1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Kijk en luister naar de officiële podcast op Disney+ of een ander podcastkanaal. 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,875 Ik ben het zat. Er wordt gelekt vanuit Red Hook en het stadhuis. 3 00:00:10,542 --> 00:00:13,708 Je moet ze vinden, Buck. Leg ze het zwijgen op. 4 00:00:14,458 --> 00:00:16,624 WAT VOORAFGING: 5 00:00:16,625 --> 00:00:19,791 Degene die lekt naar 'Stad Zonder Angst' moet gestraft worden. 6 00:00:19,792 --> 00:00:22,499 {\an8}Zoek uit wie het is en lever diegene uit aan mij. 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,749 Hij is mijn contact. Alleen weet hij het niet. 8 00:00:24,750 --> 00:00:27,582 Als jij dingen lekt, kap ermee. 9 00:00:27,583 --> 00:00:28,792 Het kan ons schaden. 10 00:00:29,208 --> 00:00:31,957 Vanessa heeft Foggy gedood en er gebeurde niets. 11 00:00:31,958 --> 00:00:33,333 Er werd een grens overschreden. 12 00:00:35,167 --> 00:00:37,957 Sinds de dood van Foggy, wist ik niet meer wie ik was. 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,249 Wat ik deed… 14 00:00:39,250 --> 00:00:41,207 Wat die vrouw mij liet doen… 15 00:00:41,208 --> 00:00:42,875 Ik moest mijn hoofd weer op orde krijgen. 16 00:00:43,542 --> 00:00:44,625 Eén goede daad… 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,542 …brengt alles weer in evenwicht. 18 00:00:53,417 --> 00:00:54,625 Wilson… 19 00:00:56,667 --> 00:00:58,042 Vanessa. 20 00:03:08,417 --> 00:03:10,624 Wat is de bloeddruk en de hartslag? 21 00:03:10,625 --> 00:03:15,041 Wat gebeurt er? Meneer, u mag hier nu niet zijn. 22 00:03:15,042 --> 00:03:17,375 Vanessa. Wat gebeurt er? 23 00:03:25,625 --> 00:03:29,166 Meneer… Burgemeester, ik begrijp dat u zich zorgen maakt. 24 00:03:29,167 --> 00:03:32,082 We brengen u zo snel mogelijk op de hoogte. 25 00:03:32,083 --> 00:03:34,374 Kun jij… 26 00:03:34,375 --> 00:03:38,500 Alstublieft. - Laat ze hun werk doen. 27 00:03:55,875 --> 00:03:59,666 Geen commentaar. Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 28 00:03:59,667 --> 00:04:02,625 Ik weet niet wanneer wel. 29 00:04:05,625 --> 00:04:06,833 Als je ze opgepakt hebt… 30 00:04:09,417 --> 00:04:10,542 …hou ze dan in leven. 31 00:04:10,958 --> 00:04:12,250 We hebben ze niet. 32 00:04:12,708 --> 00:04:13,708 Nog niet. 33 00:04:14,750 --> 00:04:16,458 Maar we hebben ze vast ingesloten. 34 00:04:17,458 --> 00:04:19,583 Ik wil ze net zo graag vinden als u. 35 00:04:19,833 --> 00:04:20,833 Nee. 36 00:04:22,500 --> 00:04:23,500 Dat wil je niet. 37 00:04:24,375 --> 00:04:25,458 Dat kun je niet. 38 00:04:26,917 --> 00:04:28,958 Zet alles in wat je nodig hebt. 39 00:04:29,458 --> 00:04:30,458 Goed, meneer. 40 00:04:32,125 --> 00:04:33,458 Agent Powell… 41 00:04:35,042 --> 00:04:36,042 Levend. 42 00:05:07,042 --> 00:05:08,333 Keukenpapier, waar ligt het? 43 00:05:10,708 --> 00:05:12,958 Nu meteen. - Komt eraan, maat. 44 00:05:14,333 --> 00:05:17,291 Je hoeft dit niet te doen. Dit herstelt de balans. 45 00:05:17,292 --> 00:05:18,875 Dat weet je. - Mond dicht. 46 00:05:20,458 --> 00:05:22,916 Controleer die deur daar. 47 00:05:22,917 --> 00:05:25,208 Heb je een boiler? - Ja, daar. 48 00:05:26,250 --> 00:05:28,250 Kom mee. - Laat me hier. 49 00:05:28,750 --> 00:05:31,208 Het maakt nu niet meer uit. - Voor mij wel. 50 00:05:34,667 --> 00:05:36,083 Geen commentaar. 51 00:05:37,375 --> 00:05:40,083 Ik weet niet wanneer we met een verklaring komen. 52 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Of ze dood is? 53 00:05:43,833 --> 00:05:46,208 Wat is dat voor zieke vraag? 54 00:05:52,042 --> 00:05:54,417 Kom naar de verkoopautomaten 55 00:06:02,917 --> 00:06:04,332 Hoe heb je me gevonden? 56 00:06:04,333 --> 00:06:08,042 Hoeveel ziekenhuizen denk jij dat er zijn? - BB, je mag hier nu niet zijn. 57 00:06:09,000 --> 00:06:12,082 Technisch en juridisch gezien mag het. - BB, denk na. 58 00:06:12,083 --> 00:06:13,875 Niemand mag weten waar ze is… 59 00:06:14,750 --> 00:06:17,291 De burgemeester is niet in een goede bui. Je moet gaan. 60 00:06:17,292 --> 00:06:20,625 Goed, ik snap het. Ik ga. Maar vertel me… 61 00:06:21,792 --> 00:06:22,792 …leeft ze nog? 62 00:06:24,333 --> 00:06:27,082 De geruchtenmolen draait volop. Je moest eens weten. 63 00:06:27,083 --> 00:06:30,792 Het is een groot gekkenhuis. Ik wil gewoon 't juiste verhaal vertellen. 64 00:06:33,500 --> 00:06:35,625 Gaan we dit nu echt doen? 65 00:06:41,500 --> 00:06:43,333 Het spijt me. 66 00:06:44,917 --> 00:06:47,792 Ik had niet moeten komen. Laat maar zitten, oké? 67 00:06:58,083 --> 00:06:59,833 Haar toestand is kritiek. 68 00:07:01,292 --> 00:07:03,625 Ze mogen echt heel blij met je zijn. 69 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 Mr Fisk. 70 00:07:20,167 --> 00:07:21,167 Mr Fisk. 71 00:07:24,708 --> 00:07:25,792 Arash Merati. 72 00:07:26,625 --> 00:07:27,874 Aangenaam. 73 00:07:27,875 --> 00:07:28,958 Dr. Merati. 74 00:07:29,958 --> 00:07:33,833 Ik doe alles wat in mijn macht ligt voor uw geliefde vrouw. 75 00:07:34,333 --> 00:07:36,292 Ik heb haar dossier bekeken. 76 00:07:37,083 --> 00:07:39,833 Ze verkeert, zoals u weet, in een zorgwekkende toestand. 77 00:07:41,417 --> 00:07:42,792 Ik heb begrepen dat u… 78 00:07:43,583 --> 00:07:45,333 …de beste in uw vakgebied bent. 79 00:07:46,125 --> 00:07:49,708 Waar geest en ziel samenkomen, is niets met zekerheid te zeggen. 