1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Regardez et écoutez le podcast officiel sur Disney +. 2 00:00:07,208 --> 00:00:10,000 Ça suffit ! Des fuites à Red Hook, à la mairie. 3 00:00:10,667 --> 00:00:12,000 Il faut les identifier, 4 00:00:12,917 --> 00:00:13,792 les colmater ! 5 00:00:14,667 --> 00:00:16,874 PRÉCÉDEMMENT 6 00:00:16,875 --> 00:00:19,917 La personne qui ridiculise le maire doit être punie. 7 00:00:20,083 --> 00:00:22,583 {\an8}Trouvez-les responsables et livrez-les-moi. 8 00:00:22,833 --> 00:00:24,958 C'est mon indic. Mais il le sait pas. 9 00:00:25,125 --> 00:00:27,625 Si tu balances des infos, arrête. 10 00:00:27,792 --> 00:00:28,833 On risque gros. 11 00:00:29,417 --> 00:00:32,000 Vanessa a tué Foggy sans être inquiétée. 12 00:00:32,417 --> 00:00:33,958 Une ligne a été franchie. 13 00:00:35,583 --> 00:00:38,000 Après la mort de Foggy, j'étais perdu. 14 00:00:38,167 --> 00:00:39,208 Ce que j'ai fait, 15 00:00:39,458 --> 00:00:41,250 ce que cette femme m'a fait faire. 16 00:00:41,542 --> 00:00:43,208 Je devais retrouver la raison. 17 00:00:43,750 --> 00:00:44,833 Une bonne action, 18 00:00:46,208 --> 00:00:47,750 et on sera quittes. 19 00:00:53,625 --> 00:00:54,750 Wilson. 20 00:00:56,875 --> 00:00:58,042 Vanessa ! 21 00:03:08,958 --> 00:03:11,000 Donnez-moi la tension et le pouls. 22 00:03:11,167 --> 00:03:12,250 Vous faites quoi ? 23 00:03:13,000 --> 00:03:15,083 Monsieur, il ne faut pas rester là. 24 00:03:15,250 --> 00:03:17,500 Vanessa. Qu'est-ce qui se passe ? 25 00:03:26,667 --> 00:03:29,208 M. le maire, je comprends votre inquiétude. 26 00:03:29,375 --> 00:03:32,125 Nous vous en dirons plus dès que possible. 27 00:03:32,292 --> 00:03:33,875 - Je vous le confie ? - Oui. 28 00:03:35,542 --> 00:03:37,125 Monsieur, s'il vous plaît. 29 00:03:37,333 --> 00:03:38,708 Laissez-les travailler. 30 00:03:56,000 --> 00:03:57,708 On communique pas là-dessus. 31 00:03:57,875 --> 00:03:59,875 Je dois le dire en quelle langue ? 32 00:04:05,833 --> 00:04:07,042 Si vous les avez… 33 00:04:09,583 --> 00:04:10,667 gardez-les en vie. 34 00:04:11,167 --> 00:04:12,750 On les a pas, monsieur. 35 00:04:12,917 --> 00:04:13,917 Pas encore. 36 00:04:14,958 --> 00:04:16,958 Je suis sûr qu'ils iront pas loin. 37 00:04:17,542 --> 00:04:19,875 Je tiens à les trouver autant que vous. 38 00:04:20,042 --> 00:04:21,042 Non. 39 00:04:22,708 --> 00:04:23,708 C'est faux. 40 00:04:24,583 --> 00:04:25,667 C'est impossible. 41 00:04:27,125 --> 00:04:29,083 Vous avez carte blanche. 42 00:04:29,667 --> 00:04:30,667 Bien, monsieur. 43 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 Agent Powell… 44 00:04:35,250 --> 00:04:36,167 Vivants. 45 00:05:07,167 --> 00:05:08,458 Vous avez des torchons ? 46 00:05:10,917 --> 00:05:13,167 - Vite ! - Oui, on est avec vous. 47 00:05:14,708 --> 00:05:16,208 T'es pas obligé de faire ça. 48 00:05:16,375 --> 00:05:18,000 On est quittes. Tu le sais. 49 00:05:18,208 --> 00:05:19,083 Tais-toi. 50 00:05:20,667 --> 00:05:22,583 Allez-y, enfoncez la porte. 51 00:05:23,125 --> 00:05:25,417 - Il y a un chauffe-eau ? - Là-bas. 52 00:05:26,458 --> 00:05:28,458 - Allez. - Laisse-moi ici. 53 00:05:28,958 --> 00:05:30,125 Ça m'est égal. 54 00:05:30,292 --> 00:05:31,417 Pas à moi. 55 00:05:33,542 --> 00:05:34,708 Oui. 56 00:05:34,875 --> 00:05:36,292 On répond pas là-dessus. 57 00:05:37,583 --> 00:05:39,917 Je sais pas quand on fera un communiqué. 58 00:05:41,958 --> 00:05:43,167 Si elle est morte ? 59 00:05:44,042 --> 00:05:46,417 C'est quoi, cette question tordue ? 60 00:05:52,250 --> 00:05:54,625 Je t'attends près des distributeurs. 61 00:06:03,125 --> 00:06:04,375 Comment tu m'as trouvé ? 62 00:06:04,542 --> 00:06:05,292 T'es sérieux ? 63 00:06:05,458 --> 00:06:07,000 Il y a pas mille hôpitaux. 64 00:06:07,167 --> 00:06:08,167 T'as pas à être là. 65 00:06:09,208 --> 00:06:11,167 Légalement, rien ne m'en empêche. 66 00:06:11,750 --> 00:06:14,250 Réfléchis. On doit pas savoir où elle est… 67 00:06:14,958 --> 00:06:17,333 Le maire est pas bien. Faut partir. 68 00:06:18,583 --> 00:06:20,833 Je comprends, j'y vais. Mais dis-moi… 69 00:06:22,292 --> 00:06:23,542 Elle est en vie ? 70 00:06:24,542 --> 00:06:27,125 C'est viral sur les réseaux, t'as pas idée. 71 00:06:27,292 --> 00:06:28,208 C'est la folie. 72 00:06:28,708 --> 00:06:31,000 Je veux pas raconter n'importe quoi. 73 00:06:33,708 --> 00:06:35,708 J'y crois pas qu'on fasse ça. 74 00:06:41,708 --> 00:06:43,542 Je suis désolée. 75 00:06:45,125 --> 00:06:48,125 J'aurais pas dû venir. On oublie tout ça, d'accord ? 76 00:06:58,292 --> 00:07:00,125 Elle est dans un état critique. 77 00:07:02,375 --> 00:07:04,292 Ils ont de la chance de t'avoir. 78 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 M. Fisk. 79 00:07:24,917 --> 00:07:26,000 Arash Merati. 80 00:07:26,833 --> 00:07:27,917 Enchanté. 81 00:07:28,083 --> 00:07:29,375 Dr Merati. 82 00:07:30,167 --> 00:07:33,458 Sachez que je ferai tout pour sauver votre épouse. 83 00:07:34,542 --> 00:07:36,583 J'ai consulté son dossier médical. 84 00:07:37,292 --> 00:07:39,958 Vous savez qu'elle est dans un état très grave. 85 00:07:41,625 --> 00:07:43,000 On me dit que… 86 00:07:43,792 --> 00:07:45,542 vous êtes le meilleur. 87 00:07:46,333 --> 00:07:49,458 Rien n'est sûr à la frontière entre l'esprit et l'âme. 88 00:07:50,042 --> 00:07:53,000 Mais je ferai tout ce qui est en mon pouvoir. 89 00:07:53,167 --> 00:07:54,208 Merci. 90 00:08:06,250 --> 00:08:10,958 Je vais découvrir les joies du portable qui passe pas dans le Vermont. 