1
00:00:01,042 --> 00:00:05,042
Titta och lyssna på den officiella podden.
Finns på Disney+ och andra poddkanaler.
2
00:00:07,208 --> 00:00:11,500
Läckor i Red Hook, läckor på stadshuset.
Du måste leta upp dem, Buck.
3
00:00:12,917 --> 00:00:14,458
Täpp till dem!
4
00:00:14,667 --> 00:00:16,874
TIDIGARE
5
00:00:16,875 --> 00:00:19,999
Den som läcker till "Stad utan fruktan"
måste straffas.
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,832
{\an8}Ta reda på vem det är
och lämna över den till mig.
7
00:00:22,833 --> 00:00:24,957
Han är min källa, men vet inte om det.
8
00:00:24,958 --> 00:00:29,042
Om du läcker grejer, så sluta med det.
Vi kan råka illa ut.
9
00:00:29,500 --> 00:00:32,166
Vanessa dödade Foggy och inget hände.
10
00:00:32,167 --> 00:00:33,542
En gräns passerades.
11
00:00:35,583 --> 00:00:38,166
Ända sen Foggy dog
har jag inte vetat vem jag är.
12
00:00:38,167 --> 00:00:41,416
Det jag gjorde,
det den där kvinnan fick mig att göra…
13
00:00:41,417 --> 00:00:43,083
Jag behövde rädda mitt sinne.
14
00:00:43,750 --> 00:00:45,042
En god handling…
15
00:00:46,208 --> 00:00:47,958
…får vågskålarna i jämvikt igen.
16
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Wilson…
17
00:00:56,875 --> 00:00:58,250
Vanessa!
18
00:03:08,625 --> 00:03:11,124
Blodtryck och puls - nu.
19
00:03:11,125 --> 00:03:15,249
- Vad händer?!
- Ni får inte vara här, sir.
20
00:03:15,250 --> 00:03:17,666
Vanessa…! Vad är det som händer?
21
00:03:17,667 --> 00:03:19,375
- Sir…
- Vanessa!
22
00:03:20,375 --> 00:03:21,375
Vanessa…
23
00:03:23,583 --> 00:03:26,416
Sir! Nu måste ni gå undan.
24
00:03:26,417 --> 00:03:29,374
Herr borgmästare,
jag förstår att ni är orolig.
25
00:03:29,375 --> 00:03:32,291
Vi ska informera er så snart vi kan.
26
00:03:32,292 --> 00:03:35,541
- Kan ni…?
- Javisst.
27
00:03:35,542 --> 00:03:38,708
Sir, låt dem göra sitt jobb.
28
00:03:56,167 --> 00:03:59,874
Som sagt, ingen kommentar.
Hur många gånger ska jag säga det?
29
00:03:59,875 --> 00:04:02,250
Jag vet inte när.
30
00:04:05,833 --> 00:04:07,625
Om ni har gripit dem…
31
00:04:09,625 --> 00:04:11,332
…håll dem vid liv.
32
00:04:11,333 --> 00:04:14,042
Det har vi inte, sir. Inte än.
33
00:04:14,958 --> 00:04:17,332
Men de kommer knappast undan.
34
00:04:17,333 --> 00:04:19,792
Jag vill hitta dem lika mycket som ni.
35
00:04:20,042 --> 00:04:21,042
Nej.
36
00:04:22,708 --> 00:04:24,582
Det vill du inte.
37
00:04:24,583 --> 00:04:26,042
Det är otänkbart.
38
00:04:27,125 --> 00:04:30,667
- Vad du än behöver, använd det.
- Uppfattat.
39
00:04:32,333 --> 00:04:33,667
Assistent Powell…
40
00:04:35,250 --> 00:04:36,250
Vid liv.
41
00:04:38,917 --> 00:04:39,917
Ja.
42
00:05:07,250 --> 00:05:08,542
Var finns det torkdukar?
43
00:05:10,917 --> 00:05:13,542
- Nu!
- Visst. Vi är på din sida.
44
00:05:14,542 --> 00:05:18,332
Du behöver inte göra det här.
Balansen är uppnådd.
45
00:05:18,333 --> 00:05:19,958
Tyst.
