1 00:00:01,958 --> 00:00:03,541 Vejam e ouçam o podcast oficial. 2 00:00:03,542 --> 00:00:05,042 Na Disney+ e noutras plataformas. 3 00:00:07,208 --> 00:00:10,083 Já chega! Fugas em Red Hook e na Câmara. 4 00:00:10,750 --> 00:00:12,042 Tens de as encontrar, Buck. 5 00:00:12,917 --> 00:00:13,917 Acaba com elas! 6 00:00:14,667 --> 00:00:16,874 ANTERIORMENTE 7 00:00:16,875 --> 00:00:19,917 Quem for a fuga para o site Cidade Sem Medo tem de ser castigado. 8 00:00:20,167 --> 00:00:22,832 {\an8}Descobre quem é e entrega-mos. 9 00:00:22,833 --> 00:00:24,957 Ele é o meu infiltrado, mas não o sabe. 10 00:00:24,958 --> 00:00:27,791 Se estás a passar informações, seja o que for, para. 11 00:00:27,792 --> 00:00:29,000 Podemos acabar magoados. 12 00:00:29,417 --> 00:00:32,166 A Vanessa matou o Foggy e não aconteceu nada. 13 00:00:32,167 --> 00:00:33,542 Uma linha foi ultrapassada. 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,166 Depois da morte do Foggy, eu já não sabia quem era. 15 00:00:38,167 --> 00:00:39,457 O que eu fiz, 16 00:00:39,458 --> 00:00:41,416 o que aquela mulher me obrigou a fazer, 17 00:00:41,417 --> 00:00:43,083 eu tinha de recuperar a minha mente. 18 00:00:43,750 --> 00:00:44,833 Uma boa ação. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,750 Volta a nivelar a balança. 20 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Wilson… 21 00:00:56,875 --> 00:00:58,250 Vanessa! 22 00:02:31,833 --> 00:02:38,833 {\an8}DEMOLIDOR: NASCER DE NOVO 23 00:03:08,625 --> 00:03:10,832 Quero tensão arterial. E frequência cardíaca. 24 00:03:10,833 --> 00:03:12,332 - O que foi? - Ritmo cardíaco… 25 00:03:12,333 --> 00:03:15,249 - Não. - Senhor, não pode estar aqui! 26 00:03:15,250 --> 00:03:17,666 - Não pode estar aqui. - Vanessa. Que se passa? 27 00:03:17,667 --> 00:03:19,375 - Senhor. - Vanessa! 28 00:03:20,375 --> 00:03:21,375 Vanessa… 29 00:03:23,583 --> 00:03:25,832 - Senhor. Afaste-se. - Vanessa… 30 00:03:25,833 --> 00:03:29,374 Senhor. Sr. Presidente, compreendo que esteja ansioso, 31 00:03:29,375 --> 00:03:32,291 e dar-lhe-emos toda a informação assim que possível. 32 00:03:32,292 --> 00:03:34,582 - Pode… - Sim. Senhor. 33 00:03:34,583 --> 00:03:36,207 - Senhor. - Senhor, por favor. 34 00:03:36,208 --> 00:03:38,708 - Senhor, por favor. - Deixe-os trabalhar. 35 00:03:51,333 --> 00:03:52,582 Toda a ajuda possível. 36 00:03:52,583 --> 00:03:54,167 Têm de arranjar tempo. 37 00:03:55,000 --> 00:03:57,874 - Sim! Têm de… - Como disse, sem comentários. 38 00:03:57,875 --> 00:03:59,874 Quantas vezes tenho de dizer isto? 39 00:03:59,875 --> 00:04:02,833 - Não sei quando estará pronto. - Sim, vão. 40 00:04:05,833 --> 00:04:07,042 Se os tiveres… 41 00:04:09,625 --> 00:04:10,750 … mantém-nos vivos. 42 00:04:11,167 --> 00:04:12,458 Não os temos, senhor. 43 00:04:12,917 --> 00:04:13,917 Ainda não. 44 00:04:14,958 --> 00:04:16,667 Quase aposto que os temos cercados. 45 00:04:17,667 --> 00:04:19,792 Quero tanto encontrá-los como o senhor. 46 00:04:20,042 --> 00:04:21,042 Não. 47 00:04:22,708 --> 00:04:23,708 Não queres. 48 00:04:24,583 --> 00:04:25,667 Não é possível. 49 00:04:27,125 --> 00:04:29,167 Usa o que precisares. 50 00:04:29,667 --> 00:04:30,667 Percebido, senhor. 51 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 Agente Powell… 52 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 Vivos. 53 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 Sim. 54 00:04:45,458 --> 00:04:48,542 - A torre está pronta. Sentem-se. - Avancem. Vejam daquele lado. 55 00:04:56,750 --> 00:04:58,207 - Vão! - Por aqui. 56 00:04:58,208 --> 00:04:59,333 - Aqui. - Vamos. 57 00:05:07,250 --> 00:05:08,542 Onde estão as toalhas? 58 00:05:10,917 --> 00:05:13,167 - Agora! - O que precisares, estamos contigo. 59 00:05:14,542 --> 00:05:16,374 Não tens de fazer isto. 60 00:05:16,375 --> 00:05:17,499 Isto é equilíbrio. 61 00:05:17,500 --> 00:05:19,083 - Sabes que é. - Está calado. 62 00:05:20,667 --> 00:05:23,124 Ali dentro. Vejam a porta! 63 00:05:23,125 --> 00:05:25,417 - Têm uma caldeira? - Sim, a sucata lá atrás. 64 00:05:26,458 --> 00:05:28,458 - Vamos. - Deixa-me aqui. 65 00:05:28,958 --> 00:05:30,291 Nada disto importa agora. 66 00:05:30,292 --> 00:05:31,417 Importa para mim. 67 00:05:33,542 --> 00:05:34,542 Sim. 68 00:05:34,875 --> 00:05:36,292 Não, sem comentários. 69 00:05:37,583 --> 00:05:39,875 Não sei quando teremos uma declaração pronta. 70 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 Se ela está morta? 71 00:05:44,042 --> 00:05:46,417 Que raio de pergunta doentia é essa? 72 00:05:52,250 --> 00:05:54,625 BB Vemo-nos na máquina de venda automática. 73 00:06:03,125 --> 00:06:04,541 Como me encontraste aqui? 74 00:06:04,542 --> 00:06:07,166 A sério? Quantos hospitais achas que há? 75 00:06:07,167 --> 00:06:08,250 Não podes estar aqui. 76 00:06:09,208 --> 00:06:12,291 - Tecnicamente, legalmente, posso, sim. - BB, pensa. 77 00:06:12,292 --> 00:06:14,083 Ninguém pode saber onde ela está. É… 78 00:06:14,958 --> 00:06:17,499 O presidente não está bem, tens de te ir embora. 79 00:06:17,500 --> 00:06:18,582 Está bem. 80 00:06:18,583 --> 00:06:20,833 Eu percebo, eu vou-me embora, mas diz-me. 81 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Ela está viva? 82 00:06:24,542 --> 00:06:27,291 Há montes de rumores por aí. Não fazes a menor ideia. 83 00:06:27,292 --> 00:06:28,707 Está uma loucura. 84 00:06:28,708 --> 00:06:31,000 E eu só quero garantir que acerto na história. 85 00:06:33,708 --> 00:06:35,833 Vamos mesmo fazer isto agora? 86 00:06:41,708 --> 00:06:43,542 Lamento muito. 87 00:06:45,125 --> 00:06:48,000 Não devia ter vindo. Esquece que eu vim, está bem? 88 00:06:58,292 --> 00:07:00,042 Ela está em estado crítico. 89 00:07:01,500 --> 00:07:03,833 Eles… têm muita sorte em te ter. 90 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 Sr. Fisk. 91 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 Sr. Fisk. 92 00:07:24,917 --> 00:07:26,000 Arash Merati. 