
88
00:07:01,500 --> 00:07:03,833
Tienen suerte de contar contigo.
89
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Señor Fisk.
90
00:07:20,375 --> 00:07:21,375
¿Señor Fisk?
91
00:07:24,917 --> 00:07:26,000
Arash Merati.
92
00:07:26,833 --> 00:07:28,082
Un placer conocerlo.
93
00:07:28,083 --> 00:07:29,167
Doctor Merati.
94
00:07:30,167 --> 00:07:32,582
Puede estar seguro
de que haré todo lo que pueda
95
00:07:32,583 --> 00:07:34,042
- por su amada esposa.
- Ya.
96
00:07:34,542 --> 00:07:36,500
He podido echar un vistazo a su informe.
97
00:07:37,292 --> 00:07:40,124
Como sabe, se encuentra
en una situación muy delicada.
98
00:07:40,125 --> 00:07:41,125
Sí.
99
00:07:41,625 --> 00:07:43,000
Tengo entendido que usted…
100
00:07:43,792 --> 00:07:45,542
…es el mejor en lo suyo.
101
00:07:46,333 --> 00:07:49,292
En situaciones de vida o muerte,
nunca hay garantías.
102
00:07:50,042 --> 00:07:53,166
Dicho lo cual,
haré lo que esté en mi mano por ella.
103
00:07:53,167 --> 00:07:54,208
Gracias.
104
00:08:04,583 --> 00:08:06,249
…Verizon en Chelsea,
105
00:08:06,250 --> 00:08:10,958
ni me imagino lo que me espera
cuando use el móvil en Vermont.
106
00:08:11,917 --> 00:08:12,917
¿Hola?
107
00:08:30,417 --> 00:08:34,583
¿Puedo preguntar por qué no has incluido
esta obra en lo de esta noche?
108
00:08:34,833 --> 00:08:37,416
Creo que salta a la vista
por qué no lo he hecho,
109
00:08:37,417 --> 00:08:40,958
pero si no estás de acuerdo, cuéntame.
¿Por qué debería exponerla?
110
00:08:43,292 --> 00:08:44,292
No lo sé.
111
00:08:44,542 --> 00:08:46,375
Pero es que tiene algo.
112
00:08:49,583 --> 00:08:51,166
¿Tú entiendes
113
00:08:51,167 --> 00:08:52,957
por qué seguimos funcionando?
114
00:08:52,958 --> 00:08:56,708
¿Qué es lo que paga esos zapatos grises
tan monos que llevas?
115
00:08:59,292 --> 00:09:00,667
Pues te aseguro que…
116
00:09:03,458 --> 00:09:07,333
…si la persona adecuada
cruza esa puerta y,
117
00:09:08,292 --> 00:09:09,958
al ver este cuadro,
118
00:09:11,417 --> 00:09:13,791
ve su profundo, inexorable
119
00:09:13,792 --> 00:09:17,667
y deprimente vacío reflejado en él…
120
00:09:18,917 --> 00:09:20,457
Te prometo
121
00:09:20,458 --> 00:09:22,917
que podrás sumarle dos ceros más al precio
122
00:09:23,667 --> 00:09:27,833
y se venderá más rápido
que las demás obras expuestas.
123
00:09:29,500 --> 00:09:31,208
La obra se queda donde está.
124
00:09:33,250 --> 00:09:34,333
Tú misma.
125
00:09:45,667 --> 00:09:47,041
Voy a desangrarme.
126
00:09:47,042 --> 00:09:50,375
- Tengo experiencia, lo sé.
- No me interesa tu opinión.
127
00:09:51,708 --> 00:09:52,958
Me lo merezco.
128
00:09:54,000 --> 00:09:56,375
He hecho méritos de sobra, da igual.
129
00:10:03,917 --> 00:10:05,167
¿Vanessa habrá muerto?
130
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
No lo sé.
131
00:10:09,792 --> 00:10:10,792
Vamos.
132
00:10:12,083 --> 00:10:14,167
Así todo se equilibraría.
133
00:10:15,750 --> 00:10:17,667
Tu amigo y la mujer de Fisk.
134
00:10:18,750 --> 00:10:21,292
Vuelta al equilibrio.
135
00:10:22,333 --> 00:10:24,833
- Acataré mi sentencia.
- Me alegro por ti.
136
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
No me escuchas.
137
00:10:29,250 --> 00:10:32,500
Debí morir cuando me tiraste de la azotea.
138
00:10:33,000 --> 00:10:35,250
Cuatro pisos. Es imposible sobrevivir.
139
00:10:35,917 --> 00:10:36,917
Y aun así…
140
00:10:37,750 --> 00:10:39,417
Tal vez sea la voluntad de Dios.
141
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
Lo vas pillando.
142
00:10:43,417 --> 00:10:44,625
No, de eso nada.
143
00:10:46,000 --> 00:10:48,083
Si ha muerto Vanessa,
144
00:10:49,208 --> 00:10:50,416
será un asesinato más.
145
00:10:50,417 --> 00:10:51,917
Vanessa, Foggy…
146
00:10:58,458 --> 00:10:59,500
No digas su nombre.
147
00:11:01,792 --> 00:11:04,083
No tienes derecho, ¿entendido?
148
00:11:07,958 --> 00:11:10,417
Dime que lo entiendes. No digas su nombre.
149
00:11:13,708 --> 00:11:16,291
Hasta los mejores avocados
tienen que picar piedra.
150
00:11:16,292 --> 00:11:18,707
Habrá que ir avisando a Josie
de que esta noche
151
00:11:18,708 --> 00:11:21,208
- no pagamos la cuenta.
- Lo entenderá.
152
00:11:21,667 --> 00:11:25,374
Lionel McCoy, 29 años,
posesión de múltiples estupefacientes.
153
00:11:25,375 --> 00:11:27,249
Entre ellos, los siguientes:
154
00:11:27,250 --> 00:11:29,499
oxi, moxy, roxi
155
00:11:29,500 --> 00:11:31,249
y seguramente "xoxy".
156
00:11:31,250 --> 00:11:33,332
Joder. Es una farmacia con patas.
157
00:11:33,333 --> 00:11:36,291
Súmale: tenencia de armas de fuego,
falsedad documental,
158
00:11:36,292 --> 00:11:38,583
tentativa de tráfico,
obstrucción a la justicia…
159
00:11:39,583 --> 00:11:41,957
Bla, bla. Bla, bla. Y más bla, bla.
160
00:11:41,958 --> 00:11:43,666
A este tío le van a caer…
161
00:11:43,667 --> 00:11:45,583
Espera. Deja, a ver si adivino.
162
00:11:46,292 --> 00:11:48,500
Yo diría de 12 a 15.
163
00:11:49,250 --> 00:11:50,541
Se siente, señor Murdock.
164
00:11:50,542 --> 00:11:52,957
- La respuesta es de 10 a 12.
- Venga.