91 00:08:30,417 --> 00:08:34,667 Je peux te demander pourquoi tu n'exposes pas cette toile ce soir ? 92 00:08:34,833 --> 00:08:37,250 Ça me semble évident, 93 00:08:37,417 --> 00:08:39,583 mais si tu n'es pas d'accord, dis-moi… 94 00:08:39,792 --> 00:08:41,333 pourquoi je l'exposerais ? 95 00:08:43,292 --> 00:08:44,375 Je ne sais pas. 96 00:08:44,542 --> 00:08:46,375 Elle a quelque chose. 97 00:08:49,583 --> 00:08:51,000 Tu as bien compris 98 00:08:51,167 --> 00:08:52,792 ce qui nous fait vivre ? 99 00:08:52,958 --> 00:08:56,708 Ce qui te paie ces jolies chaussures grises. 100 00:08:59,292 --> 00:09:00,667 Je peux te dire 101 00:09:03,458 --> 00:09:07,333 que si la bonne personne entre à la galerie 102 00:09:08,292 --> 00:09:09,958 et voit cette toile… 103 00:09:11,417 --> 00:09:13,625 qu'elle y voit le reflet implacable 104 00:09:13,792 --> 00:09:18,000 et pitoyable de sa propre vacuité comme si elle était devant un miroir, 105 00:09:18,917 --> 00:09:20,292 je peux te garantir 106 00:09:20,458 --> 00:09:22,917 que tu ajouteras deux zéros à son prix 107 00:09:23,667 --> 00:09:27,625 et qu'on la vendra avant toutes les autres toiles exposées. 108 00:09:29,500 --> 00:09:31,208 La toile reste où elle est. 109 00:09:33,250 --> 00:09:34,625 C'est toi qui décides. 110 00:09:45,667 --> 00:09:46,875 Je pisse le sang. 111 00:09:47,042 --> 00:09:50,375 - Et je m'y connais. - Ton avis m'intéresse pas. 112 00:09:51,708 --> 00:09:52,958 J'ai mérité tout ça, 113 00:09:54,000 --> 00:09:56,375 et même bien plus. Ça me va. 114 00:10:03,917 --> 00:10:05,583 Tu crois qu'elle est morte ? 115 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Je sais pas. 116 00:10:09,792 --> 00:10:10,792 Allez. 117 00:10:12,083 --> 00:10:14,167 Si elle est morte, on est quittes. 118 00:10:15,750 --> 00:10:17,667 Ton ami, la femme de Fisk. 119 00:10:18,750 --> 00:10:21,292 Les compteurs sont à zéro. 120 00:10:22,333 --> 00:10:24,750 - Je suis prêt pour le Jugement. - Parfait. 121 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 Tu m'écoutes pas. 122 00:10:29,250 --> 00:10:32,500 Le soir où tu m'as balancé du toit, j'aurais dû mourir. 123 00:10:33,000 --> 00:10:35,208 Quatre étages, personne ne survit à ça. 124 00:10:35,917 --> 00:10:36,917 Et pourtant… 125 00:10:37,750 --> 00:10:39,708 C'est peut-être le grand dessein. 126 00:10:41,208 --> 00:10:42,458 Tu commences à piger. 127 00:10:43,417 --> 00:10:44,625 Non, je pige pas. 128 00:10:46,000 --> 00:10:48,083 Si elle est morte. Vanessa. 129 00:10:49,208 --> 00:10:50,250 C'est un meurtre. 130 00:10:50,417 --> 00:10:51,917 Vanessa, Foggy. 131 00:10:58,458 --> 00:10:59,708 Prononce pas son nom. 132 00:11:01,792 --> 00:11:04,417 Je t'interdis de dire son nom. T'as compris ? 133 00:11:07,958 --> 00:11:10,417 Dis-moi que t'as compris. Dis pas son nom. 134 00:11:13,625 --> 00:11:16,125 Même les meilleurs ont des dossiers pourris. 135 00:11:16,292 --> 00:11:19,333 C'est pas ce soir qu'on paiera notre ardoise à Josie. 136 00:11:20,000 --> 00:11:21,500 Elle comprendra. 137 00:11:21,667 --> 00:11:25,208 Lionel McCoy, 29 ans, possession de stupéfiants divers. 138 00:11:25,375 --> 00:11:27,083 Je t'en cite quelques-uns : 139 00:11:27,250 --> 00:11:29,292 oxycodone, méthoxetamine, roxicodone. 140 00:11:29,458 --> 00:11:30,958 C'est pas tout. Le Xoxy. 141 00:11:31,167 --> 00:11:33,167 C'est une pharmacie ambulante. 142 00:11:33,333 --> 00:11:36,125 Port d'arme illégal, usurpation d'identité, 143 00:11:36,292 --> 00:11:38,583 tentative de trafic, entrave à la justice. 144 00:11:39,583 --> 00:11:41,792 Bla bla bla, je passe les détails. 145 00:11:41,958 --> 00:11:43,500 Le gars risque entre… 146 00:11:43,667 --> 00:11:45,583 Attends. Laisse-moi deviner. 147 00:11:46,208 --> 00:11:47,917 Je dirais entre 12 et 15 ans. 148 00:11:49,250 --> 00:11:51,792 Désolé, M. Murdock. La réponse est 10 à 12 ans. 149 00:11:51,958 --> 00:11:54,750 - J'étais pas loin. - Merci d'avoir joué. 150 00:11:54,917 --> 00:11:58,042 Nous espérons que votre séjour en prison sera agréable. 151 00:11:59,167 --> 00:12:02,250 On demande 8 ans, et il fait 5 ans s'il se tient bien. 152 00:12:02,958 --> 00:12:06,750 Levine veut qu'il plaide coupable donc on fait pas les difficiles. 153 00:12:06,917 --> 00:12:10,750 - On doit éviter le procès à tout prix. - Compris. 154 00:12:10,917 --> 00:12:11,875 Après vous, Maître. 155 00:12:12,042 --> 00:12:13,667 Merci, cher Maître. 156 00:12:18,667 --> 00:12:20,667 Bonjour. Je m'appelle Matthew Murdock. 157 00:12:20,833 --> 00:12:22,708 - Mon associé… - Foggy la Rouquine ? 158 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 Ray ? 159 00:12:27,125 --> 00:12:28,167 Tu le connais ? 160 00:12:28,333 --> 00:12:30,542 Le Très-Haut a un humour très spécial. 161 00:12:33,833 --> 00:12:35,875 On a grandi dans le même immeuble. 162 00:12:36,708 --> 00:12:38,000 Tu t'appelais pas Ray ? 163 00:12:38,167 --> 00:12:40,792 Lionel, ça la foutait mal dans le quartier. 164 00:12:41,458 --> 00:12:43,792 La Rouquine nettoyait mes pompes. 165 00:12:44,833 --> 00:12:45,583 Pas vrai ? 166 00:12:45,750 --> 00:12:47,375 Merci d'éviter les surnoms. 167 00:12:48,292 --> 00:12:50,042 Il est aveugle, lui ? 168 00:12:50,208 --> 00:12:52,083 Comment va Connor ? 169 00:12:52,250 --> 00:12:54,083 Il s'est barré il y a un an. 170 00:12:54,750 --> 00:12:55,958 Il vit à Oneonta. 171 00:12:56,625 --> 00:12:58,792 Je crois qu'il répare des toits. 172 00:12:58,958 --> 00:13:01,500 Un truc comme ça. Ou des gouttières. 