93 00:07:26,833 --> 00:07:28,082 É um gosto conhecê-lo. 94 00:07:28,083 --> 00:07:29,167 Dr. Merati. 95 00:07:30,167 --> 00:07:32,582 Entenda que estou aqui para fazer tudo o que puder 96 00:07:32,583 --> 00:07:34,042 pela sua amada esposa. 97 00:07:34,542 --> 00:07:36,500 Já estive a ver a ficha dela. 98 00:07:37,292 --> 00:07:40,124 Ela está, como sabe, numa posição bastante precária. 99 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Sim. 100 00:07:41,625 --> 00:07:43,000 Consta que é… 101 00:07:43,792 --> 00:07:45,542 … o melhor no seu ramo. 102 00:07:46,333 --> 00:07:49,292 Nada é certo onde a mente encontra a alma, Sr. Fisk. 103 00:07:50,042 --> 00:07:53,166 Dito isto, farei tudo ao meu alcance por ela. 104 00:07:53,167 --> 00:07:54,208 Obrigado. 105 00:08:04,583 --> 00:08:06,249 … horizonte fica em Chelsea. 106 00:08:06,250 --> 00:08:10,958 Só consigo imaginar que tipo de alegria espera por mim no centro de Vermont. 107 00:08:11,917 --> 00:08:12,917 Estou? 108 00:08:30,417 --> 00:08:34,583 Posso perguntar porque escolheu não incluir esta peça esta noite? 109 00:08:34,833 --> 00:08:37,416 Acho que é bastante óbvio porque escolhi não o fazer, 110 00:08:37,417 --> 00:08:40,958 mas, se pensa diferente, por que razão devo incluí-la? 111 00:08:43,292 --> 00:08:44,292 Não sei. 112 00:08:44,542 --> 00:08:46,375 Tem qualquer coisa de especial. 113 00:08:49,583 --> 00:08:51,166 Tens noção 114 00:08:51,167 --> 00:08:52,957 do que nos mantém no negócio? 115 00:08:52,958 --> 00:08:56,708 O que paga os sapatinhos cinzentos que tens calçados? 116 00:08:59,292 --> 00:09:00,667 Mas digo-lhe uma coisa, 117 00:09:03,458 --> 00:09:07,333 se a pessoa certa entrar por aquela porta 118 00:09:08,292 --> 00:09:09,958 e vir este quadro, 119 00:09:11,417 --> 00:09:13,791 ver o seu próprio profundo e inexorável 120 00:09:13,792 --> 00:09:17,667 vazio miserável refletido de volta… 121 00:09:18,917 --> 00:09:20,457 … prometo-lhe, 122 00:09:20,458 --> 00:09:22,917 pode acrescentar dois zeros ao preço de venda 123 00:09:23,667 --> 00:09:27,833 e será vendido mais depressa do que qualquer outra peça. 124 00:09:29,500 --> 00:09:31,208 A peça fica onde está. 125 00:09:33,250 --> 00:09:34,333 A decisão é sua. 126 00:09:45,667 --> 00:09:47,041 Estou a esvair-me em sangue. 127 00:09:47,042 --> 00:09:50,375 - Já o vi vezes suficientes para saber. - Não pedi a tua opinião. 128 00:09:51,708 --> 00:09:52,958 Eu mereço isto… 129 00:09:54,000 --> 00:09:56,375 Muitas vezes. Não faz mal. 130 00:10:03,917 --> 00:10:05,167 Achas que ela está morta? 131 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Não sei. 132 00:10:09,792 --> 00:10:10,792 Anda. 133 00:10:12,083 --> 00:10:14,167 Se estiver, tudo se equilibra. 134 00:10:15,750 --> 00:10:17,667 O teu amigo, a mulher do Fisk. 135 00:10:18,750 --> 00:10:21,292 A balança está equilibrada. 136 00:10:22,333 --> 00:10:24,833 - Estou pronto para o julgamento. - Que bom para ti. 137 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 Não estás a ouvir. 138 00:10:29,250 --> 00:10:32,500 Na noite em que me atiraste do telhado, eu devia ter morrido. 139 00:10:33,000 --> 00:10:35,250 Quatro andares, ninguém sobrevive a isso. 140 00:10:35,917 --> 00:10:36,917 Ainda assim… 141 00:10:37,750 --> 00:10:39,417 Talvez seja esse o grande plano. 142 00:10:41,208 --> 00:10:42,208 Estás a perceber. 143 00:10:43,417 --> 00:10:44,625 Não, não estou a perceber. 144 00:10:46,000 --> 00:10:48,083 A Vanessa está morta. 145 00:10:49,208 --> 00:10:50,416 Isso é só homicídio. 146 00:10:50,417 --> 00:10:51,917 A Vanessa, o Foggy… 147 00:10:58,458 --> 00:10:59,500 Não digas o nome dele. 148 00:11:01,792 --> 00:11:04,083 Não podes dizer o nome dele. Percebes isso? 149 00:11:07,958 --> 00:11:10,417 Diz-me que percebes. Não digas o nome dele. 150 00:11:13,708 --> 00:11:16,291 Até os melhores afogados têm de fazer trabalho pesado. 151 00:11:16,292 --> 00:11:18,707 Vamos ter de dizer à Josie que não 152 00:11:18,708 --> 00:11:21,208 - vamos pagar a conta esta noite. - Ela vai entender. 153 00:11:21,667 --> 00:11:25,374 Lionel McCoy, 29 anos, posse de vários narcóticos, 154 00:11:25,375 --> 00:11:27,249 incluindo, mas não limitado, 155 00:11:27,250 --> 00:11:29,499 Oxy, Moxy, Roxy, 156 00:11:29,500 --> 00:11:31,249 e, espera só, Xoxy. 157 00:11:31,250 --> 00:11:33,332 Credo, é uma farmácia ambulante. 158 00:11:33,333 --> 00:11:36,291 Mais uma acusação de posse de armas, identidade falsa, 159 00:11:36,292 --> 00:11:38,583 intenção de distribuição, obstrução à justiça. 160 00:11:39,583 --> 00:11:41,957 Um pouco mais e mais de blá-blá-blá. 161 00:11:41,958 --> 00:11:43,666 E este tipo pode ser condenado a… 162 00:11:43,667 --> 00:11:45,583 Espera, deixa-me adivinhar. 163 00:11:46,292 --> 00:11:48,500 Quero dizer 12 a 15 anos. 164 00:11:49,250 --> 00:11:50,541 Lamento, Sr. Murdock. 165 00:11:50,542 --> 00:11:52,957 - A resposta é 10 a 12. - Vá lá. 166 00:11:52,958 --> 00:11:54,916 - Era quase. - Mas obrigado por jogar. 167 00:11:54,917 --> 00:11:58,042 E esperamos que tenha gostado da sua estadia no centro de detenção. 168 00:11:59,292 --> 00:12:02,957 O que achas? Pedimos seis a oito, sai aos cinco por bom comportamento. 169 00:12:02,958 --> 00:12:06,916 Sim. O Levine quer um acordo, vamos aceitar a melhor oferta. 170 00:12:06,917 --> 00:12:09,832 Em circunstância alguma isto chega a julgamento. 171 00:12:09,833 --> 00:12:10,916 Percebido. 172 00:12:10,917 --> 00:12:12,041 Avance, Conselheiro. 173 00:12:12,042 --> 00:12:13,583 Obrigado, Conselheiro. 174 00:12:17,708 --> 00:12:20,832 Boa tarde, Sr. McCoy. O meu nome é Matthew Murdock. 175 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 - É o meu sócio… - Foggy, o Fembot? 176 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 Ray? 177 00:12:27,125 --> 00:12:28,332 Vocês conhecem-se? 178 00:12:28,333 --> 00:12:30,707 O tipo lá em cima tem um sentido de humor doentio. 