1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Se og hør den offisielle podkasten på Disney+ og der du hører podkaster. 2 00:00:07,208 --> 00:00:10,083 Det er nok! Det er lekkasjer i Red Hook og på rådhuset! 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,042 Finn dem, Buck! 4 00:00:12,917 --> 00:00:13,917 Tett lekkasjen! 5 00:00:14,667 --> 00:00:16,874 TIDLIGERE 6 00:00:16,875 --> 00:00:19,999 Den som lekker til By uten frykt-området, må straffes. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,082 {\an8}ORDFØRER KINGPIN 8 00:00:21,083 --> 00:00:22,832 {\an8}Gi den skyldige til meg. 9 00:00:22,833 --> 00:00:24,957 Innsidefyren min. Men han vet det ikke. 10 00:00:24,958 --> 00:00:27,791 Men hvis du lekker ting, hva som helst, slutt. 11 00:00:27,792 --> 00:00:29,000 Vi kan bli skadet. 12 00:00:29,417 --> 00:00:32,166 Vanessa drepte Foggy, og ingenting hendte. 13 00:00:32,167 --> 00:00:33,542 En grense ble krysset. 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,166 Siden Foggy døde, visste jeg ikke hvem jeg var lenger. 15 00:00:38,167 --> 00:00:39,457 Det jeg gjorde, 16 00:00:39,458 --> 00:00:41,416 det den kvinnen fikk meg til å gjøre, 17 00:00:41,417 --> 00:00:43,083 jeg måtte få tilbake forstanden. 18 00:00:43,750 --> 00:00:44,833 Én god gjerning. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,750 Det skaper likevekt igjen. 20 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Wilson… 21 00:00:56,875 --> 00:00:58,250 Vanessa! 22 00:03:08,625 --> 00:03:10,832 Jeg trenger blodtrykk og puls nå. 23 00:03:10,833 --> 00:03:12,332 - Hva skjer? - Puls… 24 00:03:12,333 --> 00:03:15,249 - Nei. - Sir, du kan ikke være her nå. 25 00:03:15,250 --> 00:03:17,666 - Du kan ikke være her. - Vanessa. Hva skjer? 26 00:03:17,667 --> 00:03:19,375 - Sir. - Vanessa! 27 00:03:20,375 --> 00:03:21,375 Vanessa… 28 00:03:23,583 --> 00:03:25,832 - Sir. Tilbake. - Vanessa! 29 00:03:25,833 --> 00:03:29,374 Ordfører, jeg forstår at du er engstelig, 30 00:03:29,375 --> 00:03:32,291 og vi vil informere deg så snart som mulig. 31 00:03:32,292 --> 00:03:34,582 - Kan du… - Ja. 32 00:03:34,583 --> 00:03:36,207 - Sir. - Vær så snill. 33 00:03:36,208 --> 00:03:38,708 - Vær så snill. - La dem gjøre jobben sin. 34 00:03:51,333 --> 00:03:52,582 Alle mann på dekk. 35 00:03:52,583 --> 00:03:54,167 Rydd timeplanen. 36 00:03:55,000 --> 00:03:57,874 - Ja! Du må… - Som sagt, ingen kommentar. 37 00:03:57,875 --> 00:03:59,874 Hvor mange ganger må jeg si dette? 38 00:03:59,875 --> 00:04:02,833 - Jeg vet ikke når det er klart. - Ja. Gå. 39 00:04:05,833 --> 00:04:07,042 Om du har dem… 40 00:04:09,625 --> 00:04:10,750 hold dem i live. 41 00:04:11,167 --> 00:04:12,458 Vi har dem ikke, sir. 42 00:04:12,917 --> 00:04:13,917 Ikke ennå. 43 00:04:14,958 --> 00:04:16,667 Vi har nok omringet dem. 44 00:04:17,667 --> 00:04:19,792 Jeg ønsker å finne dem like sterkt som deg. 45 00:04:20,042 --> 00:04:21,042 Nei. 46 00:04:22,708 --> 00:04:23,708 Det gjør du ikke. 47 00:04:24,583 --> 00:04:25,667 Det kan du ikke. 48 00:04:27,125 --> 00:04:29,167 Bruk hva du enn trenger. 49 00:04:29,667 --> 00:04:30,667 Skal bli, sir. 50 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 Betjent Powell… 51 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 I live. 52 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 Ja. 53 00:04:45,458 --> 00:04:48,542 - Tårnet er klart. Sett deg. - Vi går ut. Sjekk den siden. 54 00:04:56,750 --> 00:04:58,207 - Løp, løp! - Her borte. 55 00:04:58,208 --> 00:04:59,333 - Her. - Kom igjen. 56 00:05:07,250 --> 00:05:08,542 Klargjør håndklær. Hvor? 57 00:05:10,917 --> 00:05:13,167 - Nå! - Hva dere enn trenger. Vi hjelper dere. 58 00:05:14,542 --> 00:05:16,374 Du trenger ikke å gjøre dette. 59 00:05:16,375 --> 00:05:17,499 Det er rettferdighet. 60 00:05:17,500 --> 00:05:19,083 - Det vet du. - Hold kjeft. 61 00:05:20,667 --> 00:05:23,124 Sjekk der inne. Sjekk døra! 62 00:05:23,125 --> 00:05:25,417 - Varmtvannstank? - Ja, gammel dritt. 63 00:05:26,458 --> 00:05:28,458 - Kom igjen. - La meg være her. 64 00:05:28,958 --> 00:05:30,291 Dette er helt uvesentlig. 65 00:05:30,292 --> 00:05:31,417 Det betyr noe for meg. 66 00:05:33,542 --> 00:05:34,542 Ja. 67 00:05:34,875 --> 00:05:36,292 Ingen kommentar til det. 68 00:05:37,583 --> 00:05:39,875 Jeg vet ikke når vi har en uttalelse klar. 69 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 Er hun død? 70 00:05:44,042 --> 00:05:46,417 Hva slags sykt spørsmål er det? 71 00:05:52,250 --> 00:05:54,625 Møt meg bortenfor automatene 72 00:06:03,125 --> 00:06:04,541 Hvordan fant du meg her? 73 00:06:04,542 --> 00:06:07,166 Seriøst? Hvor mange sykehus tror du det er? 74 00:06:07,167 --> 00:06:08,250 Du kan ikke være her. 75 00:06:09,208 --> 00:06:12,291 - Teknisk og juridisk sett kan jeg det. - BB, tenk. 76 00:06:12,292 --> 00:06:14,083 Ingen må vite hvor hun er. 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,499 Ordføreren har det ikke bra. Dra. 78 00:06:17,500 --> 00:06:18,582 Ok. 79 00:06:18,583 --> 00:06:20,833 Jeg skjønner. Jeg drar, men si det. 80 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Lever hun? 81 00:06:24,542 --> 00:06:27,291 Det er mye sladder der ute. Du aner ikke. 82 00:06:27,292 --> 00:06:28,707 Det er sprøtt. 83 00:06:28,708 --> 00:06:31,000 Jeg vil sikre at jeg framstiller saken riktig. 84 00:06:33,708 --> 00:06:35,833 Gjør vi virkelig dette nå? 85 00:06:41,708 --> 00:06:43,542 Jeg er lei for det. 86 00:06:45,125 --> 00:06:48,000 Jeg burde ikke ha kommet. Glem at jeg kom. 87 00:06:58,292 --> 00:07:00,042 Hun er i kritisk tilstand. 88 00:07:01,500 --> 00:07:03,833 De er heldige som har deg. 89 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 Mr. Fisk. 90 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 Mr. Fisk. 91 00:07:24,917 --> 00:07:26,000 Arash Merati. 