1
00:00:01,042 --> 00:00:05,042
Regardez et écoutez le podcast officiel
sur Disney +.
2
00:00:07,208 --> 00:00:10,000
Ça suffit !
Des fuites à Red Hook, à la mairie.
3
00:00:10,667 --> 00:00:12,000
Il faut les identifier,
4
00:00:12,917 --> 00:00:13,792
les colmater !
5
00:00:14,667 --> 00:00:16,874
PRÉCÉDEMMENT
6
00:00:16,875 --> 00:00:19,917
La personne qui ridiculise le maire
doit être punie.
7
00:00:20,083 --> 00:00:22,583
{\an8}Trouvez-les responsables
et livrez-les-moi.
8
00:00:22,833 --> 00:00:24,958
C'est mon indic.
Mais il le sait pas.
9
00:00:25,125 --> 00:00:27,625
Si tu balances des infos, arrête.
10
00:00:27,792 --> 00:00:28,833
On risque gros.
11
00:00:29,417 --> 00:00:32,000
Vanessa a tué Foggy
sans être inquiétée.
12
00:00:32,417 --> 00:00:33,958
Une ligne a été franchie.
13
00:00:35,583 --> 00:00:38,000
Après la mort de Foggy,
j'étais perdu.
14
00:00:38,167 --> 00:00:39,208
Ce que j'ai fait,
15
00:00:39,458 --> 00:00:41,250
ce que cette femme m'a fait faire.
16
00:00:41,542 --> 00:00:43,208
Je devais retrouver la raison.
17
00:00:43,750 --> 00:00:44,833
Une bonne action,
18
00:00:46,208 --> 00:00:47,750
et on sera quittes.
19
00:00:53,625 --> 00:00:54,750
Wilson.
20
00:00:56,875 --> 00:00:58,042
Vanessa !
21
00:03:08,958 --> 00:03:11,000
Donnez-moi la tension et le pouls.
22
00:03:11,167 --> 00:03:12,250
Vous faites quoi ?
23
00:03:13,000 --> 00:03:15,083
Monsieur, il ne faut pas rester là.
24
00:03:15,250 --> 00:03:17,500
Vanessa.
Qu'est-ce qui se passe ?
25
00:03:26,667 --> 00:03:29,208
M. le maire,
je comprends votre inquiétude.
26
00:03:29,375 --> 00:03:32,125
Nous vous en dirons plus
dès que possible.
27
00:03:32,292 --> 00:03:33,875
- Je vous le confie ?
- Oui.
28
00:03:35,542 --> 00:03:37,125
Monsieur, s'il vous plaît.
29
00:03:37,333 --> 00:03:38,708
Laissez-les travailler.
30
00:03:56,000 --> 00:03:57,708
On communique pas là-dessus.
31
00:03:57,875 --> 00:03:59,875
Je dois le dire en quelle langue ?
32
00:04:05,833 --> 00:04:07,042
Si vous les avez…
33
00:04:09,583 --> 00:04:10,667
gardez-les en vie.
34
00:04:11,167 --> 00:04:12,750
On les a pas, monsieur.
35
00:04:12,917 --> 00:04:13,917
Pas encore.
36
00:04:14,958 --> 00:04:16,958
Je suis sûr qu'ils iront pas loin.
37
00:04:17,542 --> 00:04:19,875
Je tiens à les trouver autant que vous.
38
00:04:20,042 --> 00:04:21,042
Non.
39
00:04:22,708 --> 00:04:23,708
C'est faux.
40
00:04:24,583 --> 00:04:25,667
C'est impossible.
41
00:04:27,125 --> 00:04:29,083
Vous avez carte blanche.
42
00:04:29,667 --> 00:04:30,667
Bien, monsieur.
43
00:04:32,333 --> 00:04:33,667
Agent Powell…
44
00:04:35,250 --> 00:04:36,167
Vivants.
45
00:05:07,167 --> 00:05:08,458
Vous avez des torchons ?
46
00:05:10,917 --> 00:05:13,167
- Vite !
- Oui, on est avec vous.
47
00:05:14,708 --> 00:05:16,208
T'es pas obligé de faire ça.
48
00:05:16,375 --> 00:05:18,000
On est quittes.
Tu le sais.
49
00:05:18,208 --> 00:05:19,083
Tais-toi.
50
00:05:20,667 --> 00:05:22,583
Allez-y, enfoncez la porte.
51
00:05:23,125 --> 00:05:25,417
- Il y a un chauffe-eau ?
- Là-bas.
52
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
- Allez.
- Laisse-moi ici.
53
00:05:28,958 --> 00:05:30,125
Ça m'est égal.
54
00:05:30,292 --> 00:05:31,417
Pas à moi.
55
00:05:33,542 --> 00:05:34,708
Oui.
56
00:05:34,875 --> 00:05:36,292
On répond pas là-dessus.
57
00:05:37,583 --> 00:05:39,917
Je sais pas
quand on fera un communiqué.
58
00:05:41,958 --> 00:05:43,167
Si elle est morte ?
59
00:05:44,042 --> 00:05:46,417
C'est quoi, cette question tordue ?
60
00:05:52,250 --> 00:05:54,625
Je t'attends près des distributeurs.
61
00:06:03,125 --> 00:06:04,375
Comment tu m'as trouvé ?
62
00:06:04,542 --> 00:06:05,292
T'es sérieux ?
63
00:06:05,458 --> 00:06:07,000
Il y a pas mille hôpitaux.
64
00:06:07,167 --> 00:06:08,167
T'as pas à être là.
65
00:06:09,208 --> 00:06:11,167
Légalement, rien ne m'en empêche.
66
00:06:11,750 --> 00:06:14,250
Réfléchis.
On doit pas savoir où elle est…
67
00:06:14,958 --> 00:06:17,333
Le maire est pas bien.
Faut partir.
68
00:06:18,583 --> 00:06:20,833
Je comprends, j'y vais.
Mais dis-moi…
69
00:06:22,292 --> 00:06:23,542
Elle est en vie ?
70
00:06:24,542 --> 00:06:27,125
C'est viral sur les réseaux,
t'as pas idée.
71
00:06:27,292 --> 00:06:28,208
C'est la folie.
72
00:06:28,708 --> 00:06:31,000
Je veux pas raconter n'importe quoi.
73
00:06:33,708 --> 00:06:35,708
J'y crois pas qu'on fasse ça.
74
00:06:41,708 --> 00:06:43,542
Je suis désolée.
75
00:06:45,125 --> 00:06:48,125
J'aurais pas dû venir.
On oublie tout ça, d'accord ?
76
00:06:58,292 --> 00:07:00,125
Elle est dans un état critique.
77
00:07:02,375 --> 00:07:04,292
Ils ont de la chance de t'avoir.
78
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
M. Fisk.
79
00:07:24,917 --> 00:07:26,000
Arash Merati.
80
00:07:26,833 --> 00:07:27,917
Enchanté.
81
00:07:28,083 --> 00:07:29,375
Dr Merati.
82
00:07:30,167 --> 00:07:33,458
Sachez que je ferai tout
pour sauver votre épouse.
83
00:07:34,542 --> 00:07:36,583
J'ai consulté son dossier médical.
84
00:07:37,292 --> 00:07:39,958
Vous savez
qu'elle est dans un état très grave.
85
00:07:41,625 --> 00:07:43,000
On me dit que…
86
00:07:43,792 --> 00:07:45,542
vous êtes le meilleur.