179 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 Nós… 180 00:12:33,833 --> 00:12:35,708 … crescemos no mesmo prédio. 181 00:12:36,708 --> 00:12:38,166 O teu nome não é Ray? 182 00:12:38,167 --> 00:12:40,917 Achas que queria que me chamassem Lionel naquele bairro? 183 00:12:41,458 --> 00:12:43,792 O Fembot costumava limpar-me os ténis. 184 00:12:44,833 --> 00:12:46,624 - Não era? - Talvez pudéssemos evitar 185 00:12:46,625 --> 00:12:48,291 os insultos, Sr. McCoy? 186 00:12:48,292 --> 00:12:50,207 - Que se passa com ele? É cego? - Como… 187 00:12:50,208 --> 00:12:52,249 Como está o Connor? 188 00:12:52,250 --> 00:12:54,083 Mudou-se para norte no ano passado. 189 00:12:54,750 --> 00:12:55,958 Oneonta. 190 00:12:56,625 --> 00:12:58,957 Não sei, ouvi dizer que instala telhados. 191 00:12:58,958 --> 00:13:01,250 Uma merda qualquer assim. Talvez calhas. Não sei. 192 00:13:01,667 --> 00:13:03,458 Emprenhou a primeira miúda que pôde. 193 00:13:04,500 --> 00:13:06,292 Está bem, talvez devêssemos… 194 00:13:06,792 --> 00:13:08,167 Façam favor. 195 00:13:09,417 --> 00:13:12,666 Costumávamos… sair juntos. 196 00:13:12,667 --> 00:13:14,582 Eu e o irmão dele. 197 00:13:14,583 --> 00:13:15,874 Éramos melhores amigos. 198 00:13:15,875 --> 00:13:17,333 O mencionado Connor. 199 00:13:18,708 --> 00:13:21,249 Muito bem, Sr. McCoy, enfrenta uma lista enorme 200 00:13:21,250 --> 00:13:22,749 - de acusações. - É tudo treta. 201 00:13:22,750 --> 00:13:26,250 Seja como for, fomos contratados para o representar e o Sr. Nelson e eu… 202 00:13:28,042 --> 00:13:29,042 És o Sr. Nelson? 203 00:13:29,833 --> 00:13:31,792 - És mesmo tu? - Foggy? 204 00:13:32,625 --> 00:13:35,291 Queres dizer ao teu amigo o nosso conselho profissional? 205 00:13:35,292 --> 00:13:37,292 Pode falar, Sr. Nelson. 206 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 O que tem para mim? 207 00:13:40,208 --> 00:13:41,917 Certo. Bem, nós… 208 00:13:44,500 --> 00:13:46,749 Dadas as acusações, as provas contra ti, 209 00:13:46,750 --> 00:13:49,542 sugerimos que aceites um acordo judicial. 210 00:13:51,167 --> 00:13:53,416 Pedimos uma redução da sentença. 211 00:13:53,417 --> 00:13:55,458 Na melhor das hipóteses, podes sair 212 00:13:56,000 --> 00:13:59,082 - em cinco ou seis anos. - Ou três a quatro, com bom comportamento. 213 00:13:59,083 --> 00:14:01,082 - Cinco a seis. - Três a quatro, se… 214 00:14:01,083 --> 00:14:02,791 Se eu o quê? 215 00:14:02,792 --> 00:14:04,417 Se… Se eu encontrar Deus? 216 00:14:05,500 --> 00:14:07,791 Se limpar retretes? Trabalhar na biblioteca? 217 00:14:07,792 --> 00:14:09,916 Chamam-lhe reabilitação, Sr. McCoy. 218 00:14:09,917 --> 00:14:11,167 Não estão a perceber. 219 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 Os tipos com quem eu trabalho querem-me morto. 220 00:14:15,000 --> 00:14:17,916 É por essa razão que vocês estão aqui. 221 00:14:17,917 --> 00:14:18,958 Chegar a um acordo, 222 00:14:19,208 --> 00:14:20,667 foi o que vos disseram, não foi? 223 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Sem julgamento. 224 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 Querem saber porquê? 225 00:14:26,375 --> 00:14:30,791 Porque têm uns dez tipos lá dentro à espera de me matar. 226 00:14:30,792 --> 00:14:32,332 É assim que isto acaba. 227 00:14:32,333 --> 00:14:34,916 As coisas vão ser assim. Não serão três a quatro anos, 228 00:14:34,917 --> 00:14:37,291 nem seis a oito, se for um bom menino. 229 00:14:37,292 --> 00:14:39,667 Serão 24 horas, Conselheiro. 230 00:14:40,250 --> 00:14:42,667 Sou um homem morto assim que chegar. 231 00:14:43,375 --> 00:14:44,417 Então… 232 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 Não assino merda nenhuma. 233 00:14:49,167 --> 00:14:51,207 Vou arriscar com um defensor público. 234 00:14:51,208 --> 00:14:53,208 Pronto, tenha calma. Vamos recuar. 235 00:14:54,250 --> 00:14:55,542 Do que está a falar? 236 00:14:57,125 --> 00:14:59,458 Vocês nem sabem para quem trabalham, pois não? 237 00:15:10,625 --> 00:15:11,833 Fala o Wesley. 238 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Muito bem. 239 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 Eu depois informo-o. 240 00:15:22,542 --> 00:15:25,042 Podemos ter um problema com o Lion. 241 00:15:30,000 --> 00:15:31,792 Sabes o que é bitcoin? 242 00:15:33,875 --> 00:15:35,292 Devido aos russos… 243 00:15:38,250 --> 00:15:40,375 … devíamos começar a diversificar. 244 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 Neste novo mundo… 245 00:15:46,833 --> 00:15:50,958 … já não podemos ser antiquados na nossa forma de pensar. 246 00:15:52,250 --> 00:15:54,832 Tenho alguns contactos no mundo das cripto, 247 00:15:54,833 --> 00:15:56,624 mas, se me permite, sugiro 248 00:15:56,625 --> 00:15:59,667 que talvez seja demasiado volátil 249 00:16:00,250 --> 00:16:01,292 para nós, senhor. 250 00:16:02,792 --> 00:16:05,500 Talvez tenhas outras ideias. 251 00:16:06,750 --> 00:16:08,042 Pensando nisso, 252 00:16:08,333 --> 00:16:11,833 tenho uma amiga com uma galeria de arte. 253 00:16:13,417 --> 00:16:16,333 Algo em grande, dinheiro a sério. 254 00:16:17,542 --> 00:16:19,625 Pode ser um mercado interessante para nós. 255 00:16:21,625 --> 00:16:22,833 O mundo da arte. 256 00:16:23,792 --> 00:16:24,833 Pretensão. 257 00:16:26,167 --> 00:16:30,000 E ares de posar como algo… 258 00:16:31,500 --> 00:16:32,583 … significativo. 259 00:16:59,250 --> 00:17:00,374 Continua a andar. 260 00:17:00,375 --> 00:17:01,583 Temos de arranjar ajuda. 261 00:17:03,208 --> 00:17:06,207 Não! Vá lá. 262 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 Para. 263 00:17:07,875 --> 00:17:08,875 Para! 264 00:17:13,458 --> 00:17:14,707 Isto é inútil. 265 00:17:14,708 --> 00:17:16,042 Sejamos realistas. 266 00:17:16,667 --> 00:17:18,208 Não vais chorar por mim. 267 00:17:19,333 --> 00:17:20,333 Anda, levanta-te. 268 00:17:21,500 --> 00:17:22,750 Precisas de ajuda. Vamos. 269 00:17:23,875 --> 00:17:26,332 - Vamos. - Larga-me, porra! 