92 00:07:26,833 --> 00:07:28,082 Hyggelig å møte deg. 93 00:07:28,083 --> 00:07:29,167 Dr. Merati. 94 00:07:30,167 --> 00:07:32,582 Forstå at jeg vil gjøre alt jeg kan 95 00:07:32,583 --> 00:07:34,042 - for din elskede kone. - Ja. 96 00:07:34,542 --> 00:07:36,500 Jeg så på journalen hennes. 97 00:07:37,292 --> 00:07:40,124 Situasjonen hennes er prekær. 98 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Ja. 99 00:07:41,625 --> 00:07:43,000 Jeg har hørt at du er… 100 00:07:43,792 --> 00:07:45,542 den beste på feltet ditt. 101 00:07:46,333 --> 00:07:49,292 Ingenting er sikkert der sinnet møter sjelen. 102 00:07:50,042 --> 00:07:53,166 Men jeg vil gjøre alt i min makt for henne. 103 00:07:53,167 --> 00:07:54,208 Takk. 104 00:08:04,583 --> 00:08:06,249 …horisonten er i Chelsea. 105 00:08:06,250 --> 00:08:10,958 Jeg kan bare forestille meg hva slags mobilglede som venter meg i Vermont. 106 00:08:11,917 --> 00:08:12,917 Hallo. 107 00:08:30,417 --> 00:08:34,583 Hvorfor tok du ikke med dette bildet i kveld? 108 00:08:34,833 --> 00:08:37,416 Det er nok åpenbart hvorfor ikke, 109 00:08:37,417 --> 00:08:40,958 men om du syns noe annet, hvorfor skal jeg ta det med? 110 00:08:43,292 --> 00:08:44,292 Jeg vet ikke. 111 00:08:44,542 --> 00:08:46,375 Det er noe med det. 112 00:08:49,583 --> 00:08:51,166 Forstår du 113 00:08:51,167 --> 00:08:52,957 hva som holder oss gående? 114 00:08:52,958 --> 00:08:56,708 Hva som betaler for de søte, små, grå skoene du har på? 115 00:08:59,292 --> 00:09:00,667 Men jeg kan si deg… 116 00:09:03,458 --> 00:09:07,333 at om rett person kommer inn døra 117 00:09:08,292 --> 00:09:09,958 og ser dette maleriet… 118 00:09:11,417 --> 00:09:13,791 ser sin egen dype, ubønnhørlige, 119 00:09:13,792 --> 00:09:17,667 elendige tomhet vist for ham… 120 00:09:18,917 --> 00:09:20,457 kan jeg love deg 121 00:09:20,458 --> 00:09:22,917 at du kan legge to nuller til prisen, 122 00:09:23,667 --> 00:09:27,833 og det vil selge raskere enn noe annet utenfor. 123 00:09:29,500 --> 00:09:31,208 Bildet blir der det er. 124 00:09:33,250 --> 00:09:34,333 Du bestemmer. 125 00:09:45,667 --> 00:09:47,041 Jeg blør i hjel. 126 00:09:47,042 --> 00:09:50,375 - Jeg har sett det nok til å vite det. - Meningen din bryr meg ikke. 127 00:09:51,708 --> 00:09:52,958 Jeg har fortjent dette… 128 00:09:54,000 --> 00:09:56,375 mange ganger. Det er greit. 129 00:10:03,917 --> 00:10:05,167 Tror du hun er død? 130 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Jeg vet ikke. 131 00:10:09,792 --> 00:10:10,792 Kom igjen. 132 00:10:12,083 --> 00:10:14,167 Og om hun er det, utjevner det alt. 133 00:10:15,750 --> 00:10:17,667 Din venn, Fisks kone. 134 00:10:18,750 --> 00:10:21,292 Det er rettferdig. 135 00:10:22,333 --> 00:10:24,833 - Og jeg er klar for dom. - Bra for deg. 136 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 Du hører ikke. 137 00:10:29,250 --> 00:10:32,500 Den kvelden du kastet meg ned fra taket, skulle jeg dø. 138 00:10:33,000 --> 00:10:35,250 Ingen overlever fire etasjer. 139 00:10:35,917 --> 00:10:36,917 Og likevel… 140 00:10:37,750 --> 00:10:39,417 Kanskje det er meningen. 141 00:10:41,208 --> 00:10:42,208 Du skjønner det. 142 00:10:43,417 --> 00:10:44,625 Nei. 143 00:10:46,000 --> 00:10:48,083 Vanessa er død. 144 00:10:49,208 --> 00:10:50,416 Det er bare drap. 145 00:10:50,417 --> 00:10:51,917 Vanessa, Foggy… 146 00:10:58,458 --> 00:10:59,500 Ikke si navnet hans. 147 00:11:01,792 --> 00:11:04,083 Du får ikke si navnet hans. Forstår du? 148 00:11:07,958 --> 00:11:10,417 Si at du forstår. Ikke si navnet hans. 149 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 Selv de beste avokadoene må gjøre grovarbeid. 150 00:11:16,292 --> 00:11:18,707 Vi må si til Josie at vi ikke 151 00:11:18,708 --> 00:11:21,208 - betaler regningen i kveld. - Hun forstår. 152 00:11:21,667 --> 00:11:25,374 Lionel McCoy, 29 år gammel, besittelse av narkotika, 153 00:11:25,375 --> 00:11:27,249 inkludert, men ikke begrenset til, 154 00:11:27,250 --> 00:11:29,499 Oxy, Moxy, Roxy, 155 00:11:29,500 --> 00:11:31,249 og vent, Xoxy. 156 00:11:31,250 --> 00:11:33,332 Herregud, fyren er et vandrende apotek. 157 00:11:33,333 --> 00:11:36,291 Også våpensiktelse, falsk legitimasjon, 158 00:11:36,292 --> 00:11:38,583 plan om å distribuere, hindring av lovhåndhevelse. 159 00:11:39,583 --> 00:11:41,957 Bla, bla, bla. 160 00:11:41,958 --> 00:11:43,666 Og denne fyren kan få… 161 00:11:43,667 --> 00:11:45,583 Vent. La meg gjette. 162 00:11:46,292 --> 00:11:48,500 Jeg vil si 12 til 15. 163 00:11:49,250 --> 00:11:50,541 Beklager, Mr. Murdock. 164 00:11:50,542 --> 00:11:52,957 - Svaret er 10 til 12. - Gi deg. 165 00:11:52,958 --> 00:11:54,916 - Så nær. - Takk for at du lekte med oss. 166 00:11:54,917 --> 00:11:58,042 Og vi håper du likte oppholdet i fengselet. 167 00:11:59,292 --> 00:12:02,957 Hva sier du? Vi ber om seks til åtte, han er ute etter fem for god oppførsel. 168 00:12:02,958 --> 00:12:06,916 Jepp. Levine vil at han skal tilstå, så vi tar det beste tilbudet. 169 00:12:06,917 --> 00:12:09,832 Dette skal ikke gå til rettssak. 170 00:12:09,833 --> 00:12:10,916 Forstått. 171 00:12:10,917 --> 00:12:12,041 Etter deg, advokat. 172 00:12:12,042 --> 00:12:13,583 Takk, advokat. 173 00:12:17,708 --> 00:12:20,832 God ettermiddag, Mr. McCoy. Jeg heter Matthew Murdock. 174 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 - Dette er min kollega… - Femboten Foggy? 175 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 Ray? 176 00:12:27,125 --> 00:12:28,332 Kjenner dere hverandre? 177 00:12:28,333 --> 00:12:30,707 Den allmektige har en syk humoristisk sans, hva? 178 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 Vi… 179 00:12:33,833 --> 00:12:35,708 vokste opp i samme bygning. 