173 00:13:01,667 --> 00:13:03,375 Il a mis une meuf en cloque. 174 00:13:04,500 --> 00:13:06,292 Bien, on pourrait peut-être… 175 00:13:06,792 --> 00:13:08,083 Oui, je vous en prie. 176 00:13:09,417 --> 00:13:12,500 On était tout le temps ensemble. 177 00:13:12,667 --> 00:13:14,417 Son frère et moi, je veux dire. 178 00:13:14,583 --> 00:13:15,708 On était amis. 179 00:13:15,875 --> 00:13:17,458 Le susmentionné Connor. 180 00:13:18,708 --> 00:13:21,417 La liste de vos infractions est interminable. 181 00:13:21,583 --> 00:13:22,583 C'est du pipeau. 182 00:13:22,708 --> 00:13:26,458 Notre cabinet accepte de vous défendre, et Maître Nelson et moi… 183 00:13:27,958 --> 00:13:28,958 Maître Nelson ? 184 00:13:29,833 --> 00:13:31,792 - Il parle de toi ? - Foggy. 185 00:13:32,625 --> 00:13:35,125 Tu expliques notre stratégie à ton ami ? 186 00:13:35,875 --> 00:13:37,292 Vas-y, Maître Nelson. 187 00:13:38,167 --> 00:13:38,917 Balance. 188 00:13:40,208 --> 00:13:41,917 Eh bien, nous… 189 00:13:44,500 --> 00:13:46,583 Vu les charges qui pèsent contre toi, 190 00:13:46,750 --> 00:13:49,542 nous te suggérons de plaider coupable. 191 00:13:51,167 --> 00:13:53,458 On demandera une réduction de peine. 192 00:13:53,583 --> 00:13:55,792 Dans le meilleur des cas, tu sors dans… 193 00:13:56,000 --> 00:13:58,917 - 5 ou 6 ans. - Ou 3 ou 4 ans pour bonne conduite. 194 00:13:59,083 --> 00:14:00,917 - 5 ou 6 ans ? - Ou moins si tu… 195 00:14:01,083 --> 00:14:02,625 Si je fais quoi ? 196 00:14:02,792 --> 00:14:04,417 Si je rencontre Dieu ? 197 00:14:05,500 --> 00:14:07,625 Si je lave les chiottes ? Si je bosse ? 198 00:14:07,792 --> 00:14:09,750 Ça s'appelle la réinsertion. 199 00:14:09,917 --> 00:14:11,167 Vous pigez pas. 200 00:14:11,625 --> 00:14:14,000 Les gars pour qui je bosse veulent ma peau. 201 00:14:15,000 --> 00:14:17,750 C'est bien pour ça que vous êtes là. 202 00:14:17,917 --> 00:14:20,250 On vous a dit "il plaide coupable", non ? 203 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Pas de procès. 204 00:14:24,500 --> 00:14:25,792 Vous savez pourquoi ? 205 00:14:26,375 --> 00:14:30,625 Ils ont au moins dix mecs en taule qui m'attendent pour me buter. 206 00:14:30,792 --> 00:14:32,125 Ça va finir comme ça. 207 00:14:32,292 --> 00:14:33,208 C'est ça, le plan. 208 00:14:33,333 --> 00:14:34,708 C'est pas 3 ou 4 ans, 209 00:14:34,875 --> 00:14:37,125 c'est pas 6 ou 8 ans si je suis sage. 210 00:14:37,292 --> 00:14:39,542 C'est 24 heures, Maître. 211 00:14:40,250 --> 00:14:42,583 Je suis mort à la seconde où j'arrive. 212 00:14:43,375 --> 00:14:44,417 Alors… 213 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 Je signe que dalle. 214 00:14:49,167 --> 00:14:51,042 Je préfère risquer le procès. 215 00:14:51,208 --> 00:14:53,208 Attendez, j'ai pas compris. 216 00:14:54,250 --> 00:14:55,542 De quoi vous parlez ? 217 00:14:57,125 --> 00:14:59,458 Vous savez pas pour qui vous bossez. 218 00:15:10,625 --> 00:15:11,833 Ici Wesley. 219 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Bien. 220 00:15:17,250 --> 00:15:18,625 Je te tiens au courant. 221 00:15:22,542 --> 00:15:25,083 On pourrait avoir un problème avec le Lion. 222 00:15:29,833 --> 00:15:31,708 Vous connaissez bien le bitcoin ? 223 00:15:33,875 --> 00:15:35,917 Avec l'arrivée des Russes, 224 00:15:38,250 --> 00:15:40,292 il va falloir nous diversifier. 225 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 Dans ce nouveau monde, 226 00:15:46,833 --> 00:15:50,875 nous ne pouvons plus penser comme au siècle dernier. 227 00:15:52,250 --> 00:15:54,667 J'ai des contacts dans la cryptomonnaie, 228 00:15:54,833 --> 00:15:56,458 mais si vous permettez, 229 00:15:56,625 --> 00:15:59,667 je pense que c'est un marché un peu trop volatil 230 00:16:00,250 --> 00:16:01,208 pour nos besoins. 231 00:16:02,792 --> 00:16:05,500 Vous avez peut-être d'autres idées. 232 00:16:06,750 --> 00:16:08,167 Maintenant que j'y pense, 233 00:16:08,333 --> 00:16:11,875 j'ai une amie qui tient une galerie d'art. 234 00:16:13,417 --> 00:16:16,333 Ce qui se fait de mieux. Une valeur sûre. 235 00:16:17,542 --> 00:16:19,625 Ça pourrait être un bon placement. 236 00:16:21,625 --> 00:16:23,000 Le monde de l'art. 237 00:16:23,792 --> 00:16:24,833 Des prétentieux. 238 00:16:26,167 --> 00:16:30,000 Ils se donnent de grands airs comme si ce qu'ils faisaient 239 00:16:31,500 --> 00:16:32,583 avait du sens. 240 00:16:59,250 --> 00:17:00,208 Avance. 241 00:17:00,375 --> 00:17:01,500 Il faut te soigner. 242 00:17:03,208 --> 00:17:04,542 Non. 243 00:17:05,375 --> 00:17:06,042 Allez. 244 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 Arrête. 245 00:17:07,875 --> 00:17:08,875 Arrête ! 246 00:17:13,458 --> 00:17:14,542 Ça sert à rien. 247 00:17:14,708 --> 00:17:16,042 Soyons honnêtes. 248 00:17:16,667 --> 00:17:18,208 Tu me regretteras pas. 249 00:17:19,333 --> 00:17:20,333 Allez, debout. 250 00:17:21,375 --> 00:17:22,333 Il faut te soigner. 251 00:17:24,750 --> 00:17:26,167 Tu me touches pas. 252 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 Allez. 253 00:17:32,542 --> 00:17:34,375 D'abord, tu essaies de me tuer, 254 00:17:34,917 --> 00:17:36,792 et maintenant, tu veux me sauver. 255 00:17:38,042 --> 00:17:40,000 C'est toi qui devrais te soigner. 256 00:17:44,458 --> 00:17:47,375 J'essaie de te sauver parce que j'ai voulu te tuer. 257 00:17:48,750 --> 00:17:50,542 J'étais aveuglé par la colère. 258 00:17:52,625 --> 00:17:54,917 Ce soir, on fait peut-être pénitence. 259 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Allez. 