270 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 Vá lá! 271 00:17:32,542 --> 00:17:34,375 Primeiro, tentas matar-me, 272 00:17:34,917 --> 00:17:36,792 depois tentas salvar-me, 273 00:17:38,042 --> 00:17:39,792 e eu é que preciso de ajuda? 274 00:17:44,458 --> 00:17:47,083 Estou a tentar salvar-te porque já te tentei matar. 275 00:17:48,750 --> 00:17:50,542 Perdi o controlo no telhado do Josie's. 276 00:17:52,625 --> 00:17:54,583 Talvez a penitência desta noite seja mútua. 277 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Anda. 278 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Anda. 279 00:18:08,875 --> 00:18:09,999 Disseste Henderson? 280 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Hernandez. 281 00:18:13,792 --> 00:18:16,332 Vamos sair antes da hora de ponta do elevador. 282 00:18:16,333 --> 00:18:17,500 Tens planos? 283 00:18:18,833 --> 00:18:19,916 Mesada? 284 00:18:19,917 --> 00:18:21,000 É verdade. 285 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 Em quanto… Em quanto vamos? 286 00:18:24,708 --> 00:18:27,875 Mil e setecentos certos, esta noite. 287 00:18:29,250 --> 00:18:31,124 O que achas? Mais dezoito meses 288 00:18:31,125 --> 00:18:33,416 até abrirmos as portas da Murdock & Nelson? 289 00:18:33,417 --> 00:18:35,000 Parabéns, cabrões. 290 00:18:35,667 --> 00:18:37,374 Grande trabalho na esquadra hoje. 291 00:18:37,375 --> 00:18:39,291 Só tinham de fazer o tipo assinar. 292 00:18:39,292 --> 00:18:40,791 Nem tinha de ser legível. 293 00:18:40,792 --> 00:18:42,875 Fazer um acordo, assinar e seguir em frente. 294 00:18:43,583 --> 00:18:45,124 - Mas não. - Jeff, nós… 295 00:18:45,125 --> 00:18:47,417 Desculpa. Querias dizer "Sr. Levine"? 296 00:18:48,208 --> 00:18:50,332 Certo, sim. Desculpe. 297 00:18:50,333 --> 00:18:51,917 - Sr. Levine, nós… - Adivinha? 298 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 Não quero saber. 299 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 O problema agora é do defensor público. 300 00:18:56,625 --> 00:18:58,874 Infelizmente, precisam destes documentos todos 301 00:18:58,875 --> 00:19:01,458 recolhidos e entregues no gabinete até segunda de manhã. 302 00:19:02,458 --> 00:19:04,000 Divirtam-se, seus falhados. 303 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 Bom fim de semana. 304 00:19:10,333 --> 00:19:13,875 {\an8}- Ele está metido em algo estranho. - Sem dúvida. Em pés. 305 00:19:14,708 --> 00:19:16,042 Qual é o problema dos pés? 306 00:19:16,417 --> 00:19:18,124 Nada, só estou a dizer 307 00:19:18,125 --> 00:19:19,499 que imagino o Sr. Levine 308 00:19:19,500 --> 00:19:21,750 a fazer merdas estranhas com pés. Só isso. 309 00:19:25,042 --> 00:19:26,707 Prova C, coluna dois. 310 00:19:26,708 --> 00:19:28,292 Coluna dois, prova C. 311 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Só para que conste, 312 00:19:31,792 --> 00:19:33,500 eu não tenho problemas com pés. 313 00:19:33,792 --> 00:19:35,667 Também não és não esquisito, por isso… 314 00:19:40,917 --> 00:19:41,917 O que foi? 315 00:19:42,250 --> 00:19:43,332 O mandado. 316 00:19:43,333 --> 00:19:47,000 A morada no mandado que usaram para aceder ao apartamento está errada. 317 00:19:47,542 --> 00:19:50,958 Diz, 536 West 49th Street, apartamento 5E. 318 00:19:51,583 --> 00:19:52,707 Está incorreto. 319 00:19:52,708 --> 00:19:54,333 É 536 1/2. 320 00:19:54,708 --> 00:19:57,291 Era onde ele vivia. Os McCoy… Era a nossa morada. 321 00:19:57,292 --> 00:19:59,458 536 1/2 West 49th. 322 00:20:01,083 --> 00:20:02,582 Não, não… Não pode estar certo. 323 00:20:02,583 --> 00:20:03,833 Está certo. 324 00:20:04,917 --> 00:20:06,958 É um erro administrativo, mas… 325 00:20:08,625 --> 00:20:09,750 Isto é inválido. 326 00:20:10,750 --> 00:20:14,374 Tudo o que foi descoberto neste mandado é fruto da árvore venenosa. 327 00:20:14,375 --> 00:20:15,375 É inadmissível. 328 00:20:16,917 --> 00:20:19,042 O que significa que esse documento é… 329 00:20:19,667 --> 00:20:21,333 Um passe para sair da prisão. 330 00:20:25,750 --> 00:20:26,750 O que fazemos? 331 00:20:30,333 --> 00:20:32,916 Vá lá, Foggy. Ele não merece ficar livre. 332 00:20:32,917 --> 00:20:35,082 Não me lembro da palavra "merecer" 333 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 na faculdade de Direito. 334 00:20:36,708 --> 00:20:38,791 Está metido com a máfia, vende drogas, 335 00:20:38,792 --> 00:20:40,416 está a envenenar o bairro. 336 00:20:40,417 --> 00:20:41,750 Sim, mas… 337 00:20:42,250 --> 00:20:45,374 Mas o quê? E era um sacana contigo quando eram miúdos. 338 00:20:45,375 --> 00:20:48,125 Queres libertar o tipo que te chama Foggy, o Fembot? 339 00:20:48,708 --> 00:20:50,292 Não, não quero. 340 00:20:51,292 --> 00:20:52,292 Mas, Matt… 341 00:20:52,750 --> 00:20:54,124 … somos os advogados dele. 342 00:20:54,125 --> 00:20:56,624 - Somos colaboradores. - Não te armes em técnico. 343 00:20:56,625 --> 00:20:58,874 - O Jeff fez parecer… - O Sr. Levine. 344 00:20:58,875 --> 00:21:00,499 - Obrigado. - Está bem. 345 00:21:00,500 --> 00:21:03,291 O Senhor das Trevas da Depravidão Levine 346 00:21:03,292 --> 00:21:05,499 fez parecer que estamos fora do caso 347 00:21:05,500 --> 00:21:07,458 e que os cartões não funcionam na segunda. 348 00:21:08,333 --> 00:21:09,667 O Ray, o Lionel, 349 00:21:10,125 --> 00:21:11,667 teve uma vida difícil, Matt. 350 00:21:12,417 --> 00:21:13,541 Toca o violino. 351 00:21:13,542 --> 00:21:16,249 O pai dele não era boa pessoa. 352 00:21:16,250 --> 00:21:18,041 E a mãe deles, a Suzanne, bebia. 353 00:21:18,042 --> 00:21:20,707 Muito. Ela morreu quando estávamos no oitavo ano. 354 00:21:20,708 --> 00:21:21,791 Certo? 355 00:21:21,792 --> 00:21:24,000 Cirrose, insuficiência hepática. 356 00:21:24,625 --> 00:21:26,416 Ele nunca teve hipótese. 357 00:21:26,417 --> 00:21:28,333 Mas o irmão teve. O Connor? 358 00:21:28,750 --> 00:21:30,333 O Connor era mais novo. 359 00:21:30,583 --> 00:21:32,207 O Lionel levou com a maior parte. 