180 00:12:36,708 --> 00:12:38,166 Heter du ikke Ray? 181 00:12:38,167 --> 00:12:40,917 Tror du jeg ville kalt meg Lionel i det nabolaget? 182 00:12:41,458 --> 00:12:43,792 Fembot pleide å vaske joggeskoene mine. 183 00:12:44,833 --> 00:12:46,624 - Ikke sant? - Kanskje vi kan avstå 184 00:12:46,625 --> 00:12:48,291 fra kallenavn, Mr. McCoy. 185 00:12:48,292 --> 00:12:50,207 - Er du blind? - Hvordan… 186 00:12:50,208 --> 00:12:52,249 Hvordan går det med Connor? 187 00:12:52,250 --> 00:12:54,083 Han flyttet nordover i fjor. 188 00:12:54,750 --> 00:12:55,958 Oneonta. 189 00:12:56,625 --> 00:12:58,957 Han driver visst med tak. 190 00:12:58,958 --> 00:13:01,250 Noe sånt. Takrenner, kanskje. Jeg vet ikke. 191 00:13:01,667 --> 00:13:03,458 Kjørte ei jente på tjukken. 192 00:13:04,500 --> 00:13:06,292 Kanskje vi burde… 193 00:13:06,792 --> 00:13:08,167 Ja, vær så snill. 194 00:13:09,417 --> 00:13:12,666 Vi pleide å… henge sammen. 195 00:13:12,667 --> 00:13:14,582 Jeg og broren hans. 196 00:13:14,583 --> 00:13:15,874 Vi var bestevenner. 197 00:13:15,875 --> 00:13:17,333 Den nevnte Connor. 198 00:13:18,708 --> 00:13:21,249 Mr. McCoy, du har mange 199 00:13:21,250 --> 00:13:22,749 - anklager mot deg. - Pisspreik. 200 00:13:22,750 --> 00:13:26,250 Uansett, firmaet vårt skulle representere deg, og Mr. Nelson og jeg… 201 00:13:28,042 --> 00:13:29,042 Er du Mr. Nelson? 202 00:13:29,833 --> 00:13:31,792 - Skal det være deg? - Foggy? 203 00:13:32,625 --> 00:13:35,291 Vil du fortelle vennen din firmaets faglige råd? 204 00:13:35,292 --> 00:13:37,292 - Ja. - Kom igjen, Mr. Nelson. 205 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Hva har du? 206 00:13:40,208 --> 00:13:41,917 Vi… 207 00:13:44,500 --> 00:13:46,749 Gitt anklagene, bevisene mot deg, 208 00:13:46,750 --> 00:13:49,542 foreslår vi at du godtar en tilståelsesavtale. 209 00:13:51,167 --> 00:13:53,416 Vi ber om redusert straff. 210 00:13:53,417 --> 00:13:55,458 I beste fall er du ute om… 211 00:13:56,000 --> 00:13:59,082 - fem til seks. - Tre til fire med god oppførsel. 212 00:13:59,083 --> 00:14:01,082 - Fem til seks. - Tre til fire hvis du… 213 00:14:01,083 --> 00:14:02,791 Hvis, hvis, hvis jeg hva? 214 00:14:02,792 --> 00:14:04,417 Hvis jeg finner Gud? 215 00:14:05,500 --> 00:14:07,791 Vasker på dass? Jobber på biblioteket? 216 00:14:07,792 --> 00:14:09,916 De kaller det rehabilitering, Mr. McCoy. 217 00:14:09,917 --> 00:14:11,167 Dere forstår ikke. 218 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 Gutta jeg jobber med, ønsker meg død. 219 00:14:15,000 --> 00:14:17,916 Det er grunnen til at dere er her. 220 00:14:17,917 --> 00:14:18,958 Ordne en avtale, 221 00:14:19,208 --> 00:14:20,667 sa de, ikke sant? 222 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Ingen rettssak. 223 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Vil dere vite hvorfor? 224 00:14:26,375 --> 00:14:30,791 De har omtrent ti menn på innsiden som venter på å kverke meg. 225 00:14:30,792 --> 00:14:32,332 Greit? Sånn ender dette. 226 00:14:32,333 --> 00:14:34,916 Sånn går dette. Det er ikke tre til fire, 227 00:14:34,917 --> 00:14:37,291 ikke seks til åtte hvis jeg er snill. 228 00:14:37,292 --> 00:14:39,667 Det er 24 timer, advokat. 229 00:14:40,250 --> 00:14:42,667 Jeg er død så snart jeg går inn. 230 00:14:43,375 --> 00:14:44,417 Så… 231 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 Jeg signerer ingenting. 232 00:14:49,167 --> 00:14:51,207 Jeg tar sjansen med en offentlig forsvarer. 233 00:14:51,208 --> 00:14:53,208 Ta det rolig. Gå tilbake. 234 00:14:54,250 --> 00:14:55,542 Hva snakker du om? 235 00:14:57,125 --> 00:14:59,458 Dere vet ikke hvem dere jobber for. 236 00:15:10,625 --> 00:15:11,833 Dette er Wesley. 237 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Nettopp. 238 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 Jeg skal si ifra. 239 00:15:22,542 --> 00:15:25,042 Vi kan ha et problem med Lion. 240 00:15:30,000 --> 00:15:31,792 Kjenner du til Bitcoin? 241 00:15:33,875 --> 00:15:35,292 Med henblikk på russerne… 242 00:15:38,250 --> 00:15:40,375 bør vi diversifisere. 243 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 I denne nye verdenen… 244 00:15:46,833 --> 00:15:50,958 kan vi ikke lenger tenke gammeldags. 245 00:15:52,250 --> 00:15:54,832 Jeg har noen kontakter i kryptoverdenen, 246 00:15:54,833 --> 00:15:56,624 men jeg vil si 247 00:15:56,625 --> 00:15:59,667 at det kan være for ustabilt 248 00:16:00,250 --> 00:16:01,292 for våre behov, sir. 249 00:16:02,792 --> 00:16:05,500 Kanskje du har andre ideer. 250 00:16:06,750 --> 00:16:08,042 Når jeg tenker meg om, 251 00:16:08,333 --> 00:16:11,833 har jeg en venn som driver et kunstgalleri. 252 00:16:13,417 --> 00:16:16,333 Suksessrikt. Store penger. 253 00:16:17,542 --> 00:16:19,625 Kanskje et interessant marked for oss. 254 00:16:21,625 --> 00:16:22,833 Kunstverdenen. 255 00:16:23,792 --> 00:16:24,833 Pretensjon. 256 00:16:26,167 --> 00:16:30,000 Å utgi seg for å være noe… 257 00:16:31,500 --> 00:16:32,583 meningsfullt. 258 00:16:59,250 --> 00:17:00,374 Fortsett å gå. 259 00:17:00,375 --> 00:17:01,583 Vi må skaffe deg hjelp. 260 00:17:03,208 --> 00:17:04,707 Nei, nei! 261 00:17:04,708 --> 00:17:06,207 Nei! Kom igjen. 262 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 Slutt. 263 00:17:07,875 --> 00:17:08,875 Slutt! 264 00:17:13,458 --> 00:17:14,707 Dette er meningsløst. 265 00:17:14,708 --> 00:17:16,042 La oss være ærlige. 266 00:17:16,667 --> 00:17:18,208 Du vil ikke sørge over meg. 267 00:17:19,333 --> 00:17:20,333 Reis deg. 268 00:17:21,500 --> 00:17:22,750 Du trenger hjelp. Kom. 269 00:17:23,875 --> 00:17:26,332 - Kom igjen. - Slipp meg, for faen! 270 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 Kom igjen! 