1
00:00:01,958 --> 00:00:03,541
Vejam e ouçam o podcast oficial.
2
00:00:03,542 --> 00:00:05,042
Na Disney+ e noutras plataformas.
3
00:00:07,208 --> 00:00:10,083
Já chega!
Fugas em Red Hook e na Câmara.
4
00:00:10,750 --> 00:00:12,042
Tens de as encontrar, Buck.
5
00:00:12,917 --> 00:00:13,917
Acaba com elas!
6
00:00:14,667 --> 00:00:16,874
ANTERIORMENTE
7
00:00:16,875 --> 00:00:19,917
Quem for a fuga para o site Cidade
Sem Medo tem de ser castigado.
8
00:00:20,167 --> 00:00:22,832
{\an8}Descobre quem é e entrega-mos.
9
00:00:22,833 --> 00:00:24,957
Ele é o meu infiltrado, mas não o sabe.
10
00:00:24,958 --> 00:00:27,791
Se estás a passar informações,
seja o que for, para.
11
00:00:27,792 --> 00:00:29,000
Podemos acabar magoados.
12
00:00:29,417 --> 00:00:32,166
A Vanessa matou o Foggy
e não aconteceu nada.
13
00:00:32,167 --> 00:00:33,542
Uma linha foi ultrapassada.
14
00:00:35,583 --> 00:00:38,166
Depois da morte do Foggy,
eu já não sabia quem era.
15
00:00:38,167 --> 00:00:39,457
O que eu fiz,
16
00:00:39,458 --> 00:00:41,416
o que aquela mulher me obrigou a fazer,
17
00:00:41,417 --> 00:00:43,083
eu tinha de recuperar a minha mente.
18
00:00:43,750 --> 00:00:44,833
Uma boa ação.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,750
Volta a nivelar a balança.
20
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Wilson…
21
00:00:56,875 --> 00:00:58,250
Vanessa!
22
00:02:31,833 --> 00:02:38,833
{\an8}DEMOLIDOR: NASCER DE NOVO
23
00:03:08,625 --> 00:03:10,832
Quero tensão arterial.
E frequência cardíaca.
24
00:03:10,833 --> 00:03:12,332
- O que foi?
- Ritmo cardíaco…
25
00:03:12,333 --> 00:03:15,249
- Não.
- Senhor, não pode estar aqui!
26
00:03:15,250 --> 00:03:17,666
- Não pode estar aqui.
- Vanessa. Que se passa?
27
00:03:17,667 --> 00:03:19,375
- Senhor.
- Vanessa!
28
00:03:20,375 --> 00:03:21,375
Vanessa…
29
00:03:23,583 --> 00:03:25,832
- Senhor. Afaste-se.
- Vanessa…
30
00:03:25,833 --> 00:03:29,374
Senhor. Sr. Presidente,
compreendo que esteja ansioso,
31
00:03:29,375 --> 00:03:32,291
e dar-lhe-emos toda a informação
assim que possível.
32
00:03:32,292 --> 00:03:34,582
- Pode…
- Sim. Senhor.
33
00:03:34,583 --> 00:03:36,207
- Senhor.
- Senhor, por favor.
34
00:03:36,208 --> 00:03:38,708
- Senhor, por favor.
- Deixe-os trabalhar.
35
00:03:51,333 --> 00:03:52,582
Toda a ajuda possível.
36
00:03:52,583 --> 00:03:54,167
Têm de arranjar tempo.
37
00:03:55,000 --> 00:03:57,874
- Sim! Têm de…
- Como disse, sem comentários.
38
00:03:57,875 --> 00:03:59,874
Quantas vezes tenho de dizer isto?
39
00:03:59,875 --> 00:04:02,833
- Não sei quando estará pronto.
- Sim, vão.
40
00:04:05,833 --> 00:04:07,042
Se os tiveres…
41
00:04:09,625 --> 00:04:10,750
… mantém-nos vivos.
42
00:04:11,167 --> 00:04:12,458
Não os temos, senhor.
43
00:04:12,917 --> 00:04:13,917
Ainda não.
44
00:04:14,958 --> 00:04:16,667
Quase aposto que os temos cercados.
45
00:04:17,667 --> 00:04:19,792
Quero tanto encontrá-los como o senhor.
46
00:04:20,042 --> 00:04:21,042
Não.
47
00:04:22,708 --> 00:04:23,708
Não queres.
48
00:04:24,583 --> 00:04:25,667
Não é possível.
49
00:04:27,125 --> 00:04:29,167
Usa o que precisares.
50
00:04:29,667 --> 00:04:30,667
Percebido, senhor.
51
00:04:32,333 --> 00:04:33,667
Agente Powell…
52
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
Vivos.
53
00:04:38,917 --> 00:04:39,917
Sim.
54
00:04:45,458 --> 00:04:48,542
- A torre está pronta. Sentem-se.
- Avancem. Vejam daquele lado.
55
00:04:56,750 --> 00:04:58,207
- Vão!
- Por aqui.
56
00:04:58,208 --> 00:04:59,333
- Aqui.
- Vamos.
57
00:05:07,250 --> 00:05:08,542
Onde estão as toalhas?
58
00:05:10,917 --> 00:05:13,167
- Agora!
- O que precisares, estamos contigo.
59
00:05:14,542 --> 00:05:16,374
Não tens de fazer isto.
60
00:05:16,375 --> 00:05:17,499
Isto é equilíbrio.
61
00:05:17,500 --> 00:05:19,083
- Sabes que é.
- Está calado.
62
00:05:20,667 --> 00:05:23,124
Ali dentro. Vejam a porta!
63
00:05:23,125 --> 00:05:25,417
- Têm uma caldeira?
- Sim, a sucata lá atrás.
64
00:05:26,458 --> 00:05:28,458
- Vamos.
- Deixa-me aqui.
65
00:05:28,958 --> 00:05:30,291
Nada disto importa agora.
66
00:05:30,292 --> 00:05:31,417
Importa para mim.
67
00:05:33,542 --> 00:05:34,542
Sim.
68
00:05:34,875 --> 00:05:36,292
Não, sem comentários.
69
00:05:37,583 --> 00:05:39,875
Não sei quando teremos
uma declaração pronta.
70
00:05:41,958 --> 00:05:42,958
Se ela está morta?
71
00:05:44,042 --> 00:05:46,417
Que raio de pergunta doentia é essa?
72
00:05:52,250 --> 00:05:54,625
BB
Vemo-nos na máquina de venda automática.
73
00:06:03,125 --> 00:06:04,541
Como me encontraste aqui?
74
00:06:04,542 --> 00:06:07,166
A sério? Quantos hospitais achas que há?
75
00:06:07,167 --> 00:06:08,250
Não podes estar aqui.
76
00:06:09,208 --> 00:06:12,291
- Tecnicamente, legalmente, posso, sim.
- BB, pensa.
77
00:06:12,292 --> 00:06:14,083
Ninguém pode saber onde ela está. É…
78
00:06:14,958 --> 00:06:17,499
O presidente não está bem,
tens de te ir embora.
79
00:06:17,500 --> 00:06:18,582
Está bem.
80
00:06:18,583 --> 00:06:20,833
Eu percebo, eu vou-me embora, mas diz-me.
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Ela está viva?
82
00:06:24,542 --> 00:06:27,291
Há montes de rumores por aí.
Não fazes a menor ideia.
83
00:06:27,292 --> 00:06:28,707
Está uma loucura.
84
00:06:28,708 --> 00:06:31,000
E eu só quero garantir
que acerto na história.
85
00:06:33,708 --> 00:06:35,833
Vamos mesmo fazer isto agora?
86
00:06:41,708 --> 00:06:43,542
Lamento muito.
87
00:06:45,125 --> 00:06:48,000
Não devia ter vindo.
Esquece que eu vim, está bem?
88
00:06:58,292 --> 00:07:00,042
Ela está em estado crítico.