87
00:07:46,333 --> 00:07:49,458
Rien n'est sûr
à la frontière entre l'esprit et l'âme.
88
00:07:50,042 --> 00:07:53,000
Mais je ferai tout
ce qui est en mon pouvoir.
89
00:07:53,167 --> 00:07:54,208
Merci.
90
00:08:06,250 --> 00:08:10,958
Je vais découvrir les joies du portable
qui passe pas dans le Vermont.
91
00:08:30,417 --> 00:08:34,667
Je peux te demander pourquoi
tu n'exposes pas cette toile ce soir ?
92
00:08:34,833 --> 00:08:37,250
Ça me semble évident,
93
00:08:37,417 --> 00:08:39,583
mais si tu n'es pas d'accord,
dis-moi…
94
00:08:39,792 --> 00:08:41,333
pourquoi je l'exposerais ?
95
00:08:43,292 --> 00:08:44,375
Je ne sais pas.
96
00:08:44,542 --> 00:08:46,375
Elle a quelque chose.
97
00:08:49,583 --> 00:08:51,000
Tu as bien compris
98
00:08:51,167 --> 00:08:52,792
ce qui nous fait vivre ?
99
00:08:52,958 --> 00:08:56,708
Ce qui te paie
ces jolies chaussures grises.
100
00:08:59,292 --> 00:09:00,667
Je peux te dire
101
00:09:03,458 --> 00:09:07,333
que si la bonne personne
entre à la galerie
102
00:09:08,292 --> 00:09:09,958
et voit cette toile…
103
00:09:11,417 --> 00:09:13,625
qu'elle y voit le reflet implacable
104
00:09:13,792 --> 00:09:18,000
et pitoyable de sa propre vacuité
comme si elle était devant un miroir,
105
00:09:18,917 --> 00:09:20,292
je peux te garantir
106
00:09:20,458 --> 00:09:22,917
que tu ajouteras deux zéros
à son prix
107
00:09:23,667 --> 00:09:27,625
et qu'on la vendra
avant toutes les autres toiles exposées.
108
00:09:29,500 --> 00:09:31,208
La toile reste où elle est.
109
00:09:33,250 --> 00:09:34,625
C'est toi qui décides.
110
00:09:45,667 --> 00:09:46,875
Je pisse le sang.
111
00:09:47,042 --> 00:09:50,375
- Et je m'y connais.
- Ton avis m'intéresse pas.
112
00:09:51,708 --> 00:09:52,958
J'ai mérité tout ça,
113
00:09:54,000 --> 00:09:56,375
et même bien plus.
Ça me va.
114
00:10:03,917 --> 00:10:05,583
Tu crois qu'elle est morte ?
115
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Je sais pas.
116
00:10:09,792 --> 00:10:10,792
Allez.
117
00:10:12,083 --> 00:10:14,167
Si elle est morte, on est quittes.
118
00:10:15,750 --> 00:10:17,667
Ton ami, la femme de Fisk.
119
00:10:18,750 --> 00:10:21,292
Les compteurs sont à zéro.
120
00:10:22,333 --> 00:10:24,750
- Je suis prêt pour le Jugement.
- Parfait.
121
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
Tu m'écoutes pas.
122
00:10:29,250 --> 00:10:32,500
Le soir où tu m'as balancé du toit,
j'aurais dû mourir.
123
00:10:33,000 --> 00:10:35,208
Quatre étages,
personne ne survit à ça.
124
00:10:35,917 --> 00:10:36,917
Et pourtant…
125
00:10:37,750 --> 00:10:39,708
C'est peut-être le grand dessein.
126
00:10:41,208 --> 00:10:42,458
Tu commences à piger.
127
00:10:43,417 --> 00:10:44,625
Non, je pige pas.
128
00:10:46,000 --> 00:10:48,083
Si elle est morte. Vanessa.
129
00:10:49,208 --> 00:10:50,250
C'est un meurtre.
130
00:10:50,417 --> 00:10:51,917
Vanessa, Foggy.
131
00:10:58,458 --> 00:10:59,708
Prononce pas son nom.
132
00:11:01,792 --> 00:11:04,417
Je t'interdis de dire son nom.
T'as compris ?
133
00:11:07,958 --> 00:11:10,417
Dis-moi que t'as compris.
Dis pas son nom.
134
00:11:13,625 --> 00:11:16,125
Même les meilleurs
ont des dossiers pourris.
135
00:11:16,292 --> 00:11:19,333
C'est pas ce soir
qu'on paiera notre ardoise à Josie.
136
00:11:20,000 --> 00:11:21,500
Elle comprendra.
137
00:11:21,667 --> 00:11:25,208
Lionel McCoy, 29 ans,
possession de stupéfiants divers.
138
00:11:25,375 --> 00:11:27,083
Je t'en cite quelques-uns :
139
00:11:27,250 --> 00:11:29,292
oxycodone, méthoxetamine, roxicodone.
140
00:11:29,458 --> 00:11:30,958
C'est pas tout.
Le Xoxy.
141
00:11:31,167 --> 00:11:33,167
C'est une pharmacie ambulante.
142
00:11:33,333 --> 00:11:36,125
Port d'arme illégal,
usurpation d'identité,
143
00:11:36,292 --> 00:11:38,583
tentative de trafic, entrave à la justice.
144
00:11:39,583 --> 00:11:41,792
Bla bla bla, je passe les détails.
145
00:11:41,958 --> 00:11:43,500
Le gars risque entre…
146
00:11:43,667 --> 00:11:45,583
Attends.
Laisse-moi deviner.
147
00:11:46,208 --> 00:11:47,917
Je dirais entre 12 et 15 ans.
148
00:11:49,250 --> 00:11:51,792
Désolé, M. Murdock.
La réponse est 10 à 12 ans.
149
00:11:51,958 --> 00:11:54,750
- J'étais pas loin.
- Merci d'avoir joué.
150
00:11:54,917 --> 00:11:58,042
Nous espérons
que votre séjour en prison sera agréable.
151
00:11:59,167 --> 00:12:02,250
On demande 8 ans,
et il fait 5 ans s'il se tient bien.
152
00:12:02,958 --> 00:12:06,750
Levine veut qu'il plaide coupable
donc on fait pas les difficiles.
153
00:12:06,917 --> 00:12:10,750
- On doit éviter le procès à tout prix.
- Compris.
154
00:12:10,917 --> 00:12:11,875
Après vous, Maître.
155
00:12:12,042 --> 00:12:13,667
Merci, cher Maître.
156
00:12:18,667 --> 00:12:20,667
Bonjour.
Je m'appelle Matthew Murdock.
157
00:12:20,833 --> 00:12:22,708
- Mon associé…
- Foggy la Rouquine ?
158
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
Ray ?
159
00:12:27,125 --> 00:12:28,167
Tu le connais ?
160
00:12:28,333 --> 00:12:30,542
Le Très-Haut a un humour très spécial.
161
00:12:33,833 --> 00:12:35,875
On a grandi dans le même immeuble.
162
00:12:36,708 --> 00:12:38,000
Tu t'appelais pas Ray ?
163
00:12:38,167 --> 00:12:40,792
Lionel,
ça la foutait mal dans le quartier.
164
00:12:41,458 --> 00:12:43,792
La Rouquine nettoyait mes pompes.
165
00:12:44,833 --> 00:12:45,583
Pas vrai ?
166
00:12:45,750 --> 00:12:47,375
Merci d'éviter les surnoms.
167
00:12:48,292 --> 00:12:50,042
Il est aveugle, lui ?