271 00:17:32,542 --> 00:17:34,375 Først prøver du å drepe meg 272 00:17:34,917 --> 00:17:36,792 og så å redde meg. 273 00:17:38,042 --> 00:17:39,792 Og det er jeg som trenger hjelp? 274 00:17:44,458 --> 00:17:47,083 Jeg prøver å redde deg fordi jeg prøvde å drepe deg. 275 00:17:48,750 --> 00:17:50,542 Jeg så ikke det på taket til Josie. 276 00:17:52,625 --> 00:17:54,583 Kanskje kveldens botgang er gjensidig. 277 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Kom igjen. 278 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Kom igjen. 279 00:18:08,875 --> 00:18:09,999 Sa du Henderson? 280 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Hernandez. 281 00:18:13,792 --> 00:18:16,332 Vi stikker før heisrushet. 282 00:18:16,333 --> 00:18:17,500 Har du planer? 283 00:18:18,833 --> 00:18:19,916 Lommepenger? 284 00:18:19,917 --> 00:18:21,000 Ja. 285 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Hvor mye er det? 286 00:18:24,708 --> 00:18:27,875 Sytten hundre i kveld. 287 00:18:29,250 --> 00:18:31,124 Hva tror du? Atten måneder til 288 00:18:31,125 --> 00:18:33,416 før vi åpner dørene hos Murdock og Nelson? 289 00:18:33,417 --> 00:18:35,000 Gratulerer, drittsekker. 290 00:18:35,667 --> 00:18:37,374 Bra jobbet på stasjonen i dag. 291 00:18:37,375 --> 00:18:39,291 Dere måtte bare få fyren til å signere. 292 00:18:39,292 --> 00:18:40,791 Trengte ikke å være leselig. 293 00:18:40,792 --> 00:18:42,875 Erklær skyld, signer papirene, gå videre. 294 00:18:43,583 --> 00:18:45,124 - Men nei. - Jeff, vi… 295 00:18:45,125 --> 00:18:47,417 Unnskyld. Mente du "Mr. Levine"? 296 00:18:48,208 --> 00:18:50,332 Ja. Beklager. 297 00:18:50,333 --> 00:18:51,917 - Mr. Levine, vi… - Hør her. 298 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 Jeg bryr meg ikke. 299 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 Det er offentlig forsvarers problem. 300 00:18:56,625 --> 00:18:58,874 Dessverre trenger de alle disse papirene, 301 00:18:58,875 --> 00:19:01,458 sortert og levert til kontoret sitt mandag morgen. 302 00:19:02,458 --> 00:19:04,000 God freørdag, drittsekker. 303 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 God helg. 304 00:19:10,375 --> 00:19:13,875 {\an8}- Han liker noe rart. - Ja. Som føtter. 305 00:19:14,708 --> 00:19:16,042 Hva er galt med føtter? 306 00:19:16,417 --> 00:19:18,124 Ingenting. Jeg sier bare at 307 00:19:18,125 --> 00:19:19,499 jeg kan se for meg Levine 308 00:19:19,500 --> 00:19:21,750 gjøre noe rart med føtter. Det er alt. 309 00:19:25,042 --> 00:19:26,707 Bevis C, andre kolonne. 310 00:19:26,708 --> 00:19:28,292 Kolonne to, bevis C. 311 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Så det er sagt, 312 00:19:31,792 --> 00:19:33,500 jeg har ikke noe problem med føtter. 313 00:19:33,792 --> 00:19:35,667 Du er heller ikke ikke rar, så… 314 00:19:40,917 --> 00:19:41,917 Hva er det? 315 00:19:42,250 --> 00:19:43,332 Ransakingsordren. 316 00:19:43,333 --> 00:19:47,000 Adressen på ransakingsordren de brukte til leiligheten hans, er feil. 317 00:19:47,542 --> 00:19:50,958 Det står 536 West 49th Street, leilighet 5E. 318 00:19:51,583 --> 00:19:52,707 Det er feil. 319 00:19:52,708 --> 00:19:54,333 Det er 536 1/2. 320 00:19:54,708 --> 00:19:57,291 Det var der han bodde. McCoy-familien, vår adresse. 321 00:19:57,292 --> 00:19:59,458 536 1/2 West 49th. 322 00:20:01,083 --> 00:20:02,582 Det kan ikke stemme. 323 00:20:02,583 --> 00:20:03,833 Det er riktig. 324 00:20:04,917 --> 00:20:06,958 Det er en skrivefeil, men… 325 00:20:08,625 --> 00:20:09,750 denne er ugyldig. 326 00:20:10,750 --> 00:20:14,374 Alt som er oppdaget som følge av arrestordren, er frukten av gifttreet. 327 00:20:14,375 --> 00:20:15,375 Det kan ikke brukes. 328 00:20:16,917 --> 00:20:19,042 Altså er det papiret… 329 00:20:19,667 --> 00:20:21,333 Slipp-ut-av-fengsel-gratiskort. 330 00:20:25,750 --> 00:20:26,750 Hva gjør vi? 331 00:20:30,333 --> 00:20:32,916 Kom igjen, Foggy. Han fortjener ikke å gå fri. 332 00:20:32,917 --> 00:20:35,082 Jeg husker ikke ordet "fortjener" 333 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 fra jusstudiet. 334 00:20:36,708 --> 00:20:38,791 Han samarbeider med mafiaen, selger narko, 335 00:20:38,792 --> 00:20:40,416 han forgifter nabolaget. 336 00:20:40,417 --> 00:20:41,750 Ja, men… 337 00:20:42,250 --> 00:20:45,374 Han var også en drittsekk da dere var barn? 338 00:20:45,375 --> 00:20:48,125 Vil du slippe fri fyren som kaller deg Femboten Foggy? 339 00:20:48,708 --> 00:20:50,292 Nei. 340 00:20:51,292 --> 00:20:52,292 Men Matt… 341 00:20:52,750 --> 00:20:54,124 vi er advokatene hans. 342 00:20:54,125 --> 00:20:56,624 - Ikke fullverdige partnere. - Ikke bli teknisk. 343 00:20:56,625 --> 00:20:58,874 - Uansett fikk Jeff det til å høres… - Mr. Levine. 344 00:20:58,875 --> 00:21:00,499 - Takk. - Greit. 345 00:21:00,500 --> 00:21:03,291 Mørkets herre av uuttalt kink Levine 346 00:21:03,292 --> 00:21:05,499 fikk det til å høres ut som vi er av saken 347 00:21:05,500 --> 00:21:07,458 og at vi kanskje får sparken. 348 00:21:08,333 --> 00:21:09,667 Ray, Lionel… 349 00:21:10,125 --> 00:21:11,667 hadde et vanskelig liv. 350 00:21:12,417 --> 00:21:13,541 Inn med fiolinmusikk. 351 00:21:13,542 --> 00:21:16,249 Faren hans var ikke bra. 352 00:21:16,250 --> 00:21:18,041 Moren deres, Suzanne, drakk. 353 00:21:18,042 --> 00:21:20,707 Mye. Hun døde da vi gikk i åttende klasse. 354 00:21:20,708 --> 00:21:21,791 Ok? 355 00:21:21,792 --> 00:21:24,000 Skrumplever. 356 00:21:24,625 --> 00:21:26,416 Han hadde aldri en sjanse. 357 00:21:26,417 --> 00:21:28,333 Men broren hans hadde det. Connor? 358 00:21:28,750 --> 00:21:30,333 Connor var yngre. 359 00:21:30,583 --> 00:21:32,207 Det gikk mest ut over Lionel. 