89
00:07:01,500 --> 00:07:03,833
Eles… têm muita sorte em te ter.
90
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Sr. Fisk.
91
00:07:20,375 --> 00:07:21,375
Sr. Fisk.
92
00:07:24,917 --> 00:07:26,000
Arash Merati.
93
00:07:26,833 --> 00:07:28,082
É um gosto conhecê-lo.
94
00:07:28,083 --> 00:07:29,167
Dr. Merati.
95
00:07:30,167 --> 00:07:32,582
Entenda que estou aqui
para fazer tudo o que puder
96
00:07:32,583 --> 00:07:34,042
pela sua amada esposa.
97
00:07:34,542 --> 00:07:36,500
Já estive a ver a ficha dela.
98
00:07:37,292 --> 00:07:40,124
Ela está, como sabe,
numa posição bastante precária.
99
00:07:40,125 --> 00:07:41,125
Sim.
100
00:07:41,625 --> 00:07:43,000
Consta que é…
101
00:07:43,792 --> 00:07:45,542
… o melhor no seu ramo.
102
00:07:46,333 --> 00:07:49,292
Nada é certo onde a mente
encontra a alma, Sr. Fisk.
103
00:07:50,042 --> 00:07:53,166
Dito isto,
farei tudo ao meu alcance por ela.
104
00:07:53,167 --> 00:07:54,208
Obrigado.
105
00:08:04,583 --> 00:08:06,249
… horizonte fica em Chelsea.
106
00:08:06,250 --> 00:08:10,958
Só consigo imaginar que tipo de alegria
espera por mim no centro de Vermont.
107
00:08:11,917 --> 00:08:12,917
Estou?
108
00:08:30,417 --> 00:08:34,583
Posso perguntar porque escolheu
não incluir esta peça esta noite?
109
00:08:34,833 --> 00:08:37,416
Acho que é bastante óbvio
porque escolhi não o fazer,
110
00:08:37,417 --> 00:08:40,958
mas, se pensa diferente,
por que razão devo incluí-la?
111
00:08:43,292 --> 00:08:44,292
Não sei.
112
00:08:44,542 --> 00:08:46,375
Tem qualquer coisa de especial.
113
00:08:49,583 --> 00:08:51,166
Tens noção
114
00:08:51,167 --> 00:08:52,957
do que nos mantém no negócio?
115
00:08:52,958 --> 00:08:56,708
O que paga os sapatinhos cinzentos
que tens calçados?
116
00:08:59,292 --> 00:09:00,667
Mas digo-lhe uma coisa,
117
00:09:03,458 --> 00:09:07,333
se a pessoa certa entrar por aquela porta
118
00:09:08,292 --> 00:09:09,958
e vir este quadro,
119
00:09:11,417 --> 00:09:13,791
ver o seu próprio profundo e inexorável
120
00:09:13,792 --> 00:09:17,667
vazio miserável refletido de volta…
121
00:09:18,917 --> 00:09:20,457
… prometo-lhe,
122
00:09:20,458 --> 00:09:22,917
pode acrescentar dois zeros
ao preço de venda
123
00:09:23,667 --> 00:09:27,833
e será vendido mais depressa
do que qualquer outra peça.
124
00:09:29,500 --> 00:09:31,208
A peça fica onde está.
125
00:09:33,250 --> 00:09:34,333
A decisão é sua.
126
00:09:45,667 --> 00:09:47,041
Estou a esvair-me em sangue.
127
00:09:47,042 --> 00:09:50,375
- Já o vi vezes suficientes para saber.
- Não pedi a tua opinião.
128
00:09:51,708 --> 00:09:52,958
Eu mereço isto…
129
00:09:54,000 --> 00:09:56,375
Muitas vezes. Não faz mal.
130
00:10:03,917 --> 00:10:05,167
Achas que ela está morta?
131
00:10:07,208 --> 00:10:08,208
Não sei.
132
00:10:09,792 --> 00:10:10,792
Anda.
133
00:10:12,083 --> 00:10:14,167
Se estiver, tudo se equilibra.
134
00:10:15,750 --> 00:10:17,667
O teu amigo, a mulher do Fisk.
135
00:10:18,750 --> 00:10:21,292
A balança está equilibrada.
136
00:10:22,333 --> 00:10:24,833
- Estou pronto para o julgamento.
- Que bom para ti.
137
00:10:25,917 --> 00:10:27,167
Não estás a ouvir.
138
00:10:29,250 --> 00:10:32,500
Na noite em que me atiraste do telhado,
eu devia ter morrido.
139
00:10:33,000 --> 00:10:35,250
Quatro andares, ninguém sobrevive a isso.
140
00:10:35,917 --> 00:10:36,917
Ainda assim…
141
00:10:37,750 --> 00:10:39,417
Talvez seja esse o grande plano.
142
00:10:41,208 --> 00:10:42,208
Estás a perceber.
143
00:10:43,417 --> 00:10:44,625
Não, não estou a perceber.
144
00:10:46,000 --> 00:10:48,083
A Vanessa está morta.
145
00:10:49,208 --> 00:10:50,416
Isso é só homicídio.
146
00:10:50,417 --> 00:10:51,917
A Vanessa, o Foggy…
147
00:10:58,458 --> 00:10:59,500
Não digas o nome dele.
148
00:11:01,792 --> 00:11:04,083
Não podes dizer o nome dele.
Percebes isso?
149
00:11:07,958 --> 00:11:10,417
Diz-me que percebes.
Não digas o nome dele.
150
00:11:13,708 --> 00:11:16,291
Até os melhores afogados
têm de fazer trabalho pesado.
151
00:11:16,292 --> 00:11:18,707
Vamos ter de dizer à Josie que não
152
00:11:18,708 --> 00:11:21,208
- vamos pagar a conta esta noite.
- Ela vai entender.
153
00:11:21,667 --> 00:11:25,374
Lionel McCoy, 29 anos,
posse de vários narcóticos,
154
00:11:25,375 --> 00:11:27,249
incluindo, mas não limitado,
155
00:11:27,250 --> 00:11:29,499
Oxy, Moxy, Roxy,
156
00:11:29,500 --> 00:11:31,249
e, espera só, Xoxy.
157
00:11:31,250 --> 00:11:33,332
Credo, é uma farmácia ambulante.
158
00:11:33,333 --> 00:11:36,291
Mais uma acusação de posse de armas,
identidade falsa,
159
00:11:36,292 --> 00:11:38,583
intenção de distribuição,
obstrução à justiça.
160
00:11:39,583 --> 00:11:41,957
Um pouco mais e mais de blá-blá-blá.
161
00:11:41,958 --> 00:11:43,666
E este tipo pode ser condenado a…
162
00:11:43,667 --> 00:11:45,583
Espera, deixa-me adivinhar.
163
00:11:46,292 --> 00:11:48,500
Quero dizer 12 a 15 anos.
164
00:11:49,250 --> 00:11:50,541
Lamento, Sr. Murdock.
165
00:11:50,542 --> 00:11:52,957
- A resposta é 10 a 12.
- Vá lá.
166
00:11:52,958 --> 00:11:54,916
- Era quase.
- Mas obrigado por jogar.
167
00:11:54,917 --> 00:11:58,042
E esperamos que tenha gostado
da sua estadia no centro de detenção.
168
00:11:59,292 --> 00:12:02,957
O que achas? Pedimos seis a oito,
sai aos cinco por bom comportamento.
169
00:12:02,958 --> 00:12:06,916
Sim. O Levine quer um acordo,
vamos aceitar a melhor oferta.
170
00:12:06,917 --> 00:12:09,832
Em circunstância alguma
isto chega a julgamento.
171
00:12:09,833 --> 00:12:10,916
Percebido.
172
00:12:10,917 --> 00:12:12,041
Avance, Conselheiro.
173
00:12:12,042 --> 00:12:13,583
Obrigado, Conselheiro.