46
00:05:20,667 --> 00:05:23,124
Kolla därinne!
47
00:05:23,125 --> 00:05:26,457
- Har ni en värmepanna?
- Ja, en gammal. Ditåt.
48
00:05:26,458 --> 00:05:28,957
- Kom.
- Lämna mig här!
49
00:05:28,958 --> 00:05:32,542
- Det här spelar ingen roll längre.
- Jo, för mig.
50
00:05:33,542 --> 00:05:36,292
Ingen kommentar om det.
51
00:05:37,583 --> 00:05:40,542
Nej, jag vet inte
när vi gör ett uttalande.
52
00:05:41,958 --> 00:05:44,041
Om hon är död?
53
00:05:44,042 --> 00:05:46,917
Vad är det för sjuk jävla fråga?
54
00:05:52,250 --> 00:05:54,625
FRÅN BB:
Möt mig vid varuautomaterna
55
00:06:03,125 --> 00:06:07,166
- Hur hittade du mig?
- Hur många sjukhus tror du det finns?
56
00:06:07,167 --> 00:06:11,124
- Du får inte vara här nu.
- Jo, det är fullt lagligt.
57
00:06:11,125 --> 00:06:14,957
Tänk efter. Ingen får veta var hon är.
58
00:06:14,958 --> 00:06:17,499
Borgmästaren är helt förstörd.
Du måste gå.
59
00:06:17,500 --> 00:06:20,833
Okej, jag ska. Men säg en sak.
60
00:06:22,000 --> 00:06:23,708
Lever hon?
61
00:06:24,542 --> 00:06:28,707
Ryktena surrar därute, det är helt galet.
62
00:06:28,708 --> 00:06:31,417
Jag vill vara säker på
att storyn blir rätt.
63
00:06:33,708 --> 00:06:35,833
Passar det verkligen just nu?
64
00:06:41,708 --> 00:06:43,917
Förlåt.
65
00:06:45,125 --> 00:06:48,208
Jag borde inte ha kommit. Glöm det här.
66
00:06:58,292 --> 00:07:00,500
Tillståndet är kritiskt.
67
00:07:01,500 --> 00:07:04,250
De har tur som har dig.
68
00:07:16,792 --> 00:07:17,792
Mr Fisk.
69
00:07:20,375 --> 00:07:21,708
Mr Fisk.
70
00:07:24,917 --> 00:07:28,082
Arash Merati. Jag är glad att träffa er.
71
00:07:28,083 --> 00:07:30,166
Dr Merati.
72
00:07:30,167 --> 00:07:34,042
Jag gör allt jag kan
för er älskade hustru.
73
00:07:34,542 --> 00:07:37,291
Jag har tittat på hennes journal.
74
00:07:37,292 --> 00:07:41,125
Som ni vet är hennes tillstånd
tämligen ovisst.
75
00:07:41,625 --> 00:07:45,542
Jag har hört att ni är den främste
inom ert område.
76
00:07:46,333 --> 00:07:50,041
Ingenting är säkert
där sinnet möter själen.
77
00:07:50,042 --> 00:07:53,249
Men jag ska göra allt som står i min makt
för henne.
78
00:07:53,250 --> 00:07:54,667
Tack.
79
00:08:06,250 --> 00:08:10,958
Jag kan bara föreställa mig
vad som väntar i Vermont.
80
00:08:30,417 --> 00:08:34,832
Får jag fråga varför du har valt
att inte hänga upp den här ikväll?
81
00:08:34,833 --> 00:08:37,416
Jag tycker att svaret är rätt givet.
82
00:08:37,417 --> 00:08:41,833
Men om du tycker annorlunda…
Varför ska jag ta med den?
83
00:08:43,292 --> 00:08:46,375
Jag vet inte. Den har liksom nånting.
84
00:08:49,583 --> 00:08:52,957
Förstår du hur vi tjänar våra pengar?
85
00:08:52,958 --> 00:08:57,083
Vad som betalar för dina
söta små gråa skor?