360 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 - Jeg likte ham ikke. - Og du vil slippe ham ut 361 00:21:34,917 --> 00:21:37,917 for å fortsette å gjøre grusomme ting mot masse nye folk. 362 00:21:38,667 --> 00:21:41,082 - Jeg vil gjøre det rette. - Jeg vet ikke, Foggy. 363 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 Jeg vet ikke. 364 00:21:43,458 --> 00:21:46,124 Selger du narko og våpen, blir du tatt. 365 00:21:46,125 --> 00:21:47,791 Beklager. Det er konsekvenser. 366 00:21:47,792 --> 00:21:50,666 Gjengen hans, hvem enn han jobbet med, 367 00:21:50,667 --> 00:21:52,916 dreper ham i fengselet. 368 00:21:52,917 --> 00:21:55,207 Det kan være slik konsekvenser er. 369 00:21:55,208 --> 00:21:57,249 Men står straffen til forbrytelsen? 370 00:21:57,250 --> 00:21:59,582 - Fortid, nåtid eller framtid? - Så ignorere det? 371 00:21:59,583 --> 00:22:01,582 - Ignorere hva? - Det er jobben vår 372 00:22:01,583 --> 00:22:02,957 å representere klientene 373 00:22:02,958 --> 00:22:05,624 så godt vi kan. Holde unna bevis… 374 00:22:05,625 --> 00:22:07,707 Protest. "Holde unna" er tvilsomt. 375 00:22:07,708 --> 00:22:10,666 Man kan til og med si provoserende ordlegging, advokat. 376 00:22:10,667 --> 00:22:12,666 Skal ikke du være katolikken? 377 00:22:12,667 --> 00:22:15,708 Gi deg. Vil du bruke skyldfølelse nå? 378 00:22:20,042 --> 00:22:21,458 Hva med nåde? 379 00:22:22,708 --> 00:22:25,208 Det må finnes noe om det i Bibelen. 380 00:22:26,167 --> 00:22:27,500 Nye sjanser, 381 00:22:28,042 --> 00:22:29,083 forløsning? 382 00:22:30,750 --> 00:22:33,792 Jeg vet bare at om han havner i fengsel, dør han. 383 00:22:34,833 --> 00:22:38,375 Jeg vet bare at det kanskje ikke er vårt problem. 384 00:22:38,958 --> 00:22:40,500 Dessverre… 385 00:22:41,542 --> 00:22:42,583 er det det nå. 386 00:22:46,792 --> 00:22:47,792 Dette er Wesley. 387 00:22:48,125 --> 00:22:49,666 Godt å høre. 388 00:22:49,667 --> 00:22:51,625 Få snakke med ham. Jeg ringer tilbake. 389 00:22:53,042 --> 00:22:54,583 Han er vel tilgjengelig? 390 00:22:55,417 --> 00:22:57,333 Han blir her i et par uker. 391 00:22:58,083 --> 00:22:59,291 På gjennomreise. 392 00:22:59,292 --> 00:23:01,083 Han er veldig god. 393 00:23:01,958 --> 00:23:03,000 Kanskje den beste. 394 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 Bruk ham. 395 00:23:07,625 --> 00:23:08,625 Vi er klare. 396 00:23:12,458 --> 00:23:14,791 Velgeroppslutningen hans antyder noe annet. 397 00:23:14,792 --> 00:23:15,957 God ettermiddag, Brian. 398 00:23:15,958 --> 00:23:18,082 Siste nytt fra New York One. 399 00:23:18,083 --> 00:23:21,666 Jeg står utenfor inngangen til Metro General Hospital 400 00:23:21,667 --> 00:23:24,082 på Fifth Avenue, der vi har fått vite 401 00:23:24,083 --> 00:23:26,499 at Vanessa Fisk er i kritisk tilstand. 402 00:23:26,500 --> 00:23:28,332 Jævla BB, det går ikke an. 403 00:23:28,333 --> 00:23:30,416 …i gårsdagens voldelige angrep på… 404 00:23:30,417 --> 00:23:32,957 - Mr. Blake. Nytt om Mrs. Fisk? - Nei. 405 00:23:32,958 --> 00:23:35,499 - Gjør meg en tjeneste og stikk. - Hvem er du? 406 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 Den som sier at du skal stikke. Kom igjen. 407 00:23:37,875 --> 00:23:39,375 Må jeg tilkalle innsatsstyrken? 408 00:23:43,667 --> 00:23:45,000 De er grusomme. Tro meg. 409 00:23:50,250 --> 00:23:51,292 Takk for det. 410 00:23:55,958 --> 00:23:57,041 Tøff dag. 411 00:23:57,042 --> 00:23:58,042 Fryktelig. 412 00:23:59,167 --> 00:24:00,792 Buck, hvor var du i går kveld? 413 00:24:01,583 --> 00:24:02,750 Ute på ærend. 414 00:24:03,667 --> 00:24:05,125 - Hvordan har hun det? - Bedre. 415 00:24:05,875 --> 00:24:07,207 Operasjonen er ferdig. 416 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 Det er ikke dårlig nytt så langt. 417 00:24:09,667 --> 00:24:10,667 Gudskjelov. 418 00:24:12,750 --> 00:24:14,458 Jeg kunne ha drept for ei varm pølse. 419 00:24:16,208 --> 00:24:17,417 Ja visst. 420 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 Kom igjen. 421 00:24:21,667 --> 00:24:22,667 Det er gjort. 422 00:24:23,208 --> 00:24:24,332 Ja. 423 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 Ja visst. 424 00:24:26,167 --> 00:24:27,458 Operasjonen gikk bra. 425 00:24:28,833 --> 00:24:29,958 Fortell alt. 426 00:24:30,750 --> 00:24:33,999 Prosedyren var lang og komplisert. 427 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Men… 428 00:24:35,417 --> 00:24:37,333 jeg er optimistisk. 429 00:24:37,833 --> 00:24:38,958 Og jeg har stadig håp. 430 00:24:40,667 --> 00:24:41,667 Håp? 431 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Hun vil klare seg. 432 00:24:50,833 --> 00:24:52,582 Len det mot veggen. 433 00:24:52,583 --> 00:24:53,875 Jeg tar meg av det senere. 434 00:24:58,833 --> 00:25:00,625 Samme sted, annet bilde? 435 00:25:03,708 --> 00:25:05,292 Jeg håper du vet hva du gjør. 436 00:25:54,125 --> 00:25:57,374 Det er pølsevogner på hvert hjørne. 437 00:25:57,375 --> 00:25:59,249 Jeg tenkte vi kunne ta en kjøretur. 438 00:25:59,250 --> 00:26:00,416 Ta en prat. 439 00:26:00,417 --> 00:26:01,624 En prat? 440 00:26:01,625 --> 00:26:03,541 Buck, Fisk trenger meg. 441 00:26:03,542 --> 00:26:05,957 Han vet at vi skal til Albany. 442 00:26:05,958 --> 00:26:07,958 Albany? 443 00:26:09,417 --> 00:26:11,375 Du sa ikke noe om Albany. 444 00:26:13,667 --> 00:26:16,667 Forleden på kontoret ditt spurte du om bakgrunnen min. 445 00:26:17,042 --> 00:26:19,042 - Ja. - Du hadde rett. 446 00:26:19,667 --> 00:26:20,833 Jeg var i regiment 22. 447 00:26:23,958 --> 00:26:27,458 Da du leste om fortida mi, så du noe om Helmand? 448 00:26:28,792 --> 00:26:29,792 Majonesen? 449 00:26:31,333 --> 00:26:33,042 Nei, Daniel, ikke majonesen. 450 00:26:33,625 --> 00:26:34,667 Afghanistan. 451 00:26:36,167 --> 00:26:40,207 Skvadronen min, og sikkert mange andre, utførte natteangrep 452 00:26:40,208 --> 00:26:43,542 der alle kampdyktige menn skulle drepes. 