80 00:07:49,833 --> 00:07:52,957 Maar ik zal alles voor haar doen wat in mijn macht ligt. 81 00:07:52,958 --> 00:07:54,000 Dank u. 82 00:08:30,208 --> 00:08:34,375 Mag ik vragen waarom je vanavond dit werk niet laat zien? 83 00:08:34,625 --> 00:08:36,832 Dat lijkt me wel duidelijk. 84 00:08:36,833 --> 00:08:40,750 Maar als jij er anders over denkt, zeg het me. Waarom zou ik het ophangen? 85 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 Weet ik niet. 86 00:08:44,333 --> 00:08:46,167 Het heeft iets. 87 00:08:49,375 --> 00:08:52,749 Begrijp je wat ons in bedrijf houdt? 88 00:08:52,750 --> 00:08:56,500 Zodat je die mooie grijze schoenen kunt kopen? 89 00:08:59,083 --> 00:09:00,458 Maar ik kan je dit zeggen: 90 00:09:03,250 --> 00:09:07,125 Als de juiste persoon door die deur loopt… 91 00:09:08,083 --> 00:09:09,750 …en dit schilderij ziet… 92 00:09:11,208 --> 00:09:13,582 …zijn eigen diepe, onontkoombare… 93 00:09:13,583 --> 00:09:17,458 …ellendige leegte erin weerspiegeld ziet… 94 00:09:18,708 --> 00:09:22,708 …dan beloof ik je dat je twee nullen aan de prijs kunt toevoegen. 95 00:09:23,458 --> 00:09:27,625 Dan verkoopt het sneller dan elk ander schilderij hier. 96 00:09:29,292 --> 00:09:31,000 Het schilderij blijft hier. 97 00:09:33,042 --> 00:09:34,125 Wat jij wil. 98 00:09:45,458 --> 00:09:46,832 Ik bloed dood. 99 00:09:46,833 --> 00:09:50,167 Ik heb het vaak genoeg gezien. - Jouw mening doet er niet toe. 100 00:09:51,500 --> 00:09:56,167 Ik heb dit dubbel en dwars verdiend. Het is oké. 101 00:10:03,708 --> 00:10:04,958 Denk je dat ze dood is? 102 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Weet ik niet. 103 00:10:09,583 --> 00:10:10,583 Kom mee. 104 00:10:11,875 --> 00:10:13,958 Als ze dood is, staat het weer gelijk. 105 00:10:15,542 --> 00:10:17,458 Jouw vriend, Fisks vrouw. 106 00:10:18,542 --> 00:10:21,083 Alles is dan in balans. 107 00:10:22,125 --> 00:10:24,625 Ik ben klaar voor het oordeel. - Fijn voor je. 108 00:10:25,708 --> 00:10:26,958 Je luistert niet. 109 00:10:29,042 --> 00:10:32,292 Toen je mij van het dak gooide, had ik eigenlijk moeten sterven. 110 00:10:32,792 --> 00:10:35,042 Van vier hoog. Dat overleeft niemand. 111 00:10:35,708 --> 00:10:36,708 En toch… 112 00:10:37,542 --> 00:10:39,208 Misschien is dat het hogere plan. 113 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Jij snapt het. 114 00:10:43,208 --> 00:10:44,417 Nee, ik snap het niet. 115 00:10:45,792 --> 00:10:47,875 Ze is dood. Vanessa. 116 00:10:49,000 --> 00:10:50,207 Het is gewoon moord. 117 00:10:50,208 --> 00:10:51,708 Vanessa. Foggy. 118 00:10:58,250 --> 00:10:59,958 Waag het niet zijn naam te noemen. 119 00:11:01,583 --> 00:11:03,875 Ik wil niet dat je zijn naam noemt. Begrepen? 120 00:11:07,750 --> 00:11:10,208 Zeg dat je het begrijpt. Noem hem niet. 121 00:11:13,500 --> 00:11:16,082 Zelfs de beste advocado's moeten soms rotwerk doen. 122 00:11:16,083 --> 00:11:21,000 We zullen Josie moeten vertellen dat we de rekening vanavond niet betalen. 123 00:11:21,458 --> 00:11:25,166 Lionel McCoy, 29 jaar, in bezit van meerdere soorten drugs… 124 00:11:25,167 --> 00:11:27,041 …waaronder, maar niet alleen… 125 00:11:27,042 --> 00:11:29,291 …Oxy, Moxy, Roxy… 126 00:11:29,292 --> 00:11:31,041 En nu komt het: Xoxy. 127 00:11:31,042 --> 00:11:33,124 Die gast is een wandelende apotheek. 128 00:11:33,125 --> 00:11:36,082 Plus verboden wapenbezit, identiteitsfraude… 129 00:11:36,083 --> 00:11:39,416 …de bedoeling om te verhandelen, belemmering van de rechtsgang. 130 00:11:39,417 --> 00:11:41,749 Wat bla bla. Nog wat bla bla en nog meer bla bla. 131 00:11:41,750 --> 00:11:43,457 En deze gast kan… 132 00:11:43,458 --> 00:11:45,375 Wacht even. Laat me raden. 133 00:11:46,083 --> 00:11:48,292 12 tot 15 jaar. 134 00:11:49,042 --> 00:11:50,332 Sorry, Mr Murdock… 135 00:11:50,333 --> 00:11:52,749 …het antwoord is 10 tot 12 jaar. 136 00:11:52,750 --> 00:11:54,707 Bijna goed. - Bedankt voor uw deelname. 137 00:11:54,708 --> 00:11:59,082 Hopelijk heeft u genoten van uw verblijf in de penitentiaire inrichting. 138 00:11:59,083 --> 00:12:02,749 We stellen 6 tot 8 jaar voor, dan komt hij na 5 jaar vrij voor goed gedrag. 139 00:12:02,750 --> 00:12:06,707 Levine wil dat hij schuld bekent, dus nemen we het beste aanbod dat er ligt. 140 00:12:06,708 --> 00:12:09,624 Dit komt onder geen beding voor de rechter. 141 00:12:09,625 --> 00:12:10,707 Duidelijk. 142 00:12:10,708 --> 00:12:11,832 Na u, raadsman. 143 00:12:11,833 --> 00:12:13,375 Dank u, raadsman. 144 00:12:17,500 --> 00:12:20,624 Goedemiddag, Mr McCoy. Ik ben Matthew Murdock. 145 00:12:20,625 --> 00:12:22,625 Dit is mijn partner… - Foggy de Fembot? 146 00:12:24,875 --> 00:12:25,875 Ray? 147 00:12:26,917 --> 00:12:28,124 Kennen jullie elkaar? 148 00:12:28,125 --> 00:12:30,499 Die daarboven heeft een ziek gevoel voor humor, hè? 149 00:12:30,500 --> 00:12:31,500 Wij… 150 00:12:33,625 --> 00:12:35,500 …groeiden op in hetzelfde gebouw. 151 00:12:36,500 --> 00:12:37,957 Dus je heet geen Ray? 152 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 Wat, denk je dat ik me in die buurt Lionel zou noemen? 153 00:12:41,250 --> 00:12:43,583 Fembot maakte m'n sneakers schoon. 154 00:12:44,625 --> 00:12:46,416 Toch? - Misschien kunt u stoppen… 155 00:12:46,417 --> 00:12:48,082 …met dat gescheld, Mr McCoy. 156 00:12:48,083 --> 00:12:49,999 Wat heeft hij? Is ie blind? 157 00:12:50,000 --> 00:12:52,041 Hoe is het met Connor? 