165
00:11:52,958 --> 00:11:54,916
- Casi acierto.
- Gracias por jugar.
166
00:11:54,917 --> 00:11:58,042
Esperamos que haya disfrutado
de su estancia en la cárcel.
167
00:11:59,292 --> 00:12:02,957
Vale, ¿qué hacemos? Pedimos de 6 a 8
y sale en 5 por buen comportamiento.
168
00:12:02,958 --> 00:12:06,916
Sí. Levine quiere que se declare culpable.
Aceptaremos lo mejor que nos ofrezcan.
169
00:12:06,917 --> 00:12:09,832
Bajo ninguna circunstancia
se llega a juicio.
170
00:12:09,833 --> 00:12:10,916
Entendido.
171
00:12:10,917 --> 00:12:12,041
Adelante, letrado.
172
00:12:12,042 --> 00:12:13,583
Muchas gracias, letrado.
173
00:12:17,708 --> 00:12:20,832
Buenas tardes, señor McCoy.
Me llamo Matthew Murdock.
174
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
- Este es mi socio…
- ¿Foggy la Nenaza?
175
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
¿Ray?
176
00:12:27,125 --> 00:12:28,332
¿Ya os conocíais?
177
00:12:28,333 --> 00:12:30,707
El de ahí arriba tiene
sentido del humor, ¿verdad?
178
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
Nos…
179
00:12:33,833 --> 00:12:35,708
…criamos en el mismo edificio.
180
00:12:36,708 --> 00:12:38,166
¿No te llamabas Ray?
181
00:12:38,167 --> 00:12:40,917
¿Cómo iba a decir
que me llamaba Lionel en ese barrio?
182
00:12:41,458 --> 00:12:43,792
La Nenaza solía limpiarme las zapatillas.
183
00:12:44,833 --> 00:12:46,624
- ¿A que sí?
- Mejor nos abstenemos
184
00:12:46,625 --> 00:12:48,291
de usar apodos, señor McCoy.
185
00:12:48,292 --> 00:12:50,207
- ¿Qué le pasa? ¿Es ciego?
- ¿Cómo…?
186
00:12:50,208 --> 00:12:52,249
¿Cómo está Connor?
187
00:12:52,250 --> 00:12:54,083
Se mudó al norte el año pasado.
188
00:12:54,750 --> 00:12:55,958
A Oneonta.
189
00:12:56,625 --> 00:12:58,957
Ni idea.
Creo que estaba reparando tejados.
190
00:12:58,958 --> 00:13:01,250
Alguna mierda así.
O limpiando canalones, no sé.
191
00:13:01,667 --> 00:13:03,458
Preñó a la primera que conoció.
192
00:13:04,500 --> 00:13:06,292
Vale. Igual es mejor…
193
00:13:06,792 --> 00:13:08,167
Sí, por favor.
194
00:13:09,417 --> 00:13:12,666
Solíamos… quedar.
195
00:13:12,667 --> 00:13:14,582
Su hermano y yo, quiero decir.
196
00:13:14,583 --> 00:13:15,874
Éramos muy amigos.
197
00:13:15,875 --> 00:13:17,333
¿El susodicho Connor?
198
00:13:18,708 --> 00:13:21,249
Vale, señor McCoy,
se enfrenta a una larga lista
199
00:13:21,250 --> 00:13:22,749
- de delitos estatales.
- Mentira.
200
00:13:22,750 --> 00:13:26,250
Nos han contratado para representarle.
Y el señor Nelson y yo…
201
00:13:28,042 --> 00:13:29,042
¿El señor Nelson?
202
00:13:29,833 --> 00:13:31,792
- ¿Se supone que eres tú?
- Foggy,
203
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
¿Le cuentas cuál es
nuestra recomendación profesional?
204
00:13:35,292 --> 00:13:37,292
- Sí.
- Adelante, señor Nelson.
205
00:13:38,333 --> 00:13:39,333
Cuénteme.
206
00:13:40,208 --> 00:13:41,917
Sí. Pues nos…
207
00:13:44,500 --> 00:13:46,749
Dados los cargos y las pruebas contra ti,
208
00:13:46,750 --> 00:13:49,542
te sugerimos pactar con la fiscalía.
209
00:13:51,167 --> 00:13:53,416
Pediremos una reducción de condena.
210
00:13:53,417 --> 00:13:55,458
En el mejor de los casos, saldrás en…
211
00:13:56,000 --> 00:13:59,082
- Cinco o seis años.
- Tres o cuatro, con buen comportamiento.
212
00:13:59,083 --> 00:14:01,082
- Cinco o seis.
- Tres o cuatro si te…
213
00:14:01,083 --> 00:14:02,791
¿Si qué?
214
00:14:02,792 --> 00:14:04,417
¿Si encuentro a Dios?
215
00:14:05,500 --> 00:14:07,791
¿Si friego el baño
o curro en la biblioteca?
216
00:14:07,792 --> 00:14:09,916
Se llama rehabilitación, señor McCoy.
217
00:14:09,917 --> 00:14:11,167
No lo entendéis.
218
00:14:11,750 --> 00:14:14,000
Los tíos con los que curro
me quieren muerto.
219
00:14:15,000 --> 00:14:17,916
Y, si los dos estáis aquí,
es justo por eso.
220
00:14:17,917 --> 00:14:18,958
¿Que haga un trato?
221
00:14:19,208 --> 00:14:20,667
Os lo han dicho ellos, ¿no?
222
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Nada de juicios.
223
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
¿Os digo por qué?
224
00:14:26,375 --> 00:14:30,791
Porque tienen como a diez tíos dentro
esperando para liquidarme.
225
00:14:30,792 --> 00:14:32,332
¿Vale? Y asunto resuelto.
226
00:14:32,333 --> 00:14:34,916
Esto va así, ¿entendéis?
No son tres o cuatro años.
227
00:14:34,917 --> 00:14:37,291
Ni seis ni ocho si me porto bien, ¿vale?
228
00:14:37,292 --> 00:14:39,667
Serán 24 horas, letrado.
229
00:14:40,250 --> 00:14:42,667
Seré hombre muerto
en cuanto pise la cárcel.
230
00:14:43,375 --> 00:14:44,417
Conque…
231
00:14:46,250 --> 00:14:47,708
No pienso firmar.
232
00:14:49,167 --> 00:14:51,207
Me arriesgaré con un abogado de oficio.
233
00:14:51,208 --> 00:14:53,208
Intente calmarse. Vamos a recapitular.
234
00:14:54,250 --> 00:14:55,542
¿De qué está hablando?
235
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
No sabéis ni para quién trabajáis, ¿eh?
236
00:15:10,625 --> 00:15:11,833
Soy Wesley.
237
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Ya.
238
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Te avisaré.
239
00:15:22,542 --> 00:15:25,042
Igual tenemos problemas con el León.
240
00:15:30,000 --> 00:15:31,792
¿Estás familiarizado con el bitcoin?