260 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Debout. 261 00:18:08,875 --> 00:18:09,833 C'est Henderson ? 262 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Hernandez. 263 00:18:13,792 --> 00:18:16,167 Bon, je file avant que ce soit le rush. 264 00:18:16,333 --> 00:18:17,500 Tu fais quoi, toi ? 265 00:18:18,833 --> 00:18:19,750 La tirelire ? 266 00:18:19,917 --> 00:18:20,917 Tu as raison. 267 00:18:21,958 --> 00:18:23,500 On en est à combien ? 268 00:18:24,708 --> 00:18:27,792 1700 dollars tout rond. Pour le moment. 269 00:18:29,250 --> 00:18:30,958 À ton avis, encore 18 mois 270 00:18:31,125 --> 00:18:33,250 et on ouvre le cabinet Murdock & Nelson ? 271 00:18:33,417 --> 00:18:35,000 Bravo, les trouducs. 272 00:18:35,667 --> 00:18:37,208 Super boulot avec McCoy. 273 00:18:37,375 --> 00:18:39,125 Il fallait juste sa signature. 274 00:18:39,292 --> 00:18:40,625 Pas forcément lisible. 275 00:18:40,792 --> 00:18:42,875 "Plaide coupable, signe", point barre. 276 00:18:43,583 --> 00:18:44,917 - Mais non. - Jeff… 277 00:18:45,125 --> 00:18:47,333 Pardon ? Tu veux dire "M. Levine" ? 278 00:18:48,208 --> 00:18:50,000 Oui, désolé. 279 00:18:50,333 --> 00:18:51,833 - M. Levine… - Attendez. 280 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 Je m'en fous. 281 00:18:53,958 --> 00:18:55,750 Son avocat se débrouillera. 282 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 Pas de chance, il veut le dossier complet 283 00:18:59,500 --> 00:19:01,458 sur son bureau avant lundi matin. 284 00:19:02,458 --> 00:19:04,167 Week-end studieux, les tocards. 285 00:19:06,333 --> 00:19:07,250 Bon week-end. 286 00:19:10,333 --> 00:19:11,833 {\an8}Il est pas clair, ce mec. 287 00:19:12,167 --> 00:19:14,292 T'as raison. Il doit kiffer les pieds. 288 00:19:14,708 --> 00:19:16,333 C'est un problème, les pieds ? 289 00:19:16,458 --> 00:19:17,958 Pas du tout, 290 00:19:18,125 --> 00:19:21,667 je vois juste M. Levine faire des trucs chelous avec les pieds. 291 00:19:25,042 --> 00:19:26,542 Pièce C, 2e colonne. 292 00:19:26,708 --> 00:19:28,208 2e colonne, pièce C. 293 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Pour information, 294 00:19:31,708 --> 00:19:33,625 je suis pas fétichiste des pieds. 295 00:19:33,792 --> 00:19:35,583 Mais t'es quand même chelou. 296 00:19:40,917 --> 00:19:41,708 Quoi ? 297 00:19:42,250 --> 00:19:43,167 Le mandat. 298 00:19:43,333 --> 00:19:47,000 L'adresse notée le jour de la perquisition est fausse. 299 00:19:47,542 --> 00:19:50,958 Ils ont écrit : 536 West 49th Street, appartement 5E. 300 00:19:51,583 --> 00:19:52,542 C'est pas bon ? 301 00:19:52,708 --> 00:19:54,542 C'est 536 bis. 302 00:19:54,708 --> 00:19:57,125 Les McCoy vivaient là. C'était notre adresse. 303 00:19:57,292 --> 00:19:59,458 536 bis West 49th Street. 304 00:20:01,083 --> 00:20:02,417 Non, tu te trompes. 305 00:20:02,583 --> 00:20:03,833 Je t'assure. 306 00:20:04,917 --> 00:20:06,958 C'est une erreur d'écriture, 307 00:20:08,625 --> 00:20:09,750 mais c'est invalide. 308 00:20:10,750 --> 00:20:14,208 Tout ce qui a été découvert ne peut pas être mis au dossier. 309 00:20:14,375 --> 00:20:15,458 C'est irrecevable. 310 00:20:16,917 --> 00:20:19,042 Alors, ça veut dire que ce papier, 311 00:20:20,083 --> 00:20:22,000 c'est la carte "Libéré de prison". 312 00:20:25,750 --> 00:20:26,750 On fait quoi ? 313 00:20:30,333 --> 00:20:32,750 C'est pas comme s'il méritait de sortir. 314 00:20:32,917 --> 00:20:36,542 Je crois pas qu'on nous ait parlé de mérite en fac de droit. 315 00:20:36,708 --> 00:20:38,625 C'est un mafieux, un dealer, 316 00:20:38,792 --> 00:20:40,250 ce mec est un fléau. 317 00:20:40,417 --> 00:20:41,750 Oui, mais… 318 00:20:42,250 --> 00:20:43,208 Mais quoi ? 319 00:20:43,458 --> 00:20:45,208 Ce salopard te harcelait. 320 00:20:45,375 --> 00:20:48,042 Tu veux aider un mec qui t'appelle la Rouquine ? 321 00:20:48,708 --> 00:20:50,292 Non, pas du tout. 322 00:20:51,292 --> 00:20:52,583 Mais Matt, 323 00:20:52,750 --> 00:20:53,958 on le défend. 324 00:20:54,125 --> 00:20:56,458 - On le défendait. - Joue pas sur les mots. 325 00:20:56,625 --> 00:20:58,708 - Jeff a été très clair… - M. Levine. 326 00:20:58,875 --> 00:21:00,333 - Merci. - Oui, d'accord. 327 00:21:00,500 --> 00:21:03,125 Le Grand Maître du Fétichisme Honteux Levine 328 00:21:03,292 --> 00:21:05,333 dit qu'un avocat prend le relais, 329 00:21:05,500 --> 00:21:07,458 et si ça se trouve, on est virés. 330 00:21:08,333 --> 00:21:09,958 Mais Lionel… 331 00:21:10,125 --> 00:21:11,542 il a eu une vie dure. 332 00:21:12,333 --> 00:21:13,375 Arrête les violons. 333 00:21:14,000 --> 00:21:16,083 Son père, c'était pas un tendre. 334 00:21:16,250 --> 00:21:17,875 Et leur mère buvait. 335 00:21:18,042 --> 00:21:20,542 Beaucoup. Elle est morte quand on était en 4e. 336 00:21:21,792 --> 00:21:24,000 Elle a eu une cirrhose du foie. 337 00:21:24,625 --> 00:21:26,250 Il n'a pas eu sa chance. 338 00:21:26,667 --> 00:21:28,250 Son frère s'en est sorti. 339 00:21:28,750 --> 00:21:30,417 Connor était plus jeune. 340 00:21:30,583 --> 00:21:33,708 C'est Lionel qui a morflé. Je l'aimais pas. 341 00:21:34,000 --> 00:21:37,208 Et tu as envie qu'il martyrise des tas d'autres gens. 342 00:21:38,667 --> 00:21:39,750 Je veux être juste. 343 00:21:39,917 --> 00:21:42,083 Je sais pas, Foggy. Je sais pas. 344 00:21:43,458 --> 00:21:45,375 Tu vends de la drogue et des armes, 345 00:21:45,542 --> 00:21:47,625 on te chope, il y a des conséquences. 