360 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 - Eu não gostava dele. - E tu queres deixá-lo sair 361 00:21:34,917 --> 00:21:37,917 para continuar a fazer coisas horríveis a um monte de gente nova. 362 00:21:38,667 --> 00:21:41,082 - Quero fazer o mais certo. - Não sei, Foggy. 363 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 Não sei. 364 00:21:43,458 --> 00:21:46,124 Vendes droga e traficas armas, és apanhado. 365 00:21:46,125 --> 00:21:47,791 Lamento, há consequências. 366 00:21:47,792 --> 00:21:50,666 O grupo dele, seja quem for com quem ele trabalhava, 367 00:21:50,667 --> 00:21:52,916 vão matá-lo quando chegar à prisão. 368 00:21:52,917 --> 00:21:55,207 Isso pode ser a definição de consequências. 369 00:21:55,208 --> 00:21:57,249 Mas o castigo adequa-se ao crime? 370 00:21:57,250 --> 00:21:59,582 - Passado, presente ou futuro? - Vamos ignorá-lo? 371 00:21:59,583 --> 00:22:01,582 - Ignorar o quê? - O nosso trabalho 372 00:22:01,583 --> 00:22:02,957 é representar os clientes 373 00:22:02,958 --> 00:22:05,624 da melhor forma possível. Suprimir provas… 374 00:22:05,625 --> 00:22:07,707 Objeção. "Suprimir" é questionável. 375 00:22:07,708 --> 00:22:10,666 Podemos até considerar formulação inflamatória, Conselheiro. 376 00:22:10,667 --> 00:22:12,666 Não devias ser tu o católico? 377 00:22:12,667 --> 00:22:15,708 Anda lá. Pronto, queres usar a culpa? 378 00:22:20,042 --> 00:22:21,458 Que tal misericórdia? 379 00:22:22,708 --> 00:22:25,208 Deve haver qualquer coisa sobre isso na Bíblia. 380 00:22:26,167 --> 00:22:27,500 Segundas oportunidades, 381 00:22:28,042 --> 00:22:29,083 redenção? 382 00:22:30,750 --> 00:22:33,792 Só sei uma coisa, se ele for preso, morre. 383 00:22:34,833 --> 00:22:38,375 E eu só sei que isso pode não ser problema nosso. 384 00:22:38,958 --> 00:22:40,500 Infelizmente… 385 00:22:41,542 --> 00:22:42,583 … passou a ser. 386 00:22:46,792 --> 00:22:47,792 Fala o Wesley. 387 00:22:48,125 --> 00:22:49,666 É ótimo ouvir isso. 388 00:22:49,667 --> 00:22:51,625 Deixe-me falar com ele. Já ligo. 389 00:22:53,042 --> 00:22:54,583 Presumo que esteja disponível? 390 00:22:55,417 --> 00:22:57,333 Vai ficar por cá umas semanas, 391 00:22:58,083 --> 00:22:59,291 a passar pela cidade. 392 00:22:59,292 --> 00:23:01,083 Ele é bom. Muito bom. 393 00:23:01,958 --> 00:23:03,000 Talvez o melhor. 394 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 Usa-o. 395 00:23:07,625 --> 00:23:08,625 Vamos avançar. 396 00:23:12,458 --> 00:23:14,791 A sua taxa de aprovação sugere o contrário. 397 00:23:14,792 --> 00:23:15,957 Boa tarde, Brian. 398 00:23:15,958 --> 00:23:18,082 Notícias de última hora, no New York One. 399 00:23:18,083 --> 00:23:21,666 Estou à porta da entrada do Metro General, 400 00:23:21,667 --> 00:23:24,082 aqui na Fifth Avenue, onde sabemos 401 00:23:24,083 --> 00:23:26,499 que Vanessa Fisk está em estado crítico. 402 00:23:26,500 --> 00:23:28,332 Maldita BB, não acredito. 403 00:23:28,333 --> 00:23:30,416 … após o ataque violento de ontem à noite… 404 00:23:30,417 --> 00:23:32,957 - Sr. Blake, algo sobre a Sra. Fisk? - Nem pensar! 405 00:23:32,958 --> 00:23:35,499 - Fazes-me um favor e desapareces? - Quem és tu? 406 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 Quem te mandou desaparecer. Toma atenção. 407 00:23:37,875 --> 00:23:39,375 Chamo a Força Especial? 408 00:23:43,667 --> 00:23:45,000 São horríveis, acredita. 409 00:23:50,250 --> 00:23:51,292 Obrigado. 410 00:23:55,958 --> 00:23:57,041 Foi um dia difícil. 411 00:23:57,042 --> 00:23:58,042 O pior. 412 00:23:59,167 --> 00:24:00,792 Buck, onde estavas ontem à noite? 413 00:24:01,583 --> 00:24:02,750 Fui fazer um recado. 414 00:24:03,667 --> 00:24:05,125 - Como está ela? - Melhor. 415 00:24:05,875 --> 00:24:07,207 Saiu da cirurgia. 416 00:24:07,208 --> 00:24:09,666 Ainda é muito cedo, mas não são más notícias. 417 00:24:09,667 --> 00:24:10,667 Graças a Deus. 418 00:24:12,750 --> 00:24:14,458 Caía-me bem um cachorro-quente. 419 00:24:16,208 --> 00:24:17,417 Sim, claro. 420 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 Anda lá. 421 00:24:21,667 --> 00:24:22,667 Está feito. 422 00:24:23,208 --> 00:24:24,332 Sim. 423 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 É verdade. 424 00:24:26,167 --> 00:24:27,458 A cirurgia correu muito bem. 425 00:24:28,833 --> 00:24:29,958 Conte-me tudo. 426 00:24:30,750 --> 00:24:33,999 O procedimento foi longo, como sabe, e bastante complexo. 427 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Mas… 428 00:24:35,417 --> 00:24:37,333 Sou otimista por natureza. 429 00:24:37,833 --> 00:24:38,958 E continuo esperançoso. 430 00:24:40,667 --> 00:24:41,667 Esperança? 431 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Ela vai ficar bem. 432 00:24:50,833 --> 00:24:52,582 Encostem-no contra a parede. 433 00:24:52,583 --> 00:24:53,875 Trato disso depois. 434 00:24:58,833 --> 00:25:00,625 Mesmo sítio, peça diferente? 435 00:25:03,708 --> 00:25:05,292 Oxalá saibas o que estás a fazer. 436 00:25:54,125 --> 00:25:57,374 Há carrinhos de cachorros-quentes em todas as esquinas. 437 00:25:57,375 --> 00:25:59,249 Pensei que podíamos ir dar uma volta. 438 00:25:59,250 --> 00:26:00,416 Ter uma conversinha. 439 00:26:00,417 --> 00:26:01,624 Uma conversa? 440 00:26:01,625 --> 00:26:03,541 Buck, o Fisk precisa de mim. 441 00:26:03,542 --> 00:26:05,957 Ele sabe que vamos para Albany. 442 00:26:05,958 --> 00:26:07,958 Albany? 443 00:26:09,417 --> 00:26:11,375 Não disseste nada sobre Albany. 444 00:26:13,667 --> 00:26:16,667 No outro dia, no teu escritório, perguntaste sobre o meu passado. 445 00:26:17,042 --> 00:26:19,042 - Sim. - Bem, tinhas razão. 446 00:26:19,667 --> 00:26:20,833 Estive no Regimento 22. 447 00:26:23,958 --> 00:26:27,458 Quando leste sobre o meu passado, viste alguma coisa sobre Helmand? 448 00:26:28,792 --> 00:26:29,792 A maionese? 449 00:26:31,333 --> 00:26:33,042 Não, Daniel, não é a maionese. 450 00:26:33,625 --> 00:26:34,667 Afeganistão. 