241
00:15:33,875 --> 00:15:35,292
Acuérdate de los rusos.
242
00:15:38,250 --> 00:15:40,375
Haríamos bien en diversificar.
243
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
En este nuevo mundo…
244
00:15:46,833 --> 00:15:50,958
…no podemos seguir pensando
a la antigua usanza.
245
00:15:52,250 --> 00:15:54,832
Tengo algunos contactos
en el mundo cripto,
246
00:15:54,833 --> 00:15:56,624
pero, si me permite la sugerencia,
247
00:15:56,625 --> 00:15:59,667
tal vez sea demasiado volátil
248
00:16:00,250 --> 00:16:01,292
para nosotros, señor.
249
00:16:02,792 --> 00:16:05,500
A lo mejor tienes otras ideas.
250
00:16:06,750 --> 00:16:08,042
Ahora que lo pienso,
251
00:16:08,333 --> 00:16:11,833
tengo una amiga
que lleva una galería de arte.
252
00:16:13,417 --> 00:16:16,333
Valor seguro. Muy rentable.
253
00:16:17,542 --> 00:16:19,625
Podría ser un mercado interesante.
254
00:16:21,625 --> 00:16:22,833
El mundo del arte.
255
00:16:23,792 --> 00:16:24,833
Pretenciosidad…
256
00:16:26,167 --> 00:16:30,000
…e ínfulas para aparentar…
257
00:16:31,500 --> 00:16:32,583
…importancia.
258
00:16:59,250 --> 00:17:00,374
Vamos.
259
00:17:00,375 --> 00:17:01,583
Tiene que verte alguien.
260
00:17:03,208 --> 00:17:04,707
No, no, no.
261
00:17:04,708 --> 00:17:06,207
No. Vamos.
262
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Déjalo.
263
00:17:07,875 --> 00:17:08,875
¡Para!
264
00:17:13,458 --> 00:17:14,707
Es inútil.
265
00:17:14,708 --> 00:17:16,042
Seamos sinceros.
266
00:17:16,667 --> 00:17:18,208
No llorarás por mí.
267
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
Venga, arriba.
268
00:17:21,500 --> 00:17:22,750
Necesitas ayuda. En marcha.
269
00:17:23,875 --> 00:17:26,332
- Vamos.
- Suéltame de una puta vez.
270
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
¡Vamos!
271
00:17:32,542 --> 00:17:34,375
Primero intentas matarme.
272
00:17:34,917 --> 00:17:36,792
Ahora quieres salvarme.
273
00:17:38,042 --> 00:17:39,792
¿Y soy yo el que necesita ayuda?
274
00:17:44,458 --> 00:17:47,083
Intento salvarte porque intenté matarte.
275
00:17:48,750 --> 00:17:50,542
Perdí el norte en la azotea de Josie.
276
00:17:52,625 --> 00:17:54,583
Puede que esta penitencia sea mutua.
277
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Vamos.
278
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Arriba.
279
00:18:08,875 --> 00:18:09,999
¿Has dicho Henderson?
280
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Hernandez.
281
00:18:13,792 --> 00:18:16,332
Vale. Me voy ya,
antes de que se llene el ascensor.
282
00:18:16,333 --> 00:18:17,500
¿Tienes planes?
283
00:18:18,833 --> 00:18:19,916
¿La cuota?
284
00:18:19,917 --> 00:18:21,000
Es verdad.
285
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
¿Cuánto tenemos ya?
286
00:18:24,708 --> 00:18:27,875
Esta noche llegamos a los 1700 justos.
287
00:18:29,250 --> 00:18:31,124
¿Qué opinas? ¿Otros 18 meses
288
00:18:31,125 --> 00:18:33,416
y podremos abrir Murdock y Nelson?
289
00:18:33,417 --> 00:18:35,000
Enhorabuena, inútiles.
290
00:18:35,667 --> 00:18:37,374
Gran trabajo en la comisaría.
291
00:18:37,375 --> 00:18:39,291
Solo teníais que hacer que firmara.
292
00:18:39,292 --> 00:18:40,791
Aunque no fuera ni legible.
293
00:18:40,792 --> 00:18:42,875
Pactar, firmar los papeles y a otra cosa.
294
00:18:43,583 --> 00:18:45,124
- Pero no.
- Jeff, nos…
295
00:18:45,125 --> 00:18:47,417
Perdona. ¿No querrías decir "Sr. Levine"?
296
00:18:48,208 --> 00:18:50,332
Eso, sí. Perdón.
297
00:18:50,333 --> 00:18:51,917
- Señor Levine. Nos…
- ¿Sabéis qué?
298
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
Me da igual.
299
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
Ahora es problema del abogado de oficio.
300
00:18:56,625 --> 00:18:58,874
Lamentablemente, necesita estos papeles
301
00:18:58,875 --> 00:19:01,458
ordenados y en su oficina
el lunes por la mañana.
302
00:19:02,458 --> 00:19:04,000
Que os cunda el finde, capullos.
303
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
Buen fin de semana.
304
00:19:10,333 --> 00:19:13,875
{\an8}- Fijo que le van las cosas raras.
- Ya te digo. Los pies.
305
00:19:14,708 --> 00:19:16,042
¿Qué tienen de malo?
306
00:19:16,417 --> 00:19:18,124
Nada. Solo digo
307
00:19:18,125 --> 00:19:19,499
que me imagino al Sr. Levine
308
00:19:19,500 --> 00:19:21,750
haciendo cosas raras con pies. Nada más.
309
00:19:25,042 --> 00:19:26,707
Prueba C, columna dos.
310
00:19:26,708 --> 00:19:28,292
Columna dos, prueba C.
311
00:19:30,000 --> 00:19:31,333
Pero que conste
312
00:19:31,792 --> 00:19:33,500
que lo de los pies me parece bien.
313
00:19:33,792 --> 00:19:35,667
Tú tampoco eres muy normal.
314
00:19:40,917 --> 00:19:41,917
¿Qué?
315
00:19:42,250 --> 00:19:43,332
La orden.
316
00:19:43,333 --> 00:19:47,000
La dirección que hay en la orden
con la que entraron en su piso está mal.
317
00:19:47,542 --> 00:19:50,958
Pone 536, calle 49 Oeste, apartamento 5E.
318
00:19:51,583 --> 00:19:52,707
¿Y no es correcto?
319
00:19:52,708 --> 00:19:54,333
Es 536 y medio.
320
00:19:54,708 --> 00:19:57,291
Es donde vivían los McCoy.
Esa era nuestra dirección.
321
00:19:57,292 --> 00:19:59,458
El 536 y medio de la 49 Oeste.
322
00:20:01,083 --> 00:20:02,582
No, te habrás confundido.
323
00:20:02,583 --> 00:20:03,833
Que no.
324
00:20:04,917 --> 00:20:06,958
Es un error administrativo, pero…
325
00:20:08,625 --> 00:20:09,750
Esto no vale.