86
00:08:59,292 --> 00:09:00,917
Men jag kan lova…
87
00:09:03,458 --> 00:09:07,333
…att om rätt person
går in genom dörren…
88
00:09:08,292 --> 00:09:10,458
…och ser den här målningen…
89
00:09:11,417 --> 00:09:17,667
Ser sin egen djupa, obarmhärtiga,
ömkliga tomhet reflekteras tillbaka…
90
00:09:18,917 --> 00:09:23,666
…så lovar jag att du kan lägga till
två nollor på listpriset.
91
00:09:23,667 --> 00:09:28,333
Och den kommer att gå snabbare
än nån av de andra målningarna.
92
00:09:29,500 --> 00:09:31,583
Den får stå där den står.
93
00:09:33,250 --> 00:09:34,792
Du bestämmer.
94
00:09:45,667 --> 00:09:48,582
Jag förblöder. Jag har sett det förr.
95
00:09:48,583 --> 00:09:50,708
Din åsikt intresserar mig inte.
96
00:09:51,708 --> 00:09:56,625
Jag har gjort mig förtjänt av det här,
många gånger om. Det är okej.
97
00:10:03,917 --> 00:10:05,625
Tror du att hon är död?
98
00:10:07,208 --> 00:10:08,500
Jag vet inte.
99
00:10:09,792 --> 00:10:11,000
Kom.
100
00:10:12,083 --> 00:10:14,583
Om hon är det, uppstår balans.
101
00:10:15,750 --> 00:10:17,875
Din vän mot Fisks fru.
102
00:10:18,750 --> 00:10:21,292
Vågskålarna lägger sig jämnt.
103
00:10:22,333 --> 00:10:24,833
- Jag är redo för domen.
- Vad fint.
104
00:10:25,917 --> 00:10:27,583
Du lyssnar inte.
105
00:10:29,250 --> 00:10:32,999
När du knuffade mig av taket
skulle jag ha dött.
106
00:10:33,000 --> 00:10:35,292
Fyra våningar. Ingen överlever det.
107
00:10:35,917 --> 00:10:40,000
Och ändå kanske det fanns
en mening med det.
108
00:10:41,208 --> 00:10:43,042
Nu fattar du.
109
00:10:43,417 --> 00:10:45,125
Nej, det gör jag inte.
110
00:10:46,000 --> 00:10:48,375
Om hon är död… Vanessa.
111
00:10:49,208 --> 00:10:51,917
- Då är det bara mord.
- Vanessa, Foggy…
112
00:10:58,458 --> 00:11:00,083
Säg inte hans namn.
113
00:11:01,792 --> 00:11:04,583
Du får inte säga hans namn.
Förstår du det?
114
00:11:07,958 --> 00:11:10,917
Säg att du förstår. Säg inte hans namn.
115
00:11:13,708 --> 00:11:16,291
Även skickliga avokador
måste göra enkla jobb.
116
00:11:16,292 --> 00:11:19,999
Josie får acceptera
att vi inte kan betala ikväll.
117
00:11:20,000 --> 00:11:21,666
Hon kommer att förstå.
118
00:11:21,667 --> 00:11:25,374
Lionel McCoy, 29 år.
Innehav av flera sorters narkotika.
119
00:11:25,375 --> 00:11:31,207
Bland annat, fast inte uteslutande,
oxy, moxy, roxy - och zoxy.
120
00:11:31,208 --> 00:11:33,332
Killen är ett vandrande apotek.
121
00:11:33,333 --> 00:11:38,583
Brott mot vapenlagen, falskt id, stämpling
till langning, hindrande av rättvisa…
122
00:11:39,417 --> 00:11:43,666
Och lite annat smått och gott.
Straffet lär landa på…
123
00:11:43,667 --> 00:11:45,583
Vänta, jag får gissa.
124
00:11:46,292 --> 00:11:48,500
Jag tippar på 12-15 år.
125
00:11:49,250 --> 00:11:52,957
Beklagar, mr Murdock. Svaret var 10-12.
126
00:11:52,958 --> 00:11:58,333
Men tack för att ni spelade! Hoppas att
ni uppskattade vistelsen i fångvården.
127
00:11:59,292 --> 00:12:02,957
Okej, då begär vi 6-8
och han är ute efter fem.
128
00:12:02,958 --> 00:12:06,916
Ja. Levine vill ha ett erkännande,
så vi tar hans bästa erbjudande.