346 00:21:47,792 --> 00:21:50,500 Son équipe, les gens avec qui il bossait, 347 00:21:50,667 --> 00:21:52,750 ils le tueront quand il ira en taule. 348 00:21:52,917 --> 00:21:55,042 Oui, ça fait partie des conséquences. 349 00:21:55,208 --> 00:21:57,083 C'est cher payé pour ses crimes. 350 00:21:57,250 --> 00:21:59,417 - Il récidivera. - Alors, on fait rien ? 351 00:21:59,583 --> 00:22:01,917 - Tu proposes quoi ? - C'est notre métier. 352 00:22:02,083 --> 00:22:05,458 On défend au mieux nos clients. Supprimer une preuve… 353 00:22:05,625 --> 00:22:06,292 Objection. 354 00:22:06,458 --> 00:22:10,500 Je conteste le mot "suppression". Vous frisez la provocation, Maître. 355 00:22:10,667 --> 00:22:12,500 C'est toi le catholique, non ? 356 00:22:12,667 --> 00:22:13,458 Je t'en prie. 357 00:22:13,625 --> 00:22:15,708 Tu me fais le coup de la culpabilité ? 358 00:22:20,042 --> 00:22:21,583 Pourquoi pas la clémence ? 359 00:22:22,708 --> 00:22:25,208 Ils doivent bien en parler dans la Bible. 360 00:22:26,167 --> 00:22:27,417 Les secondes chances, 361 00:22:28,042 --> 00:22:29,083 la rédemption ? 362 00:22:30,750 --> 00:22:33,708 Ce que je sais, c'est que s'il va en prison, il meurt. 363 00:22:34,833 --> 00:22:38,375 Ce que je sais, c'est que c'est pas forcément notre problème. 364 00:22:38,958 --> 00:22:40,500 Malheureusement, 365 00:22:41,542 --> 00:22:42,583 ça l'est devenu. 366 00:22:46,792 --> 00:22:47,958 Ici Wesley. 367 00:22:48,125 --> 00:22:49,500 Bonne nouvelle. 368 00:22:50,083 --> 00:22:52,125 Je lui en parle et je te rappelle. 369 00:22:52,958 --> 00:22:54,500 J'en déduis qu'il est libre. 370 00:22:55,417 --> 00:22:57,333 Il est là pendant deux semaines, 371 00:22:58,083 --> 00:22:59,125 il est de passage. 372 00:22:59,292 --> 00:23:00,000 Il est doué. 373 00:23:00,167 --> 00:23:01,083 Très doué. 374 00:23:01,958 --> 00:23:03,375 Peut-être le meilleur. 375 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 Allez-y. 376 00:23:07,625 --> 00:23:08,625 On est bon. 377 00:23:15,958 --> 00:23:17,917 Flash spécial sur New York One. 378 00:23:18,083 --> 00:23:20,833 Je suis devant l'hôpital Métro-Général 379 00:23:21,667 --> 00:23:22,750 sur la 5e Avenue, 380 00:23:23,000 --> 00:23:26,333 où Vanessa Fisk serait dans un état critique. 381 00:23:26,500 --> 00:23:28,542 Putain, BB, tu déconnes ! 382 00:23:30,417 --> 00:23:32,792 M. Blake, comment va Mme Fisk ? 383 00:23:32,958 --> 00:23:35,333 - Toi, tu dégages. - Vous êtes qui ? 384 00:23:35,500 --> 00:23:37,417 Celui qui dit "dégage". Vas-y. 385 00:23:37,875 --> 00:23:39,375 J'appelle l'unité d'élite ? 386 00:23:43,583 --> 00:23:45,125 Ils sont méchants, tu sais. 387 00:23:50,250 --> 00:23:51,292 Merci. 388 00:23:55,958 --> 00:23:56,875 Dure journée. 389 00:23:57,042 --> 00:23:58,042 Horrible. 390 00:23:59,167 --> 00:24:00,792 Vous étiez où hier soir ? 391 00:24:01,583 --> 00:24:03,208 J'avais une course à faire. 392 00:24:03,667 --> 00:24:05,292 - Comment elle va ? - Mieux. 393 00:24:05,875 --> 00:24:07,333 Elle est sortie du bloc. 394 00:24:07,542 --> 00:24:09,500 Ils ne se prononcent pas, mais ça va. 395 00:24:09,667 --> 00:24:10,667 Dieu merci. 396 00:24:12,750 --> 00:24:14,583 Je meurs d'envie d'un hot-dog. 397 00:24:16,208 --> 00:24:17,708 Oui, moi aussi. 398 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 Viens. 399 00:24:21,667 --> 00:24:22,583 C'est fait. 400 00:24:24,333 --> 00:24:25,250 Oui, c'est fini. 401 00:24:26,167 --> 00:24:27,375 Ça s'est bien passé. 402 00:24:28,833 --> 00:24:30,208 Racontez-moi. 403 00:24:30,750 --> 00:24:33,833 L'opération a duré longtemps, c'était très complexe. 404 00:24:34,250 --> 00:24:37,125 Mais je suis optimiste de nature. 405 00:24:37,833 --> 00:24:38,875 Et j'ai de l'espoir. 406 00:24:40,583 --> 00:24:41,250 De l'espoir ? 407 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Elle va se remettre. 408 00:24:50,833 --> 00:24:52,417 Posez-la contre le mur. 409 00:24:52,583 --> 00:24:54,083 Je m'en occuperai après. 410 00:24:58,833 --> 00:25:01,000 Alors, on accroche cette toile ? 411 00:25:03,708 --> 00:25:05,708 J'espère que tu as bien réfléchi. 412 00:25:54,125 --> 00:25:57,208 Il y a des vendeurs de hot-dogs à tous les coins de rue. 413 00:25:57,375 --> 00:25:59,083 C'est l'occasion de se balader. 414 00:25:59,250 --> 00:26:00,375 De bavarder un peu. 415 00:26:00,542 --> 00:26:01,458 Bavarder ? 416 00:26:01,625 --> 00:26:03,375 Buck, Fisk a besoin de moi. 417 00:26:03,542 --> 00:26:05,792 Le maire sait que nous allons à Albany. 418 00:26:05,958 --> 00:26:07,958 Quoi ? Albany ? 419 00:26:09,417 --> 00:26:11,292 Vous n'avez pas parlé de ça. 420 00:26:13,667 --> 00:26:16,875 L'autre jour, vous me parliez de mes états de service. 421 00:26:17,042 --> 00:26:18,000 Oui, c'est vrai. 422 00:26:18,167 --> 00:26:20,750 Vous avez raison. J'étais dans le 22e Régiment. 423 00:26:23,958 --> 00:26:27,375 En fouillant mon passé, vous avez vu des infos sur Helmand ? 424 00:26:28,792 --> 00:26:29,708 La mayonnaise ? 425 00:26:31,333 --> 00:26:33,292 Non, la mayonnaise, c'est Hellman's. 426 00:26:33,625 --> 00:26:34,667 En Afghanistan. 427 00:26:36,167 --> 00:26:40,042 Mon escadron et bien d'autres étaient envoyés en raids nocturnes 428 00:26:40,208 --> 00:26:43,458 où aucun homme en âge de combattre ne devait survivre. 429 00:26:44,375 --> 00:26:47,167 Ils cultivaient l'opium, c'était pas des rebelles. 430 00:26:47,708 --> 00:26:50,500 Mais pour la reine, à 14 ans, on est un combattant. 431 00:26:52,583 --> 00:26:54,208 Alors, vous avez fait quoi ? 