326
00:20:10,750 --> 00:20:14,374
Da igual lo que descubrieran
con esta orden. Es nulo de pleno derecho.
327
00:20:14,375 --> 00:20:15,375
Es inadmisible.
328
00:20:16,917 --> 00:20:19,042
Así que ese trozo de papel…
329
00:20:19,667 --> 00:20:21,333
…le libraría de la cárcel.
330
00:20:25,750 --> 00:20:26,750
¿Qué hacemos?
331
00:20:30,333 --> 00:20:32,916
Venga, Foggy. No se merece librarse.
332
00:20:32,917 --> 00:20:35,082
El concepto de "merecer"
333
00:20:35,083 --> 00:20:36,375
no se daba en la facultad.
334
00:20:36,708 --> 00:20:38,791
Trata con la mafia, vende drogas
335
00:20:38,792 --> 00:20:40,416
y está cargándose el vecindario.
336
00:20:40,417 --> 00:20:41,750
Ya, pero…
337
00:20:42,250 --> 00:20:45,374
Pero ¿qué? También fue
un capullo contigo cuando erais niños.
338
00:20:45,375 --> 00:20:48,125
¿Quieres salvar el culo a un tío
que te llama Nenaza?
339
00:20:48,708 --> 00:20:50,292
No, no quiero.
340
00:20:51,292 --> 00:20:52,292
Pero, Matt…
341
00:20:52,750 --> 00:20:54,124
…somos sus abogados.
342
00:20:54,125 --> 00:20:56,624
- Somos asociados.
- Deja los tecnicismos.
343
00:20:56,625 --> 00:20:58,874
- Jeff ha insinuado que…
- El señor Levine.
344
00:20:58,875 --> 00:21:00,499
- Gracias.
- Vale, tú mismo.
345
00:21:00,500 --> 00:21:03,291
El Señor Oscuro de los Fetiches Raros
346
00:21:03,292 --> 00:21:05,499
no solo ha insinuado
que nos quitan el caso.
347
00:21:05,500 --> 00:21:07,458
Puede que el lunes no tengamos ni curro.
348
00:21:08,333 --> 00:21:09,667
Ray, Lionel…
349
00:21:10,125 --> 00:21:11,667
…no lo ha tenido fácil, Matt.
350
00:21:12,417 --> 00:21:13,541
Qué pena me da.
351
00:21:13,542 --> 00:21:16,249
Su padre no era trigo limpio.
352
00:21:16,250 --> 00:21:18,041
Y su madre, Suzanne, bebía.
353
00:21:18,042 --> 00:21:20,707
Y mucho. Murió cuando estábamos en octavo.
354
00:21:20,708 --> 00:21:21,791
¿Vale?
355
00:21:21,792 --> 00:21:24,000
Cirrosis. Insuficiencia hepática.
356
00:21:24,625 --> 00:21:26,416
Lo suyo estaba cantado.
357
00:21:26,417 --> 00:21:28,333
A su hermano Connor le fue bien.
358
00:21:28,750 --> 00:21:30,333
Connor era el pequeño.
359
00:21:30,583 --> 00:21:32,207
Lionel se llevó la peor parte.
360
00:21:32,208 --> 00:21:34,916
- No me caía bien.
- ¿Y quieres dejar
361
00:21:34,917 --> 00:21:37,917
que siga haciéndole cosas horribles
a un montón de gente?
362
00:21:38,667 --> 00:21:41,082
- Quiero hacer lo correcto.
- No sé yo, Foggy.
363
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
No sé yo.
364
00:21:43,458 --> 00:21:46,124
Si trapicheas,
traficas con armas y te pillan,
365
00:21:46,125 --> 00:21:47,791
lo siento. Tiene consecuencias.
366
00:21:47,792 --> 00:21:50,666
La gente con la que estuviera currando
367
00:21:50,667 --> 00:21:52,916
lo matará si entra en la cárcel.
368
00:21:52,917 --> 00:21:55,207
Esa puede ser
la definición de "consecuencias".
369
00:21:55,208 --> 00:21:57,249
¿Pero es proporcional a los delitos?
370
00:21:57,250 --> 00:21:59,582
- ¿Pasados, presentes o futuros?
- ¿Mejor ignorarlo?
371
00:21:59,583 --> 00:22:01,582
- ¿Ignorar el qué?
- Es nuestro trabajo
372
00:22:01,583 --> 00:22:02,957
representar a los clientes
373
00:22:02,958 --> 00:22:05,624
lo mejor que podamos. Ocultar pruebas…
374
00:22:05,625 --> 00:22:07,707
Protesto. Lo de "ocultar" es cuestionable.
375
00:22:07,708 --> 00:22:10,666
Podría acusarle de usar
un lenguaje incendiario, letrado.
376
00:22:10,667 --> 00:22:12,666
¿Pero tú no eras el católico de los dos?
377
00:22:12,667 --> 00:22:15,708
Venga. ¿Ahora quieres
hacerme sentir culpable?
378
00:22:20,042 --> 00:22:21,458
¿Y la piedad?
379
00:22:22,708 --> 00:22:25,208
Estoy seguro
de que se menciona en la Biblia.
380
00:22:26,167 --> 00:22:27,500
Segundas oportunidades,
381
00:22:28,042 --> 00:22:29,083
redención…
382
00:22:30,750 --> 00:22:33,792
Solo sé que, si va a la cárcel, morirá.
383
00:22:34,833 --> 00:22:38,375
Y yo solo sé
que igual no es problema nuestro.
384
00:22:38,958 --> 00:22:40,500
Por desgracia,
385
00:22:41,542 --> 00:22:42,583
ahora sí lo es.
386
00:22:46,792 --> 00:22:47,792
Soy Wesley.
387
00:22:48,125 --> 00:22:49,666
Pues estupendo.
388
00:22:49,667 --> 00:22:51,625
Deja que hable con él y ahora te llamo.
389
00:22:53,042 --> 00:22:54,583
Supongo que está disponible.
390
00:22:55,417 --> 00:22:57,333
Se quedará un par de semanas
391
00:22:58,083 --> 00:22:59,291
yendo de acá para allá.
392
00:22:59,292 --> 00:23:01,083
Es bueno. Muy bueno.
393
00:23:01,958 --> 00:23:03,000
Puede que el mejor.
394
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
Úsalo.
395
00:23:07,625 --> 00:23:08,625
Luz verde.
396
00:23:12,458 --> 00:23:14,791
Su índice de popularidad
sugiere lo contrario.
397
00:23:14,792 --> 00:23:15,957
Buenas tardes, Brian.
398
00:23:15,958 --> 00:23:18,082
Tenemos una noticia de última hora.
399
00:23:18,083 --> 00:23:21,666
Me encuentro a las puertas
del hospital Metro General,
400
00:23:21,667 --> 00:23:24,082
aquí, en la Quinta Avenida,
donde nos dicen
401
00:23:24,083 --> 00:23:26,499
que Vanessa Fisk
se encuentra en estado crítico.