168
00:12:50,208 --> 00:12:52,083
Comment va Connor ?
169
00:12:52,250 --> 00:12:54,083
Il s'est barré il y a un an.
170
00:12:54,750 --> 00:12:55,958
Il vit à Oneonta.
171
00:12:56,625 --> 00:12:58,792
Je crois qu'il répare des toits.
172
00:12:58,958 --> 00:13:01,500
Un truc comme ça.
Ou des gouttières.
173
00:13:01,667 --> 00:13:03,375
Il a mis une meuf en cloque.
174
00:13:04,500 --> 00:13:06,292
Bien, on pourrait peut-être…
175
00:13:06,792 --> 00:13:08,083
Oui, je vous en prie.
176
00:13:09,417 --> 00:13:12,500
On était tout le temps ensemble.
177
00:13:12,667 --> 00:13:14,417
Son frère et moi, je veux dire.
178
00:13:14,583 --> 00:13:15,708
On était amis.
179
00:13:15,875 --> 00:13:17,458
Le susmentionné Connor.
180
00:13:18,708 --> 00:13:21,417
La liste de vos infractions
est interminable.
181
00:13:21,583 --> 00:13:22,583
C'est du pipeau.
182
00:13:22,708 --> 00:13:26,458
Notre cabinet accepte de vous défendre,
et Maître Nelson et moi…
183
00:13:27,958 --> 00:13:28,958
Maître Nelson ?
184
00:13:29,833 --> 00:13:31,792
- Il parle de toi ?
- Foggy.
185
00:13:32,625 --> 00:13:35,125
Tu expliques notre stratégie à ton ami ?
186
00:13:35,875 --> 00:13:37,292
Vas-y, Maître Nelson.
187
00:13:38,167 --> 00:13:38,917
Balance.
188
00:13:40,208 --> 00:13:41,917
Eh bien, nous…
189
00:13:44,500 --> 00:13:46,583
Vu les charges qui pèsent contre toi,
190
00:13:46,750 --> 00:13:49,542
nous te suggérons de plaider coupable.
191
00:13:51,167 --> 00:13:53,458
On demandera une réduction de peine.
192
00:13:53,583 --> 00:13:55,792
Dans le meilleur des cas, tu sors dans…
193
00:13:56,000 --> 00:13:58,917
- 5 ou 6 ans.
- Ou 3 ou 4 ans pour bonne conduite.
194
00:13:59,083 --> 00:14:00,917
- 5 ou 6 ans ?
- Ou moins si tu…
195
00:14:01,083 --> 00:14:02,625
Si je fais quoi ?
196
00:14:02,792 --> 00:14:04,417
Si je rencontre Dieu ?
197
00:14:05,500 --> 00:14:07,625
Si je lave les chiottes ?
Si je bosse ?
198
00:14:07,792 --> 00:14:09,750
Ça s'appelle la réinsertion.
199
00:14:09,917 --> 00:14:11,167
Vous pigez pas.
200
00:14:11,625 --> 00:14:14,000
Les gars pour qui je bosse
veulent ma peau.
201
00:14:15,000 --> 00:14:17,750
C'est bien pour ça que vous êtes là.
202
00:14:17,917 --> 00:14:20,250
On vous a dit
"il plaide coupable", non ?
203
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Pas de procès.
204
00:14:24,500 --> 00:14:25,792
Vous savez pourquoi ?
205
00:14:26,375 --> 00:14:30,625
Ils ont au moins dix mecs en taule
qui m'attendent pour me buter.
206
00:14:30,792 --> 00:14:32,125
Ça va finir comme ça.
207
00:14:32,292 --> 00:14:33,208
C'est ça, le plan.
208
00:14:33,333 --> 00:14:34,708
C'est pas 3 ou 4 ans,
209
00:14:34,875 --> 00:14:37,125
c'est pas 6 ou 8 ans si je suis sage.
210
00:14:37,292 --> 00:14:39,542
C'est 24 heures, Maître.
211
00:14:40,250 --> 00:14:42,583
Je suis mort à la seconde où j'arrive.
212
00:14:43,375 --> 00:14:44,417
Alors…
213
00:14:46,250 --> 00:14:47,708
Je signe que dalle.
214
00:14:49,167 --> 00:14:51,042
Je préfère risquer le procès.
215
00:14:51,208 --> 00:14:53,208
Attendez, j'ai pas compris.
216
00:14:54,250 --> 00:14:55,542
De quoi vous parlez ?
217
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
Vous savez pas pour qui vous bossez.
218
00:15:10,625 --> 00:15:11,833
Ici Wesley.
219
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Bien.
220
00:15:17,250 --> 00:15:18,625
Je te tiens au courant.
221
00:15:22,542 --> 00:15:25,083
On pourrait
avoir un problème avec le Lion.
222
00:15:29,833 --> 00:15:31,708
Vous connaissez bien le bitcoin ?
223
00:15:33,875 --> 00:15:35,917
Avec l'arrivée des Russes,
224
00:15:38,250 --> 00:15:40,292
il va falloir nous diversifier.
225
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
Dans ce nouveau monde,
226
00:15:46,833 --> 00:15:50,875
nous ne pouvons plus penser
comme au siècle dernier.
227
00:15:52,250 --> 00:15:54,667
J'ai des contacts
dans la cryptomonnaie,
228
00:15:54,833 --> 00:15:56,458
mais si vous permettez,
229
00:15:56,625 --> 00:15:59,667
je pense que c'est un marché
un peu trop volatil
230
00:16:00,250 --> 00:16:01,208
pour nos besoins.
231
00:16:02,792 --> 00:16:05,500
Vous avez peut-être d'autres idées.
232
00:16:06,750 --> 00:16:08,167
Maintenant que j'y pense,
233
00:16:08,333 --> 00:16:11,875
j'ai une amie qui tient une galerie d'art.
234
00:16:13,417 --> 00:16:16,333
Ce qui se fait de mieux.
Une valeur sûre.
235
00:16:17,542 --> 00:16:19,625
Ça pourrait être un bon placement.
236
00:16:21,625 --> 00:16:23,000
Le monde de l'art.
237
00:16:23,792 --> 00:16:24,833
Des prétentieux.
238
00:16:26,167 --> 00:16:30,000
Ils se donnent de grands airs
comme si ce qu'ils faisaient
239
00:16:31,500 --> 00:16:32,583
avait du sens.
240
00:16:59,250 --> 00:17:00,208
Avance.
241
00:17:00,375 --> 00:17:01,500
Il faut te soigner.
242
00:17:03,208 --> 00:17:04,542
Non.
243
00:17:05,375 --> 00:17:06,042
Allez.
244
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Arrête.
245
00:17:07,875 --> 00:17:08,875
Arrête !
246
00:17:13,458 --> 00:17:14,542
Ça sert à rien.
247
00:17:14,708 --> 00:17:16,042
Soyons honnêtes.
248
00:17:16,667 --> 00:17:18,208
Tu me regretteras pas.
249
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
Allez, debout.
250
00:17:21,375 --> 00:17:22,333
Il faut te soigner.
251
00:17:24,750 --> 00:17:26,167
Tu me touches pas.
252
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
Allez.
253
00:17:32,542 --> 00:17:34,375
D'abord, tu essaies de me tuer,
254
00:17:34,917 --> 00:17:36,792
et maintenant, tu veux me sauver.
255
00:17:38,042 --> 00:17:40,000
C'est toi qui devrais te soigner.