432 00:26:57,042 --> 00:26:58,292 J'ai obéi aux ordres. 433 00:26:59,958 --> 00:27:00,875 Justement. 434 00:27:02,833 --> 00:27:05,000 Il y a des moments clés dans la vie 435 00:27:05,167 --> 00:27:09,875 qui définissent quel genre d'homme on est, de quel bois on est fait. 436 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 M. Fisk a changé ma vie à un moment clé. 437 00:27:13,625 --> 00:27:15,000 Ça doit vous parler. 438 00:27:16,292 --> 00:27:18,458 De Staten Island à la mairie. 439 00:27:18,625 --> 00:27:20,375 Chargé de communication. 440 00:27:20,833 --> 00:27:22,417 C'est un joli parcours. 441 00:27:24,333 --> 00:27:25,792 C'est bluffant, Daniel. 442 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 Je vous remercie. 443 00:27:28,792 --> 00:27:30,792 Ça n'a pourtant pas été simple. 444 00:27:31,417 --> 00:27:33,875 Muse, la fuite du Northern Star. 445 00:27:35,042 --> 00:27:38,667 Et maintenant quelqu'un fuite le nom de l'hôpital à la presse. 446 00:27:42,208 --> 00:27:44,208 Mais vous me soupçonnez pas ? 447 00:27:45,750 --> 00:27:47,875 Buck, j'ai rien à voir là-dedans. 448 00:27:49,042 --> 00:27:50,417 Tournez à gauche. 449 00:28:03,958 --> 00:28:05,333 Je dois m'inquiéter ? 450 00:28:08,042 --> 00:28:09,292 Je reviens. 451 00:28:10,250 --> 00:28:14,042 Je viens avec vous, vous aurez peut-être besoin d'aide. 452 00:28:15,000 --> 00:28:17,667 Vous êtes gentil, mais je vais me débrouiller. 453 00:28:18,542 --> 00:28:19,625 Soyez sage. 454 00:29:43,542 --> 00:29:44,917 Ça fait un bail. 455 00:29:45,917 --> 00:29:47,708 Ça a l'air d'aller pour toi. 456 00:29:48,292 --> 00:29:50,875 Putain, t'as pris du galon, on dirait. 457 00:29:51,042 --> 00:29:52,208 J'ai réussi. 458 00:29:53,208 --> 00:29:55,042 Alors, t'as un contrat pour moi ? 459 00:29:56,292 --> 00:29:57,792 Nous faisons appel à toi 460 00:29:58,333 --> 00:29:59,500 pour ta créativité. 461 00:30:05,083 --> 00:30:07,083 {\an8}C'est un très bon choix. 462 00:30:10,667 --> 00:30:11,667 Signez ici. 463 00:30:17,583 --> 00:30:18,667 Je peux t'aider ? 464 00:30:21,458 --> 00:30:22,708 Tu vas faire quoi ? 465 00:30:24,625 --> 00:30:25,958 Ce que je vais faire ? 466 00:30:27,875 --> 00:30:29,583 Attendre qu'ils me trouvent. 467 00:30:33,375 --> 00:30:35,375 C'était cool de te voir, la Rouquine. 468 00:30:41,833 --> 00:30:43,875 Tu reconnais l'endroit, salopard ? 469 00:30:44,583 --> 00:30:45,500 Fait chier. 470 00:30:52,667 --> 00:30:55,042 On est en sécurité ici, pour le moment. 471 00:30:57,042 --> 00:30:58,125 En sécurité ? 472 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 Ça veut dire quoi ? 473 00:31:02,000 --> 00:31:03,875 Il se passera quoi si elle meurt ? 474 00:31:04,458 --> 00:31:06,917 Fisk mettra la ville sens dessus dessous, 475 00:31:07,750 --> 00:31:09,083 il nous trouvera 476 00:31:09,792 --> 00:31:11,042 et nous tuera. 477 00:31:11,417 --> 00:31:13,583 - Il me tuera, moi. - Nous. 478 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 J'étais présent. 479 00:31:15,500 --> 00:31:17,458 Il ne lui en faut pas plus. 480 00:31:28,500 --> 00:31:29,458 C'est ouvert. 481 00:31:34,375 --> 00:31:36,167 Qu'est-ce que tu fous là, Foggy ? 482 00:31:37,875 --> 00:31:39,542 Quelqu'un peut nous aider. 483 00:31:40,250 --> 00:31:41,000 Une infirmière. 484 00:31:42,000 --> 00:31:43,750 Les infirmières, les médecins… 485 00:31:44,417 --> 00:31:45,583 les avocats. 486 00:31:46,375 --> 00:31:48,875 Les justiciers, les assassins. 487 00:31:49,792 --> 00:31:52,042 Tuer des gens, sauver des gens. 488 00:31:54,625 --> 00:31:56,958 Faire comme si ça changeait les choses, 489 00:31:58,083 --> 00:31:59,625 comme si ça comptait. 490 00:32:01,458 --> 00:32:02,792 Je veux te donner ça. 491 00:32:06,042 --> 00:32:07,042 C'est quoi ? 492 00:32:07,625 --> 00:32:10,667 J'espérais que tu prennes ça et je sais pas… 493 00:32:12,000 --> 00:32:13,042 que tu partes d'ici. 494 00:32:13,208 --> 00:32:14,875 Je sais pas où, mais… 495 00:32:15,417 --> 00:32:18,083 Attends, attends, tu vas me filer du fric ? 496 00:32:18,708 --> 00:32:19,375 Non. 497 00:32:20,292 --> 00:32:21,708 Je te l'ai déjà filé. 498 00:32:22,375 --> 00:32:25,292 Je veux que tu prennes un nouveau départ. 499 00:32:25,875 --> 00:32:27,875 Tu as une seconde chance. 500 00:32:28,583 --> 00:32:30,708 C'est pas eux le problème, c'est toi. 501 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 C'est moi. 502 00:32:35,375 --> 00:32:37,000 Eux, c'est juste des gens. 503 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 Mon frère, 504 00:32:41,875 --> 00:32:44,125 on est comme on est. 505 00:32:47,792 --> 00:32:49,417 Le nombre de soirées… 506 00:32:50,042 --> 00:32:51,333 qu'on a passées 507 00:32:52,417 --> 00:32:54,125 à pioncer dans le salon. 508 00:32:56,333 --> 00:32:57,167 Connor et toi, 509 00:32:57,750 --> 00:32:59,792 couchés dans vos duvets, 510 00:33:00,708 --> 00:33:03,417 à faire les cons avec vos lampes électriques. 511 00:33:05,792 --> 00:33:08,250 J'ai jamais eu un pote comme ça. 512 00:33:09,917 --> 00:33:10,917 Je sais. 513 00:33:14,250 --> 00:33:15,875 On fait tous la même chose. 514 00:33:17,750 --> 00:33:19,208 On joue un rôle, 515 00:33:19,375 --> 00:33:20,833 c'est plus fort que nous. 516 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Ce qui est terrible, 517 00:33:25,042 --> 00:33:27,042 c'est quand on croit qu'on a gagné. 