402
00:23:26,500 --> 00:23:28,332
Joder, BB, ya te vale.
403
00:23:28,333 --> 00:23:30,416
El ataque violento de anoche…
404
00:23:30,417 --> 00:23:32,957
- Sr. Blake, ¿noticias de la Sra. Fisk?
- Ni hablar. No.
405
00:23:32,958 --> 00:23:35,499
- ¿Puedes irte a tomar por culo?
- ¿Quién eres tú?
406
00:23:35,500 --> 00:23:37,500
El que te manda a tomar por culo.
Espabila.
407
00:23:37,875 --> 00:23:39,375
¿Tengo que llamar a la Brigada?
408
00:23:43,667 --> 00:23:45,000
Son terribles, créeme.
409
00:23:50,250 --> 00:23:51,292
Te lo agradezco.
410
00:23:55,958 --> 00:23:57,041
¿Un día duro?
411
00:23:57,042 --> 00:23:58,042
De mierda.
412
00:23:59,167 --> 00:24:00,792
Buck, ¿dónde estabas anoche?
413
00:24:01,583 --> 00:24:02,750
Haciendo un recado.
414
00:24:03,667 --> 00:24:05,125
- ¿Cómo está ella?
- Mejor.
415
00:24:05,875 --> 00:24:07,207
Ya la han operado.
416
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Es pronto para saberlo,
pero no tiene mala pinta.
417
00:24:09,667 --> 00:24:10,667
Menos mal.
418
00:24:12,750 --> 00:24:14,458
Mataría por un perrito caliente.
419
00:24:16,208 --> 00:24:17,417
Sí, vale.
420
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Vamos.
421
00:24:21,667 --> 00:24:22,667
¿Ya está?
422
00:24:23,208 --> 00:24:24,332
Sí.
423
00:24:24,333 --> 00:24:25,333
Sí, ya está.
424
00:24:26,167 --> 00:24:27,458
La operación ha ido bien.
425
00:24:28,833 --> 00:24:29,958
Cuéntemelo todo.
426
00:24:30,750 --> 00:24:33,999
La intervención era larga, como sabe.
Y bastante compleja.
427
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Pero…
428
00:24:35,417 --> 00:24:37,333
…soy optimista por naturaleza.
429
00:24:37,833 --> 00:24:38,958
Y tengo esperanza.
430
00:24:40,667 --> 00:24:41,667
¿Esperanza?
431
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Se va a poner bien.
432
00:24:50,833 --> 00:24:52,582
Dejadlo apoyado contra la pared.
433
00:24:52,583 --> 00:24:53,875
Ya me ocupo yo luego.
434
00:24:58,833 --> 00:25:00,625
¿Mismo sitio, distinta obra?
435
00:25:03,708 --> 00:25:05,292
Espero que sepas lo que haces.
436
00:25:54,125 --> 00:25:57,374
Hay puestos de perritos en cada esquina.
437
00:25:57,375 --> 00:25:59,249
Ya, pero me apetecía dar una vuelta.
438
00:25:59,250 --> 00:26:00,416
Charlar un rato.
439
00:26:00,417 --> 00:26:01,624
¿Charlar?
440
00:26:01,625 --> 00:26:03,541
Buck, Fisk me necesita.
441
00:26:03,542 --> 00:26:05,957
Él ya sabe que nos vamos a Albany.
442
00:26:05,958 --> 00:26:07,958
¿Qué? ¿A Albany?
443
00:26:09,417 --> 00:26:11,375
Tío, no habías dicho nada de Albany.
444
00:26:13,667 --> 00:26:16,667
El otro día, en tu despacho,
me preguntaste por mi pasado.
445
00:26:17,042 --> 00:26:19,042
- Sí, ya.
- Pues tenías razón.
446
00:26:19,667 --> 00:26:20,833
Era del regimiento 22.
447
00:26:23,958 --> 00:26:27,458
Cuando leíste mi expediente,
¿ponía algo acerca de Helmand?
448
00:26:28,792 --> 00:26:29,792
¿La mayonesa?
449
00:26:31,333 --> 00:26:33,042
No, Daniel, la mayonesa no.
450
00:26:33,625 --> 00:26:34,667
Afganistán.
451
00:26:36,167 --> 00:26:40,207
A mi escuadrón, como a muchos otros,
le asignaron redadas nocturnas.
452
00:26:40,208 --> 00:26:43,542
Había que matar a todo hombre
que tuviera edad de disparar.
453
00:26:44,375 --> 00:26:47,041
Pero solo había campesinos,
no insurgentes.
454
00:26:47,042 --> 00:26:49,750
Su Majestad pensaba
que a los 14 años ya se podía disparar.
455
00:26:52,583 --> 00:26:54,208
Joder, ¿y qué hiciste?
456
00:26:57,042 --> 00:26:58,167
Lo que me ordenaron.
457
00:26:59,958 --> 00:27:00,958
Y a eso iba.
458
00:27:02,833 --> 00:27:05,166
Hay momentos decisivos
en la vida de un hombre.
459
00:27:05,167 --> 00:27:08,292
Y definen la clase de hombre que es,
460
00:27:08,792 --> 00:27:09,958
de qué pasta está hecho.
461
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
El señor Fisk cambió mi vida
en uno de esos momentos.
462
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Supongo que me entiendes, ¿no?
463
00:27:16,292 --> 00:27:18,167
De Staten Island al ayuntamiento.
464
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Jefe de comunicaciones.
465
00:27:20,833 --> 00:27:22,417
Menuda trayectoria.
466
00:27:24,333 --> 00:27:25,792
Es impresionante, Daniel.
467
00:27:27,625 --> 00:27:28,791
Te lo agradezco.
468
00:27:28,792 --> 00:27:30,792
Y no ha sido nada fácil, ¿verdad?
469
00:27:31,417 --> 00:27:33,875
Musa, la filtración del Northern Star.
470
00:27:35,042 --> 00:27:38,750
Y ahora parece que alguien
ha filtrado lo del hospital a la prensa.
471
00:27:42,208 --> 00:27:44,292
No estarás diciendo
que sospechas de mí, ¿no?
472
00:27:45,750 --> 00:27:47,958
Buck, yo no he tenido nada que ver.
473
00:27:49,042 --> 00:27:50,500
Gira aquí a la izquierda.
474
00:27:53,417 --> 00:27:58,417
{\an8}MADERERÍA Y FERRETERÍA
475
00:28:03,958 --> 00:28:05,333
Buck, ¿estoy en un lío?
476
00:28:08,042 --> 00:28:09,167
Ahora vuelvo.
477
00:28:10,250 --> 00:28:14,167
Igual es mejor que te acompañe.
Para pillar cecina o echarte un cable.
478
00:28:15,000 --> 00:28:17,375
Es un detalle, Daniel, pero ya puedo solo.