129
00:12:06,917 --> 00:12:09,832
Det får absolut inte gå till rättegång.
130
00:12:09,833 --> 00:12:12,041
Instämmer. Efter er, advokaten.
131
00:12:12,042 --> 00:12:14,208
Tack, advokaten.
132
00:12:17,708 --> 00:12:21,749
Hej, mr McCoy. Jag heter Matthew
Murdock, och detta är min kollega…
133
00:12:21,750 --> 00:12:23,708
Foggy Fembot?
134
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
Ray?
135
00:12:27,125 --> 00:12:30,707
- Känner ni varann?
- Han däruppe har sjuk humor.
136
00:12:30,708 --> 00:12:32,375
Vi…
137
00:12:33,833 --> 00:12:36,707
…växte upp i samma hus.
138
00:12:36,708 --> 00:12:38,166
Heter du inte Ray?
139
00:12:38,167 --> 00:12:41,457
Jag kunde inte kalla mig Lionel
i det kvarteret.
140
00:12:41,458 --> 00:12:45,416
Fembot här brukade
göra rent mina sneakers. Eller hur?
141
00:12:45,417 --> 00:12:48,291
Vi kanske kan avstå från öknamnen,
mr McCoy.
142
00:12:48,292 --> 00:12:50,207
Är du blind eller nåt?
143
00:12:50,208 --> 00:12:52,249
Hur är det med Connor?
144
00:12:52,250 --> 00:12:54,749
Han flyttade norrut i fjol.
145
00:12:54,750 --> 00:12:56,624
Oneonta.
146
00:12:56,625 --> 00:13:01,666
Han började tydligen lägga tak
eller installera stuprör eller nåt.
147
00:13:01,667 --> 00:13:04,499
Gjorde första bästa brud på smällen.
148
00:13:04,500 --> 00:13:08,167
- Okej, vi kanske skulle…
- Ja, slå er ner.
149
00:13:09,417 --> 00:13:12,666
Vi brukade umgås.
150
00:13:12,667 --> 00:13:15,874
Jag och hans bror.
Vi var bästa vänner.
151
00:13:15,875 --> 00:13:18,250
Den nyss nämnda Connor.
152
00:13:18,708 --> 00:13:22,749
- Mr McCoy, åtalspunkterna är många.
- Det är skitsnack.
153
00:13:22,750 --> 00:13:27,083
Hur som helst utsågs vår byrå
att företräda er, och mr Nelson och jag…
154
00:13:28,042 --> 00:13:31,082
"Mr Nelson"? Ska det vara du?
155
00:13:31,083 --> 00:13:35,291
Foggy, vill du delge din vän
vår byrås förslag?
156
00:13:35,292 --> 00:13:39,042
Ja, gör det, mr Nelson.
Vad har du att säga?
157
00:13:40,208 --> 00:13:42,625
Okej, vi…
158
00:13:44,500 --> 00:13:49,542
Med tanke på anklagelserna och bevisen
föreslår vi att du erkänner.
159
00:13:51,167 --> 00:13:56,874
Vi begär sänkt straff, och i bästa fall
är du ute om fem, sex år.
160
00:13:56,875 --> 00:14:00,249
- Tre, fyra om du sköter dig exemplariskt.
- Fem, sex år…
161
00:14:00,250 --> 00:14:04,417
- Tre, fyra om du…
- Om vadå? Om jag finner Gud?
162
00:14:05,500 --> 00:14:09,916
- Om jag skurar muggen? Står i biblioteket?
- Rehabilitering kallas det visst.
163
00:14:09,917 --> 00:14:14,000
Ni fattar inte.
De jag jobbar med vill se mig död.
164
00:14:15,000 --> 00:14:17,916
Det är orsaken till att ni är här.
165
00:14:17,917 --> 00:14:21,082
"Ordna en uppgörelse", sa de åt er.
Eller hur?
166
00:14:21,083 --> 00:14:23,417
Ingen rättegång.
167
00:14:24,500 --> 00:14:26,374
Vet ni varför?
168
00:14:26,375 --> 00:14:30,791
De har tio man på insidan
som bara väntar på att ta livet av mig.
169
00:14:30,792 --> 00:14:33,374
Det är vad som väntar.