174
00:12:17,708 --> 00:12:20,832
Boa tarde, Sr. McCoy.
O meu nome é Matthew Murdock.
175
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
- É o meu sócio…
- Foggy, o Fembot?
176
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
Ray?
177
00:12:27,125 --> 00:12:28,332
Vocês conhecem-se?
178
00:12:28,333 --> 00:12:30,707
O tipo lá em cima tem
um sentido de humor doentio.
179
00:12:30,708 --> 00:12:31,708
Nós…
180
00:12:33,833 --> 00:12:35,708
… crescemos no mesmo prédio.
181
00:12:36,708 --> 00:12:38,166
O teu nome não é Ray?
182
00:12:38,167 --> 00:12:40,917
Achas que queria que me chamassem Lionel
naquele bairro?
183
00:12:41,458 --> 00:12:43,792
O Fembot costumava limpar-me os ténis.
184
00:12:44,833 --> 00:12:46,624
- Não era?
- Talvez pudéssemos evitar
185
00:12:46,625 --> 00:12:48,291
os insultos, Sr. McCoy?
186
00:12:48,292 --> 00:12:50,207
- Que se passa com ele? É cego?
- Como…
187
00:12:50,208 --> 00:12:52,249
Como está o Connor?
188
00:12:52,250 --> 00:12:54,083
Mudou-se para norte no ano passado.
189
00:12:54,750 --> 00:12:55,958
Oneonta.
190
00:12:56,625 --> 00:12:58,957
Não sei, ouvi dizer que instala telhados.
191
00:12:58,958 --> 00:13:01,250
Uma merda qualquer assim.
Talvez calhas. Não sei.
192
00:13:01,667 --> 00:13:03,458
Emprenhou a primeira miúda que pôde.
193
00:13:04,500 --> 00:13:06,292
Está bem, talvez devêssemos…
194
00:13:06,792 --> 00:13:08,167
Façam favor.
195
00:13:09,417 --> 00:13:12,666
Costumávamos… sair juntos.
196
00:13:12,667 --> 00:13:14,582
Eu e o irmão dele.
197
00:13:14,583 --> 00:13:15,874
Éramos melhores amigos.
198
00:13:15,875 --> 00:13:17,333
O mencionado Connor.
199
00:13:18,708 --> 00:13:21,249
Muito bem, Sr. McCoy,
enfrenta uma lista enorme
200
00:13:21,250 --> 00:13:22,749
- de acusações.
- É tudo treta.
201
00:13:22,750 --> 00:13:26,250
Seja como for, fomos contratados para
o representar e o Sr. Nelson e eu…
202
00:13:28,042 --> 00:13:29,042
És o Sr. Nelson?
203
00:13:29,833 --> 00:13:31,792
- És mesmo tu?
- Foggy?
204
00:13:32,625 --> 00:13:35,291
Queres dizer ao teu amigo
o nosso conselho profissional?
205
00:13:35,292 --> 00:13:37,292
Pode falar, Sr. Nelson.
206
00:13:38,333 --> 00:13:39,333
O que tem para mim?
207
00:13:40,208 --> 00:13:41,917
Certo. Bem, nós…
208
00:13:44,500 --> 00:13:46,749
Dadas as acusações, as provas contra ti,
209
00:13:46,750 --> 00:13:49,542
sugerimos que aceites um acordo judicial.
210
00:13:51,167 --> 00:13:53,416
Pedimos uma redução da sentença.
211
00:13:53,417 --> 00:13:55,458
Na melhor das hipóteses, podes sair
212
00:13:56,000 --> 00:13:59,082
- em cinco ou seis anos.
- Ou três a quatro, com bom comportamento.
213
00:13:59,083 --> 00:14:01,082
- Cinco a seis.
- Três a quatro, se…
214
00:14:01,083 --> 00:14:02,791
Se eu o quê?
215
00:14:02,792 --> 00:14:04,417
Se… Se eu encontrar Deus?
216
00:14:05,500 --> 00:14:07,791
Se limpar retretes?
Trabalhar na biblioteca?
217
00:14:07,792 --> 00:14:09,916
Chamam-lhe reabilitação, Sr. McCoy.
218
00:14:09,917 --> 00:14:11,167
Não estão a perceber.
219
00:14:11,750 --> 00:14:14,000
Os tipos com quem eu trabalho
querem-me morto.
220
00:14:15,000 --> 00:14:17,916
É por essa razão que vocês estão aqui.
221
00:14:17,917 --> 00:14:18,958
Chegar a um acordo,
222
00:14:19,208 --> 00:14:20,667
foi o que vos disseram, não foi?
223
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Sem julgamento.
224
00:14:24,500 --> 00:14:25,625
Querem saber porquê?
225
00:14:26,375 --> 00:14:30,791
Porque têm uns dez tipos lá dentro
à espera de me matar.
226
00:14:30,792 --> 00:14:32,332
É assim que isto acaba.
227
00:14:32,333 --> 00:14:34,916
As coisas vão ser assim.
Não serão três a quatro anos,
228
00:14:34,917 --> 00:14:37,291
nem seis a oito, se for um bom menino.
229
00:14:37,292 --> 00:14:39,667
Serão 24 horas, Conselheiro.
230
00:14:40,250 --> 00:14:42,667
Sou um homem morto assim que chegar.
231
00:14:43,375 --> 00:14:44,417
Então…
232
00:14:46,250 --> 00:14:47,708
Não assino merda nenhuma.
233
00:14:49,167 --> 00:14:51,207
Vou arriscar com um defensor público.
234
00:14:51,208 --> 00:14:53,208
Pronto, tenha calma. Vamos recuar.
235
00:14:54,250 --> 00:14:55,542
Do que está a falar?
236
00:14:57,125 --> 00:14:59,458
Vocês nem sabem
para quem trabalham, pois não?
237
00:15:10,625 --> 00:15:11,833
Fala o Wesley.
238
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Muito bem.
239
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Eu depois informo-o.
240
00:15:22,542 --> 00:15:25,042
Podemos ter um problema com o Lion.
241
00:15:30,000 --> 00:15:31,792
Sabes o que é bitcoin?
242
00:15:33,875 --> 00:15:35,292
Devido aos russos…
243
00:15:38,250 --> 00:15:40,375
… devíamos começar a diversificar.
244
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
Neste novo mundo…
245
00:15:46,833 --> 00:15:50,958
… já não podemos ser antiquados
na nossa forma de pensar.
246
00:15:52,250 --> 00:15:54,832
Tenho alguns contactos
no mundo das cripto,
247
00:15:54,833 --> 00:15:56,624
mas, se me permite, sugiro
248
00:15:56,625 --> 00:15:59,667
que talvez seja demasiado volátil
249
00:16:00,250 --> 00:16:01,292
para nós, senhor.
250
00:16:02,792 --> 00:16:05,500
Talvez tenhas outras ideias.
251
00:16:06,750 --> 00:16:08,042
Pensando nisso,
252
00:16:08,333 --> 00:16:11,833
tenho uma amiga com uma galeria de arte.
253
00:16:13,417 --> 00:16:16,333
Algo em grande, dinheiro a sério.
254
00:16:17,542 --> 00:16:19,625
Pode ser um mercado interessante para nós.
255
00:16:21,625 --> 00:16:22,833
O mundo da arte.
256
00:16:23,792 --> 00:16:24,833
Pretensão.
257
00:16:26,167 --> 00:16:30,000
E ares de posar como algo…
258
00:16:31,500 --> 00:16:32,583
… significativo.
259
00:16:59,250 --> 00:17:00,374
Continua a andar.
260
00:17:00,375 --> 00:17:01,583
Temos de arranjar ajuda.
261
00:17:03,208 --> 00:17:06,207
Não! Vá lá.
262
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Para.
263
00:17:07,875 --> 00:17:08,875
Para!
264
00:17:13,458 --> 00:17:14,707
Isto é inútil.
265
00:17:14,708 --> 00:17:16,042
Sejamos realistas.