479
00:28:18,542 --> 00:28:19,625
Tú quédate aquí.
480
00:29:43,542 --> 00:29:44,917
Cuánto tiempo, amigo.
481
00:29:45,917 --> 00:29:47,542
Qué elegante, Wes.
482
00:29:48,292 --> 00:29:50,750
Joder, sí que te ha ido bien.
483
00:29:51,083 --> 00:29:52,292
No me quejo.
484
00:29:53,208 --> 00:29:55,500
Así que tenéis
un puesto vacante o algo así.
485
00:29:56,292 --> 00:29:57,792
Buscamos a alguien…
486
00:29:58,333 --> 00:29:59,500
…creativo.
487
00:30:05,083 --> 00:30:07,167
{\an8}Pues habéis acudido al hombre adecuado.
488
00:30:10,667 --> 00:30:11,667
Firma aquí.
489
00:30:17,583 --> 00:30:18,750
¿Necesitas algo?
490
00:30:21,458 --> 00:30:22,708
¿Qué vas a hacer ahora?
491
00:30:24,625 --> 00:30:25,958
¿Que qué voy a hacer?
492
00:30:27,875 --> 00:30:29,375
Esperar a que vengan a por mí.
493
00:30:33,375 --> 00:30:35,000
Un placer verte, Nenaza.
494
00:30:41,833 --> 00:30:43,875
¿Reconoces este sitio, miserable?
495
00:30:44,583 --> 00:30:45,583
Joder.
496
00:30:52,667 --> 00:30:55,042
Esto debería ser seguro por ahora.
497
00:30:57,042 --> 00:30:58,125
¿Seguro?
498
00:30:58,958 --> 00:31:00,458
Pero ¿qué dices?
499
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
¿Sabes qué pasará si ella muere?
500
00:31:04,458 --> 00:31:06,917
Que Fisk pondrá la ciudad patas arriba.
501
00:31:07,750 --> 00:31:09,083
Hasta que nos encuentre…
502
00:31:09,792 --> 00:31:10,917
…y nos mate.
503
00:31:11,208 --> 00:31:12,332
A mí.
504
00:31:12,333 --> 00:31:13,749
- Me matará a mí.
- A los dos.
505
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
Yo estaba allí.
506
00:31:15,500 --> 00:31:17,458
Fisk no necesita más excusas.
507
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
Está abierta.
508
00:31:34,375 --> 00:31:36,167
¿Qué coño haces tú aquí, Foggy?
509
00:31:37,875 --> 00:31:39,292
Sé quién puede ayudarte.
510
00:31:40,333 --> 00:31:41,999
- Una enfermera.
- Enfermeras,
511
00:31:42,000 --> 00:31:43,583
médicos,
512
00:31:44,417 --> 00:31:45,583
abogados,
513
00:31:46,375 --> 00:31:48,875
justicieros, asesinos.
514
00:31:49,792 --> 00:31:52,042
Matar gente, salvar gente.
515
00:31:54,667 --> 00:31:56,375
Fingir que sirve para algo.
516
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Que importa algo.
517
00:32:01,458 --> 00:32:02,792
Quería darte esto.
518
00:32:06,042 --> 00:32:07,042
¿Qué coño es?
519
00:32:07,625 --> 00:32:10,667
Esperaba que lo aceptaras y, no sé…
520
00:32:12,125 --> 00:32:13,207
Te largaras.
521
00:32:13,208 --> 00:32:14,875
No sé adónde, pero…
522
00:32:15,417 --> 00:32:16,957
Espera, espera. Así que…
523
00:32:16,958 --> 00:32:18,667
- ¿Quieres darme pasta?
- No.
524
00:32:19,542 --> 00:32:21,708
Ray, ya te la he dado.
525
00:32:22,375 --> 00:32:25,375
Lo que quiero es que la uses
para empezar de cero.
526
00:32:25,875 --> 00:32:27,583
Tienes una segunda oportunidad.
527
00:32:28,042 --> 00:32:30,333
No son ellos, eres tú.
528
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
Y soy yo.
529
00:32:35,375 --> 00:32:36,500
Gente sin más.
530
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
Hermano…
531
00:32:41,875 --> 00:32:44,125
…somos lo que somos.
532
00:32:47,917 --> 00:32:49,208
¿Recuerdas las noches
533
00:32:50,042 --> 00:32:51,042
en que nos quedábamos
534
00:32:52,417 --> 00:32:53,875
a dormir en el salón?
535
00:32:56,417 --> 00:32:57,749
Connor y tú
536
00:32:57,750 --> 00:33:00,707
traíais los sacos de dormir y…
537
00:33:00,708 --> 00:33:03,208
…las linternas. ¿Te acuerdas?
538
00:33:05,792 --> 00:33:08,250
Yo nunca tuve un amigo así.
539
00:33:09,917 --> 00:33:10,917
Lo sé.
540
00:33:14,292 --> 00:33:15,958
Todos hacéis lo mismo.
541
00:33:17,750 --> 00:33:20,625
Representar algún papel,
satisfacer algún deseo.
542
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
La peor parte…
543
00:33:25,042 --> 00:33:26,833
…es cuando crees que lo has superado.
544
00:33:27,958 --> 00:33:29,042
Piensas…
545
00:33:30,208 --> 00:33:31,542
"Se ha acabado".
546
00:33:34,500 --> 00:33:36,458
Entonces, giras una esquina y…
547
00:33:38,750 --> 00:33:39,833
Ahí está.
548
00:33:41,583 --> 00:33:43,292
Mirándote a los ojos.
549
00:33:45,792 --> 00:33:47,375
Solo que ahora es peor.
550
00:33:50,375 --> 00:33:51,417
Y sabes…
551
00:33:54,667 --> 00:33:56,458
…que siempre iba a estar ahí.
552
00:33:57,333 --> 00:33:58,792
Oye, hazme un favor, ¿quieres?
553
00:33:59,417 --> 00:34:01,375
Dile a mi hermano que se quede donde está.
554
00:34:02,833 --> 00:34:05,542
¿Vale? Y dile que vas de mi parte.
555
00:34:06,083 --> 00:34:08,125
Porque aquí ya no le queda nada.
556
00:34:11,083 --> 00:34:12,167
Te tiene a ti.
557
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
Venga, Foggy, vete ya de una vez.
558
00:34:25,667 --> 00:34:27,167
Y no hay escapatoria.
559
00:34:33,875 --> 00:34:35,417
Perdón por interrumpiros.
560
00:34:35,792 --> 00:34:38,167
Esta parroquia siempre estará dispuesta
561
00:34:38,833 --> 00:34:40,125
a acogeros a los dos.
562
00:34:41,625 --> 00:34:43,000
Pero saben que estáis aquí.
563
00:34:50,000 --> 00:34:52,749
- Buenas noches. ¿Puedo ayudarlos?
- Hola, padre.