453 00:26:44,375 --> 00:26:47,041 Men det var opiumbønder, ikke opprørere. 454 00:26:47,042 --> 00:26:49,750 Hennes Majestet anså visst 14-åringer som kampdyktige. 455 00:26:52,583 --> 00:26:54,208 Herregud, hva gjorde du? 456 00:26:57,042 --> 00:26:58,167 Jeg fulgte ordre. 457 00:26:59,958 --> 00:27:00,958 Det er poenget. 458 00:27:02,833 --> 00:27:05,166 Det fins viktige øyeblikk i en manns liv 459 00:27:05,167 --> 00:27:08,292 som definerer hva slags mann han er, 460 00:27:08,792 --> 00:27:09,958 hva han er laget av. 461 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 Mr. Fisk endret livet mitt i et av de øyeblikkene. 462 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Du kjenner deg vel igjen? 463 00:27:16,292 --> 00:27:18,167 Staten Island til rådhuset. 464 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Kommunikasjonssjef. 465 00:27:20,833 --> 00:27:22,417 Litt av en karriere. 466 00:27:24,333 --> 00:27:25,792 Imponerende. 467 00:27:27,625 --> 00:27:28,791 Takk for det. 468 00:27:28,792 --> 00:27:30,792 Herregud, det har vel ikke vært lett? 469 00:27:31,417 --> 00:27:33,875 Muse, Northern Star-lekkasjen. 470 00:27:35,042 --> 00:27:38,750 Nå virker det som om noen, Gud vet hvem, har lekket til pressen om sykehuset. 471 00:27:42,208 --> 00:27:44,292 Du mener vel ikke at det er meg? 472 00:27:45,750 --> 00:27:47,958 Jeg hadde ikke noe med det å gjøre. 473 00:27:49,042 --> 00:27:50,500 Vi tar til venstre her. 474 00:27:53,417 --> 00:27:58,417 {\an8}TØMMER OG UTSTYR 475 00:28:03,958 --> 00:28:05,333 Er jeg i trøbbel? 476 00:28:08,042 --> 00:28:09,167 Straks tilbake. 477 00:28:10,250 --> 00:28:14,167 Kanskje jeg blir med inn og kjøper tørket kjøtt eller hjelper deg, eller noe. 478 00:28:15,000 --> 00:28:17,375 Snilt av deg, Daniel. Men jeg tar meg av det. 479 00:28:18,542 --> 00:28:19,625 Bare vent her. 480 00:29:43,542 --> 00:29:44,917 Lenge siden sist, kompis. 481 00:29:45,917 --> 00:29:47,542 Ser bra ut, Wes. 482 00:29:48,292 --> 00:29:50,750 Fy faen. Du har kommet deg fram, ikke sant? 483 00:29:51,083 --> 00:29:52,292 Lever ut drømmen. 484 00:29:53,208 --> 00:29:55,500 Du har visst et åpent oppdrag til meg. 485 00:29:56,292 --> 00:29:57,792 Vi ber deg om… 486 00:29:58,333 --> 00:29:59,500 kreativitet. 487 00:30:05,083 --> 00:30:07,167 {\an8}Du har kommet til rett sted, ikke sant? 488 00:30:10,667 --> 00:30:11,667 Signer her. 489 00:30:17,583 --> 00:30:18,750 Trenger du noe? 490 00:30:21,458 --> 00:30:22,708 Hva skal du gjøre nå? 491 00:30:24,625 --> 00:30:25,958 Hva jeg skal gjøre? 492 00:30:27,875 --> 00:30:29,375 Vente på at de finner meg. 493 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 Godt å treffe deg, Fembot. 494 00:30:41,833 --> 00:30:43,875 Kjenner du igjen dette stedet, drittsekk? 495 00:30:44,583 --> 00:30:45,583 Faen. 496 00:30:52,667 --> 00:30:55,042 Vi er nok trygge her inntil videre. 497 00:30:57,042 --> 00:30:58,125 Trygge? 498 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 Hva betyr det? 499 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 Vet du hva som skjer om hun dør? 500 00:31:04,458 --> 00:31:06,917 Fisk snur byen på hodet og rister den 501 00:31:07,750 --> 00:31:09,083 til han finner oss… 502 00:31:09,792 --> 00:31:10,917 og dreper oss. 503 00:31:11,208 --> 00:31:12,332 Og meg. 504 00:31:12,333 --> 00:31:13,749 - Dreper meg. - Oss. 505 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 Jeg var der. 506 00:31:15,500 --> 00:31:17,458 Det er mer enn nok for Fisk. 507 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 Det er åpent. 508 00:31:34,375 --> 00:31:36,167 Hva faen gjør du her, Foggy? 509 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Jeg vet om noen som kan hjelpe. 510 00:31:40,333 --> 00:31:41,999 - En sykepleier. - Sykepleiere, 511 00:31:42,000 --> 00:31:43,583 leger… 512 00:31:44,417 --> 00:31:45,583 advokater. 513 00:31:46,375 --> 00:31:48,875 Borgervernere, snikmordere. 514 00:31:49,792 --> 00:31:52,042 Drepe folk, redde folk. 515 00:31:54,667 --> 00:31:56,375 Late som om det utgjør en forskjell. 516 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Som om det betyr noe. 517 00:32:01,458 --> 00:32:02,792 Jeg ville gi deg disse. 518 00:32:06,042 --> 00:32:07,042 Hva faen er dette? 519 00:32:07,625 --> 00:32:10,667 Jeg håpet du ville ta dem, og, jeg vet ikke… 520 00:32:12,125 --> 00:32:13,207 dra herfra. 521 00:32:13,208 --> 00:32:14,875 Jeg vet ikke hvor, men… 522 00:32:15,417 --> 00:32:16,957 Vent. Så du… 523 00:32:16,958 --> 00:32:18,667 - Gir du meg penger? - Nei. 524 00:32:19,542 --> 00:32:21,708 Ray, jeg har alt gitt deg dem. 525 00:32:22,375 --> 00:32:25,375 Jeg vil at du skal begynne på nytt med dem. 526 00:32:25,875 --> 00:32:27,583 Du har en ny sjanse. 527 00:32:28,042 --> 00:32:30,333 Det handler ikke om dem, men om deg. 528 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 Om meg. 529 00:32:35,375 --> 00:32:36,500 Bare folk… 530 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 og, kompis… 531 00:32:41,875 --> 00:32:44,125 vi er hvem vi er. 532 00:32:47,917 --> 00:32:49,208 Du vet de kveldene… 533 00:32:50,042 --> 00:32:51,042 vi pleide å… 534 00:32:52,417 --> 00:32:53,875 sove i stua. 535 00:32:56,417 --> 00:32:57,749 Du og Connor 536 00:32:57,750 --> 00:33:00,707 med soveposer og… 537 00:33:00,708 --> 00:33:03,208 lommelykter. 538 00:33:05,792 --> 00:33:08,250 Jeg hadde aldri en slik venn. 539 00:33:09,917 --> 00:33:10,917 Jeg vet det. 540 00:33:14,292 --> 00:33:15,958 Alle gjør det samme her. 541 00:33:17,750 --> 00:33:20,625 Utagerer, klorer opp en slags kløe. 542 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Men det verste… 543 00:33:25,042 --> 00:33:26,833 er når du tror du har slått det. 544 00:33:27,958 --> 00:33:29,042 Du tror: 545 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 "Jeg løp fra ham." 546 00:33:34,500 --> 00:33:36,458 Så runder du hjørnet, bang… 547 00:33:38,750 --> 00:33:39,833 der er det… 548 00:33:41,583 --> 00:33:43,292 stirrer deg rett i ansiktet. 