266
00:17:16,667 --> 00:17:18,208
Não vais chorar por mim.
267
00:17:19,333 --> 00:17:20,333
Anda, levanta-te.
268
00:17:21,500 --> 00:17:22,750
Precisas de ajuda. Vamos.
269
00:17:23,875 --> 00:17:26,332
- Vamos.
- Larga-me, porra!
270
00:17:26,333 --> 00:17:27,333
Vá lá!
271
00:17:32,542 --> 00:17:34,375
Primeiro, tentas matar-me,
272
00:17:34,917 --> 00:17:36,792
depois tentas salvar-me,
273
00:17:38,042 --> 00:17:39,792
e eu é que preciso de ajuda?
274
00:17:44,458 --> 00:17:47,083
Estou a tentar salvar-te
porque já te tentei matar.
275
00:17:48,750 --> 00:17:50,542
Perdi o controlo no telhado do Josie's.
276
00:17:52,625 --> 00:17:54,583
Talvez a penitência desta noite
seja mútua.
277
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Anda.
278
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Anda.
279
00:18:08,875 --> 00:18:09,999
Disseste Henderson?
280
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Hernandez.
281
00:18:13,792 --> 00:18:16,332
Vamos sair
antes da hora de ponta do elevador.
282
00:18:16,333 --> 00:18:17,500
Tens planos?
283
00:18:18,833 --> 00:18:19,916
Mesada?
284
00:18:19,917 --> 00:18:21,000
É verdade.
285
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Em quanto… Em quanto vamos?
286
00:18:24,708 --> 00:18:27,875
Mil e setecentos certos, esta noite.
287
00:18:29,250 --> 00:18:31,124
O que achas? Mais dezoito meses
288
00:18:31,125 --> 00:18:33,416
até abrirmos as portas
da Murdock & Nelson?
289
00:18:33,417 --> 00:18:35,000
Parabéns, cabrões.
290
00:18:35,667 --> 00:18:37,374
Grande trabalho na esquadra hoje.
291
00:18:37,375 --> 00:18:39,291
Só tinham de fazer o tipo assinar.
292
00:18:39,292 --> 00:18:40,791
Nem tinha de ser legível.
293
00:18:40,792 --> 00:18:42,875
Fazer um acordo, assinar
e seguir em frente.
294
00:18:43,583 --> 00:18:45,124
- Mas não.
- Jeff, nós…
295
00:18:45,125 --> 00:18:47,417
Desculpa. Querias dizer "Sr. Levine"?
296
00:18:48,208 --> 00:18:50,332
Certo, sim. Desculpe.
297
00:18:50,333 --> 00:18:51,917
- Sr. Levine, nós…
- Adivinha?
298
00:18:52,333 --> 00:18:53,333
Não quero saber.
299
00:18:53,958 --> 00:18:55,833
O problema agora é do defensor público.
300
00:18:56,625 --> 00:18:58,874
Infelizmente,
precisam destes documentos todos
301
00:18:58,875 --> 00:19:01,458
recolhidos e entregues no gabinete
até segunda de manhã.
302
00:19:02,458 --> 00:19:04,000
Divirtam-se, seus falhados.
303
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
Bom fim de semana.
304
00:19:10,333 --> 00:19:13,875
{\an8}- Ele está metido em algo estranho.
- Sem dúvida. Em pés.
305
00:19:14,708 --> 00:19:16,042
Qual é o problema dos pés?
306
00:19:16,417 --> 00:19:18,124
Nada, só estou a dizer
307
00:19:18,125 --> 00:19:19,499
que imagino o Sr. Levine
308
00:19:19,500 --> 00:19:21,750
a fazer merdas estranhas com pés.
Só isso.
309
00:19:25,042 --> 00:19:26,707
Prova C, coluna dois.
310
00:19:26,708 --> 00:19:28,292
Coluna dois, prova C.
311
00:19:30,000 --> 00:19:31,333
Só para que conste,
312
00:19:31,792 --> 00:19:33,500
eu não tenho problemas com pés.
313
00:19:33,792 --> 00:19:35,667
Também não és não esquisito, por isso…
314
00:19:40,917 --> 00:19:41,917
O que foi?
315
00:19:42,250 --> 00:19:43,332
O mandado.
316
00:19:43,333 --> 00:19:47,000
A morada no mandado que usaram
para aceder ao apartamento está errada.
317
00:19:47,542 --> 00:19:50,958
Diz, 536 West 49th Street, apartamento 5E.
318
00:19:51,583 --> 00:19:52,707
Está incorreto.
319
00:19:52,708 --> 00:19:54,333
É 536 1/2.
320
00:19:54,708 --> 00:19:57,291
Era onde ele vivia.
Os McCoy… Era a nossa morada.
321
00:19:57,292 --> 00:19:59,458
536 1/2 West 49th.
322
00:20:01,083 --> 00:20:02,582
Não, não… Não pode estar certo.
323
00:20:02,583 --> 00:20:03,833
Está certo.
324
00:20:04,917 --> 00:20:06,958
É um erro administrativo, mas…
325
00:20:08,625 --> 00:20:09,750
Isto é inválido.
326
00:20:10,750 --> 00:20:14,374
Tudo o que foi descoberto neste mandado
é fruto da árvore venenosa.
327
00:20:14,375 --> 00:20:15,375
É inadmissível.
328
00:20:16,917 --> 00:20:19,042
O que significa que esse documento é…
329
00:20:19,667 --> 00:20:21,333
Um passe para sair da prisão.
330
00:20:25,750 --> 00:20:26,750
O que fazemos?
331
00:20:30,333 --> 00:20:32,916
Vá lá, Foggy. Ele não merece ficar livre.
332
00:20:32,917 --> 00:20:35,082
Não me lembro da palavra "merecer"
333
00:20:35,083 --> 00:20:36,375
na faculdade de Direito.
334
00:20:36,708 --> 00:20:38,791
Está metido com a máfia, vende drogas,
335
00:20:38,792 --> 00:20:40,416
está a envenenar o bairro.
336
00:20:40,417 --> 00:20:41,750
Sim, mas…
337
00:20:42,250 --> 00:20:45,374
Mas o quê? E era um sacana contigo
quando eram miúdos.
338
00:20:45,375 --> 00:20:48,125
Queres libertar o tipo
que te chama Foggy, o Fembot?
339
00:20:48,708 --> 00:20:50,292
Não, não quero.
340
00:20:51,292 --> 00:20:52,292
Mas, Matt…
341
00:20:52,750 --> 00:20:54,124
… somos os advogados dele.
342
00:20:54,125 --> 00:20:56,624
- Somos colaboradores.
- Não te armes em técnico.
343
00:20:56,625 --> 00:20:58,874
- O Jeff fez parecer…
- O Sr. Levine.
344
00:20:58,875 --> 00:21:00,499
- Obrigado.
- Está bem.
345
00:21:00,500 --> 00:21:03,291
O Senhor das Trevas da Depravidão Levine
346
00:21:03,292 --> 00:21:05,499
fez parecer que estamos fora do caso
347
00:21:05,500 --> 00:21:07,458
e que os cartões não funcionam na segunda.
348
00:21:08,333 --> 00:21:09,667
O Ray, o Lionel,
349
00:21:10,125 --> 00:21:11,667
teve uma vida difícil, Matt.
350
00:21:12,417 --> 00:21:13,541
Toca o violino.
351
00:21:13,542 --> 00:21:16,249
O pai dele não era boa pessoa.
352
00:21:16,250 --> 00:21:18,041
E a mãe deles, a Suzanne, bebia.
353
00:21:18,042 --> 00:21:20,707
Muito. Ela morreu
quando estávamos no oitavo ano.
354
00:21:20,708 --> 00:21:21,791
Certo?
355
00:21:21,792 --> 00:21:24,000
Cirrose, insuficiência hepática.
356
00:21:24,625 --> 00:21:26,416
Ele nunca teve hipótese.