564
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
No habrá visto a un par de justicieros
esta noche, ¿verdad?
565
00:34:55,667 --> 00:34:59,000
He estado rezando toda la tarde, agente.
Así que diría que no.
566
00:35:07,917 --> 00:35:10,208
Vamos a peinar este sitio.
Órdenes del alcalde.
567
00:35:12,458 --> 00:35:13,458
Venga.
568
00:35:14,500 --> 00:35:15,583
Márchate.
569
00:35:16,750 --> 00:35:18,042
No seas idiota.
570
00:35:18,708 --> 00:35:19,833
Déjame.
571
00:35:20,750 --> 00:35:23,249
Lo siento, no se permiten armas
en la casa del Señor.
572
00:35:23,250 --> 00:35:24,625
Las reglas han cambiado.
573
00:35:25,500 --> 00:35:27,250
¡Adelante, chicos! Registradla.
574
00:35:28,583 --> 00:35:29,917
Maté a tu amigo.
575
00:35:30,292 --> 00:35:31,292
Foggy.
576
00:35:31,750 --> 00:35:33,125
Sin pensármelo dos veces.
577
00:35:33,625 --> 00:35:35,167
Así es como soy.
578
00:35:40,708 --> 00:35:42,125
Déjame morir.
579
00:35:44,292 --> 00:35:45,292
No.
580
00:35:48,000 --> 00:35:49,499
No puedo salvarnos a los dos.
581
00:35:49,500 --> 00:35:50,792
Lo siento. Lo he intentado.
582
00:35:56,375 --> 00:35:58,125
¡Vamos, vamos!
583
00:36:00,625 --> 00:36:01,625
Venga. ¡Entramos!
584
00:36:04,333 --> 00:36:05,958
Imagina mi sorpresa…
585
00:36:07,167 --> 00:36:10,082
…al volver al despacho
y encontrar el libro vacío.
586
00:36:10,083 --> 00:36:11,291
¿Cómo lo sabías?
587
00:36:11,292 --> 00:36:14,207
Si pasas tanto tiempo con alguien
en un sitio tan pequeño,
588
00:36:14,208 --> 00:36:16,000
al final sabes cómo piensa.
589
00:36:22,125 --> 00:36:23,125
Lo siento.
590
00:36:25,292 --> 00:36:26,458
Lo repondré.
591
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Foggy la Nenaza.
592
00:36:32,958 --> 00:36:35,499
Y yo creyendo
que el fondo Murdock y Nelson
593
00:36:35,500 --> 00:36:37,208
era para el futuro.
594
00:36:38,375 --> 00:36:39,708
Lo es, Matt.
595
00:36:41,792 --> 00:36:43,167
Pero no solo para el nuestro.
596
00:36:47,958 --> 00:36:48,958
¿Adónde vamos?
597
00:36:50,042 --> 00:36:51,832
- A Josie's.
- Por supuesto.
598
00:36:51,833 --> 00:36:52,958
¿Y qué celebramos?
599
00:36:55,417 --> 00:36:56,417
La piedad.
600
00:37:15,208 --> 00:37:16,208
Joder.
601
00:37:18,792 --> 00:37:19,792
¿Adónde ha ido?
602
00:37:38,917 --> 00:37:40,667
No tienes por qué hacer esto, tío.
603
00:37:43,667 --> 00:37:45,749
No sé lo que he hecho,
pero, sea lo que sea,
604
00:37:45,750 --> 00:37:48,000
será una estupidez
y me lo tendré merecido.
605
00:37:49,083 --> 00:37:50,708
Pero puedo desaparecer.
606
00:37:51,500 --> 00:37:53,332
Puedo esfumarme y ya está.
607
00:37:53,333 --> 00:37:56,625
No volverías a saber nada más de mí.
Ni una palabra ni un tuit. Nada.
608
00:37:58,583 --> 00:38:01,542
Sería como Casper. Un puto fantasma.
609
00:38:07,958 --> 00:38:09,458
Joder, yo no lo he filtrado.
610
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
No he sido yo.
611
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Te lo prometo.
612
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Sal del coche, Daniel.
613
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
¡Mensajero!
614
00:38:49,583 --> 00:38:50,833
Me caes bien, Daniel.
615
00:38:52,292 --> 00:38:53,417
Créeme que sí.
616
00:38:54,500 --> 00:38:56,625
El jefe es alguien
que puede cambiarte la vida.
617
00:38:58,375 --> 00:38:59,625
La tuya la ha cambiado.
618
00:39:01,125 --> 00:39:02,625
Y lo único que pide…
619
00:39:03,708 --> 00:39:04,708
…es lealtad.
620
00:39:06,042 --> 00:39:07,125
Lealtad…
621
00:39:07,833 --> 00:39:09,125
…absoluta…
622
00:39:10,000 --> 00:39:11,667
- …y sin fisuras.
- He sido leal.
623
00:39:12,375 --> 00:39:13,917
He sido leal, Buck.
624
00:39:15,625 --> 00:39:16,833
Haré lo que sea.
625
00:39:18,083 --> 00:39:20,999
Te lo he dicho antes. Lo que haga falta.
626
00:39:21,000 --> 00:39:22,083
Por favor.
627
00:39:23,958 --> 00:39:25,000
Pues decide.
628
00:39:32,292 --> 00:39:33,292
Sierra…
629
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
…o pala.
630
00:39:56,708 --> 00:39:57,875
Estaba pensando.
631
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
A lo mejor,
632
00:40:00,833 --> 00:40:02,708
en vez de Murdock y Nelson,
633
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
podría ser Nelson y Murdock.
634
00:40:06,958 --> 00:40:08,374
- Me gusta.
- ¿Sí?
635
00:40:08,375 --> 00:40:11,082
- Te he ascendido.
- Me encanta.
636
00:40:11,083 --> 00:40:12,333
Estoy triunfando.
637
00:40:12,833 --> 00:40:15,624
Te toca pagar las próximas 50 rondas.
638
00:40:15,625 --> 00:40:17,499
No sé yo si tantas. Es un poco…
639
00:40:17,500 --> 00:40:19,708
- Pues 49. Hecho.
- Mejor 47.
640
00:40:42,208 --> 00:40:43,208
¿Una manita?
641
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Vanessa.
642
00:41:08,625 --> 00:41:09,749
Estás aquí.
643
00:41:09,750 --> 00:41:11,333
Sí, aquí estoy.
644
00:41:12,708 --> 00:41:14,333
Aquí me tienes.
645
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
Qué alegría verte.
646
00:41:18,083 --> 00:41:20,333
¿Por qué estás tan raro?
647
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Porque…
648
00:41:22,458 --> 00:41:23,458
Creía que no…
649
00:41:24,583 --> 00:41:25,667
Creía que no…
650
00:41:26,292 --> 00:41:28,375
¿Creías que no qué?