256
00:17:44,458 --> 00:17:47,375
J'essaie de te sauver
parce que j'ai voulu te tuer.
257
00:17:48,750 --> 00:17:50,542
J'étais aveuglé par la colère.
258
00:17:52,625 --> 00:17:54,917
Ce soir, on fait peut-être pénitence.
259
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Allez.
260
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Debout.
261
00:18:08,875 --> 00:18:09,833
C'est Henderson ?
262
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Hernandez.
263
00:18:13,792 --> 00:18:16,167
Bon, je file avant que ce soit le rush.
264
00:18:16,333 --> 00:18:17,500
Tu fais quoi, toi ?
265
00:18:18,833 --> 00:18:19,750
La tirelire ?
266
00:18:19,917 --> 00:18:20,917
Tu as raison.
267
00:18:21,958 --> 00:18:23,500
On en est à combien ?
268
00:18:24,708 --> 00:18:27,792
1700 dollars tout rond.
Pour le moment.
269
00:18:29,250 --> 00:18:30,958
À ton avis, encore 18 mois
270
00:18:31,125 --> 00:18:33,250
et on ouvre
le cabinet Murdock & Nelson ?
271
00:18:33,417 --> 00:18:35,000
Bravo, les trouducs.
272
00:18:35,667 --> 00:18:37,208
Super boulot avec McCoy.
273
00:18:37,375 --> 00:18:39,125
Il fallait juste sa signature.
274
00:18:39,292 --> 00:18:40,625
Pas forcément lisible.
275
00:18:40,792 --> 00:18:42,875
"Plaide coupable, signe", point barre.
276
00:18:43,583 --> 00:18:44,917
- Mais non.
- Jeff…
277
00:18:45,125 --> 00:18:47,333
Pardon ?
Tu veux dire "M. Levine" ?
278
00:18:48,208 --> 00:18:50,000
Oui, désolé.
279
00:18:50,333 --> 00:18:51,833
- M. Levine…
- Attendez.
280
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
Je m'en fous.
281
00:18:53,958 --> 00:18:55,750
Son avocat se débrouillera.
282
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Pas de chance,
il veut le dossier complet
283
00:18:59,500 --> 00:19:01,458
sur son bureau avant lundi matin.
284
00:19:02,458 --> 00:19:04,167
Week-end studieux, les tocards.
285
00:19:06,333 --> 00:19:07,250
Bon week-end.
286
00:19:10,333 --> 00:19:11,833
{\an8}Il est pas clair, ce mec.
287
00:19:12,167 --> 00:19:14,292
T'as raison.
Il doit kiffer les pieds.
288
00:19:14,708 --> 00:19:16,333
C'est un problème, les pieds ?
289
00:19:16,458 --> 00:19:17,958
Pas du tout,
290
00:19:18,125 --> 00:19:21,667
je vois juste M. Levine
faire des trucs chelous avec les pieds.
291
00:19:25,042 --> 00:19:26,542
Pièce C, 2e colonne.
292
00:19:26,708 --> 00:19:28,208
2e colonne, pièce C.
293
00:19:30,000 --> 00:19:31,333
Pour information,
294
00:19:31,708 --> 00:19:33,625
je suis pas fétichiste des pieds.
295
00:19:33,792 --> 00:19:35,583
Mais t'es quand même chelou.
296
00:19:40,917 --> 00:19:41,708
Quoi ?
297
00:19:42,250 --> 00:19:43,167
Le mandat.
298
00:19:43,333 --> 00:19:47,000
L'adresse notée
le jour de la perquisition est fausse.
299
00:19:47,542 --> 00:19:50,958
Ils ont écrit : 536 West 49th Street,
appartement 5E.
300
00:19:51,583 --> 00:19:52,542
C'est pas bon ?
301
00:19:52,708 --> 00:19:54,542
C'est 536 bis.
302
00:19:54,708 --> 00:19:57,125
Les McCoy vivaient là.
C'était notre adresse.
303
00:19:57,292 --> 00:19:59,458
536 bis West 49th Street.
304
00:20:01,083 --> 00:20:02,417
Non, tu te trompes.
305
00:20:02,583 --> 00:20:03,833
Je t'assure.
306
00:20:04,917 --> 00:20:06,958
C'est une erreur d'écriture,
307
00:20:08,625 --> 00:20:09,750
mais c'est invalide.
308
00:20:10,750 --> 00:20:14,208
Tout ce qui a été découvert
ne peut pas être mis au dossier.
309
00:20:14,375 --> 00:20:15,458
C'est irrecevable.
310
00:20:16,917 --> 00:20:19,042
Alors, ça veut dire que ce papier,
311
00:20:20,083 --> 00:20:22,000
c'est la carte "Libéré de prison".
312
00:20:25,750 --> 00:20:26,750
On fait quoi ?
313
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
C'est pas comme s'il méritait de sortir.
314
00:20:32,917 --> 00:20:36,542
Je crois pas qu'on nous ait parlé
de mérite en fac de droit.
315
00:20:36,708 --> 00:20:38,625
C'est un mafieux, un dealer,
316
00:20:38,792 --> 00:20:40,250
ce mec est un fléau.
317
00:20:40,417 --> 00:20:41,750
Oui, mais…
318
00:20:42,250 --> 00:20:43,208
Mais quoi ?
319
00:20:43,458 --> 00:20:45,208
Ce salopard te harcelait.
320
00:20:45,375 --> 00:20:48,042
Tu veux aider un mec
qui t'appelle la Rouquine ?
321
00:20:48,708 --> 00:20:50,292
Non, pas du tout.
322
00:20:51,292 --> 00:20:52,583
Mais Matt,
323
00:20:52,750 --> 00:20:53,958
on le défend.
324
00:20:54,125 --> 00:20:56,458
- On le défendait.
- Joue pas sur les mots.
325
00:20:56,625 --> 00:20:58,708
- Jeff a été très clair…
- M. Levine.
326
00:20:58,875 --> 00:21:00,333
- Merci.
- Oui, d'accord.
327
00:21:00,500 --> 00:21:03,125
Le Grand Maître
du Fétichisme Honteux Levine
328
00:21:03,292 --> 00:21:05,333
dit qu'un avocat prend le relais,
329
00:21:05,500 --> 00:21:07,458
et si ça se trouve, on est virés.
330
00:21:08,333 --> 00:21:09,958
Mais Lionel…
331
00:21:10,125 --> 00:21:11,542
il a eu une vie dure.
332
00:21:12,333 --> 00:21:13,375
Arrête les violons.
333
00:21:14,000 --> 00:21:16,083
Son père, c'était pas un tendre.
334
00:21:16,250 --> 00:21:17,875
Et leur mère buvait.
335
00:21:18,042 --> 00:21:20,542
Beaucoup.
Elle est morte quand on était en 4e.
336
00:21:21,792 --> 00:21:24,000
Elle a eu une cirrhose du foie.
337
00:21:24,625 --> 00:21:26,250
Il n'a pas eu sa chance.
338
00:21:26,667 --> 00:21:28,250
Son frère s'en est sorti.
339
00:21:28,750 --> 00:21:30,417
Connor était plus jeune.
340
00:21:30,583 --> 00:21:33,708
C'est Lionel qui a morflé.
Je l'aimais pas.
341
00:21:34,000 --> 00:21:37,208
Et tu as envie qu'il martyrise
des tas d'autres gens.
342
00:21:38,667 --> 00:21:39,750
Je veux être juste.