158 00:12:52,042 --> 00:12:53,875 Die is vorig jaar verhuisd. 159 00:12:54,542 --> 00:12:55,750 Naar Oneanta. 160 00:12:56,417 --> 00:12:58,749 Hij schijnt iets met daken te doen. 161 00:12:58,750 --> 00:13:01,042 Zoiets. Misschien goten. Geen idee. 162 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Heeft meteen een wijf bezwangerd. 163 00:13:04,292 --> 00:13:06,083 Oké, misschien dat we… 164 00:13:06,583 --> 00:13:07,958 Ja, ga zitten. 165 00:13:09,208 --> 00:13:12,457 We gingen met elkaar om. 166 00:13:12,458 --> 00:13:14,374 Zijn broer en ik. 167 00:13:14,375 --> 00:13:15,666 We waren beste vrienden. 168 00:13:15,667 --> 00:13:17,125 De eerdergenoemde Connor. 169 00:13:18,500 --> 00:13:22,541 U heeft een waslijst aan aanklachten. - Allemaal gelul. 170 00:13:22,542 --> 00:13:26,417 Hoe dan ook, ons kantoor is aangesteld om u te verdedigen, en Mr Nelson en ik… 171 00:13:27,833 --> 00:13:28,833 Ben jij Mr Nelson? 172 00:13:29,625 --> 00:13:31,667 Moet jij dat voorstellen? - Foggy? 173 00:13:32,375 --> 00:13:35,082 Wil je je vriend vertellen wat ons kantoor adviseert? 174 00:13:35,083 --> 00:13:37,083 Ja. - Ga je gang, Mr Nelson. 175 00:13:38,125 --> 00:13:39,125 Wat heb je voor me? 176 00:13:40,000 --> 00:13:41,708 Nou, wij… 177 00:13:44,292 --> 00:13:46,541 Gelet op de aanklachten en het bewijs tegen je… 178 00:13:46,542 --> 00:13:49,333 …stellen we voor dat je een schikking accepteert. 179 00:13:50,958 --> 00:13:53,207 We vragen om een lagere straf. 180 00:13:53,208 --> 00:13:55,791 In het gunstigste geval, kom je vrij over… 181 00:13:55,792 --> 00:13:58,874 …5 tot 6 jaar. - Of 3 tot 4 bij goed gedrag. 182 00:13:58,875 --> 00:14:00,874 5 tot 6 jaar. - 3 tot 4 als… 183 00:14:00,875 --> 00:14:02,582 Als, als, als ik wat? 184 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 Als ik God vind? 185 00:14:05,292 --> 00:14:07,582 Als ik de plee dweil? Of in de bieb werk? 186 00:14:07,583 --> 00:14:09,707 Dat heet rehabilitatie, Mr McCoy. 187 00:14:09,708 --> 00:14:10,958 Je begrijpt het niet. 188 00:14:11,542 --> 00:14:14,292 De gasten voor wie ik werk, willen me dood hebben. 189 00:14:14,792 --> 00:14:17,707 En dat is precies waarom jullie hier zijn. 190 00:14:17,708 --> 00:14:18,750 Sluit een deal. 191 00:14:19,000 --> 00:14:20,458 Dat zeiden ze. Toch? 192 00:14:20,875 --> 00:14:21,875 Geen proces. 193 00:14:24,292 --> 00:14:25,417 Weet je waarom? 194 00:14:26,167 --> 00:14:30,582 Omdat er tien gasten in de lik zitten te wachten, om mij om te leggen. 195 00:14:30,583 --> 00:14:32,124 Zo gaat het aflopen. 196 00:14:32,125 --> 00:14:34,707 Zo zal het gaan. Dus niet 3 tot 4 jaar… 197 00:14:34,708 --> 00:14:37,082 …niet 6 tot 8 jaar, als ik me gedraag. Oké? 198 00:14:37,083 --> 00:14:39,458 Het is 24 uur, raadsman. 199 00:14:40,042 --> 00:14:42,458 Ik ben dood zodra ik daar naar binnenga. 200 00:14:43,167 --> 00:14:44,208 En dus… 201 00:14:46,042 --> 00:14:47,500 …teken ik helemaal niks. 202 00:14:48,875 --> 00:14:50,999 Ik waag het erop met een pro-Deoadvocaat. 203 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Rustig aan. Even terug. 204 00:14:54,042 --> 00:14:55,333 Waar heb je het over? 205 00:14:56,917 --> 00:14:59,500 Jullie hebben geen idee voor wie jullie werken, hè? 206 00:15:10,417 --> 00:15:11,625 Met Wesley. 207 00:15:14,250 --> 00:15:15,250 Goed. 208 00:15:16,958 --> 00:15:18,042 Ik laat het je weten. 209 00:15:22,333 --> 00:15:24,833 We hebben misschien een probleem met de Leeuw. 210 00:15:29,792 --> 00:15:31,583 Ben je bekend met Bitcoin? 211 00:15:33,667 --> 00:15:35,083 Gezien de Russen… 212 00:15:38,042 --> 00:15:40,167 …moeten we gaan diversifiëren. 213 00:15:42,125 --> 00:15:44,250 In deze nieuwe wereld… 214 00:15:46,625 --> 00:15:50,750 …kunnen we niet langer ouderwets blijven denken. 215 00:15:52,042 --> 00:15:54,624 Ik heb contacten in de cryptowereld… 216 00:15:54,625 --> 00:15:56,416 …maar als ik zo vrij mag zijn: 217 00:15:56,417 --> 00:16:01,083 Het is misschien te instabiel voor onze doeleinden. 218 00:16:02,583 --> 00:16:05,292 Wellicht heb je andere ideeën. 219 00:16:06,542 --> 00:16:07,833 Nu u het zegt… 220 00:16:08,125 --> 00:16:11,625 …ik heb een vriend met een kunstgalerie. 221 00:16:13,208 --> 00:16:16,125 Solide investering. Echt geld. 222 00:16:17,333 --> 00:16:19,667 Het kan een interessante markt voor ons zijn. 223 00:16:21,417 --> 00:16:22,625 De kunstwereld. 224 00:16:23,583 --> 00:16:24,625 Pretentieus gedoe. 225 00:16:25,958 --> 00:16:29,792 En de schijn wekken dat het… 226 00:16:31,292 --> 00:16:32,375 …betekenis heeft. 227 00:16:59,042 --> 00:17:01,375 Doorlopen. We moeten hulp voor je zoeken. 228 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Hou op. 229 00:17:07,667 --> 00:17:08,667 Hou op. 230 00:17:13,250 --> 00:17:14,499 Dit heeft geen zin. 231 00:17:14,500 --> 00:17:15,833 Laten we realistisch zijn. 232 00:17:16,458 --> 00:17:18,000 Jij gaat niet om mij rouwen. 233 00:17:19,125 --> 00:17:20,125 Sta op. 234 00:17:21,292 --> 00:17:22,542 Je hebt hulp nodig. 235 00:17:23,667 --> 00:17:26,124 Kom op. - Blijf met je poten van me af. 236 00:17:26,125 --> 00:17:27,125 Kom op. 237 00:17:32,333 --> 00:17:34,167 Eerst probeer je me te doden… 238 00:17:34,708 --> 00:17:36,583 …en nu wil je me redden. 239 00:17:37,833 --> 00:17:39,583 Wie heeft er hier nou hulp nodig? 240 00:17:44,250 --> 00:17:47,000 Ik probeer je te redden omdat ik je probeerde te doden. 