357
00:21:26,417 --> 00:21:28,333
Mas o irmão teve. O Connor?
358
00:21:28,750 --> 00:21:30,333
O Connor era mais novo.
359
00:21:30,583 --> 00:21:32,207
O Lionel levou com a maior parte.
360
00:21:32,208 --> 00:21:34,916
- Eu não gostava dele.
- E tu queres deixá-lo sair
361
00:21:34,917 --> 00:21:37,917
para continuar a fazer coisas horríveis
a um monte de gente nova.
362
00:21:38,667 --> 00:21:41,082
- Quero fazer o mais certo.
- Não sei, Foggy.
363
00:21:41,083 --> 00:21:42,083
Não sei.
364
00:21:43,458 --> 00:21:46,124
Vendes droga e traficas armas,
és apanhado.
365
00:21:46,125 --> 00:21:47,791
Lamento, há consequências.
366
00:21:47,792 --> 00:21:50,666
O grupo dele,
seja quem for com quem ele trabalhava,
367
00:21:50,667 --> 00:21:52,916
vão matá-lo quando chegar à prisão.
368
00:21:52,917 --> 00:21:55,207
Isso pode ser a definição
de consequências.
369
00:21:55,208 --> 00:21:57,249
Mas o castigo adequa-se ao crime?
370
00:21:57,250 --> 00:21:59,582
- Passado, presente ou futuro?
- Vamos ignorá-lo?
371
00:21:59,583 --> 00:22:01,582
- Ignorar o quê?
- O nosso trabalho
372
00:22:01,583 --> 00:22:02,957
é representar os clientes
373
00:22:02,958 --> 00:22:05,624
da melhor forma possível. Suprimir provas…
374
00:22:05,625 --> 00:22:07,707
Objeção. "Suprimir" é questionável.
375
00:22:07,708 --> 00:22:10,666
Podemos até considerar
formulação inflamatória, Conselheiro.
376
00:22:10,667 --> 00:22:12,666
Não devias ser tu o católico?
377
00:22:12,667 --> 00:22:15,708
Anda lá. Pronto, queres usar a culpa?
378
00:22:20,042 --> 00:22:21,458
Que tal misericórdia?
379
00:22:22,708 --> 00:22:25,208
Deve haver qualquer coisa
sobre isso na Bíblia.
380
00:22:26,167 --> 00:22:27,500
Segundas oportunidades,
381
00:22:28,042 --> 00:22:29,083
redenção?
382
00:22:30,750 --> 00:22:33,792
Só sei uma coisa, se ele for preso, morre.
383
00:22:34,833 --> 00:22:38,375
E eu só sei que isso pode
não ser problema nosso.
384
00:22:38,958 --> 00:22:40,500
Infelizmente…
385
00:22:41,542 --> 00:22:42,583
… passou a ser.
386
00:22:46,792 --> 00:22:47,792
Fala o Wesley.
387
00:22:48,125 --> 00:22:49,666
É ótimo ouvir isso.
388
00:22:49,667 --> 00:22:51,625
Deixe-me falar com ele. Já ligo.
389
00:22:53,042 --> 00:22:54,583
Presumo que esteja disponível?
390
00:22:55,417 --> 00:22:57,333
Vai ficar por cá umas semanas,
391
00:22:58,083 --> 00:22:59,291
a passar pela cidade.
392
00:22:59,292 --> 00:23:01,083
Ele é bom. Muito bom.
393
00:23:01,958 --> 00:23:03,000
Talvez o melhor.
394
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
Usa-o.
395
00:23:07,625 --> 00:23:08,625
Vamos avançar.
396
00:23:12,458 --> 00:23:14,791
A sua taxa de aprovação
sugere o contrário.
397
00:23:14,792 --> 00:23:15,957
Boa tarde, Brian.
398
00:23:15,958 --> 00:23:18,082
Notícias de última hora, no New York One.
399
00:23:18,083 --> 00:23:21,666
Estou à porta da entrada do Metro General,
400
00:23:21,667 --> 00:23:24,082
aqui na Fifth Avenue, onde sabemos
401
00:23:24,083 --> 00:23:26,499
que Vanessa Fisk está em estado crítico.
402
00:23:26,500 --> 00:23:28,332
Maldita BB, não acredito.
403
00:23:28,333 --> 00:23:30,416
… após o ataque violento de ontem à noite…
404
00:23:30,417 --> 00:23:32,957
- Sr. Blake, algo sobre a Sra. Fisk?
- Nem pensar!
405
00:23:32,958 --> 00:23:35,499
- Fazes-me um favor e desapareces?
- Quem és tu?
406
00:23:35,500 --> 00:23:37,500
Quem te mandou desaparecer. Toma atenção.
407
00:23:37,875 --> 00:23:39,375
Chamo a Força Especial?
408
00:23:43,667 --> 00:23:45,000
São horríveis, acredita.
409
00:23:50,250 --> 00:23:51,292
Obrigado.
410
00:23:55,958 --> 00:23:57,041
Foi um dia difícil.
411
00:23:57,042 --> 00:23:58,042
O pior.
412
00:23:59,167 --> 00:24:00,792
Buck, onde estavas ontem à noite?
413
00:24:01,583 --> 00:24:02,750
Fui fazer um recado.
414
00:24:03,667 --> 00:24:05,125
- Como está ela?
- Melhor.
415
00:24:05,875 --> 00:24:07,207
Saiu da cirurgia.
416
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Ainda é muito cedo,
mas não são más notícias.
417
00:24:09,667 --> 00:24:10,667
Graças a Deus.
418
00:24:12,750 --> 00:24:14,458
Caía-me bem um cachorro-quente.
419
00:24:16,208 --> 00:24:17,417
Sim, claro.
420
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Anda lá.
421
00:24:21,667 --> 00:24:22,667
Está feito.
422
00:24:23,208 --> 00:24:24,332
Sim.
423
00:24:24,333 --> 00:24:25,333
É verdade.
424
00:24:26,167 --> 00:24:27,458
A cirurgia correu muito bem.
425
00:24:28,833 --> 00:24:29,958
Conte-me tudo.
426
00:24:30,750 --> 00:24:33,999
O procedimento foi longo, como sabe,
e bastante complexo.
427
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Mas…
428
00:24:35,417 --> 00:24:37,333
Sou otimista por natureza.
429
00:24:37,833 --> 00:24:38,958
E continuo esperançoso.
430
00:24:40,667 --> 00:24:41,667
Esperança?
431
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
Ela vai ficar bem.
432
00:24:50,833 --> 00:24:52,582
Encostem-no contra a parede.
433
00:24:52,583 --> 00:24:53,875
Trato disso depois.
434
00:24:58,833 --> 00:25:00,625
Mesmo sítio, peça diferente?
435
00:25:03,708 --> 00:25:05,292
Oxalá saibas o que estás a fazer.
436
00:25:54,125 --> 00:25:57,374
Há carrinhos de cachorros-quentes
em todas as esquinas.
437
00:25:57,375 --> 00:25:59,249
Pensei que podíamos ir dar uma volta.
438
00:25:59,250 --> 00:26:00,416
Ter uma conversinha.
439
00:26:00,417 --> 00:26:01,624
Uma conversa?
440
00:26:01,625 --> 00:26:03,541
Buck, o Fisk precisa de mim.
441
00:26:03,542 --> 00:26:05,957
Ele sabe que vamos para Albany.
442
00:26:05,958 --> 00:26:07,958
Albany?
443
00:26:09,417 --> 00:26:11,375
Não disseste nada sobre Albany.
444
00:26:13,667 --> 00:26:16,667
No outro dia, no teu escritório,
perguntaste sobre o meu passado.
445
00:26:17,042 --> 00:26:19,042
- Sim.
- Bem, tinhas razão.
446
00:26:19,667 --> 00:26:20,833
Estive no Regimento 22.