170
00:14:33,375 --> 00:14:37,291
Det blir inga tre, fyra år
om jag är en snäll liten pojke.
171
00:14:37,292 --> 00:14:40,249
Det handlar om ett dygn, advokaten.
172
00:14:40,250 --> 00:14:42,667
Jag är dödens så fort jag åker in.
173
00:14:43,375 --> 00:14:44,417
Så…
174
00:14:46,250 --> 00:14:48,500
…jag skriver inte under ett skit.
175
00:14:49,417 --> 00:14:53,416
- Jag chansar på en offentlig försvarare.
- Vänta. Backa lite.
176
00:14:53,417 --> 00:14:56,042
Vad är det du pratar om?
177
00:14:57,125 --> 00:14:59,792
Ni vet inte ens vem ni jobbar för, va?
178
00:15:10,625 --> 00:15:12,167
Wesley här.
179
00:15:14,458 --> 00:15:15,750
Jag förstår.
180
00:15:17,250 --> 00:15:18,708
Jag hör av mig.
181
00:15:22,542 --> 00:15:25,458
Det kan vara problem med "Lejonet".
182
00:15:30,000 --> 00:15:31,792
Känner du till bitcoin?
183
00:15:33,875 --> 00:15:35,792
Med tanke på ryssarna…
184
00:15:38,250 --> 00:15:40,375
…bör vi sprida riskerna.
185
00:15:42,333 --> 00:15:44,458
I den nya världen…
186
00:15:46,833 --> 00:15:50,958
…kan vi inte längre
tänka på ett gammaldags vis.
187
00:15:52,250 --> 00:15:54,832
Jag har kontakter i kryptobranschen-
188
00:15:54,833 --> 00:16:01,292
- men jag jag tror ändå att det kan vara
lite för riskabelt för våra behov.
189
00:16:02,792 --> 00:16:05,500
Du kanske har andra förslag?
190
00:16:06,750 --> 00:16:11,833
Jag har faktiskt en vän
som driver ett galleri.
191
00:16:13,417 --> 00:16:16,542
En säker investering. Stora pengar.
192
00:16:17,542 --> 00:16:20,083
Det kunde vara en intressant marknad.
193
00:16:21,625 --> 00:16:23,083
Konstvärlden…
194
00:16:23,792 --> 00:16:25,042
Pretentiöst.
195
00:16:26,167 --> 00:16:30,000
Man poserar som om man gör något…
196
00:16:31,500 --> 00:16:33,083
…betydelsefullt.
197
00:16:59,250 --> 00:17:01,583
Fortsätt. Du måste få hjälp.
198
00:17:03,208 --> 00:17:06,207
Nej, nej! Kom igen.
199
00:17:06,208 --> 00:17:07,874
Sluta.
200
00:17:07,875 --> 00:17:09,250
Sluta!
201
00:17:13,333 --> 00:17:14,749
Det här är poänglöst.
202
00:17:14,750 --> 00:17:18,750
Vi måste inse verkligheten.
Du kommer inte att sörja mig.
203
00:17:19,333 --> 00:17:20,417
Res dig.
204
00:17:21,500 --> 00:17:23,292
Du behöver hjälp. Kom igen.
205
00:17:24,667 --> 00:17:27,333
- Bort med dina skitiga tassar.
- Kom igen!
206
00:17:32,542 --> 00:17:37,167
Först försöker du döda mig,
sen försöker du rädda mig.
207
00:17:38,042 --> 00:17:40,375
Och så är det jag som behöver hjälp?
208
00:17:44,458 --> 00:17:47,833
Jag försöker rädda dig
för att jag försökte döda dig.
209
00:17:48,750 --> 00:17:51,375
Jag miste kontrollen
på taket till Josie's.
210
00:17:52,625 --> 00:17:55,000
Så nattens botgöring kanske är ömsesidig.
211
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
Kom igen.
212
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Kom igen!
213
00:18:08,875 --> 00:18:11,292
- Sa du Henderson?
- Hernandez.
214
00:18:13,792 --> 00:18:17,917
Vi avslutar före hissrusningen.
Har du några planer?
215
00:18:18,833 --> 00:18:21,000
- Dagens bidrag?