241 00:17:48,542 --> 00:17:50,708 Op Josies dak verloor ik dat uit het oog. 242 00:17:52,417 --> 00:17:54,625 Misschien doen we vanavond allebei boete. 243 00:17:56,917 --> 00:17:57,917 Kom op. 244 00:17:58,625 --> 00:17:59,625 Kom op. 245 00:18:08,667 --> 00:18:10,792 Zei je Henderson? - Hernandez. 246 00:18:13,583 --> 00:18:16,124 Oké. Even inklokken voor de liftspits. 247 00:18:16,125 --> 00:18:17,292 Heb je nog plannen? 248 00:18:18,625 --> 00:18:19,707 Nog even storten. 249 00:18:19,708 --> 00:18:20,792 O ja. 250 00:18:21,750 --> 00:18:23,375 Hoe staan we ervoor? 251 00:18:24,500 --> 00:18:27,667 1700 precies, met ingang van vanavond. 252 00:18:29,042 --> 00:18:30,916 Wat denk je? Nog 18 maanden… 253 00:18:30,917 --> 00:18:33,207 …voor we Murdock and Nelson kunnen openen? 254 00:18:33,208 --> 00:18:34,792 Gefeliciteerd, klojo's. 255 00:18:35,458 --> 00:18:37,166 Lekker gewerkt bij het bureau. 256 00:18:37,167 --> 00:18:39,041 Hij hoefde alleen maar te tekenen. 257 00:18:39,042 --> 00:18:42,667 Het hoefde niet eens leesbaar te zijn. Schuldig pleiten, tekenen en door. 258 00:18:43,375 --> 00:18:44,916 Maar, nee. - Jeff, wij… 259 00:18:44,917 --> 00:18:47,208 Bedoel je soms 'Mr Levine'? 260 00:18:48,000 --> 00:18:50,124 Inderdaad. Sorry. 261 00:18:50,125 --> 00:18:51,708 Mr Levine, wij… - Weet je? 262 00:18:52,125 --> 00:18:53,625 Het interesseert me niet. 263 00:18:53,750 --> 00:18:55,625 Het is nu aan een pro-Deoadvocaat. 264 00:18:56,417 --> 00:18:58,666 Helaas hebben ze al deze documenten nodig. 265 00:18:58,667 --> 00:19:02,249 Gebundeld en uiterlijk maandagochtend bij hun kantoor afgeleverd. 266 00:19:02,250 --> 00:19:03,792 Prettig weekend, kloothommels. 267 00:19:06,125 --> 00:19:07,125 Jij ook. 268 00:19:10,042 --> 00:19:13,667 {\an8}Hij heeft vast een rare fetisj. - Ja. Voeten of zo. 269 00:19:14,500 --> 00:19:15,833 Wat is er mis met voeten? 270 00:19:16,208 --> 00:19:19,291 Niks. Ik zeg alleen dat ik me kan voorstellen dat Mr Levine… 271 00:19:19,292 --> 00:19:21,542 …rare dingen met voeten doet. Meer niet. 272 00:19:24,833 --> 00:19:26,499 Bewijsstuk C, kolom twee. 273 00:19:26,500 --> 00:19:28,083 Kolom twee, bewijsstuk C. 274 00:19:29,792 --> 00:19:31,125 Voor de goede orde… 275 00:19:31,583 --> 00:19:33,292 …ik heb niks tegen voeten. 276 00:19:33,583 --> 00:19:35,458 Jij bent dan ook niet niet raar. 277 00:19:40,708 --> 00:19:41,708 Wat is er? 278 00:19:41,917 --> 00:19:43,124 Het huiszoekingsbevel. 279 00:19:43,125 --> 00:19:46,792 Het adres op het huiszoekingsbevel voor zijn appartement klopt niet. 280 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Er staat 536 West 49th Street, appartement 5E. 281 00:19:51,375 --> 00:19:52,499 Dat is fout? 282 00:19:52,500 --> 00:19:54,125 Het is 536 1/2. 283 00:19:54,500 --> 00:19:57,082 Daar woonden de McCoys. Dat was ons adres. 284 00:19:57,083 --> 00:19:59,250 536 1/2 West 49th. 285 00:20:00,875 --> 00:20:02,374 Nee, dat kan niet kloppen. 286 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 Toch wel. 287 00:20:04,708 --> 00:20:06,750 Het is een administratieve fout, maar… 288 00:20:08,417 --> 00:20:09,625 Dit is niet rechtsgeldig 289 00:20:10,542 --> 00:20:14,166 Alles wat via dit bevel is gevonden, is onrechtmatig bewijs. 290 00:20:14,167 --> 00:20:15,583 Het is niet toelaatbaar. 291 00:20:16,708 --> 00:20:18,833 Dus is dat document… 292 00:20:19,458 --> 00:20:22,083 Een verlaat de gevangenis zonder te betalen-kaart. 293 00:20:25,542 --> 00:20:26,542 Wat nu? 294 00:20:30,125 --> 00:20:32,707 Foggy, hij verdient het niet om vrijuit te gaan. 295 00:20:32,708 --> 00:20:36,167 Het woord 'verdienen' kwam niet voor tijdens de rechtenstudie. 296 00:20:36,500 --> 00:20:38,582 Hij heeft banden met de maffia, verkoopt drugs… 297 00:20:38,583 --> 00:20:40,207 …hij vergiftigt de buurt. 298 00:20:40,208 --> 00:20:41,542 Ja, maar… 299 00:20:42,042 --> 00:20:45,166 Maar wat? Hij was ook een enorme eikel tegen je in jullie jeugd. 300 00:20:45,167 --> 00:20:48,499 Wil je de gast vrij krijgen die jou Foggy de Fembot noemt? 301 00:20:48,500 --> 00:20:50,083 Nee, dat niet. 302 00:20:51,083 --> 00:20:52,083 Maar, Matt… 303 00:20:52,542 --> 00:20:53,916 …wij zijn z'n advocaten. 304 00:20:53,917 --> 00:20:56,416 We zijn partners. - Niet moeilijk doen. 305 00:20:56,417 --> 00:20:58,666 En Jeff zei… - Mr Levine. 306 00:20:58,667 --> 00:21:00,291 Wat jij wil. 307 00:21:00,292 --> 00:21:03,082 De Duistere Heer van Onuitgesproken Fetisjes Levine… 308 00:21:03,083 --> 00:21:07,250 …bedoelde dat we niet alleen van de zaak zijn gehaald, maar ook zonder baan zitten. 309 00:21:08,125 --> 00:21:09,458 Ray, Lionel… 310 00:21:09,917 --> 00:21:11,458 …heeft een rotjeugd gehad. 311 00:21:12,208 --> 00:21:13,332 Daar komen de violen. 312 00:21:13,333 --> 00:21:16,041 Z'n vader deugde niet. 313 00:21:16,042 --> 00:21:20,499 Hun moeder was aan de drank. Ze stierf toen we in de brugklas zaten. 314 00:21:20,500 --> 00:21:21,582 Snap je? 315 00:21:21,583 --> 00:21:23,792 Cirrose, leverfalen. 316 00:21:24,417 --> 00:21:28,125 Hij heeft nooit een schijn van kans gehad. - Z'n broer wel. Connor? 317 00:21:28,542 --> 00:21:33,499 Connor was jonger. Lionel ving de klappen op. Ik mocht hem niet. 318 00:21:33,500 --> 00:21:37,708 Maar jij wil dat hij vrijkomt om vreselijke dingen te doen bij anderen. 319 00:21:38,458 --> 00:21:41,875 Ik wil het juiste doen. - Ik weet het niet, Foggy. 320 00:21:43,125 --> 00:21:45,916 Je verkoopt drugs, je smokkelt wapens, je wordt gepakt. 