343
00:21:39,917 --> 00:21:42,083
Je sais pas, Foggy.
Je sais pas.
344
00:21:43,458 --> 00:21:45,375
Tu vends de la drogue et des armes,
345
00:21:45,542 --> 00:21:47,625
on te chope,
il y a des conséquences.
346
00:21:47,792 --> 00:21:50,500
Son équipe, les gens avec qui il bossait,
347
00:21:50,667 --> 00:21:52,750
ils le tueront quand il ira en taule.
348
00:21:52,917 --> 00:21:55,042
Oui, ça fait partie des conséquences.
349
00:21:55,208 --> 00:21:57,083
C'est cher payé pour ses crimes.
350
00:21:57,250 --> 00:21:59,417
- Il récidivera.
- Alors, on fait rien ?
351
00:21:59,583 --> 00:22:01,917
- Tu proposes quoi ?
- C'est notre métier.
352
00:22:02,083 --> 00:22:05,458
On défend au mieux nos clients.
Supprimer une preuve…
353
00:22:05,625 --> 00:22:06,292
Objection.
354
00:22:06,458 --> 00:22:10,500
Je conteste le mot "suppression".
Vous frisez la provocation, Maître.
355
00:22:10,667 --> 00:22:12,500
C'est toi le catholique, non ?
356
00:22:12,667 --> 00:22:13,458
Je t'en prie.
357
00:22:13,625 --> 00:22:15,708
Tu me fais le coup de la culpabilité ?
358
00:22:20,042 --> 00:22:21,583
Pourquoi pas la clémence ?
359
00:22:22,708 --> 00:22:25,208
Ils doivent bien en parler dans la Bible.
360
00:22:26,167 --> 00:22:27,417
Les secondes chances,
361
00:22:28,042 --> 00:22:29,083
la rédemption ?
362
00:22:30,750 --> 00:22:33,708
Ce que je sais,
c'est que s'il va en prison, il meurt.
363
00:22:34,833 --> 00:22:38,375
Ce que je sais, c'est que
c'est pas forcément notre problème.
364
00:22:38,958 --> 00:22:40,500
Malheureusement,
365
00:22:41,542 --> 00:22:42,583
ça l'est devenu.
366
00:22:46,792 --> 00:22:47,958
Ici Wesley.
367
00:22:48,125 --> 00:22:49,500
Bonne nouvelle.
368
00:22:50,083 --> 00:22:52,125
Je lui en parle et je te rappelle.
369
00:22:52,958 --> 00:22:54,500
J'en déduis qu'il est libre.
370
00:22:55,417 --> 00:22:57,333
Il est là pendant deux semaines,
371
00:22:58,083 --> 00:22:59,125
il est de passage.
372
00:22:59,292 --> 00:23:00,000
Il est doué.
373
00:23:00,167 --> 00:23:01,083
Très doué.
374
00:23:01,958 --> 00:23:03,375
Peut-être le meilleur.
375
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
Allez-y.
376
00:23:07,625 --> 00:23:08,625
On est bon.
377
00:23:15,958 --> 00:23:17,917
Flash spécial sur New York One.
378
00:23:18,083 --> 00:23:20,833
Je suis devant l'hôpital Métro-Général
379
00:23:21,667 --> 00:23:22,750
sur la 5e Avenue,
380
00:23:23,000 --> 00:23:26,333
où Vanessa Fisk
serait dans un état critique.
381
00:23:26,500 --> 00:23:28,542
Putain, BB, tu déconnes !
382
00:23:30,417 --> 00:23:32,792
M. Blake, comment va Mme Fisk ?
383
00:23:32,958 --> 00:23:35,333
- Toi, tu dégages.
- Vous êtes qui ?
384
00:23:35,500 --> 00:23:37,417
Celui qui dit "dégage".
Vas-y.
385
00:23:37,875 --> 00:23:39,375
J'appelle l'unité d'élite ?
386
00:23:43,583 --> 00:23:45,125
Ils sont méchants, tu sais.
387
00:23:50,250 --> 00:23:51,292
Merci.
388
00:23:55,958 --> 00:23:56,875
Dure journée.
389
00:23:57,042 --> 00:23:58,042
Horrible.
390
00:23:59,167 --> 00:24:00,792
Vous étiez où hier soir ?
391
00:24:01,583 --> 00:24:03,208
J'avais une course à faire.
392
00:24:03,667 --> 00:24:05,292
- Comment elle va ?
- Mieux.
393
00:24:05,875 --> 00:24:07,333
Elle est sortie du bloc.
394
00:24:07,542 --> 00:24:09,500
Ils ne se prononcent pas,
mais ça va.
395
00:24:09,667 --> 00:24:10,667
Dieu merci.
396
00:24:12,750 --> 00:24:14,583
Je meurs d'envie d'un hot-dog.
397
00:24:16,208 --> 00:24:17,708
Oui, moi aussi.
398
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Viens.
399
00:24:21,667 --> 00:24:22,583
C'est fait.
400
00:24:24,333 --> 00:24:25,250
Oui, c'est fini.
401
00:24:26,167 --> 00:24:27,375
Ça s'est bien passé.
402
00:24:28,833 --> 00:24:30,208
Racontez-moi.
403
00:24:30,750 --> 00:24:33,833
L'opération a duré longtemps,
c'était très complexe.
404
00:24:34,250 --> 00:24:37,125
Mais je suis optimiste de nature.
405
00:24:37,833 --> 00:24:38,875
Et j'ai de l'espoir.
406
00:24:40,583 --> 00:24:41,250
De l'espoir ?
407
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Elle va se remettre.
408
00:24:50,833 --> 00:24:52,417
Posez-la contre le mur.
409
00:24:52,583 --> 00:24:54,083
Je m'en occuperai après.
410
00:24:58,833 --> 00:25:01,000
Alors, on accroche cette toile ?
411
00:25:03,708 --> 00:25:05,708
J'espère que tu as bien réfléchi.
412
00:25:54,125 --> 00:25:57,208
Il y a des vendeurs de hot-dogs
à tous les coins de rue.
413
00:25:57,375 --> 00:25:59,083
C'est l'occasion de se balader.
414
00:25:59,250 --> 00:26:00,375
De bavarder un peu.
415
00:26:00,542 --> 00:26:01,458
Bavarder ?
416
00:26:01,625 --> 00:26:03,375
Buck, Fisk a besoin de moi.
417
00:26:03,542 --> 00:26:05,792
Le maire sait que nous allons à Albany.
418
00:26:05,958 --> 00:26:07,958
Quoi ? Albany ?
419
00:26:09,417 --> 00:26:11,292
Vous n'avez pas parlé de ça.
420
00:26:13,667 --> 00:26:16,875
L'autre jour, vous me parliez
de mes états de service.
421
00:26:17,042 --> 00:26:18,000
Oui, c'est vrai.
422
00:26:18,167 --> 00:26:20,750
Vous avez raison.
J'étais dans le 22e Régiment.
423
00:26:23,958 --> 00:26:27,375
En fouillant mon passé,
vous avez vu des infos sur Helmand ?
424
00:26:28,792 --> 00:26:29,708
La mayonnaise ?
425
00:26:31,333 --> 00:26:33,292
Non, la mayonnaise, c'est Hellman's.
426
00:26:33,625 --> 00:26:34,667
En Afghanistan.
427
00:26:36,167 --> 00:26:40,042
Mon escadron et bien d'autres
étaient envoyés en raids nocturnes
428
00:26:40,208 --> 00:26:43,458
où aucun homme en âge de combattre
ne devait survivre.