447
00:26:23,958 --> 00:26:27,458
Quando leste sobre o meu passado,
viste alguma coisa sobre Helmand?
448
00:26:28,792 --> 00:26:29,792
A maionese?
449
00:26:31,333 --> 00:26:33,042
Não, Daniel, não é a maionese.
450
00:26:33,625 --> 00:26:34,667
Afeganistão.
451
00:26:36,167 --> 00:26:40,207
O meu esquadrão, e imagino que
muitos outros, faziam ataques noturnos
452
00:26:40,208 --> 00:26:43,542
a que nenhum homem com idade para lutar
sobreviveria à noite.
453
00:26:44,375 --> 00:26:47,041
Mas eram agricultores de ópio,
não insurgentes.
454
00:26:47,042 --> 00:26:49,750
Sua Majestade considerava os 14 anos
como idade de combate.
455
00:26:52,583 --> 00:26:54,208
Meu Deus, o que fizeste?
456
00:26:57,042 --> 00:26:58,167
O que me ordenaram.
457
00:26:59,958 --> 00:27:00,958
É aí que quero chegar.
458
00:27:02,833 --> 00:27:05,166
Há momentos cruciais
na vida de um homem, Daniel,
459
00:27:05,167 --> 00:27:08,292
que definem o tipo de homem que ele é,
460
00:27:08,792 --> 00:27:09,958
do que realmente é feito.
461
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
O Sr. Fisk mudou a minha vida
num desses momentos.
462
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Imagino que te seja familiar.
463
00:27:16,292 --> 00:27:18,167
De Staten Island para a Câmara Municipal.
464
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Chefe de comunicações.
465
00:27:20,833 --> 00:27:22,417
É uma bela trajetória.
466
00:27:24,333 --> 00:27:25,792
É impressionante, Daniel.
467
00:27:27,625 --> 00:27:28,791
Agradeço muito.
468
00:27:28,792 --> 00:27:30,792
Céus, não tem sido fácil, pois não?
469
00:27:31,417 --> 00:27:33,875
O Muse, a fuga do Northern Star.
470
00:27:35,042 --> 00:27:38,750
E parece que alguém, sabe-se lá quem,
vazou o hospital à imprensa.
471
00:27:42,208 --> 00:27:44,292
Não estás a dizer que fui eu, pois não?
472
00:27:45,750 --> 00:27:47,958
Buck, não tive nada a ver com isso.
473
00:27:49,042 --> 00:27:50,500
Vamos virar à esquerda.
474
00:28:03,958 --> 00:28:05,333
Estou metido em sarilhos?
475
00:28:08,042 --> 00:28:09,167
Eu volto já.
476
00:28:10,250 --> 00:28:14,167
Posso ir contigo, vou comprar carne seca
ou posso dar-te uma mão.
477
00:28:15,000 --> 00:28:17,375
É simpático da tua parte, Daniel.
Mas eu trato disso.
478
00:28:18,542 --> 00:28:19,625
Espera aqui.
479
00:29:43,542 --> 00:29:44,917
Há quanto tempo, amigo.
480
00:29:45,917 --> 00:29:47,542
Estás com bom aspeto, Wes.
481
00:29:48,292 --> 00:29:50,750
Cum caraças! Subiste na vida, não foi?
482
00:29:51,083 --> 00:29:52,292
Estou a viver o sonho.
483
00:29:53,208 --> 00:29:55,500
Soube que tens um trabalho qualquer.
484
00:29:56,292 --> 00:29:57,792
Viemos à tua procura pela tua…
485
00:29:58,333 --> 00:29:59,500
… criatividade.
486
00:30:05,083 --> 00:30:07,167
{\an8}Vieste ao sítio certo, não vieste?
487
00:30:10,667 --> 00:30:11,667
Assina aqui.
488
00:30:17,583 --> 00:30:18,750
Precisas de alguma coisa?
489
00:30:21,458 --> 00:30:22,708
O que vais fazer agora?
490
00:30:24,625 --> 00:30:25,958
O que vou fazer?
491
00:30:27,875 --> 00:30:29,375
Esperar que me encontrem.
492
00:30:33,375 --> 00:30:35,000
Pronto, foi bom ver-te, Fembot.
493
00:30:41,833 --> 00:30:43,875
Reconheces este sítio, seu merdas?
494
00:30:44,583 --> 00:30:45,583
Foda-se.
495
00:30:52,667 --> 00:30:55,042
Vamos ficar a salvo por agora.
496
00:30:57,042 --> 00:30:58,125
A salvo?
497
00:30:58,958 --> 00:31:00,458
O que significa isso?
498
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
Sabes o que acontece se ela morrer?
499
00:31:04,458 --> 00:31:06,917
O Fisk vira a cidade do avesso e abana-a
500
00:31:07,750 --> 00:31:09,083
até nos encontrar…
501
00:31:09,792 --> 00:31:10,917
…e nos matar.
502
00:31:11,208 --> 00:31:12,332
A mim.
503
00:31:12,333 --> 00:31:13,749
- Ele mata-me.
- Aos dois.
504
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
Eu estava lá.
505
00:31:15,500 --> 00:31:17,458
É mais do que suficiente para o Fisk.
506
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
Está aberta.
507
00:31:34,375 --> 00:31:36,167
O que raio fazes aqui, Foggy?
508
00:31:37,875 --> 00:31:39,292
Conheço alguém que pode ajudar.
509
00:31:40,333 --> 00:31:41,999
- Uma enfermeira.
- Enfermeiras,
510
00:31:42,000 --> 00:31:43,583
médicos,
511
00:31:44,417 --> 00:31:45,583
advogados.
512
00:31:46,375 --> 00:31:48,875
Vigilantes, assassinos.
513
00:31:49,792 --> 00:31:52,042
Matar pessoas, salvar pessoas.
514
00:31:54,667 --> 00:31:56,375
Até parece que faz diferença.
515
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Como se importasse.
516
00:32:01,458 --> 00:32:02,792
Queria dar-te isto.
517
00:32:06,042 --> 00:32:07,042
Que raio é isto?
518
00:32:07,625 --> 00:32:10,667
Esperava que aceitasses isso e, não sei…
519
00:32:12,125 --> 00:32:13,207
… saísses daqui.
520
00:32:13,208 --> 00:32:14,875
Nem sei para onde, mas…
521
00:32:15,417 --> 00:32:16,957
Espera. Então…
522
00:32:16,958 --> 00:32:18,667
- Vais dar-me dinheiro?
- Não.
523
00:32:19,542 --> 00:32:21,708
Ray, eu já to dei.
524
00:32:22,375 --> 00:32:25,375
O que eu quero é que o uses
para começar de novo.
525
00:32:25,875 --> 00:32:27,583
Tens uma segunda oportunidade.
526
00:32:28,042 --> 00:32:30,333
Não é sobre eles, é sobre ti.
527
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
Sobre mim.
528
00:32:35,375 --> 00:32:36,500
São só pessoas,
529
00:32:39,333 --> 00:32:40,333
e, irmão,
530
00:32:41,875 --> 00:32:44,125
nós somos quem somos.
531
00:32:47,917 --> 00:32:49,208
Sabes, naquelas noites,
532
00:32:50,042 --> 00:32:51,042
costumávamos…
533
00:32:52,417 --> 00:32:53,875
… dormir na sala de estar.
534
00:32:56,417 --> 00:32:57,749
Tu e o Connor,
535
00:32:57,750 --> 00:33:00,707
com os sacos-cama
536
00:33:00,708 --> 00:33:03,208
e as lanternas, lembras-te?
537
00:33:05,792 --> 00:33:08,250
Nunca tive um amigo assim.
538
00:33:09,917 --> 00:33:10,917
Eu sei.
539
00:33:14,292 --> 00:33:15,958
Andamos todos a fazer o mesmo.
540
00:33:17,750 --> 00:33:20,625
A reagir a alguma coisa,
a coçar uma comichão qualquer.