451 00:26:36,167 --> 00:26:40,207 O meu esquadrão, e imagino que muitos outros, faziam ataques noturnos 452 00:26:40,208 --> 00:26:43,542 a que nenhum homem com idade para lutar sobreviveria à noite. 453 00:26:44,375 --> 00:26:47,041 Mas eram agricultores de ópio, não insurgentes. 454 00:26:47,042 --> 00:26:49,750 Sua Majestade considerava os 14 anos como idade de combate. 455 00:26:52,583 --> 00:26:54,208 Meu Deus, o que fizeste? 456 00:26:57,042 --> 00:26:58,167 O que me ordenaram. 457 00:26:59,958 --> 00:27:00,958 É aí que quero chegar. 458 00:27:02,833 --> 00:27:05,166 Há momentos cruciais na vida de um homem, Daniel, 459 00:27:05,167 --> 00:27:08,292 que definem o tipo de homem que ele é, 460 00:27:08,792 --> 00:27:09,958 do que realmente é feito. 461 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 O Sr. Fisk mudou a minha vida num desses momentos. 462 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Imagino que te seja familiar. 463 00:27:16,292 --> 00:27:18,167 De Staten Island para a Câmara Municipal. 464 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Chefe de comunicações. 465 00:27:20,833 --> 00:27:22,417 É uma bela trajetória. 466 00:27:24,333 --> 00:27:25,792 É impressionante, Daniel. 467 00:27:27,625 --> 00:27:28,791 Agradeço muito. 468 00:27:28,792 --> 00:27:30,792 Céus, não tem sido fácil, pois não? 469 00:27:31,417 --> 00:27:33,875 O Muse, a fuga do Northern Star. 470 00:27:35,042 --> 00:27:38,750 E parece que alguém, sabe-se lá quem, vazou o hospital à imprensa. 471 00:27:42,208 --> 00:27:44,292 Não estás a dizer que fui eu, pois não? 472 00:27:45,750 --> 00:27:47,958 Buck, não tive nada a ver com isso. 473 00:27:49,042 --> 00:27:50,500 Vamos virar à esquerda. 474 00:28:03,958 --> 00:28:05,333 Estou metido em sarilhos? 475 00:28:08,042 --> 00:28:09,167 Eu volto já. 476 00:28:10,250 --> 00:28:14,167 Posso ir contigo, vou comprar carne seca ou posso dar-te uma mão. 477 00:28:15,000 --> 00:28:17,375 É simpático da tua parte, Daniel. Mas eu trato disso. 478 00:28:18,542 --> 00:28:19,625 Espera aqui. 479 00:29:43,542 --> 00:29:44,917 Há quanto tempo, amigo. 480 00:29:45,917 --> 00:29:47,542 Estás com bom aspeto, Wes. 481 00:29:48,292 --> 00:29:50,750 Cum caraças! Subiste na vida, não foi? 482 00:29:51,083 --> 00:29:52,292 Estou a viver o sonho. 483 00:29:53,208 --> 00:29:55,500 Soube que tens um trabalho qualquer. 484 00:29:56,292 --> 00:29:57,792 Viemos à tua procura pela tua… 485 00:29:58,333 --> 00:29:59,500 … criatividade. 486 00:30:05,083 --> 00:30:07,167 {\an8}Vieste ao sítio certo, não vieste? 487 00:30:10,667 --> 00:30:11,667 Assina aqui. 488 00:30:17,583 --> 00:30:18,750 Precisas de alguma coisa? 489 00:30:21,458 --> 00:30:22,708 O que vais fazer agora? 490 00:30:24,625 --> 00:30:25,958 O que vou fazer? 491 00:30:27,875 --> 00:30:29,375 Esperar que me encontrem. 492 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 Pronto, foi bom ver-te, Fembot. 493 00:30:41,833 --> 00:30:43,875 Reconheces este sítio, seu merdas? 494 00:30:44,583 --> 00:30:45,583 Foda-se. 495 00:30:52,667 --> 00:30:55,042 Vamos ficar a salvo por agora. 496 00:30:57,042 --> 00:30:58,125 A salvo? 497 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 O que significa isso? 498 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 Sabes o que acontece se ela morrer? 499 00:31:04,458 --> 00:31:06,917 O Fisk vira a cidade do avesso e abana-a 500 00:31:07,750 --> 00:31:09,083 até nos encontrar… 501 00:31:09,792 --> 00:31:10,917 …e nos matar. 502 00:31:11,208 --> 00:31:12,332 A mim. 503 00:31:12,333 --> 00:31:13,749 - Ele mata-me. - Aos dois. 504 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 Eu estava lá. 505 00:31:15,500 --> 00:31:17,458 É mais do que suficiente para o Fisk. 506 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 Está aberta. 507 00:31:34,375 --> 00:31:36,167 O que raio fazes aqui, Foggy? 508 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Conheço alguém que pode ajudar. 509 00:31:40,333 --> 00:31:41,999 - Uma enfermeira. - Enfermeiras, 510 00:31:42,000 --> 00:31:43,583 médicos, 511 00:31:44,417 --> 00:31:45,583 advogados. 512 00:31:46,375 --> 00:31:48,875 Vigilantes, assassinos. 513 00:31:49,792 --> 00:31:52,042 Matar pessoas, salvar pessoas. 514 00:31:54,667 --> 00:31:56,375 Até parece que faz diferença. 515 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Como se importasse. 516 00:32:01,458 --> 00:32:02,792 Queria dar-te isto. 517 00:32:06,042 --> 00:32:07,042 Que raio é isto? 518 00:32:07,625 --> 00:32:10,667 Esperava que aceitasses isso e, não sei… 519 00:32:12,125 --> 00:32:13,207 … saísses daqui. 520 00:32:13,208 --> 00:32:14,875 Nem sei para onde, mas… 521 00:32:15,417 --> 00:32:16,957 Espera. Então… 522 00:32:16,958 --> 00:32:18,667 - Vais dar-me dinheiro? - Não. 523 00:32:19,542 --> 00:32:21,708 Ray, eu já to dei. 524 00:32:22,375 --> 00:32:25,375 O que eu quero é que o uses para começar de novo. 525 00:32:25,875 --> 00:32:27,583 Tens uma segunda oportunidade. 526 00:32:28,042 --> 00:32:30,333 Não é sobre eles, é sobre ti. 527 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 Sobre mim. 528 00:32:35,375 --> 00:32:36,500 São só pessoas, 529 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 e, irmão, 530 00:32:41,875 --> 00:32:44,125 nós somos quem somos. 531 00:32:47,917 --> 00:32:49,208 Sabes, naquelas noites, 532 00:32:50,042 --> 00:32:51,042 costumávamos… 533 00:32:52,417 --> 00:32:53,875 … dormir na sala de estar. 534 00:32:56,417 --> 00:32:57,749 Tu e o Connor, 535 00:32:57,750 --> 00:33:00,707 com os sacos-cama 536 00:33:00,708 --> 00:33:03,208 e as lanternas, lembras-te? 537 00:33:05,792 --> 00:33:08,250 Nunca tive um amigo assim. 538 00:33:09,917 --> 00:33:10,917 Eu sei. 539 00:33:14,292 --> 00:33:15,958 Andamos todos a fazer o mesmo. 540 00:33:17,750 --> 00:33:20,625 A reagir a alguma coisa, a coçar uma comichão qualquer. 