429
00:26:44,375 --> 00:26:47,167
Ils cultivaient l'opium,
c'était pas des rebelles.
430
00:26:47,708 --> 00:26:50,500
Mais pour la reine,
à 14 ans, on est un combattant.
431
00:26:52,583 --> 00:26:54,208
Alors, vous avez fait quoi ?
432
00:26:57,042 --> 00:26:58,292
J'ai obéi aux ordres.
433
00:26:59,958 --> 00:27:00,875
Justement.
434
00:27:02,833 --> 00:27:05,000
Il y a des moments clés dans la vie
435
00:27:05,167 --> 00:27:09,875
qui définissent quel genre d'homme on est,
de quel bois on est fait.
436
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
M. Fisk a changé ma vie à un moment clé.
437
00:27:13,625 --> 00:27:15,000
Ça doit vous parler.
438
00:27:16,292 --> 00:27:18,458
De Staten Island à la mairie.
439
00:27:18,625 --> 00:27:20,375
Chargé de communication.
440
00:27:20,833 --> 00:27:22,417
C'est un joli parcours.
441
00:27:24,333 --> 00:27:25,792
C'est bluffant, Daniel.
442
00:27:27,625 --> 00:27:28,625
Je vous remercie.
443
00:27:28,792 --> 00:27:30,792
Ça n'a pourtant pas été simple.
444
00:27:31,417 --> 00:27:33,875
Muse, la fuite du Northern Star.
445
00:27:35,042 --> 00:27:38,667
Et maintenant quelqu'un
fuite le nom de l'hôpital à la presse.
446
00:27:42,208 --> 00:27:44,208
Mais vous me soupçonnez pas ?
447
00:27:45,750 --> 00:27:47,875
Buck, j'ai rien à voir là-dedans.
448
00:27:49,042 --> 00:27:50,417
Tournez à gauche.
449
00:28:03,958 --> 00:28:05,333
Je dois m'inquiéter ?
450
00:28:08,042 --> 00:28:09,292
Je reviens.
451
00:28:10,250 --> 00:28:14,042
Je viens avec vous,
vous aurez peut-être besoin d'aide.
452
00:28:15,000 --> 00:28:17,667
Vous êtes gentil,
mais je vais me débrouiller.
453
00:28:18,542 --> 00:28:19,625
Soyez sage.
454
00:29:43,542 --> 00:29:44,917
Ça fait un bail.
455
00:29:45,917 --> 00:29:47,708
Ça a l'air d'aller pour toi.
456
00:29:48,292 --> 00:29:50,875
Putain, t'as pris du galon, on dirait.
457
00:29:51,042 --> 00:29:52,208
J'ai réussi.
458
00:29:53,208 --> 00:29:55,042
Alors, t'as un contrat pour moi ?
459
00:29:56,292 --> 00:29:57,792
Nous faisons appel à toi
460
00:29:58,333 --> 00:29:59,500
pour ta créativité.
461
00:30:05,083 --> 00:30:07,083
{\an8}C'est un très bon choix.
462
00:30:10,667 --> 00:30:11,667
Signez ici.
463
00:30:17,583 --> 00:30:18,667
Je peux t'aider ?
464
00:30:21,458 --> 00:30:22,708
Tu vas faire quoi ?
465
00:30:24,625 --> 00:30:25,958
Ce que je vais faire ?
466
00:30:27,875 --> 00:30:29,583
Attendre qu'ils me trouvent.
467
00:30:33,375 --> 00:30:35,375
C'était cool de te voir, la Rouquine.
468
00:30:41,833 --> 00:30:43,875
Tu reconnais l'endroit, salopard ?
469
00:30:44,583 --> 00:30:45,500
Fait chier.
470
00:30:52,667 --> 00:30:55,042
On est en sécurité ici, pour le moment.
471
00:30:57,042 --> 00:30:58,125
En sécurité ?
472
00:30:58,958 --> 00:31:00,458
Ça veut dire quoi ?
473
00:31:02,000 --> 00:31:03,875
Il se passera quoi si elle meurt ?
474
00:31:04,458 --> 00:31:06,917
Fisk mettra
la ville sens dessus dessous,
475
00:31:07,750 --> 00:31:09,083
il nous trouvera
476
00:31:09,792 --> 00:31:11,042
et nous tuera.
477
00:31:11,417 --> 00:31:13,583
- Il me tuera, moi.
- Nous.
478
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
J'étais présent.
479
00:31:15,500 --> 00:31:17,458
Il ne lui en faut pas plus.
480
00:31:28,500 --> 00:31:29,458
C'est ouvert.
481
00:31:34,375 --> 00:31:36,167
Qu'est-ce que tu fous là, Foggy ?
482
00:31:37,875 --> 00:31:39,542
Quelqu'un peut nous aider.
483
00:31:40,250 --> 00:31:41,000
Une infirmière.
484
00:31:42,000 --> 00:31:43,750
Les infirmières, les médecins…
485
00:31:44,417 --> 00:31:45,583
les avocats.
486
00:31:46,375 --> 00:31:48,875
Les justiciers, les assassins.
487
00:31:49,792 --> 00:31:52,042
Tuer des gens, sauver des gens.
488
00:31:54,625 --> 00:31:56,958
Faire comme si ça changeait les choses,
489
00:31:58,083 --> 00:31:59,625
comme si ça comptait.
490
00:32:01,458 --> 00:32:02,792
Je veux te donner ça.
491
00:32:06,042 --> 00:32:07,042
C'est quoi ?
492
00:32:07,625 --> 00:32:10,667
J'espérais que tu prennes ça
et je sais pas…
493
00:32:12,000 --> 00:32:13,042
que tu partes d'ici.
494
00:32:13,208 --> 00:32:14,875
Je sais pas où, mais…
495
00:32:15,417 --> 00:32:18,083
Attends, attends,
tu vas me filer du fric ?
496
00:32:18,708 --> 00:32:19,375
Non.
497
00:32:20,292 --> 00:32:21,708
Je te l'ai déjà filé.
498
00:32:22,375 --> 00:32:25,292
Je veux que tu prennes un nouveau départ.
499
00:32:25,875 --> 00:32:27,875
Tu as une seconde chance.
500
00:32:28,583 --> 00:32:30,708
C'est pas eux le problème, c'est toi.
501
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
C'est moi.
502
00:32:35,375 --> 00:32:37,000
Eux, c'est juste des gens.
503
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
Mon frère,
504
00:32:41,875 --> 00:32:44,125
on est comme on est.
505
00:32:47,792 --> 00:32:49,417
Le nombre de soirées…
506
00:32:50,042 --> 00:32:51,333
qu'on a passées
507
00:32:52,417 --> 00:32:54,125
à pioncer dans le salon.
508
00:32:56,333 --> 00:32:57,167
Connor et toi,
509
00:32:57,750 --> 00:32:59,792
couchés dans vos duvets,
510
00:33:00,708 --> 00:33:03,417
à faire les cons
avec vos lampes électriques.
511
00:33:05,792 --> 00:33:08,250
J'ai jamais eu un pote comme ça.
512
00:33:09,917 --> 00:33:10,917
Je sais.
513
00:33:14,250 --> 00:33:15,875
On fait tous la même chose.
514
00:33:17,750 --> 00:33:19,208
On joue un rôle,
515
00:33:19,375 --> 00:33:20,833
c'est plus fort que nous.