549 00:33:45,792 --> 00:33:47,375 Men det er verre denne gangen. 550 00:33:50,375 --> 00:33:51,417 Og du vet… 551 00:33:54,667 --> 00:33:56,458 det var uunngåelig. 552 00:33:57,333 --> 00:33:58,792 Kan du gjøre meg en tjeneste? 553 00:33:59,417 --> 00:34:01,375 Be broren min bli der han er. 554 00:34:02,833 --> 00:34:05,542 Si at jeg ba deg si det, 555 00:34:06,083 --> 00:34:08,125 at det ikke fins noe for ham her. 556 00:34:11,083 --> 00:34:12,167 Han har deg. 557 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 Du må dra. Kom deg vekk. 558 00:34:25,667 --> 00:34:27,167 Du unnslipper det ikke. 559 00:34:33,875 --> 00:34:35,417 Beklager at jeg avbryter. 560 00:34:35,792 --> 00:34:38,167 Denne kirken vil alltid gi ly 561 00:34:38,833 --> 00:34:40,125 til dere begge, men… 562 00:34:41,625 --> 00:34:43,000 de vet nok at dere er her. 563 00:34:50,000 --> 00:34:52,749 - God kveld, betjenter. Kan jeg hjelpe? - Hallo, fader. 564 00:34:52,750 --> 00:34:55,666 Har du sett noen borgervernere i kveld? 565 00:34:55,667 --> 00:34:59,000 Jeg har bedt i hele ettermiddag, betjent. Jeg har nok ikke det. 566 00:35:07,917 --> 00:35:10,208 Vi må sjekke stedet. Ordre fra ordføreren. 567 00:35:12,458 --> 00:35:13,458 Bare… 568 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 dra. 569 00:35:16,750 --> 00:35:18,042 Ikke vær idiot. 570 00:35:18,708 --> 00:35:19,833 Forlat meg. 571 00:35:20,750 --> 00:35:23,249 Beklager, våpen er ikke tillatt i Guds hus. 572 00:35:23,250 --> 00:35:24,625 Nye regler. 573 00:35:25,500 --> 00:35:27,250 Kom inn, gutter. Gjennomsøk! 574 00:35:28,583 --> 00:35:29,917 Jeg drepte vennen din… 575 00:35:30,292 --> 00:35:31,292 Foggy. 576 00:35:31,750 --> 00:35:33,125 Uten å nøle. 577 00:35:33,625 --> 00:35:35,167 Slik er jeg. 578 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 Bare la meg dø. 579 00:35:44,292 --> 00:35:45,292 Jeg… 580 00:35:48,000 --> 00:35:49,499 Jeg kan ikke redde oss begge. 581 00:35:49,500 --> 00:35:50,792 Beklager. Jeg prøvde. 582 00:35:56,375 --> 00:35:58,125 Kom igjen! 583 00:36:00,625 --> 00:36:01,625 Kom igjen. 584 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 Tenk deg overraskelsen min… 585 00:36:07,167 --> 00:36:10,082 da jeg kom tilbake til kontoret og fant den tomme boka. 586 00:36:10,083 --> 00:36:11,291 Hvordan visste du det? 587 00:36:11,292 --> 00:36:14,207 Tilbringer du nok tid på samme kontor med samme person, 588 00:36:14,208 --> 00:36:16,000 pleier du å vite hva han tenker. 589 00:36:22,125 --> 00:36:23,125 Jeg er lei for det. 590 00:36:25,292 --> 00:36:26,458 Jeg betaler dem tilbake. 591 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Femboten Foggy. 592 00:36:32,958 --> 00:36:35,499 Og jeg tenkte at Murdock og Nelson-fondet 593 00:36:35,500 --> 00:36:37,208 skulle handle om framtida. 594 00:36:38,375 --> 00:36:39,708 Det gjør det. 595 00:36:41,792 --> 00:36:43,167 Men ikke bare vår. 596 00:36:47,958 --> 00:36:48,958 Hvor skal vi? 597 00:36:50,042 --> 00:36:51,832 - Josie's. - Åpenbart. 598 00:36:51,833 --> 00:36:52,958 Hva feirer vi? 599 00:36:55,417 --> 00:36:56,417 Nåde. 600 00:37:15,208 --> 00:37:16,208 Faen. 601 00:37:18,792 --> 00:37:19,792 Hvor ble det av ham? 602 00:37:38,917 --> 00:37:40,667 Du trenger ikke gjøre dette. 603 00:37:43,667 --> 00:37:45,749 Jeg vet ikke hva jeg gjorde. Men hva enn 604 00:37:45,750 --> 00:37:48,000 var det nok dumt, og jeg fortjener det nok. 605 00:37:49,083 --> 00:37:50,708 Men jeg kan bare dra. 606 00:37:51,500 --> 00:37:53,332 Bare forsvinne, for faen, 607 00:37:53,333 --> 00:37:56,625 og du ville ikke høre noe fra meg. Ikke et pip, ikke en tweet. 608 00:37:58,583 --> 00:38:01,542 Jeg blir som Casper. Som et spøkelse. 609 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 Jeg lekket det ikke. 610 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 Det var ikke meg. 611 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Jeg lover. 612 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 Kom deg ut av bilen, Daniel. 613 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 Leveranse. 614 00:38:49,583 --> 00:38:50,833 Jeg liker deg. 615 00:38:52,292 --> 00:38:53,417 Det gjør jeg virkelig. 616 00:38:54,500 --> 00:38:56,625 Men arbeidsgiveren vår kan forandre liv. 617 00:38:58,375 --> 00:38:59,625 Har forandret livet ditt. 618 00:39:01,125 --> 00:39:02,625 Alt han ber om til gjengjeld… 619 00:39:03,708 --> 00:39:04,708 er lojalitet. 620 00:39:06,042 --> 00:39:07,125 Utøylet, 621 00:39:07,833 --> 00:39:09,125 ubestridt… 622 00:39:10,000 --> 00:39:11,667 - lojalitet. - Jeg har vært lojal. 623 00:39:12,375 --> 00:39:13,917 Jeg har forblitt lojal, Buck. 624 00:39:15,625 --> 00:39:16,833 Jeg gjør hva som helst. 625 00:39:18,083 --> 00:39:20,999 Jeg har sagt det før. Jeg gjør alt som må til. 626 00:39:21,000 --> 00:39:22,083 Vær så snill. 627 00:39:23,958 --> 00:39:25,000 Gjør et valg. 628 00:39:32,292 --> 00:39:33,292 Sag… 629 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 eller spade. 630 00:39:56,708 --> 00:39:57,875 Jeg tenkte. 631 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Kanskje… 632 00:40:00,833 --> 00:40:02,708 i stedet for Murdock og Nelson 633 00:40:03,167 --> 00:40:05,792 er det kanskje Nelson og Murdock. 634 00:40:06,958 --> 00:40:08,374 - Jeg liker det. - Ja? 635 00:40:08,375 --> 00:40:11,082 - Du stiger i gradene. - Elsker det. 636 00:40:11,083 --> 00:40:12,333 Jeg stiger i gradene. 637 00:40:12,833 --> 00:40:15,624 Jeg tror du spanderer de neste 50 rundene. 