321 00:21:45,917 --> 00:21:47,582 Dan zijn er consequenties. 322 00:21:47,583 --> 00:21:50,457 Z'n bendeleden, wie dat ook zijn… 323 00:21:50,458 --> 00:21:52,707 …gaan hem afmaken in de gevangenis. 324 00:21:52,708 --> 00:21:54,999 Dat is wat ik bedoel met consequenties. 325 00:21:55,000 --> 00:21:57,041 Maar staat dat wel in verhouding? 326 00:21:57,042 --> 00:21:59,374 Verleden, heden of toekomst? - Dus we laten het gaan? 327 00:21:59,375 --> 00:22:01,374 Wat? - Het is onze taak… 328 00:22:01,375 --> 00:22:04,499 …onze cliënten zo goed mogelijk te vertegenwoordigen. 329 00:22:04,500 --> 00:22:07,499 Het onderdrukken van bewijsmateriaal… - Onderdrukken is betwistbaar. 330 00:22:07,500 --> 00:22:10,457 Je zou dit opruiend taalgebruik kunnen noemen, raadsman. 331 00:22:10,458 --> 00:22:12,457 Jij bent toch de katholiek van ons tweeën? 332 00:22:12,458 --> 00:22:15,500 Schei toch uit. Dus je begint nu over schuldgevoel? 333 00:22:19,833 --> 00:22:21,250 Wat dacht je van mededogen? 334 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 Daarover staat vast iets in de Bijbel. 335 00:22:25,958 --> 00:22:27,292 Een tweede kans. 336 00:22:27,833 --> 00:22:28,875 Verlossing? 337 00:22:30,542 --> 00:22:33,583 Als hij de gevangenis in gaat, dan gaat hij eraan. 338 00:22:34,625 --> 00:22:38,167 En dat is niet ons probleem. 339 00:22:38,750 --> 00:22:40,292 Helaas… 340 00:22:41,333 --> 00:22:42,375 …nu wel. 341 00:22:46,583 --> 00:22:47,583 Met Wesley. 342 00:22:47,917 --> 00:22:49,457 Dat is mooi. 343 00:22:49,458 --> 00:22:51,417 Ik praat hem even bij. Ik bel je terug. 344 00:22:52,833 --> 00:22:54,375 Hij is dus beschikbaar? 345 00:22:55,208 --> 00:22:57,125 Hij is hier slechts enkele weken. 346 00:22:57,875 --> 00:22:59,082 Op doorreis. 347 00:22:59,083 --> 00:23:00,875 Hij is goed. Heel erg goed. 348 00:23:01,750 --> 00:23:03,000 Misschien wel de beste. 349 00:23:04,458 --> 00:23:05,458 Huur hem maar in. 350 00:23:07,417 --> 00:23:08,417 We zijn akkoord. 351 00:23:12,250 --> 00:23:14,582 Volgens de peilingen ligt dat anders. 352 00:23:14,583 --> 00:23:15,749 Goedemiddag, Brian. 353 00:23:15,750 --> 00:23:17,874 Zojuist komt dit bericht bij ons binnen. 354 00:23:17,875 --> 00:23:22,666 Ik sta voor Metro General Hospital aan Fifth Avenue… 355 00:23:22,667 --> 00:23:26,291 …waar Vanessa Fisk volgens berichten in kritieke toestand verkeert… 356 00:23:26,292 --> 00:23:28,124 Godverdomme, BB. 357 00:23:28,125 --> 00:23:30,207 …na de aanval van gisteravond… 358 00:23:30,208 --> 00:23:32,749 Heeft u een update over Mrs Fisk? - Vergeet het maar. 359 00:23:32,750 --> 00:23:35,291 Kun jij even oprotten. - Wie ben jij? 360 00:23:35,292 --> 00:23:37,292 Degene die zegt dat jij moet oprotten. 361 00:23:37,667 --> 00:23:39,500 Moet ik de Taskforce erbij halen? 362 00:23:43,458 --> 00:23:44,792 Die zijn niet mals. 363 00:23:50,042 --> 00:23:51,083 Dank je wel. 364 00:23:55,750 --> 00:23:56,832 Een rotdag. 365 00:23:56,833 --> 00:23:57,833 Vreselijk. 366 00:23:58,958 --> 00:24:00,583 Waar was je gisteravond? 367 00:24:01,375 --> 00:24:02,542 Ik moest iets doen. 368 00:24:03,458 --> 00:24:04,917 Hoe gaat het met haar? - Beter. 369 00:24:05,667 --> 00:24:09,457 Ze is geopereerd. De berichten zijn tot nu toe positief. 370 00:24:09,458 --> 00:24:10,458 Godzijdank. 371 00:24:12,542 --> 00:24:14,583 Ik zou een moord plegen voor een hotdog. 372 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 Ja, vast. 373 00:24:21,375 --> 00:24:22,458 Het is achter de rug. 374 00:24:23,000 --> 00:24:25,125 Ja, inderdaad. 375 00:24:25,958 --> 00:24:27,250 De operatie is geslaagd. 376 00:24:28,625 --> 00:24:29,750 Vertel me alles. 377 00:24:30,542 --> 00:24:33,791 De ingreep duurde lang, zoals u weet, en was behoorlijk complex. 378 00:24:33,792 --> 00:24:34,792 Maar… 379 00:24:35,208 --> 00:24:37,125 …ik ben optimistisch gestemd. 380 00:24:37,625 --> 00:24:38,750 Ik blijf hoop houden. 381 00:24:40,458 --> 00:24:41,458 Hoop? 382 00:24:44,500 --> 00:24:46,125 Ze gaat erbovenop komen. 383 00:24:50,625 --> 00:24:52,374 Zet het maar tegen de muur. 384 00:24:52,375 --> 00:24:53,667 Dit komt straks wel. 385 00:24:58,625 --> 00:25:00,417 Zelfde plek, ander werk? 386 00:25:03,500 --> 00:25:05,250 Ik hoop dat je weet wat je doet. 387 00:25:53,917 --> 00:25:57,166 Op elke hoek staat een hotdogkar. 388 00:25:57,167 --> 00:26:00,207 Ik wilde even een eindje gaan rijden. Een babbeltje maken. 389 00:26:00,208 --> 00:26:03,332 Een babbeltje? Buck, Fisk heeft me nodig. 390 00:26:03,333 --> 00:26:05,749 Hij weet dat we naar Albany gaan. 391 00:26:05,750 --> 00:26:07,750 Yo, naar Albany? 392 00:26:09,208 --> 00:26:11,167 Dat heb je niet gezegd. 393 00:26:13,458 --> 00:26:16,458 Laatst vroeg je naar m'n achtergrond. 394 00:26:16,833 --> 00:26:18,833 Ja, oké. - Je had gelijk. 395 00:26:19,458 --> 00:26:20,625 Ik zat bij Regiment 22. 396 00:26:23,750 --> 00:26:27,250 Toen je mijn dossier doornam, kwam je toen iets tegen over Helmand? 397 00:26:28,583 --> 00:26:29,583 Die mayonaise? 398 00:26:31,125 --> 00:26:32,833 Nee, niet de mayonaise. 399 00:26:33,417 --> 00:26:34,458 Afghanistan. 400 00:26:35,833 --> 00:26:39,999 Mijn eenheid, net als denk ik vele andere, werd ingezet voor nachtelijke invallen. 401 00:26:40,000 --> 00:26:43,333 Geen man van weerbare leeftijd mocht de nacht overleven. 402 00:26:44,167 --> 00:26:46,832 Maar het waren opiumboeren, geen opstandelingen. 