651
00:41:32,792 --> 00:41:33,792
Es que…
652
00:41:34,167 --> 00:41:35,167
…no sabía…
653
00:41:39,250 --> 00:41:41,292
No sabía si te volvería a ver.
654
00:41:43,542 --> 00:41:45,624
Qué bobada. Estoy aquí.
655
00:41:45,625 --> 00:41:47,333
Sí, claro. Claro que sí.
656
00:41:47,625 --> 00:41:49,333
Estás aquí mismo. Claro.
657
00:41:54,167 --> 00:41:56,332
¿Qué puedo hacer? ¿Puedo traerte algo?
658
00:41:56,333 --> 00:41:58,791
¿Tienes sed? ¿Te traigo algo de beber?
659
00:41:58,792 --> 00:42:00,666
No sé, agua o…
660
00:42:00,667 --> 00:42:03,207
¿Tienes hambre? ¿Voy a por algo de comer?
661
00:42:03,208 --> 00:42:05,749
Lo que sea. Te traeré lo que tú quieras.
662
00:42:05,750 --> 00:42:06,832
Sí.
663
00:42:06,833 --> 00:42:09,250
Quiero un zumo de piña.
664
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Con hielo.
665
00:42:13,292 --> 00:42:14,875
No te gusta la piña.
666
00:42:15,375 --> 00:42:16,375
¿No?
667
00:42:16,833 --> 00:42:18,041
No. Por los labios.
668
00:42:18,042 --> 00:42:20,208
Te hormiguean los labios, creo.
669
00:42:25,167 --> 00:42:26,583
Probemos igualmente.
670
00:42:27,250 --> 00:42:28,332
¿Vale?
671
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
Sí. ¿Enfermera?
672
00:42:29,417 --> 00:42:30,417
¡Enfermera!
673
00:42:30,542 --> 00:42:31,624
¿Va todo bien?
674
00:42:31,625 --> 00:42:33,791
No. O sea, ha despertado.
675
00:42:33,792 --> 00:42:36,582
¡Espere! Quiere un zumo de piña.
676
00:42:36,583 --> 00:42:37,916
Señor, tengo que…
677
00:42:37,917 --> 00:42:38,917
¡No!
678
00:42:39,833 --> 00:42:42,542
Zumo de piña en un vaso, con hielo.
679
00:42:43,708 --> 00:42:46,041
- Wilson.
- ¿Sí?
680
00:42:46,042 --> 00:42:48,124
¿Por qué has asustado a la pobre chica?
681
00:42:48,125 --> 00:42:49,207
No.
682
00:42:49,208 --> 00:42:51,875
- Por poco la haces llorar.
- No, es que…
683
00:42:52,875 --> 00:42:55,292
Estoy agobiado, cariño. Nada más.
684
00:42:57,000 --> 00:42:58,166
Por favor…
685
00:42:58,167 --> 00:42:59,667
Nunca te había visto así.
686
00:43:00,625 --> 00:43:01,958
Es que creía que…
687
00:43:04,333 --> 00:43:06,749
Solo estoy feliz
de que hayas vuelto conmigo.
688
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Eso es todo.
689
00:43:08,708 --> 00:43:09,791
Pero…
690
00:43:09,792 --> 00:43:11,542
¿Dónde creías que estaba?
691
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
No lo sé.
692
00:43:14,333 --> 00:43:15,333
Te…
693
00:43:17,083 --> 00:43:18,917
Te echaba mucho de menos.
694
00:43:19,375 --> 00:43:21,457
Solo es eso. Te echaba mucho de menos.
695
00:43:21,458 --> 00:43:22,916
Yo también a ti.
696
00:43:22,917 --> 00:43:25,917
- ¿Sí?
- Me alegra estar aquí contigo.
697
00:43:30,042 --> 00:43:31,042
Sí, mi vida.
698
00:43:43,875 --> 00:43:45,917
¿No necesitas nada más, cariño?
699
00:43:46,917 --> 00:43:47,917
No.
700
00:43:49,417 --> 00:43:50,750
Estaba buenísimo.
701
00:43:51,417 --> 00:43:52,417
Bien.
702
00:43:55,667 --> 00:43:56,667
Wilson.
703
00:43:57,250 --> 00:43:58,582
¿Sí, mi amor?
704
00:43:58,583 --> 00:44:00,167
¿Me cuentas un cuento?
705
00:44:02,250 --> 00:44:03,375
¿Un cuento?
706
00:44:05,042 --> 00:44:06,374
Sí.
707
00:44:06,375 --> 00:44:08,583
Un cuento, por favor.
708
00:44:10,042 --> 00:44:12,292
¿Qué clase de cuento
quieres que te cuente?
709
00:44:13,292 --> 00:44:15,083
La historia de cómo nos conocimos.
710
00:44:26,250 --> 00:44:28,958
He concertado un pase más privado, pero…
711
00:44:29,833 --> 00:44:30,833
Es aquí.
712
00:44:31,250 --> 00:44:32,417
Esa es la galería.
713
00:44:36,167 --> 00:44:39,624
De algún modo, sabía que cruzarías
714
00:44:39,625 --> 00:44:42,000
esa puerta y lo cambiarías todo.
715
00:44:43,333 --> 00:44:45,125
Supongo que aquel día tuve suerte.
716
00:44:46,375 --> 00:44:47,375
No.
717
00:44:48,167 --> 00:44:49,167
Suerte no.
718
00:44:50,625 --> 00:44:51,750
No fue la suerte.
719
00:44:53,542 --> 00:44:55,792
Fue cosa del destino.
720
00:44:59,083 --> 00:45:01,208
Eso y que pagaste de más.
721
00:45:05,292 --> 00:45:06,541
Ah, ¿sí?
722
00:45:06,542 --> 00:45:09,124
El triple del precio de venta.
723
00:45:09,125 --> 00:45:10,666
Habría pagado lo que fuera.
724
00:45:10,667 --> 00:45:12,792
Ese día fue…
725
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
…el negocio del siglo.
726
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Wilson.
727
00:45:19,583 --> 00:45:20,667
¿Sí, mi amor?
728
00:45:23,125 --> 00:45:24,833
¿Me cuentas un cuento?
729
00:45:25,167 --> 00:45:26,167
Por favor.
730
00:45:27,875 --> 00:45:29,542
¿Me cuentas un cuento?
731
00:45:31,333 --> 00:45:33,375
¿Puedes contarme la historia…
732
00:45:34,417 --> 00:45:35,625
…de cómo…
733
00:45:36,833 --> 00:45:37,917
…nos…?
734
00:45:44,083 --> 00:45:45,083
Sí.
735
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
Vanessa.
736
00:45:50,333 --> 00:45:51,375
Vanessa.
737
00:45:52,458 --> 00:45:54,957
¡Vanessa!
738
00:45:54,958 --> 00:45:56,333
¡Que venga alguien! ¡Ya!
739
00:46:55,667 --> 00:46:56,917
Hola, ¿qué tal?
740
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
Subtítulos: Mario Pérez