518 00:33:27,958 --> 00:33:29,042 On se dit… 519 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 "Je l'ai semé." 520 00:33:34,500 --> 00:33:36,458 Et au coin de la rue, 521 00:33:38,750 --> 00:33:39,833 il est là, 522 00:33:41,583 --> 00:33:43,583 il te regarde dans les yeux. 523 00:33:45,792 --> 00:33:47,792 Mais cette fois, c'est encore pire. 524 00:33:50,375 --> 00:33:51,417 Tu sais… 525 00:33:54,667 --> 00:33:56,458 C'était écrit d'avance. 526 00:33:57,333 --> 00:33:58,708 Rends-moi service. 527 00:33:59,125 --> 00:34:00,792 Dis à mon frère de pas venir. 528 00:34:02,833 --> 00:34:05,125 Tu dis que je t'ai dit de lui dire ça. 529 00:34:06,083 --> 00:34:08,125 Il y a rien qui l'attend ici. 530 00:34:11,083 --> 00:34:12,375 Il y a toi. 531 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 Vas-y, faut pas que tu restes ici. 532 00:34:25,667 --> 00:34:27,458 On n'échappe pas à son destin. 533 00:34:33,875 --> 00:34:35,625 Désolé de vous déranger. 534 00:34:35,792 --> 00:34:38,167 Notre église sera toujours un refuge 535 00:34:38,833 --> 00:34:40,125 pour vous deux, mais… 536 00:34:41,625 --> 00:34:43,458 je crois qu'ils vous ont repérés. 537 00:34:50,000 --> 00:34:51,250 Puis-je vous aider ? 538 00:34:51,667 --> 00:34:52,583 Bonsoir, mon père. 539 00:34:52,750 --> 00:34:55,500 Vous n'auriez pas croisé des justiciers ? 540 00:34:55,667 --> 00:34:58,917 J'ai passé l'après-midi en prières, je n'ai vu personne. 541 00:35:07,917 --> 00:35:10,208 On fouille l'église, ordre du maire. 542 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 Va-t'en. 543 00:35:16,750 --> 00:35:18,042 Sois pas idiot. 544 00:35:18,708 --> 00:35:19,833 Laisse-moi ici. 545 00:35:20,750 --> 00:35:23,083 Je suis désolé, les armes sont interdites. 546 00:35:23,250 --> 00:35:24,625 Les règles ont changé. 547 00:35:25,375 --> 00:35:27,167 Allez, les gars. Fouillez partout. 548 00:35:28,583 --> 00:35:29,833 J'ai tué ton ami 549 00:35:30,292 --> 00:35:31,583 Foggy. 550 00:35:31,750 --> 00:35:33,042 J'ai pas hésité. 551 00:35:33,625 --> 00:35:35,167 Je suis comme ça. 552 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 Laisse-moi mourir. 553 00:35:48,000 --> 00:35:49,333 Je peux pas t'emmener. 554 00:35:49,500 --> 00:35:50,792 Pardon, j'ai essayé. 555 00:36:04,333 --> 00:36:05,875 Imagine ma surprise 556 00:36:07,167 --> 00:36:09,917 quand j'ai trouvé la tirelire vide au bureau. 557 00:36:10,083 --> 00:36:11,125 Comment tu as su ? 558 00:36:11,417 --> 00:36:12,167 À force 559 00:36:12,333 --> 00:36:15,333 d'être collé à toi, je lis dans tes pensées. 560 00:36:22,125 --> 00:36:23,042 Désolé. 561 00:36:25,292 --> 00:36:26,375 Je rembourserai. 562 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Foggy la Rouquine. 563 00:36:32,958 --> 00:36:35,333 Je pensais que le fonds Murdock & Nelson 564 00:36:35,500 --> 00:36:37,208 allait assurer notre avenir. 565 00:36:38,375 --> 00:36:39,708 Tu avais raison. 566 00:36:41,792 --> 00:36:43,375 Mais pas seulement le nôtre. 567 00:36:47,958 --> 00:36:48,875 On fait quoi ? 568 00:36:50,042 --> 00:36:51,667 On va chez Josie, bien sûr. 569 00:36:51,833 --> 00:36:52,958 On fête quoi ? 570 00:36:55,417 --> 00:36:56,417 La clémence. 571 00:37:15,208 --> 00:37:16,208 Merde. 572 00:37:18,792 --> 00:37:19,792 Il est passé où ? 573 00:37:38,917 --> 00:37:40,583 Vous n'êtes pas obligé. 574 00:37:43,667 --> 00:37:45,583 Je sais pas ce que j'ai fait, 575 00:37:45,750 --> 00:37:48,208 mais je mérite sans doute ce qui m'arrive. 576 00:37:49,083 --> 00:37:50,792 Je pourrais partir gentiment. 577 00:37:51,500 --> 00:37:53,167 Je disparais dans la nature. 578 00:37:53,333 --> 00:37:56,625 Vous aurez plus de nouvelles. Pas un mot, pas un tweet. 579 00:37:58,583 --> 00:38:01,458 Je serai comme Casper, un vrai fantôme. 580 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 J'ai rien fuité du tout. 581 00:38:10,250 --> 00:38:11,542 C'est pas moi. 582 00:38:14,583 --> 00:38:15,708 Je vous le promets. 583 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 Descends de la voiture. 584 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 C'est le livreur. 585 00:38:49,583 --> 00:38:50,833 Je t'aime bien. 586 00:38:52,292 --> 00:38:53,417 Je t'assure. 587 00:38:54,375 --> 00:38:56,542 Mais notre patron change nos vies. 588 00:38:58,375 --> 00:38:59,708 Il a changé la tienne. 589 00:39:01,125 --> 00:39:02,625 Et tout ce qu'il demande, 590 00:39:03,708 --> 00:39:04,708 c'est la loyauté. 591 00:39:05,958 --> 00:39:07,333 Une loyauté sans limite, 592 00:39:07,833 --> 00:39:09,583 une loyauté inconditionnelle. 593 00:39:10,375 --> 00:39:11,792 Je suis loyal. 594 00:39:12,375 --> 00:39:13,917 Je l'ai toujours été. 595 00:39:15,625 --> 00:39:17,042 Je suis prêt à tout. 596 00:39:18,083 --> 00:39:20,833 J'ai déjà dit que je ferai n'importe quoi. 597 00:39:21,000 --> 00:39:22,083 S'il vous plaît. 598 00:39:23,958 --> 00:39:25,208 Fais ton choix. 599 00:39:32,292 --> 00:39:33,292 La scie 600 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 ou la pelle. 601 00:39:57,292 --> 00:39:58,250 Je me disais. 602 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Peut-être 603 00:40:00,833 --> 00:40:03,000 qu'au lieu de Murdock & Nelson, 604 00:40:03,167 --> 00:40:05,792 ça pourrait être Nelson & Murdock. 605 00:40:06,958 --> 00:40:08,208 J'aime bien l'idée. 606 00:40:08,375 --> 00:40:10,917 - Je te file déjà une promotion. - J'adore. 607 00:40:11,083 --> 00:40:12,750 Ma carrière décolle. 608 00:40:12,917 --> 00:40:15,458 Tu paies les 50 prochaines tournées. 609 00:40:15,583 --> 00:40:17,208 Ça me paraît un peu excessif. 610 00:40:17,375 --> 00:40:18,125 49. 611 00:40:18,292 --> 00:40:19,667 - 47. - Adjugé. 