403 00:26:46,833 --> 00:26:49,792 Blijkbaar beschouwde het leger 14 als weerbare leeftijd. 404 00:26:52,375 --> 00:26:54,000 Jezus, wat heb je gedaan? 405 00:26:56,833 --> 00:26:57,958 Wat me bevolen was. 406 00:26:59,750 --> 00:27:00,750 Dat bedoel ik dus. 407 00:27:02,625 --> 00:27:04,957 Er zijn momenten in het leven van een man… 408 00:27:04,958 --> 00:27:09,750 …die bepalen wat voor man hij is en wat er echt in hem zit. 409 00:27:10,250 --> 00:27:12,792 Mr Fisk veranderde mijn leven op zo'n moment. 410 00:27:13,417 --> 00:27:14,875 Dat herken jij vast, toch? 411 00:27:16,083 --> 00:27:17,958 Van Staten Island naar het stadhuis. 412 00:27:18,417 --> 00:27:19,875 Hoofd Communicatie. 413 00:27:20,625 --> 00:27:22,375 Dat is nogal een ontwikkeling. 414 00:27:24,125 --> 00:27:25,583 Heel indrukwekkend, Daniel. 415 00:27:27,417 --> 00:27:28,582 Dank je wel. 416 00:27:28,583 --> 00:27:30,583 Het is niet makkelijk geweest, hè? 417 00:27:31,208 --> 00:27:33,667 Muse. Het Northern Star- lek. 418 00:27:34,833 --> 00:27:38,542 En nu heeft iemand, god weet wie, gelekt naar de pers over het ziekenhuis. 419 00:27:42,000 --> 00:27:44,083 Je denkt toch niet dat ik dat was? 420 00:27:45,542 --> 00:27:47,750 Buck, daar heb ik niks mee te maken. 421 00:27:48,833 --> 00:27:50,292 Ga hier naar links. 422 00:28:03,750 --> 00:28:05,125 Zit ik in de problemen? 423 00:28:07,833 --> 00:28:08,958 Ik ben zo terug. 424 00:28:10,042 --> 00:28:13,958 Ik loop met je mee voor een beef jerky of om je te helpen of zo. 425 00:28:14,792 --> 00:28:17,167 Dat is heel aardig, maar ik regel dit zelf. 426 00:28:18,333 --> 00:28:19,417 Blijf gewoon hier. 427 00:29:43,333 --> 00:29:44,708 Dat is lang geleden. 428 00:29:45,708 --> 00:29:47,333 Je ziet er goed uit, Wes. 429 00:29:48,083 --> 00:29:50,542 Kolere, jij hebt het ver geschopt, hè? 430 00:29:50,875 --> 00:29:52,083 Een droom die uitkomt. 431 00:29:53,000 --> 00:29:55,292 Ik begrijp dat je een opdracht hebt uitstaan. 432 00:29:56,083 --> 00:29:57,583 We wenden ons tot jou voor… 433 00:29:58,125 --> 00:29:59,292 …creativiteit. 434 00:30:04,875 --> 00:30:06,958 {\an8}Dan ben je aan het juiste adres. 435 00:30:10,458 --> 00:30:11,458 Hier tekenen. 436 00:30:17,375 --> 00:30:18,542 Heb je iets nodig? 437 00:30:21,250 --> 00:30:22,500 Wat ga je nu doen? 438 00:30:24,417 --> 00:30:25,750 Wat ik ga doen? 439 00:30:27,667 --> 00:30:29,750 Wachten tot ze me gevonden hebben. 440 00:30:33,167 --> 00:30:34,792 Goed je weer te zien, Fembot. 441 00:30:41,625 --> 00:30:43,667 Herken je deze plek, stuk stront? 442 00:30:44,375 --> 00:30:45,375 Kut. 443 00:30:52,458 --> 00:30:54,833 Hier zijn we voorlopig veilig. 444 00:30:56,833 --> 00:30:57,917 Veilig? 445 00:30:58,750 --> 00:31:00,250 Wat betekent dat nou helemaal? 446 00:31:01,792 --> 00:31:03,750 Weet je wat er gebeurt als ze sterft? 447 00:31:04,250 --> 00:31:06,708 Dan zal Fisk de hele stad binnenstebuiten keren… 448 00:31:07,542 --> 00:31:09,042 …tot hij ons gevonden heeft… 449 00:31:09,583 --> 00:31:10,999 …en dan zal hij ons doden. 450 00:31:11,000 --> 00:31:12,124 Mij. 451 00:31:12,125 --> 00:31:14,542 Hij gaat mij doden. - Ons. Ik was er ook bij. 452 00:31:15,292 --> 00:31:17,250 Dat is meer dan voldoende voor Fisk. 453 00:31:28,292 --> 00:31:29,333 Hij is open. 454 00:31:34,167 --> 00:31:35,958 Wat doe je hier, Foggy? 455 00:31:37,667 --> 00:31:39,167 Ik weet iemand die kan helpen. 456 00:31:40,125 --> 00:31:43,375 Een verpleegkundige. - Verpleegkundigen, artsen… 457 00:31:44,208 --> 00:31:45,375 …advocaten. 458 00:31:46,167 --> 00:31:48,667 Burgerwachten, huurmoordenaars. 459 00:31:49,583 --> 00:31:51,833 Mensen doden, mensen redden. 460 00:31:54,458 --> 00:31:56,167 Doen alsof dat het verschil maakt. 461 00:31:57,875 --> 00:31:59,500 Alsof het er iets toe doet. 462 00:32:01,250 --> 00:32:02,583 Ik wilde dit aan je geven. 463 00:32:05,833 --> 00:32:06,833 Wat is dit? 464 00:32:07,417 --> 00:32:10,458 Ik hoop dat je het wil aannemen en, weet ik veel… 465 00:32:11,917 --> 00:32:12,999 …verdwijnen. 466 00:32:13,000 --> 00:32:14,667 Ik weet niet waarheen, maar… 467 00:32:15,208 --> 00:32:18,458 Wacht eens. Dus jij gaat me geld geven? - Nee. 468 00:32:19,333 --> 00:32:21,500 Ray, ik heb het je al gegeven. 469 00:32:22,167 --> 00:32:25,167 Ik wil dat je een nieuwe start maakt. 470 00:32:25,667 --> 00:32:27,375 Je hebt een tweede kans in handen. 471 00:32:27,833 --> 00:32:30,125 Het gaat niet over hen, maar over jezelf. 472 00:32:32,042 --> 00:32:33,042 Over mij. 473 00:32:35,167 --> 00:32:36,292 Gewone mensen. 474 00:32:39,125 --> 00:32:40,125 En, broeder… 475 00:32:41,667 --> 00:32:43,917 …we zijn wie we zijn. 476 00:32:47,708 --> 00:32:49,000 Die avonden… 477 00:32:49,833 --> 00:32:50,833 …dat we samen… 478 00:32:52,208 --> 00:32:53,667 …in de woonkamer zaten. 479 00:32:56,208 --> 00:32:57,541 Jij en Connor… 480 00:32:57,542 --> 00:33:03,000 …met de slaapzakken en de zaklampen, weet je nog? 481 00:33:05,583 --> 00:33:08,042 Ik heb nooit zo'n vriend gehad. 482 00:33:09,708 --> 00:33:10,708 Dat weet ik. 483 00:33:14,083 --> 00:33:15,750 We doen hier allemaal hetzelfde. 484 00:33:17,542 --> 00:33:20,417 Iets uitspelen, een of andere drang bevredigen. 485 00:33:21,792 --> 00:33:23,083 Maar het ergste is… 486 00:33:24,833 --> 00:33:27,042 …wanneer je denkt dat je het verslagen hebt. 487 00:33:27,750 --> 00:33:28,833 Dat je denkt: 488 00:33:30,000 --> 00:33:31,333 Ik ben eraan ontkomen. 