541
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Mas a pior parte
542
00:33:25,042 --> 00:33:26,833
é quando achamos que vencemos.
543
00:33:27,958 --> 00:33:29,042
Achamos:
544
00:33:30,208 --> 00:33:31,542
"Fui mais rápido do que ele."
545
00:33:34,500 --> 00:33:36,458
Depois, viramos a esquina e…
546
00:33:38,750 --> 00:33:39,833
Lá está ele,
547
00:33:41,583 --> 00:33:43,292
mesmo à tua frente.
548
00:33:45,792 --> 00:33:47,375
Só que desta vez é pior.
549
00:33:50,375 --> 00:33:51,417
E tu percebes,
550
00:33:54,667 --> 00:33:56,458
que estaria sempre lá.
551
00:33:57,333 --> 00:33:58,792
Faz-me um favor.
552
00:33:59,417 --> 00:34:01,375
Diz ao meu irmão para ficar onde está.
553
00:34:02,833 --> 00:34:05,542
Diz-lhe que te mandei dizer-lhe isso,
554
00:34:06,083 --> 00:34:08,125
que não há nada à espera dele aqui.
555
00:34:11,083 --> 00:34:12,167
Ele tem-te a ti.
556
00:34:19,250 --> 00:34:21,250
Anda. Tens de ir, meu. Sai daqui.
557
00:34:25,667 --> 00:34:27,167
Não há escapatória.
558
00:34:33,875 --> 00:34:35,417
Peço desculpa por interromper.
559
00:34:35,792 --> 00:34:38,167
Esta igreja irá sempre abrigar-vos
560
00:34:38,833 --> 00:34:40,125
aos dois, mas…
561
00:34:41,625 --> 00:34:43,000
Acho que sabem que estão aqui.
562
00:34:50,000 --> 00:34:52,749
- Boa noite, agentes. Posso ajudar?
- Olá, Sr. Padre.
563
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
Por acaso, não viu nenhum vigilante
esta bela noite, pois não?
564
00:34:55,667 --> 00:34:59,000
Estive em orações a tarde toda, agente,
creio que não vi.
565
00:35:07,917 --> 00:35:10,208
Temos de verificar o local.
Ordens do Presidente.
566
00:35:12,458 --> 00:35:13,458
Apenas…
567
00:35:14,500 --> 00:35:15,583
… vai.
568
00:35:16,750 --> 00:35:18,042
Não sejas idiota.
569
00:35:18,708 --> 00:35:19,833
Deixa-me.
570
00:35:20,750 --> 00:35:23,249
Lamento. Não são permitidas armas
na casa de Deus.
571
00:35:23,250 --> 00:35:24,625
As regras mudaram.
572
00:35:25,500 --> 00:35:27,250
Entrem, rapazes. Procurem!
573
00:35:28,583 --> 00:35:29,917
Matei o teu amigo…
574
00:35:30,292 --> 00:35:31,292
… o Foggy.
575
00:35:31,750 --> 00:35:33,125
Nem pensei duas vezes.
576
00:35:33,625 --> 00:35:35,167
É quem eu sou.
577
00:35:40,708 --> 00:35:42,125
Deixa-me morrer.
578
00:35:44,292 --> 00:35:45,292
Não…
579
00:35:48,000 --> 00:35:49,499
Não posso salvar-nos aos dois.
580
00:35:49,500 --> 00:35:50,792
Desculpa. Eu tentei.
581
00:35:56,375 --> 00:35:58,125
Vamos!
582
00:36:00,625 --> 00:36:01,625
Vamos.
583
00:36:04,333 --> 00:36:05,958
Imagina a minha surpresa,
584
00:36:07,167 --> 00:36:10,082
quando voltei ao escritório
e encontrei o livro vazio.
585
00:36:10,083 --> 00:36:11,291
Como soubeste?
586
00:36:11,292 --> 00:36:14,207
Se passares tempo suficiente
num escritório com alguém,
587
00:36:14,208 --> 00:36:16,000
acabas por pensar da mesma forma.
588
00:36:22,125 --> 00:36:23,125
Desculpa.
589
00:36:25,292 --> 00:36:26,458
Eu pago-te de volta.
590
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Foggy, o Fembot.
591
00:36:32,958 --> 00:36:35,499
E eu a pensar que o fundo
da Murdock & Nelson
592
00:36:35,500 --> 00:36:37,208
devia ser para o futuro.
593
00:36:38,375 --> 00:36:39,708
E é, meu.
594
00:36:41,792 --> 00:36:43,167
Mas não só o nosso.
595
00:36:47,958 --> 00:36:48,958
Aonde vamos agora?
596
00:36:50,042 --> 00:36:51,832
- Ao Josie's.
- Obviamente.
597
00:36:51,833 --> 00:36:52,958
O que vamos celebrar?
598
00:36:55,417 --> 00:36:56,417
Misericórdia.
599
00:37:15,208 --> 00:37:16,208
Foda-se.
600
00:37:18,792 --> 00:37:19,792
Para onde foi ele?
601
00:37:38,917 --> 00:37:40,667
Não tens de fazer isto, meu.
602
00:37:43,667 --> 00:37:45,749
Não sei o que fiz. Mas o que tenha sido,
603
00:37:45,750 --> 00:37:48,000
deve ter sido estúpido e eu mereço.
604
00:37:49,083 --> 00:37:50,708
Mas eu posso desaparecer.
605
00:37:51,500 --> 00:37:53,332
Posso só desaparecer de vez
606
00:37:53,333 --> 00:37:56,625
e não ouvirias nada de mim.
Nem um pio, nem um chilreio, nada.
607
00:37:58,583 --> 00:38:01,542
Eu seria como o Casper. Um fantasma.
608
00:38:07,958 --> 00:38:09,458
Não fui eu que vazei.
609
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
Não fui eu.
610
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Prometo.
611
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
Sai do carro, Daniel.
612
00:38:30,500 --> 00:38:31,500
Entrega.
613
00:38:49,583 --> 00:38:50,833
Gosto de ti, Daniel.
614
00:38:52,292 --> 00:38:53,417
Gosto mesmo.
615
00:38:54,500 --> 00:38:56,625
Mas trabalhamos para um homem
que muda vidas.
616
00:38:58,375 --> 00:38:59,625
Mudou a tua vida.
617
00:39:01,125 --> 00:39:02,625
E tudo o que ele pede em troca…
618
00:39:03,708 --> 00:39:04,708
… é lealdade.
619
00:39:06,042 --> 00:39:07,125
Desmedida,
620
00:39:07,833 --> 00:39:09,125
inquestionável
621
00:39:10,000 --> 00:39:11,667
- … lealdade.
- E eu fui leal.
622
00:39:12,375 --> 00:39:13,917
Tenho sido leal, Buck.
623
00:39:15,625 --> 00:39:16,833
Farei qualquer coisa.
624
00:39:18,083 --> 00:39:20,999
Já o disse antes. Farei o que for preciso.
625
00:39:21,000 --> 00:39:22,083
Por favor.
626
00:39:23,958 --> 00:39:25,000
Faz uma escolha.
627
00:39:32,292 --> 00:39:33,292
Serra
628
00:39:33,958 --> 00:39:34,958
ou pá.
629
00:39:56,708 --> 00:39:57,875
Estive a pensar.
630
00:39:59,125 --> 00:40:00,125
Talvez…
631
00:40:00,833 --> 00:40:02,708
… em vez de Murdock & Nelson,
632
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
podia ser Nelson & Murdock.
633
00:40:06,958 --> 00:40:08,374
- Gosto disso.
- Sim?
634
00:40:08,375 --> 00:40:11,082
- Meti-te à frente. Estás a subir na vida.
- Adoro isso.
635
00:40:11,083 --> 00:40:12,333
Estou mesmo a subir.
636
00:40:12,833 --> 00:40:15,624
Acho que as próximas 50 rondas
são por tua conta.