612 00:40:42,167 --> 00:40:43,458 Un coup de main ? 613 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Vanessa. 614 00:41:08,625 --> 00:41:09,583 Tu es là. 615 00:41:09,750 --> 00:41:11,333 Oui, je suis là. 616 00:41:12,708 --> 00:41:14,333 Je suis bien là. 617 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 C'est si bon de te voir. 618 00:41:18,083 --> 00:41:19,708 C'est bizarre de dire ça. 619 00:41:21,000 --> 00:41:22,292 Parce que… 620 00:41:22,458 --> 00:41:23,792 je ne pensais pas… 621 00:41:24,583 --> 00:41:25,833 Je ne pensais pas… 622 00:41:26,292 --> 00:41:28,375 Tu ne pensais pas quoi ? 623 00:41:32,792 --> 00:41:34,000 C'est juste que 624 00:41:34,167 --> 00:41:35,167 je n'étais pas… 625 00:41:39,250 --> 00:41:41,292 Je n'étais pas sûr de te revoir. 626 00:41:43,542 --> 00:41:45,458 C'est absurde, je suis là. 627 00:41:45,625 --> 00:41:47,458 Oui, bien sûr, tu es là. 628 00:41:47,625 --> 00:41:49,333 Oui, tu es là, bien sûr. 629 00:41:54,167 --> 00:41:56,167 Je peux faire quelque chose ? 630 00:41:56,333 --> 00:41:58,625 Tu as soif ? Je demande une boisson ? 631 00:41:58,792 --> 00:41:59,875 Un verre d'eau… 632 00:42:00,667 --> 00:42:03,042 Tu as faim ? Je demande à manger ? 633 00:42:03,208 --> 00:42:05,583 Je peux te donner tout ce que tu veux. 634 00:42:06,833 --> 00:42:09,250 J'ai envie d'un jus d'ananas. 635 00:42:10,083 --> 00:42:11,208 Avec des glaçons. 636 00:42:13,292 --> 00:42:14,875 Tu n'aimes pas l'ananas. 637 00:42:15,375 --> 00:42:16,667 Ah non ? 638 00:42:16,833 --> 00:42:17,875 Non, tes lèvres, 639 00:42:18,042 --> 00:42:20,167 ça te fait des picotements. 640 00:42:25,167 --> 00:42:26,583 Essayons quand même. 641 00:42:27,125 --> 00:42:27,792 D'accord ? 642 00:42:28,333 --> 00:42:29,250 Infirmière ! 643 00:42:30,542 --> 00:42:31,458 Tout va bien ? 644 00:42:31,625 --> 00:42:33,625 Non, enfin si, elle est réveillée. 645 00:42:33,792 --> 00:42:36,417 Attendez, elle veut un jus d'ananas. 646 00:42:36,583 --> 00:42:37,750 Monsieur, je dois… 647 00:42:37,917 --> 00:42:38,792 Non ! 648 00:42:39,833 --> 00:42:42,500 Un jus d'ananas dans un verre avec des glaçons. 649 00:42:43,750 --> 00:42:45,375 - Wilson. - Oui. 650 00:42:46,042 --> 00:42:48,333 Pourquoi tu lui fais peur, la pauvre ? 651 00:42:49,125 --> 00:42:50,917 Tu as failli la faire pleurer. 652 00:42:51,125 --> 00:42:52,500 Non, c'est juste que… 653 00:42:52,875 --> 00:42:55,208 je suis bouleversé, mon amour. 654 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Je t'en prie. 655 00:42:58,167 --> 00:42:59,583 Tu n'es jamais comme ça. 656 00:43:00,625 --> 00:43:01,958 J'ai cru que… 657 00:43:04,333 --> 00:43:06,583 Je suis content que tu sois revenue. 658 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 C'est tout. 659 00:43:09,792 --> 00:43:11,833 Tu croyais que j'étais partie où ? 660 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Je ne sais pas. 661 00:43:17,083 --> 00:43:19,208 Tu m'as tellement manqué. 662 00:43:19,375 --> 00:43:21,292 Tu m'as manqué, c'est tout. 663 00:43:21,458 --> 00:43:22,750 Tu m'as manqué aussi. 664 00:43:22,917 --> 00:43:25,917 - C'est vrai ? - Je suis contente d'être là. 665 00:43:30,042 --> 00:43:31,417 Oui, ma chérie. 666 00:43:43,875 --> 00:43:45,917 Tu voudrais autre chose ? 667 00:43:46,917 --> 00:43:47,917 Non. 668 00:43:49,417 --> 00:43:50,625 C'était délicieux. 669 00:43:51,417 --> 00:43:52,417 Bien. 670 00:43:55,667 --> 00:43:56,667 Wilson. 671 00:43:57,250 --> 00:43:58,417 Oui, mon amour. 672 00:43:58,583 --> 00:44:00,167 Raconte-moi une histoire. 673 00:44:02,250 --> 00:44:03,375 Une histoire ? 674 00:44:05,042 --> 00:44:06,208 Oui. 675 00:44:06,375 --> 00:44:08,583 Une histoire, s'il te plaît. 676 00:44:10,042 --> 00:44:12,292 Quel genre d'histoire tu veux ? 677 00:44:13,292 --> 00:44:15,083 L'histoire de notre rencontre. 678 00:44:26,250 --> 00:44:28,958 J'avais demandé une visite privée, 679 00:44:29,833 --> 00:44:31,083 mais c'est là. 680 00:44:31,250 --> 00:44:32,417 C'est la galerie. 681 00:44:36,167 --> 00:44:39,458 Je crois que je savais que tu entrerais 682 00:44:39,625 --> 00:44:42,042 à la galerie et que tu allais tout changer. 683 00:44:43,333 --> 00:44:45,125 C'était mon jour de chance. 684 00:44:46,375 --> 00:44:47,375 Non. 685 00:44:48,167 --> 00:44:49,583 C'est pas de la chance. 686 00:44:50,625 --> 00:44:52,083 Pas du tout. 687 00:44:53,542 --> 00:44:55,708 C'est le grand dessein. 688 00:44:59,083 --> 00:45:01,208 Tu as largement surpayé cette toile. 689 00:45:05,292 --> 00:45:06,375 C'est vrai ? 690 00:45:06,542 --> 00:45:08,958 Trois fois le prix du catalogue. 691 00:45:09,125 --> 00:45:12,792 J'aurais accepté n'importe quel prix, ce jour-là. 692 00:45:13,500 --> 00:45:15,167 C'était l'affaire du siècle. 693 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Wilson. 694 00:45:19,583 --> 00:45:20,667 Oui, mon amour. 695 00:45:23,125 --> 00:45:25,000 Raconte-moi une histoire. 696 00:45:25,167 --> 00:45:26,167 S'il te plaît. 697 00:45:27,875 --> 00:45:29,542 Raconte-moi une histoire. 698 00:45:31,333 --> 00:45:33,375 Raconte-moi l'histoire 699 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 du jour 700 00:45:36,833 --> 00:45:37,917 de notre… 701 00:45:44,083 --> 00:45:45,083 Oui. 702 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 Vanessa. 703 00:45:54,958 --> 00:45:56,250 J'ai besoin d'aide ! 704 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 Bonsoir. 705 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 Sous-titres : Isabelle Audinot