541 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Mas a pior parte 542 00:33:25,042 --> 00:33:26,833 é quando achamos que vencemos. 543 00:33:27,958 --> 00:33:29,042 Achamos: 544 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 "Fui mais rápido do que ele." 545 00:33:34,500 --> 00:33:36,458 Depois, viramos a esquina e… 546 00:33:38,750 --> 00:33:39,833 Lá está ele, 547 00:33:41,583 --> 00:33:43,292 mesmo à tua frente. 548 00:33:45,792 --> 00:33:47,375 Só que desta vez é pior. 549 00:33:50,375 --> 00:33:51,417 E tu percebes, 550 00:33:54,667 --> 00:33:56,458 que estaria sempre lá. 551 00:33:57,333 --> 00:33:58,792 Faz-me um favor. 552 00:33:59,417 --> 00:34:01,375 Diz ao meu irmão para ficar onde está. 553 00:34:02,833 --> 00:34:05,542 Diz-lhe que te mandei dizer-lhe isso, 554 00:34:06,083 --> 00:34:08,125 que não há nada à espera dele aqui. 555 00:34:11,083 --> 00:34:12,167 Ele tem-te a ti. 556 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 Anda. Tens de ir, meu. Sai daqui. 557 00:34:25,667 --> 00:34:27,167 Não há escapatória. 558 00:34:33,875 --> 00:34:35,417 Peço desculpa por interromper. 559 00:34:35,792 --> 00:34:38,167 Esta igreja irá sempre abrigar-vos 560 00:34:38,833 --> 00:34:40,125 aos dois, mas… 561 00:34:41,625 --> 00:34:43,000 Acho que sabem que estão aqui. 562 00:34:50,000 --> 00:34:52,749 - Boa noite, agentes. Posso ajudar? - Olá, Sr. Padre. 563 00:34:52,750 --> 00:34:55,666 Por acaso, não viu nenhum vigilante esta bela noite, pois não? 564 00:34:55,667 --> 00:34:59,000 Estive em orações a tarde toda, agente, creio que não vi. 565 00:35:07,917 --> 00:35:10,208 Temos de verificar o local. Ordens do Presidente. 566 00:35:12,458 --> 00:35:13,458 Apenas… 567 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 … vai. 568 00:35:16,750 --> 00:35:18,042 Não sejas idiota. 569 00:35:18,708 --> 00:35:19,833 Deixa-me. 570 00:35:20,750 --> 00:35:23,249 Lamento. Não são permitidas armas na casa de Deus. 571 00:35:23,250 --> 00:35:24,625 As regras mudaram. 572 00:35:25,500 --> 00:35:27,250 Entrem, rapazes. Procurem! 573 00:35:28,583 --> 00:35:29,917 Matei o teu amigo… 574 00:35:30,292 --> 00:35:31,292 … o Foggy. 575 00:35:31,750 --> 00:35:33,125 Nem pensei duas vezes. 576 00:35:33,625 --> 00:35:35,167 É quem eu sou. 577 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 Deixa-me morrer. 578 00:35:44,292 --> 00:35:45,292 Não… 579 00:35:48,000 --> 00:35:49,499 Não posso salvar-nos aos dois. 580 00:35:49,500 --> 00:35:50,792 Desculpa. Eu tentei. 581 00:35:56,375 --> 00:35:58,125 Vamos! 582 00:36:00,625 --> 00:36:01,625 Vamos. 583 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 Imagina a minha surpresa, 584 00:36:07,167 --> 00:36:10,082 quando voltei ao escritório e encontrei o livro vazio. 585 00:36:10,083 --> 00:36:11,291 Como soubeste? 586 00:36:11,292 --> 00:36:14,207 Se passares tempo suficiente num escritório com alguém, 587 00:36:14,208 --> 00:36:16,000 acabas por pensar da mesma forma. 588 00:36:22,125 --> 00:36:23,125 Desculpa. 589 00:36:25,292 --> 00:36:26,458 Eu pago-te de volta. 590 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Foggy, o Fembot. 591 00:36:32,958 --> 00:36:35,499 E eu a pensar que o fundo da Murdock & Nelson 592 00:36:35,500 --> 00:36:37,208 devia ser para o futuro. 593 00:36:38,375 --> 00:36:39,708 E é, meu. 594 00:36:41,792 --> 00:36:43,167 Mas não só o nosso. 595 00:36:47,958 --> 00:36:48,958 Aonde vamos agora? 596 00:36:50,042 --> 00:36:51,832 - Ao Josie's. - Obviamente. 597 00:36:51,833 --> 00:36:52,958 O que vamos celebrar? 598 00:36:55,417 --> 00:36:56,417 Misericórdia. 599 00:37:15,208 --> 00:37:16,208 Foda-se. 600 00:37:18,792 --> 00:37:19,792 Para onde foi ele? 601 00:37:38,917 --> 00:37:40,667 Não tens de fazer isto, meu. 602 00:37:43,667 --> 00:37:45,749 Não sei o que fiz. Mas o que tenha sido, 603 00:37:45,750 --> 00:37:48,000 deve ter sido estúpido e eu mereço. 604 00:37:49,083 --> 00:37:50,708 Mas eu posso desaparecer. 605 00:37:51,500 --> 00:37:53,332 Posso só desaparecer de vez 606 00:37:53,333 --> 00:37:56,625 e não ouvirias nada de mim. Nem um pio, nem um chilreio, nada. 607 00:37:58,583 --> 00:38:01,542 Eu seria como o Casper. Um fantasma. 608 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 Não fui eu que vazei. 609 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 Não fui eu. 610 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Prometo. 611 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 Sai do carro, Daniel. 612 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 Entrega. 613 00:38:49,583 --> 00:38:50,833 Gosto de ti, Daniel. 614 00:38:52,292 --> 00:38:53,417 Gosto mesmo. 615 00:38:54,500 --> 00:38:56,625 Mas trabalhamos para um homem que muda vidas. 616 00:38:58,375 --> 00:38:59,625 Mudou a tua vida. 617 00:39:01,125 --> 00:39:02,625 E tudo o que ele pede em troca… 618 00:39:03,708 --> 00:39:04,708 … é lealdade. 619 00:39:06,042 --> 00:39:07,125 Desmedida, 620 00:39:07,833 --> 00:39:09,125 inquestionável 621 00:39:10,000 --> 00:39:11,667 - … lealdade. - E eu fui leal. 622 00:39:12,375 --> 00:39:13,917 Tenho sido leal, Buck. 623 00:39:15,625 --> 00:39:16,833 Farei qualquer coisa. 624 00:39:18,083 --> 00:39:20,999 Já o disse antes. Farei o que for preciso. 625 00:39:21,000 --> 00:39:22,083 Por favor. 626 00:39:23,958 --> 00:39:25,000 Faz uma escolha. 627 00:39:32,292 --> 00:39:33,292 Serra 628 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 ou pá. 629 00:39:56,708 --> 00:39:57,875 Estive a pensar. 630 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 Talvez… 631 00:40:00,833 --> 00:40:02,708 … em vez de Murdock & Nelson, 632 00:40:03,167 --> 00:40:05,792 podia ser Nelson & Murdock. 633 00:40:06,958 --> 00:40:08,374 - Gosto disso. - Sim? 634 00:40:08,375 --> 00:40:11,082 - Meti-te à frente. Estás a subir na vida. - Adoro isso. 635 00:40:11,083 --> 00:40:12,333 Estou mesmo a subir. 636 00:40:12,833 --> 00:40:15,624 Acho que as próximas 50 rondas são por tua conta. 