637
00:40:15,625 --> 00:40:17,499
Não sei quanto a isso. Parece um pouco…
638
00:40:17,500 --> 00:40:19,708
- Quarenta e nove. Feito.
- Quarenta e sete.
639
00:40:42,208 --> 00:40:43,208
Uma ajudinha?
640
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Vanessa.
641
00:41:08,625 --> 00:41:09,749
Estás aqui.
642
00:41:09,750 --> 00:41:11,333
Sim, estou aqui.
643
00:41:12,708 --> 00:41:14,333
Estou mesmo aqui.
644
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
É tão bom ver-te.
645
00:41:18,083 --> 00:41:20,333
Porque estás tão estranho?
646
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Bem, eu…
647
00:41:22,458 --> 00:41:23,458
Não pensei…
648
00:41:24,583 --> 00:41:25,667
Não pensei que…
649
00:41:26,292 --> 00:41:28,375
Não pensaste o quê?
650
00:41:32,792 --> 00:41:33,792
Eu só…
651
00:41:34,167 --> 00:41:35,167
Não estava…
652
00:41:39,250 --> 00:41:41,292
Não estava certo de que te voltaria a ver.
653
00:41:43,542 --> 00:41:45,624
Que absurdo, estou aqui.
654
00:41:45,625 --> 00:41:47,333
Sim, é claro. Claro que estás.
655
00:41:47,625 --> 00:41:49,333
Sim, estás mesmo aqui. É claro.
656
00:41:54,167 --> 00:41:56,332
O que posso fazer?
Posso fazer algo por ti?
657
00:41:56,333 --> 00:41:58,791
Tens sede? Queres beber alguma coisa?
658
00:41:58,792 --> 00:42:00,666
Água, ou…
659
00:42:00,667 --> 00:42:03,207
Ou tens fome?
Posso arranjar-te algo para comeres.
660
00:42:03,208 --> 00:42:05,749
Tudo. Posso dar-te o que quiseres.
661
00:42:05,750 --> 00:42:06,832
Sim.
662
00:42:06,833 --> 00:42:09,250
Quero um sumo de ananás.
663
00:42:10,083 --> 00:42:11,208
Com gelo.
664
00:42:13,292 --> 00:42:14,875
Não gostas de ananás.
665
00:42:15,375 --> 00:42:16,375
Não gosto?
666
00:42:16,833 --> 00:42:18,041
Não. Os teus lábios.
667
00:42:18,042 --> 00:42:20,208
Creio que os faz formigar.
668
00:42:25,167 --> 00:42:26,583
Vamos tentar na mesma.
669
00:42:27,250 --> 00:42:28,332
Pode ser?
670
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
Sim. Enfermeira?
671
00:42:29,417 --> 00:42:30,417
Enfermeira!
672
00:42:30,542 --> 00:42:31,624
Está tudo bem?
673
00:42:31,625 --> 00:42:33,791
Não. Quero dizer, ela está acordada.
674
00:42:33,792 --> 00:42:36,582
Espere, ela quer um sumo de ananás.
675
00:42:36,583 --> 00:42:37,916
Senhor, preciso…
676
00:42:37,917 --> 00:42:38,917
Não!
677
00:42:39,833 --> 00:42:42,542
Sumo de ananás num copo, com gelo.
678
00:42:43,708 --> 00:42:46,041
- Wilson…
- Sim?
679
00:42:46,042 --> 00:42:48,124
Porque assustaste a pobre rapariga?
680
00:42:48,125 --> 00:42:49,207
Não.
681
00:42:49,208 --> 00:42:51,875
- Quase a fizeste chorar.
- Não, eu só…
682
00:42:52,875 --> 00:42:55,292
Estou assoberbado, meu amor, só isso.
683
00:42:57,000 --> 00:42:58,166
Por favor.
684
00:42:58,167 --> 00:42:59,667
Nunca te vi assim.
685
00:43:00,625 --> 00:43:01,958
Só pensei que…
686
00:43:04,333 --> 00:43:06,749
Estou feliz por estares comigo outra vez.
687
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Só isso.
688
00:43:08,708 --> 00:43:09,791
Mas…
689
00:43:09,792 --> 00:43:11,542
… porque pensaste que me fui embora?
690
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Não sei.
691
00:43:14,333 --> 00:43:15,333
Eu…
692
00:43:17,083 --> 00:43:18,917
Tive muitas saudades tuas.
693
00:43:19,375 --> 00:43:21,457
Só isso, tive muitas saudades tuas.
694
00:43:21,458 --> 00:43:22,916
Também tive saudades tuas.
695
00:43:22,917 --> 00:43:25,917
- Sim?
- Estou muito feliz por estar contigo.
696
00:43:30,042 --> 00:43:31,042
Sim, querida.
697
00:43:43,875 --> 00:43:45,917
Precisas de mais alguma coisa,
minha querida?
698
00:43:46,917 --> 00:43:47,917
Não.
699
00:43:49,417 --> 00:43:50,750
Estava divinal.
700
00:43:51,417 --> 00:43:52,417
Ótimo.
701
00:43:55,667 --> 00:43:56,667
Wilson.
702
00:43:57,250 --> 00:43:58,582
Sim, meu amor?
703
00:43:58,583 --> 00:44:00,167
Podes contar-me uma história?
704
00:44:02,250 --> 00:44:03,375
Uma história?
705
00:44:05,042 --> 00:44:06,374
Sim.
706
00:44:06,375 --> 00:44:08,583
Uma história, por favor.
707
00:44:10,042 --> 00:44:12,292
Que tipo de história queres que conte?
708
00:44:13,292 --> 00:44:15,083
A história de como nos conhecemos.
709
00:44:26,250 --> 00:44:28,958
Organizei uma exposição
mais privada, mas…
710
00:44:29,833 --> 00:44:30,833
… cá está ela.
711
00:44:31,250 --> 00:44:32,417
Esta é a galeria.
712
00:44:36,167 --> 00:44:39,624
De alguma forma, devia saber que entrarias
713
00:44:39,625 --> 00:44:42,000
por aquelas portas e mudarias tudo.
714
00:44:43,333 --> 00:44:45,125
Então, foi um dia de sorte.
715
00:44:46,375 --> 00:44:47,375
Não.
716
00:44:48,167 --> 00:44:49,167
Não foi sorte.
717
00:44:50,625 --> 00:44:51,750
Não foi sorte nenhuma.
718
00:44:53,542 --> 00:44:55,792
Foi o grande plano.
719
00:44:59,083 --> 00:45:01,208
Por isso, pagaste demasiado.
720
00:45:05,292 --> 00:45:06,541
Paguei?
721
00:45:06,542 --> 00:45:09,124
Três vezes o preço de venda.
722
00:45:09,125 --> 00:45:10,666
Teria pagado qualquer valor.
723
00:45:10,667 --> 00:45:12,792
Esse dia foi o…
724
00:45:13,500 --> 00:45:15,125
… o negócio do século.
725
00:45:16,000 --> 00:45:17,000
Wilson.
726
00:45:19,583 --> 00:45:20,667
Sim, meu amor?
727
00:45:23,125 --> 00:45:24,833
Podes contar-me uma história?
728
00:45:25,167 --> 00:45:26,167
Por favor?
729
00:45:27,875 --> 00:45:29,542
Podes contar-me uma história?
730
00:45:31,333 --> 00:45:33,375
Podes contar-me a história…
731
00:45:34,417 --> 00:45:35,625
… de como…
732
00:45:36,833 --> 00:45:37,917
… nós…
733
00:45:44,083 --> 00:45:45,083
Sim?
734
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
Vanessa?
735
00:45:50,333 --> 00:45:51,375
Vanessa?
736
00:45:52,458 --> 00:45:54,957
Vanessa?
737
00:45:54,958 --> 00:45:56,333
Preciso de ajuda, agora!
738
00:46:55,667 --> 00:46:56,917
Boa noite.
739
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
Tradução: Bernardo Rodrigues