489 00:33:34,292 --> 00:33:36,250 En dan loop je de hoek om en… bam. 490 00:33:38,542 --> 00:33:39,625 Daar staat het. 491 00:33:41,375 --> 00:33:43,083 Je aan te staren. 492 00:33:45,583 --> 00:33:47,583 Maar deze keer is het veel erger. 493 00:33:50,167 --> 00:33:51,208 En je weet… 494 00:33:54,458 --> 00:33:57,000 …dat het er altijd zou zijn geweest. 495 00:33:57,125 --> 00:33:58,583 Wil je iets voor me doen? 496 00:33:59,208 --> 00:34:01,875 Zeg tegen m'n broer dat hij moet blijven waar hij is. 497 00:34:02,625 --> 00:34:05,333 Zeg tegen hem dat ik dat gezegd heb. 498 00:34:05,875 --> 00:34:07,917 Dat hier niks voor hem is. 499 00:34:10,875 --> 00:34:11,958 Hij heeft jou. 500 00:34:19,042 --> 00:34:21,042 Je moet gaan, man. Ga weg van hier. 501 00:34:25,458 --> 00:34:27,125 Er valt niet aan te ontsnappen. 502 00:34:33,667 --> 00:34:35,208 Sorry dat ik stoor. 503 00:34:35,583 --> 00:34:37,958 Deze kerk zal altijd een veilige plek zijn… 504 00:34:38,625 --> 00:34:40,083 …voor jullie allebei, maar… 505 00:34:41,417 --> 00:34:43,542 …ik denk dat ze weten dat jullie hier zijn. 506 00:34:49,792 --> 00:34:52,541 Goedenavond, wat kan ik voor u doen? - Hallo, meneer pastoor. 507 00:34:52,542 --> 00:34:55,457 Heeft u vanavond soms wat burgerwachten gezien? 508 00:34:55,458 --> 00:34:58,792 Ik heb de hele middag gebeden, agent. Ik geloof van niet. 509 00:35:07,708 --> 00:35:10,000 We moeten de kerk doorzoeken. Bevel van de burgemeester. 510 00:35:12,250 --> 00:35:13,250 Ga… 511 00:35:14,292 --> 00:35:15,375 …gewoon. 512 00:35:16,542 --> 00:35:17,833 Doe niet zo dwaas. 513 00:35:18,500 --> 00:35:19,625 Laat mij hier. 514 00:35:19,958 --> 00:35:23,041 Wapens zijn niet toegestaan in een godshuis. 515 00:35:23,042 --> 00:35:24,417 De regels zijn veranderd. 516 00:35:25,292 --> 00:35:27,042 Kom, jongens. Uitkammen. 517 00:35:28,375 --> 00:35:29,708 Ik heb je vriend gedood. 518 00:35:30,083 --> 00:35:31,083 Foggy. 519 00:35:31,542 --> 00:35:34,958 Ik hoefde er niet over na te denken. Zo ben ik. 520 00:35:40,500 --> 00:35:41,917 Laat me gewoon sterven. 521 00:35:44,083 --> 00:35:45,083 Ik… 522 00:35:47,792 --> 00:35:50,583 Ik kan ons niet allebei redden. Ik heb het geprobeerd. 523 00:36:04,125 --> 00:36:05,750 Je kunt je m'n verbazing voorstellen… 524 00:36:06,958 --> 00:36:09,874 …toen ik op kantoor het lege boek aantrof. 525 00:36:09,875 --> 00:36:11,082 Hoe wist je het? 526 00:36:11,083 --> 00:36:13,999 Als je lang genoeg in één kantoor zit met dezelfde persoon… 527 00:36:14,000 --> 00:36:15,792 …dan ga je ze leren kennen. 528 00:36:21,917 --> 00:36:22,917 Het spijt me. 529 00:36:25,083 --> 00:36:26,250 Ik betaal het terug. 530 00:36:29,875 --> 00:36:31,417 Foggy de Fembot. 531 00:36:32,750 --> 00:36:37,000 En ik maar denken dat het Murdock and Nelson-fonds iets voor de toekomst was. 532 00:36:38,167 --> 00:36:39,500 Dat is het ook. 533 00:36:41,583 --> 00:36:43,250 Maar niet alleen die van ons. 534 00:36:47,750 --> 00:36:48,750 Waar gaan we heen? 535 00:36:49,833 --> 00:36:51,624 Naar Josie's. - Uiteraard. 536 00:36:51,625 --> 00:36:52,750 Wat vieren we? 537 00:36:55,208 --> 00:36:56,208 Mededogen. 538 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Kut. 539 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Waar ging hij heen? 540 00:37:38,708 --> 00:37:40,458 Je hoeft dit niet te doen. 541 00:37:43,458 --> 00:37:47,792 Ik heb vast iets heel stoms gedaan en ik zal het wel verdienen. 542 00:37:48,875 --> 00:37:50,500 Maar ik kan gewoon weggaan. 543 00:37:51,292 --> 00:37:53,124 Gewoon verdwijnen. 544 00:37:53,125 --> 00:37:56,417 En dan hoor je niks meer van me. Geen kik, geen piep. Niks meer. 545 00:37:58,375 --> 00:38:01,333 Dan ben ik een soort Casper het Spookje. 546 00:38:07,750 --> 00:38:09,250 Ik heb niks gelekt. 547 00:38:10,042 --> 00:38:11,042 Ik was het niet. 548 00:38:14,375 --> 00:38:15,375 Echt niet. 549 00:38:17,667 --> 00:38:19,125 Stap uit, Daniel. 550 00:38:30,292 --> 00:38:31,292 Bezorging. 551 00:38:49,375 --> 00:38:50,625 Ik mag je graag, Daniel. 552 00:38:52,083 --> 00:38:53,208 Echt waar. 553 00:38:54,292 --> 00:38:57,417 Maar wij werken voor iemand die je leven kan veranderen. 554 00:38:58,167 --> 00:39:00,125 Die je leven heeft veranderd. 555 00:39:00,917 --> 00:39:02,875 Het enige wat hij daarvoor terugvraagt… 556 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 …is loyaliteit. 557 00:39:05,833 --> 00:39:06,917 Ongebreidelde… 558 00:39:07,625 --> 00:39:08,917 …onbetwiste… 559 00:39:09,792 --> 00:39:12,166 …loyaliteit. - Ik ben loyaal geweest. 560 00:39:12,167 --> 00:39:13,708 Ik ben altijd loyaal gebleven. 561 00:39:15,417 --> 00:39:16,625 Ik doe alles. 562 00:39:17,875 --> 00:39:20,791 Wat ook maar nodig is. 563 00:39:20,792 --> 00:39:21,875 Alsjeblieft. 564 00:39:23,750 --> 00:39:24,792 Dan moet je kiezen. 565 00:39:32,083 --> 00:39:33,083 Zagen… 566 00:39:33,750 --> 00:39:34,750 …of scheppen. 567 00:39:56,500 --> 00:39:57,667 Ik zat te denken. 568 00:39:58,917 --> 00:39:59,917 Misschien… 569 00:40:00,625 --> 00:40:02,500 …in plaats van Murdock and Nelson… 570 00:40:02,958 --> 00:40:05,583 …is Nelson and Murdock beter. 571 00:40:06,750 --> 00:40:08,166 Dat vind ik wel wat. 572 00:40:08,167 --> 00:40:10,874 Ik heb je hoger gezet. Je maakt carrière. 573 00:40:10,875 --> 00:40:12,125 Ik maak zeker carrière. 