- Visst, ja.
216
00:18:21,958 --> 00:18:23,583
Vad är vi uppe i?
217
00:18:24,708 --> 00:18:27,875
1 700 dollar från och med ikväll.
218
00:18:29,250 --> 00:18:33,416
Vad tror du? Ett och ett halvt år innan vi
slår upp portarna på Murdock & Nelson?
219
00:18:33,417 --> 00:18:35,666
Grattis, idioter.
220
00:18:35,667 --> 00:18:37,374
Strålande jobb hos snuten.
221
00:18:37,375 --> 00:18:40,791
Allt ni behövde göra
var att få en underskrift.
222
00:18:40,792 --> 00:18:44,207
Erkänn, skriv under, gå vidare.
Men inte då.
223
00:18:44,208 --> 00:18:47,417
- Jeff, vi…
- Ursäkta? Menade du inte "mr Levine"?
224
00:18:48,208 --> 00:18:50,332
Jovisst. Ursäkta.
225
00:18:50,333 --> 00:18:53,957
- Mr Levine, vi…
- Gissa vad? Jag bryr mig inte.
226
00:18:53,958 --> 00:18:56,624
Det är den offentliga
försvararens problem nu.
227
00:18:56,625 --> 00:19:02,457
Tyvärr behöver de alla de här dokumenten
granskade och levererade på måndag morgon.
228
00:19:02,458 --> 00:19:04,250
Ha så kul, kukhuvuden.
229
00:19:06,333 --> 00:19:07,333
Trevlig helg på er.
230
00:19:10,292 --> 00:19:14,707
{\an8}- Han tänder garanterat på nåt skumt.
- Ja, typ fötter.
231
00:19:14,708 --> 00:19:16,416
Vad är det för fel på fötter?
232
00:19:16,417 --> 00:19:21,750
Inget, men jag kan tänka mig att
mr Levine gör sjuka grejer med fötter.
233
00:19:25,042 --> 00:19:26,707
Bevisföremål C, kolumn 2.
234
00:19:26,708 --> 00:19:28,292
Kolumn 2, bevisföremål C.
235
00:19:30,000 --> 00:19:33,791
Jag vill föra till protokollet
att jag inte har nåt problem med fötter.
236
00:19:33,792 --> 00:19:35,667
Så är du ju ganska mysko, också.
237
00:19:38,583 --> 00:19:39,583
Oj.
238
00:19:40,917 --> 00:19:42,249
Vad är det?
239
00:19:42,250 --> 00:19:47,541
Husrannsakansbeslutet.
Adressen på papperet stämmer inte.
240
00:19:47,542 --> 00:19:51,582
Det står "536 West 49th Street,
lägenhet 5E".
241
00:19:51,583 --> 00:19:54,707
- Och det stämmer inte?
- Det ska vara 536 1/2.
242
00:19:54,708 --> 00:19:59,458
Det var där vi bodde. 536 1/2, West 49th.
243
00:20:01,083 --> 00:20:04,167
- Det kan väl inte stämma?
- Det stämmer!
244
00:20:04,917 --> 00:20:07,542
Det är förstås bara ett skrivfel, men…
245
00:20:08,625 --> 00:20:10,000
…den här är ogiltig.
246
00:20:10,750 --> 00:20:14,374
Allt polisen hittade
under husrannsakan faller.
247
00:20:14,375 --> 00:20:16,167
Det får inte användas.
248
00:20:16,917 --> 00:20:19,666
Då är det där dokumentet…
249
00:20:19,667 --> 00:20:22,333
…ett "Slipp ut ur fängelse gratis"-kort.
250
00:20:25,750 --> 00:20:27,042
Vad gör vi?
251
00:20:30,333 --> 00:20:32,916
Han förtjänar ju knappast att få gå.
252
00:20:32,917 --> 00:20:36,707
Jag minns inte att ordet "förtjänar"
förekom under juridikstudierna.
253
00:20:36,708 --> 00:20:40,416
Han jobbar med maffian
och förgiftar området med droger.
254
00:20:40,417 --> 00:20:42,249
Ja, men…
255
00:20:42,250 --> 00:20:45,582
Men vadå? Han var ett jävla as
mot dig när ni var små.