637 00:40:15,625 --> 00:40:17,499 Não sei quanto a isso. Parece um pouco… 638 00:40:17,500 --> 00:40:19,708 - Quarenta e nove. Feito. - Quarenta e sete. 639 00:40:42,208 --> 00:40:43,208 Uma ajudinha? 640 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Vanessa. 641 00:41:08,625 --> 00:41:09,749 Estás aqui. 642 00:41:09,750 --> 00:41:11,333 Sim, estou aqui. 643 00:41:12,708 --> 00:41:14,333 Estou mesmo aqui. 644 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 É tão bom ver-te. 645 00:41:18,083 --> 00:41:20,333 Porque estás tão estranho? 646 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Bem, eu… 647 00:41:22,458 --> 00:41:23,458 Não pensei… 648 00:41:24,583 --> 00:41:25,667 Não pensei que… 649 00:41:26,292 --> 00:41:28,375 Não pensaste o quê? 650 00:41:32,792 --> 00:41:33,792 Eu só… 651 00:41:34,167 --> 00:41:35,167 Não estava… 652 00:41:39,250 --> 00:41:41,292 Não estava certo de que te voltaria a ver. 653 00:41:43,542 --> 00:41:45,624 Que absurdo, estou aqui. 654 00:41:45,625 --> 00:41:47,333 Sim, é claro. Claro que estás. 655 00:41:47,625 --> 00:41:49,333 Sim, estás mesmo aqui. É claro. 656 00:41:54,167 --> 00:41:56,332 O que posso fazer? Posso fazer algo por ti? 657 00:41:56,333 --> 00:41:58,791 Tens sede? Queres beber alguma coisa? 658 00:41:58,792 --> 00:42:00,666 Água, ou… 659 00:42:00,667 --> 00:42:03,207 Ou tens fome? Posso arranjar-te algo para comeres. 660 00:42:03,208 --> 00:42:05,749 Tudo. Posso dar-te o que quiseres. 661 00:42:05,750 --> 00:42:06,832 Sim. 662 00:42:06,833 --> 00:42:09,250 Quero um sumo de ananás. 663 00:42:10,083 --> 00:42:11,208 Com gelo. 664 00:42:13,292 --> 00:42:14,875 Não gostas de ananás. 665 00:42:15,375 --> 00:42:16,375 Não gosto? 666 00:42:16,833 --> 00:42:18,041 Não. Os teus lábios. 667 00:42:18,042 --> 00:42:20,208 Creio que os faz formigar. 668 00:42:25,167 --> 00:42:26,583 Vamos tentar na mesma. 669 00:42:27,250 --> 00:42:28,332 Pode ser? 670 00:42:28,333 --> 00:42:29,416 Sim. Enfermeira? 671 00:42:29,417 --> 00:42:30,417 Enfermeira! 672 00:42:30,542 --> 00:42:31,624 Está tudo bem? 673 00:42:31,625 --> 00:42:33,791 Não. Quero dizer, ela está acordada. 674 00:42:33,792 --> 00:42:36,582 Espere, ela quer um sumo de ananás. 675 00:42:36,583 --> 00:42:37,916 Senhor, preciso… 676 00:42:37,917 --> 00:42:38,917 Não! 677 00:42:39,833 --> 00:42:42,542 Sumo de ananás num copo, com gelo. 678 00:42:43,708 --> 00:42:46,041 - Wilson… - Sim? 679 00:42:46,042 --> 00:42:48,124 Porque assustaste a pobre rapariga? 680 00:42:48,125 --> 00:42:49,207 Não. 681 00:42:49,208 --> 00:42:51,875 - Quase a fizeste chorar. - Não, eu só… 682 00:42:52,875 --> 00:42:55,292 Estou assoberbado, meu amor, só isso. 683 00:42:57,000 --> 00:42:58,166 Por favor. 684 00:42:58,167 --> 00:42:59,667 Nunca te vi assim. 685 00:43:00,625 --> 00:43:01,958 Só pensei que… 686 00:43:04,333 --> 00:43:06,749 Estou feliz por estares comigo outra vez. 687 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Só isso. 688 00:43:08,708 --> 00:43:09,791 Mas… 689 00:43:09,792 --> 00:43:11,542 … porque pensaste que me fui embora? 690 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Não sei. 691 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 Eu… 692 00:43:17,083 --> 00:43:18,917 Tive muitas saudades tuas. 693 00:43:19,375 --> 00:43:21,457 Só isso, tive muitas saudades tuas. 694 00:43:21,458 --> 00:43:22,916 Também tive saudades tuas. 695 00:43:22,917 --> 00:43:25,917 - Sim? - Estou muito feliz por estar contigo. 696 00:43:30,042 --> 00:43:31,042 Sim, querida. 697 00:43:43,875 --> 00:43:45,917 Precisas de mais alguma coisa, minha querida? 698 00:43:46,917 --> 00:43:47,917 Não. 699 00:43:49,417 --> 00:43:50,750 Estava divinal. 700 00:43:51,417 --> 00:43:52,417 Ótimo. 701 00:43:55,667 --> 00:43:56,667 Wilson. 702 00:43:57,250 --> 00:43:58,582 Sim, meu amor? 703 00:43:58,583 --> 00:44:00,167 Podes contar-me uma história? 704 00:44:02,250 --> 00:44:03,375 Uma história? 705 00:44:05,042 --> 00:44:06,374 Sim. 706 00:44:06,375 --> 00:44:08,583 Uma história, por favor. 707 00:44:10,042 --> 00:44:12,292 Que tipo de história queres que conte? 708 00:44:13,292 --> 00:44:15,083 A história de como nos conhecemos. 709 00:44:26,250 --> 00:44:28,958 Organizei uma exposição mais privada, mas… 710 00:44:29,833 --> 00:44:30,833 … cá está ela. 711 00:44:31,250 --> 00:44:32,417 Esta é a galeria. 712 00:44:36,167 --> 00:44:39,624 De alguma forma, devia saber que entrarias 713 00:44:39,625 --> 00:44:42,000 por aquelas portas e mudarias tudo. 714 00:44:43,333 --> 00:44:45,125 Então, foi um dia de sorte. 715 00:44:46,375 --> 00:44:47,375 Não. 716 00:44:48,167 --> 00:44:49,167 Não foi sorte. 717 00:44:50,625 --> 00:44:51,750 Não foi sorte nenhuma. 718 00:44:53,542 --> 00:44:55,792 Foi o grande plano. 719 00:44:59,083 --> 00:45:01,208 Por isso, pagaste demasiado. 720 00:45:05,292 --> 00:45:06,541 Paguei? 721 00:45:06,542 --> 00:45:09,124 Três vezes o preço de venda. 722 00:45:09,125 --> 00:45:10,666 Teria pagado qualquer valor. 723 00:45:10,667 --> 00:45:12,792 Esse dia foi o… 724 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 … o negócio do século. 725 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Wilson. 726 00:45:19,583 --> 00:45:20,667 Sim, meu amor? 727 00:45:23,125 --> 00:45:24,833 Podes contar-me uma história? 728 00:45:25,167 --> 00:45:26,167 Por favor? 729 00:45:27,875 --> 00:45:29,542 Podes contar-me uma história? 730 00:45:31,333 --> 00:45:33,375 Podes contar-me a história… 731 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 … de como… 732 00:45:36,833 --> 00:45:37,917 … nós… 733 00:45:44,083 --> 00:45:45,083 Sim? 734 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 Vanessa? 735 00:45:50,333 --> 00:45:51,375 Vanessa? 736 00:45:52,458 --> 00:45:54,957 Vanessa? 737 00:45:54,958 --> 00:45:56,333 Preciso de ajuda, agora! 738 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 Boa noite. 739 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 Tradução: Bernardo Rodrigues