574 00:40:12,625 --> 00:40:15,416 De volgende 50 rondjes betaal jij. 575 00:40:15,417 --> 00:40:17,291 Nou, 50 vind ik een beetje… 576 00:40:17,292 --> 00:40:19,500 49. Akkoord. - 47. 577 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Help je even? 578 00:41:06,792 --> 00:41:07,792 Vanessa. 579 00:41:08,417 --> 00:41:09,541 Je bent er weer. 580 00:41:09,542 --> 00:41:11,125 Ja, ik ben er. 581 00:41:12,500 --> 00:41:14,125 Ik ben hier. 582 00:41:15,125 --> 00:41:16,750 Het is zo fijn je te zien. 583 00:41:17,875 --> 00:41:20,125 Waarom doe je zo raar? 584 00:41:20,792 --> 00:41:21,792 Ik… 585 00:41:22,250 --> 00:41:23,458 Ik had niet verwacht… 586 00:41:24,375 --> 00:41:25,458 Ik had niet verwacht… 587 00:41:26,083 --> 00:41:28,167 Wat had je niet verwacht? 588 00:41:32,583 --> 00:41:33,583 Ik… 589 00:41:39,042 --> 00:41:41,208 Ik wist niet of ik je ooit nog zou zien. 590 00:41:43,333 --> 00:41:45,416 Doe niet zo raar, ik lig hier. 591 00:41:45,417 --> 00:41:47,125 Ja, natuurlijk. 592 00:41:47,417 --> 00:41:49,125 Je ligt hier. Natuurlijk. 593 00:41:53,958 --> 00:41:56,124 Kan ik iets voor je doen? 594 00:41:56,125 --> 00:41:58,582 Heb je dorst? Wil je iets drinken? 595 00:41:58,583 --> 00:42:00,457 Water of… 596 00:42:00,458 --> 00:42:02,999 Heb je soms trek? Ik kan iets te eten halen. 597 00:42:03,000 --> 00:42:05,541 Zeg het maar, en ik regel het voor je. 598 00:42:05,542 --> 00:42:06,624 Ja. 599 00:42:06,625 --> 00:42:09,042 Ik lust wel ananassap. 600 00:42:09,875 --> 00:42:11,000 Met ijs. 601 00:42:13,083 --> 00:42:14,667 Je lust geen ananas. 602 00:42:15,167 --> 00:42:16,167 O nee? 603 00:42:16,625 --> 00:42:20,000 Je lippen gaan ervan tintelen. 604 00:42:24,917 --> 00:42:26,375 Laten we het gewoon proberen. 605 00:42:27,042 --> 00:42:28,124 Oké? 606 00:42:28,125 --> 00:42:30,208 Ja. Zuster? 607 00:42:30,333 --> 00:42:31,416 Is alles in orde? 608 00:42:31,417 --> 00:42:33,582 Nee. Ze is bijgekomen. 609 00:42:33,583 --> 00:42:36,374 Wacht. Ze wil ananassap. 610 00:42:36,375 --> 00:42:37,707 Meneer, ik moet… 611 00:42:37,708 --> 00:42:38,708 Nee. 612 00:42:39,625 --> 00:42:42,333 Ananassap in een glas, met ijs. 613 00:42:43,500 --> 00:42:45,832 Wilson. - Ja? 614 00:42:45,833 --> 00:42:48,999 Waarom heb je dat arme meisje laten schrikken? 615 00:42:49,000 --> 00:42:51,667 Je maakte haar aan het huilen. - Nee, ik was… 616 00:42:52,667 --> 00:42:55,083 Ik ben gewoon overweldigd, liefste. 617 00:42:56,792 --> 00:42:57,957 Alsjeblieft. 618 00:42:57,958 --> 00:42:59,458 Ik heb je nog nooit zo gezien. 619 00:43:00,417 --> 00:43:01,750 Ik dacht dat… 620 00:43:04,125 --> 00:43:07,542 Ik ben gewoon blij dat je er weer bent. Meer niet. 621 00:43:08,500 --> 00:43:09,582 Maar… 622 00:43:09,583 --> 00:43:11,832 …waarom dacht je dat ik er niet meer was? 623 00:43:11,833 --> 00:43:13,083 Weet ik niet. 624 00:43:14,125 --> 00:43:15,125 Ik… 625 00:43:16,875 --> 00:43:18,708 Ik heb je zo gemist. 626 00:43:19,167 --> 00:43:21,249 Ik heb je vreselijk gemist. 627 00:43:21,250 --> 00:43:22,707 Ik jou ook. 628 00:43:22,708 --> 00:43:25,708 Ja? - Ik ben zo blij dat ik hier bij jou ben. 629 00:43:29,833 --> 00:43:30,833 Ja, schatje. 630 00:43:43,667 --> 00:43:45,708 Heb je nog iets anders nodig, lieveling? 631 00:43:46,708 --> 00:43:47,708 Nee. 632 00:43:49,208 --> 00:43:50,542 Dat was verrukkelijk. 633 00:43:51,208 --> 00:43:52,208 Mooi zo. 634 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 Wilson. 635 00:43:57,042 --> 00:43:58,374 Ja, m'n liefste. 636 00:43:58,375 --> 00:44:00,458 Wil je mij een verhaaltje vertellen? 637 00:44:02,042 --> 00:44:03,167 Een verhaaltje? 638 00:44:04,833 --> 00:44:06,166 Ja. 639 00:44:06,167 --> 00:44:08,375 Een verhaaltje, alsjeblieft. 640 00:44:09,833 --> 00:44:12,083 Wat voor verhaaltje moet ik vertellen? 641 00:44:13,083 --> 00:44:14,875 Over hoe we elkaar hebben ontmoet. 642 00:44:26,042 --> 00:44:28,750 Ik heb een privébezichtiging geregeld. 643 00:44:29,625 --> 00:44:30,625 Hier is het. 644 00:44:31,042 --> 00:44:32,208 Dit is de galerie. 645 00:44:35,958 --> 00:44:41,792 Ik moet geweten hebben dat jij door die deur zou komen en alles zou veranderen. 646 00:44:43,125 --> 00:44:44,917 Dan had ik die dag geluk, denk ik. 647 00:44:46,167 --> 00:44:47,167 Nee. 648 00:44:47,958 --> 00:44:48,958 Geen geluk. 649 00:44:50,417 --> 00:44:51,542 Helemaal geen geluk. 650 00:44:53,333 --> 00:44:55,583 Het was voorbestemd. 651 00:44:58,875 --> 00:45:01,000 Je hebt er veel te veel voor betaald. 652 00:45:05,083 --> 00:45:06,332 Serieus? 653 00:45:06,333 --> 00:45:08,916 Drie keer de vraagprijs. 654 00:45:08,917 --> 00:45:10,457 Ik had elk bedrag betaald. 655 00:45:10,458 --> 00:45:12,583 Die dag was… 656 00:45:13,292 --> 00:45:14,917 …de deal van de eeuw. 657 00:45:15,792 --> 00:45:16,792 Wilson. 658 00:45:19,375 --> 00:45:20,458 Ja, m'n liefste. 659 00:45:22,917 --> 00:45:24,957 Wil je mij een verhaaltje vertellen? 660 00:45:24,958 --> 00:45:25,958 Alsjeblieft. 661 00:45:27,667 --> 00:45:29,542 Wil je mij een verhaaltje vertellen? 662 00:45:31,125 --> 00:45:33,167 Het verhaaltje over… 663 00:45:34,208 --> 00:45:35,417 …hoe… 664 00:45:36,625 --> 00:45:37,708 …we… 665 00:45:43,875 --> 00:45:44,875 Ja. 666 00:45:47,625 --> 00:45:48,625 Vanessa. 667 00:45:50,125 --> 00:45:51,167 Vanessa. 668 00:45:52,250 --> 00:45:54,749 Vanessa. 669 00:45:54,750 --> 00:45:56,125 Ik heb nu hulp nodig. 670 00:46:55,458 --> 00:46:56,708 Hallo daar. 671 00:49:49,542 --> 00:49:51,542 Vertaling: Frank Bovelander