516
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Ce qui est terrible,
517
00:33:25,042 --> 00:33:27,042
c'est quand on croit qu'on a gagné.
518
00:33:27,958 --> 00:33:29,042
On se dit…
519
00:33:30,208 --> 00:33:31,542
"Je l'ai semé."
520
00:33:34,500 --> 00:33:36,458
Et au coin de la rue,
521
00:33:38,750 --> 00:33:39,833
il est là,
522
00:33:41,583 --> 00:33:43,583
il te regarde dans les yeux.
523
00:33:45,792 --> 00:33:47,792
Mais cette fois, c'est encore pire.
524
00:33:50,375 --> 00:33:51,417
Tu sais…
525
00:33:54,667 --> 00:33:56,458
C'était écrit d'avance.
526
00:33:57,333 --> 00:33:58,708
Rends-moi service.
527
00:33:59,125 --> 00:34:00,792
Dis à mon frère de pas venir.
528
00:34:02,833 --> 00:34:05,125
Tu dis que je t'ai dit de lui dire ça.
529
00:34:06,083 --> 00:34:08,125
Il y a rien qui l'attend ici.
530
00:34:11,083 --> 00:34:12,375
Il y a toi.
531
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
Vas-y, faut pas que tu restes ici.
532
00:34:25,667 --> 00:34:27,458
On n'échappe pas à son destin.
533
00:34:33,875 --> 00:34:35,625
Désolé de vous déranger.
534
00:34:35,792 --> 00:34:38,167
Notre église sera toujours un refuge
535
00:34:38,833 --> 00:34:40,125
pour vous deux, mais…
536
00:34:41,625 --> 00:34:43,458
je crois qu'ils vous ont repérés.
537
00:34:50,000 --> 00:34:51,250
Puis-je vous aider ?
538
00:34:51,667 --> 00:34:52,583
Bonsoir, mon père.
539
00:34:52,750 --> 00:34:55,500
Vous n'auriez pas croisé des justiciers ?
540
00:34:55,667 --> 00:34:58,917
J'ai passé l'après-midi en prières,
je n'ai vu personne.
541
00:35:07,917 --> 00:35:10,208
On fouille l'église, ordre du maire.
542
00:35:14,500 --> 00:35:15,583
Va-t'en.
543
00:35:16,750 --> 00:35:18,042
Sois pas idiot.
544
00:35:18,708 --> 00:35:19,833
Laisse-moi ici.
545
00:35:20,750 --> 00:35:23,083
Je suis désolé, les armes sont interdites.
546
00:35:23,250 --> 00:35:24,625
Les règles ont changé.
547
00:35:25,375 --> 00:35:27,167
Allez, les gars.
Fouillez partout.
548
00:35:28,583 --> 00:35:29,833
J'ai tué ton ami
549
00:35:30,292 --> 00:35:31,583
Foggy.
550
00:35:31,750 --> 00:35:33,042
J'ai pas hésité.
551
00:35:33,625 --> 00:35:35,167
Je suis comme ça.
552
00:35:40,708 --> 00:35:42,125
Laisse-moi mourir.
553
00:35:48,000 --> 00:35:49,333
Je peux pas t'emmener.
554
00:35:49,500 --> 00:35:50,792
Pardon, j'ai essayé.
555
00:36:04,333 --> 00:36:05,875
Imagine ma surprise
556
00:36:07,167 --> 00:36:09,917
quand j'ai trouvé
la tirelire vide au bureau.
557
00:36:10,083 --> 00:36:11,125
Comment tu as su ?
558
00:36:11,417 --> 00:36:12,167
À force
559
00:36:12,333 --> 00:36:15,333
d'être collé à toi,
je lis dans tes pensées.
560
00:36:22,125 --> 00:36:23,042
Désolé.
561
00:36:25,292 --> 00:36:26,375
Je rembourserai.
562
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Foggy la Rouquine.
563
00:36:32,958 --> 00:36:35,333
Je pensais
que le fonds Murdock & Nelson
564
00:36:35,500 --> 00:36:37,208
allait assurer notre avenir.
565
00:36:38,375 --> 00:36:39,708
Tu avais raison.
566
00:36:41,792 --> 00:36:43,375
Mais pas seulement le nôtre.
567
00:36:47,958 --> 00:36:48,875
On fait quoi ?
568
00:36:50,042 --> 00:36:51,667
On va chez Josie, bien sûr.
569
00:36:51,833 --> 00:36:52,958
On fête quoi ?
570
00:36:55,417 --> 00:36:56,417
La clémence.
571
00:37:15,208 --> 00:37:16,208
Merde.
572
00:37:18,792 --> 00:37:19,792
Il est passé où ?
573
00:37:38,917 --> 00:37:40,583
Vous n'êtes pas obligé.
574
00:37:43,667 --> 00:37:45,583
Je sais pas ce que j'ai fait,
575
00:37:45,750 --> 00:37:48,208
mais je mérite sans doute
ce qui m'arrive.
576
00:37:49,083 --> 00:37:50,792
Je pourrais partir gentiment.
577
00:37:51,500 --> 00:37:53,167
Je disparais dans la nature.
578
00:37:53,333 --> 00:37:56,625
Vous aurez plus de nouvelles.
Pas un mot, pas un tweet.
579
00:37:58,583 --> 00:38:01,458
Je serai comme Casper,
un vrai fantôme.
580
00:38:07,958 --> 00:38:09,458
J'ai rien fuité du tout.
581
00:38:10,250 --> 00:38:11,542
C'est pas moi.
582
00:38:14,583 --> 00:38:15,708
Je vous le promets.
583
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Descends de la voiture.
584
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
C'est le livreur.
585
00:38:49,583 --> 00:38:50,833
Je t'aime bien.
586
00:38:52,292 --> 00:38:53,417
Je t'assure.
587
00:38:54,375 --> 00:38:56,542
Mais notre patron change nos vies.
588
00:38:58,375 --> 00:38:59,708
Il a changé la tienne.
589
00:39:01,125 --> 00:39:02,625
Et tout ce qu'il demande,
590
00:39:03,708 --> 00:39:04,708
c'est la loyauté.
591
00:39:05,958 --> 00:39:07,333
Une loyauté sans limite,
592
00:39:07,833 --> 00:39:09,583
une loyauté inconditionnelle.
593
00:39:10,375 --> 00:39:11,792
Je suis loyal.
594
00:39:12,375 --> 00:39:13,917
Je l'ai toujours été.
595
00:39:15,625 --> 00:39:17,042
Je suis prêt à tout.
596
00:39:18,083 --> 00:39:20,833
J'ai déjà dit
que je ferai n'importe quoi.
597
00:39:21,000 --> 00:39:22,083
S'il vous plaît.
598
00:39:23,958 --> 00:39:25,208
Fais ton choix.
599
00:39:32,292 --> 00:39:33,292
La scie
600
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
ou la pelle.
601
00:39:57,292 --> 00:39:58,250
Je me disais.
602
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Peut-être
603
00:40:00,833 --> 00:40:03,000
qu'au lieu de Murdock & Nelson,
604
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
ça pourrait être Nelson & Murdock.
605
00:40:06,958 --> 00:40:08,208
J'aime bien l'idée.
606
00:40:08,375 --> 00:40:10,917
- Je te file déjà une promotion.
- J'adore.
607
00:40:11,083 --> 00:40:12,750
Ma carrière décolle.
608
00:40:12,917 --> 00:40:15,458
Tu paies les 50 prochaines tournées.