638 00:40:15,625 --> 00:40:17,499 Jeg er ikke så sikker. Det høres… 639 00:40:17,500 --> 00:40:19,708 - Førtini. Enig. - Førtisju. 640 00:40:42,208 --> 00:40:43,208 Hjelper du meg? 641 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Vanessa. 642 00:41:08,625 --> 00:41:09,749 Du er her. 643 00:41:09,750 --> 00:41:11,333 Ja. 644 00:41:12,708 --> 00:41:14,333 Jeg er her. 645 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 Det er godt å se deg. 646 00:41:18,083 --> 00:41:20,333 Hvorfor oppfører du deg så rart? 647 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Jeg… 648 00:41:22,458 --> 00:41:23,458 Jeg trodde ikke… 649 00:41:24,583 --> 00:41:25,667 Jeg trodde ikke at… 650 00:41:26,292 --> 00:41:28,375 Du trodde ikke hva? 651 00:41:32,792 --> 00:41:33,792 Jeg bare… 652 00:41:34,167 --> 00:41:35,167 Jeg var ikke… 653 00:41:39,250 --> 00:41:41,292 Jeg visste ikke om jeg ville se deg igjen. 654 00:41:43,542 --> 00:41:45,624 Det er absurd. Jeg er her. 655 00:41:45,625 --> 00:41:47,333 Ja, selvsagt. 656 00:41:47,625 --> 00:41:49,333 Ja, du er her. 657 00:41:54,167 --> 00:41:56,332 Kan jeg gjøre noe for deg? 658 00:41:56,333 --> 00:41:58,791 Er du tørst? Vil du ha noe å drikke? 659 00:41:58,792 --> 00:42:00,666 Vann eller… 660 00:42:00,667 --> 00:42:03,207 Er du sulten? Jeg kan skaffe deg noe å spise. 661 00:42:03,208 --> 00:42:05,749 Hva som helst. Jeg kan skaffe hva du vil. 662 00:42:05,750 --> 00:42:06,832 Ja. 663 00:42:06,833 --> 00:42:09,250 Jeg vil ha ananasjuice. 664 00:42:10,083 --> 00:42:11,208 Med is. 665 00:42:13,292 --> 00:42:14,875 Du liker ikke ananas. 666 00:42:15,375 --> 00:42:16,375 Gjør jeg ikke? 667 00:42:16,833 --> 00:42:18,041 Nei. Leppene dine. 668 00:42:18,042 --> 00:42:20,208 Det får dem til å krible, tror jeg. 669 00:42:25,167 --> 00:42:26,583 Vi prøver likevel. 670 00:42:27,250 --> 00:42:28,332 Skal vi? 671 00:42:28,333 --> 00:42:29,416 Ja. Sykepleier? 672 00:42:29,417 --> 00:42:30,417 Sykepleier! 673 00:42:30,542 --> 00:42:31,624 Er alt i orden? 674 00:42:31,625 --> 00:42:33,791 Nei. Jeg mener, hun er våken. 675 00:42:33,792 --> 00:42:36,582 Vent. Hun vil ha ananasjuice. 676 00:42:36,583 --> 00:42:37,916 Sir, jeg må… 677 00:42:37,917 --> 00:42:38,917 Nei! 678 00:42:39,833 --> 00:42:42,542 Ananasjuice i et glass, med is. 679 00:42:43,708 --> 00:42:46,041 - Wilson. - Ja? 680 00:42:46,042 --> 00:42:48,124 Hvorfor skremte du den stakkars jenta? 681 00:42:48,125 --> 00:42:49,207 Nei. 682 00:42:49,208 --> 00:42:51,875 - Du fikk henne omtrent til å gråte. - Nei, jeg… 683 00:42:52,875 --> 00:42:55,292 Jeg er bare overveldet, kjære. 684 00:42:57,000 --> 00:42:58,166 Vær så snill. 685 00:42:58,167 --> 00:42:59,667 Jeg har aldri sett deg slik. 686 00:43:00,625 --> 00:43:01,958 Jeg tenkte at… 687 00:43:04,333 --> 00:43:06,749 Jeg er glad du er hos meg igjen. 688 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Det er alt. 689 00:43:08,708 --> 00:43:09,791 Men… 690 00:43:09,792 --> 00:43:11,542 hvorfor trodde du jeg hadde dratt? 691 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Jeg vet ikke. 692 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 Jeg… 693 00:43:17,083 --> 00:43:18,917 Jeg har savnet deg slik. 694 00:43:19,375 --> 00:43:21,457 Det er alt. Jeg har savnet deg så mye. 695 00:43:21,458 --> 00:43:22,916 Jeg har savnet deg også. 696 00:43:22,917 --> 00:43:25,917 - Ja? - Jeg er så glad for å være hos deg. 697 00:43:30,042 --> 00:43:31,042 Ja, vennen. 698 00:43:43,875 --> 00:43:45,917 Trenger du noe annet, kjære? 699 00:43:46,917 --> 00:43:47,917 Nei. 700 00:43:49,417 --> 00:43:50,750 Det var guddommelig. 701 00:43:51,417 --> 00:43:52,417 Bra. 702 00:43:55,667 --> 00:43:56,667 Wilson. 703 00:43:57,250 --> 00:43:58,582 Ja, elskede. 704 00:43:58,583 --> 00:44:00,167 Kan du fortelle en historie? 705 00:44:02,250 --> 00:44:03,375 En historie? 706 00:44:05,042 --> 00:44:06,374 Ja. 707 00:44:06,375 --> 00:44:08,583 En historie, takk. 708 00:44:10,042 --> 00:44:12,292 Hva slags historie? 709 00:44:13,292 --> 00:44:15,083 Fortell om hvordan vi møttes. 710 00:44:26,250 --> 00:44:28,958 Jeg har ordnet en mer privat visning, men… 711 00:44:29,833 --> 00:44:30,833 her er det. 712 00:44:31,250 --> 00:44:32,417 Dette er galleriet. 713 00:44:36,167 --> 00:44:39,624 Jeg må ha visst at du ville gå 714 00:44:39,625 --> 00:44:42,000 gjennom de dørene og forandre alt. 715 00:44:43,333 --> 00:44:45,125 Antakelig flaks den dagen. 716 00:44:46,375 --> 00:44:47,375 Nei. 717 00:44:48,167 --> 00:44:49,167 Ikke flaks. 718 00:44:50,625 --> 00:44:51,750 Slett ikke. 719 00:44:53,542 --> 00:44:55,792 Det var meningen. 720 00:44:59,083 --> 00:45:01,208 Du betalte altfor mye. 721 00:45:05,292 --> 00:45:06,541 Jaså? 722 00:45:06,542 --> 00:45:09,124 Tre ganger offisiell pris. 723 00:45:09,125 --> 00:45:10,666 Jeg hadde betalt hva enn. 724 00:45:10,667 --> 00:45:12,792 Den dagen var… 725 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 Århundrets avtale. 726 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Wilson. 727 00:45:19,583 --> 00:45:20,667 Ja, elskede? 728 00:45:23,125 --> 00:45:24,833 Kan du fortelle en historie? 729 00:45:25,167 --> 00:45:26,167 Vær så snill? 730 00:45:27,875 --> 00:45:29,542 Kan du fortelle en historie? 731 00:45:31,333 --> 00:45:33,375 Kan du fortelle… 732 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 om hvordan… 733 00:45:36,833 --> 00:45:37,917 vi… 734 00:45:44,083 --> 00:45:45,083 Ja. 735 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 Vanessa. 736 00:45:50,333 --> 00:45:51,375 Vanessa. 737 00:45:52,458 --> 00:45:54,957 Vanessa! 738 00:45:54,958 --> 00:45:56,333 Hjelp meg nå! 739 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 Hallo. 740 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 Oversatt av: Jon Sæterbø