609
00:40:15,583 --> 00:40:17,208
Ça me paraît un peu excessif.
610
00:40:17,375 --> 00:40:18,125
49.
611
00:40:18,292 --> 00:40:19,667
- 47.
- Adjugé.
612
00:40:42,167 --> 00:40:43,458
Un coup de main ?
613
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Vanessa.
614
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Tu es là.
615
00:41:09,750 --> 00:41:11,333
Oui, je suis là.
616
00:41:12,708 --> 00:41:14,333
Je suis bien là.
617
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
C'est si bon de te voir.
618
00:41:18,083 --> 00:41:19,708
C'est bizarre de dire ça.
619
00:41:21,000 --> 00:41:22,292
Parce que…
620
00:41:22,458 --> 00:41:23,792
je ne pensais pas…
621
00:41:24,583 --> 00:41:25,833
Je ne pensais pas…
622
00:41:26,292 --> 00:41:28,375
Tu ne pensais pas quoi ?
623
00:41:32,792 --> 00:41:34,000
C'est juste que
624
00:41:34,167 --> 00:41:35,167
je n'étais pas…
625
00:41:39,250 --> 00:41:41,292
Je n'étais pas sûr de te revoir.
626
00:41:43,542 --> 00:41:45,458
C'est absurde, je suis là.
627
00:41:45,625 --> 00:41:47,458
Oui, bien sûr, tu es là.
628
00:41:47,625 --> 00:41:49,333
Oui, tu es là, bien sûr.
629
00:41:54,167 --> 00:41:56,167
Je peux faire quelque chose ?
630
00:41:56,333 --> 00:41:58,625
Tu as soif ?
Je demande une boisson ?
631
00:41:58,792 --> 00:41:59,875
Un verre d'eau…
632
00:42:00,667 --> 00:42:03,042
Tu as faim ?
Je demande à manger ?
633
00:42:03,208 --> 00:42:05,583
Je peux te donner tout ce que tu veux.
634
00:42:06,833 --> 00:42:09,250
J'ai envie d'un jus d'ananas.
635
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Avec des glaçons.
636
00:42:13,292 --> 00:42:14,875
Tu n'aimes pas l'ananas.
637
00:42:15,375 --> 00:42:16,667
Ah non ?
638
00:42:16,833 --> 00:42:17,875
Non, tes lèvres,
639
00:42:18,042 --> 00:42:20,167
ça te fait des picotements.
640
00:42:25,167 --> 00:42:26,583
Essayons quand même.
641
00:42:27,125 --> 00:42:27,792
D'accord ?
642
00:42:28,333 --> 00:42:29,250
Infirmière !
643
00:42:30,542 --> 00:42:31,458
Tout va bien ?
644
00:42:31,625 --> 00:42:33,625
Non, enfin si, elle est réveillée.
645
00:42:33,792 --> 00:42:36,417
Attendez, elle veut un jus d'ananas.
646
00:42:36,583 --> 00:42:37,750
Monsieur, je dois…
647
00:42:37,917 --> 00:42:38,792
Non !
648
00:42:39,833 --> 00:42:42,500
Un jus d'ananas
dans un verre avec des glaçons.
649
00:42:43,750 --> 00:42:45,375
- Wilson.
- Oui.
650
00:42:46,042 --> 00:42:48,333
Pourquoi tu lui fais peur, la pauvre ?
651
00:42:49,125 --> 00:42:50,917
Tu as failli la faire pleurer.
652
00:42:51,125 --> 00:42:52,500
Non, c'est juste que…
653
00:42:52,875 --> 00:42:55,208
je suis bouleversé, mon amour.
654
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Je t'en prie.
655
00:42:58,167 --> 00:42:59,583
Tu n'es jamais comme ça.
656
00:43:00,625 --> 00:43:01,958
J'ai cru que…
657
00:43:04,333 --> 00:43:06,583
Je suis content que tu sois revenue.
658
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
C'est tout.
659
00:43:09,792 --> 00:43:11,833
Tu croyais que j'étais partie où ?
660
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Je ne sais pas.
661
00:43:17,083 --> 00:43:19,208
Tu m'as tellement manqué.
662
00:43:19,375 --> 00:43:21,292
Tu m'as manqué, c'est tout.
663
00:43:21,458 --> 00:43:22,750
Tu m'as manqué aussi.
664
00:43:22,917 --> 00:43:25,917
- C'est vrai ?
- Je suis contente d'être là.
665
00:43:30,042 --> 00:43:31,417
Oui, ma chérie.
666
00:43:43,875 --> 00:43:45,917
Tu voudrais autre chose ?
667
00:43:46,917 --> 00:43:47,917
Non.
668
00:43:49,417 --> 00:43:50,625
C'était délicieux.
669
00:43:51,417 --> 00:43:52,417
Bien.
670
00:43:55,667 --> 00:43:56,667
Wilson.
671
00:43:57,250 --> 00:43:58,417
Oui, mon amour.
672
00:43:58,583 --> 00:44:00,167
Raconte-moi une histoire.
673
00:44:02,250 --> 00:44:03,375
Une histoire ?
674
00:44:05,042 --> 00:44:06,208
Oui.
675
00:44:06,375 --> 00:44:08,583
Une histoire, s'il te plaît.
676
00:44:10,042 --> 00:44:12,292
Quel genre d'histoire tu veux ?
677
00:44:13,292 --> 00:44:15,083
L'histoire de notre rencontre.
678
00:44:26,250 --> 00:44:28,958
J'avais demandé une visite privée,
679
00:44:29,833 --> 00:44:31,083
mais c'est là.
680
00:44:31,250 --> 00:44:32,417
C'est la galerie.
681
00:44:36,167 --> 00:44:39,458
Je crois que je savais que tu entrerais
682
00:44:39,625 --> 00:44:42,042
à la galerie
et que tu allais tout changer.
683
00:44:43,333 --> 00:44:45,125
C'était mon jour de chance.
684
00:44:46,375 --> 00:44:47,375
Non.
685
00:44:48,167 --> 00:44:49,583
C'est pas de la chance.
686
00:44:50,625 --> 00:44:52,083
Pas du tout.
687
00:44:53,542 --> 00:44:55,708
C'est le grand dessein.
688
00:44:59,083 --> 00:45:01,208
Tu as largement surpayé cette toile.
689
00:45:05,292 --> 00:45:06,375
C'est vrai ?
690
00:45:06,542 --> 00:45:08,958
Trois fois le prix du catalogue.
691
00:45:09,125 --> 00:45:12,792
J'aurais accepté n'importe quel prix,
ce jour-là.
692
00:45:13,500 --> 00:45:15,167
C'était l'affaire du siècle.
693
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Wilson.
694
00:45:19,583 --> 00:45:20,667
Oui, mon amour.
695
00:45:23,125 --> 00:45:25,000
Raconte-moi une histoire.
696
00:45:25,167 --> 00:45:26,167
S'il te plaît.
697
00:45:27,875 --> 00:45:29,542
Raconte-moi une histoire.
698
00:45:31,333 --> 00:45:33,375
Raconte-moi l'histoire
699
00:45:34,417 --> 00:45:35,625
du jour
700
00:45:36,833 --> 00:45:37,917
de notre…
701
00:45:44,083 --> 00:45:45,083
Oui.
702
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
Vanessa.
703
00:45:54,958 --> 00:45:56,250
J'ai besoin d'aide !
704
00:46:55,667 --> 00:46:56,917
Bonsoir.
705
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
Sous-titres : Isabelle Audinot