256
00:20:45,583 --> 00:20:48,541
Vill du befria killen
som kallar dig Foggy Fembot?
257
00:20:48,542 --> 00:20:50,667
Nej, det vill jag inte.
258
00:20:51,292 --> 00:20:54,124
Men Matt… Vi är hans advokater.
259
00:20:54,125 --> 00:20:59,541
- Juniora medarbetare. Och Jeff antydde…
- "Mr Levine", tack.
260
00:20:59,542 --> 00:21:03,499
Visst. De onämnbara perversionernas
mörka furste Levine-
261
00:21:03,500 --> 00:21:08,332
- lät som om vi kan glömma målet och att
passerkorten kanske inte funkar på måndag.
262
00:21:08,333 --> 00:21:11,707
Ray, eller Lionel…
Han har haft ett hårt liv.
263
00:21:11,708 --> 00:21:13,541
In med fiolen.
264
00:21:13,542 --> 00:21:16,249
Hans pappa var ingen bra människa.
265
00:21:16,250 --> 00:21:21,791
Och mamman Suzanne söp rejält.
Hon dog när vi gick i åttan.
266
00:21:21,792 --> 00:21:24,000
Cirros. Skrumplever.
267
00:21:24,625 --> 00:21:28,749
- Han hade ingen chans.
- Men det hade visst hans bror Connor?
268
00:21:28,750 --> 00:21:33,999
Connor var yngre. Lionel tog det värsta.
Inte för att jag tyckte om honom…
269
00:21:34,000 --> 00:21:38,666
Men ändå vill du släppa ut honom
så att han kan fortsätta med sin skit?
270
00:21:38,667 --> 00:21:42,083
- Jag vill göra det rätta.
- Jag vet inte, jag.
271
00:21:43,458 --> 00:21:47,791
Säljer man knark och smugglar vapen
blir det faktiskt konsekvenser.
272
00:21:47,792 --> 00:21:52,916
Men det gäng han jobbade med
kommer att mörda honom på kåken.
273
00:21:52,917 --> 00:21:55,207
En tänkbar definition av "konsekvenser".
274
00:21:55,208 --> 00:21:58,457
- Är det ett rimligt straff?
- Kanske för framtida brott!
275
00:21:58,458 --> 00:22:04,499
Du tycker att vi ska ignorera det?
Jobbet är ju att försvara klienterna!
276
00:22:04,500 --> 00:22:06,541
- Att förtiga bevis…
- Protest!
277
00:22:06,542 --> 00:22:10,666
"Förtiga" var ett tveksamt,
kanske provocerande ordval.
278
00:22:10,667 --> 00:22:13,416
Är det inte du som är katolik?
279
00:22:13,417 --> 00:22:15,917
Okej, du spelar på skuld nu?
280
00:22:20,042 --> 00:22:21,917
Vad sägs om nåd?
281
00:22:22,708 --> 00:22:25,208
Det står det väl nåt om i Bibeln?
282
00:22:26,167 --> 00:22:29,083
Andra chanser, botgöring…?
283
00:22:30,750 --> 00:22:33,792
Hamnar han i fängelse, dör han.
284
00:22:34,833 --> 00:22:38,375
Vilket kanske inte är vårt problem.
285
00:22:38,958 --> 00:22:40,500
Dessvärre…
286
00:22:41,542 --> 00:22:43,125
…är det det nu.
287
00:22:46,792 --> 00:22:48,124
Wesley.
288
00:22:48,125 --> 00:22:52,083
Fint att höra. Jag pratar med honom
och ringer upp.
289
00:22:53,042 --> 00:22:54,583
Han är alltså tillgänglig?
290
00:22:55,417 --> 00:22:59,291
Han är här i några veckor.
På genomresa.
291
00:22:59,292 --> 00:23:01,333
Han är bra. Väldigt bra.
292
00:23:01,958 --> 00:23:03,667
Kanske den bästa.
293
00:23:04,667 --> 00:23:05,958
Använd honom.
294
00:23:07,625 --> 00:23:08,875
Vi kör på det.
295
00:23:14,792 --> 00:23:18,082
God eftermiddag, Brian.
Senaste nytt här på New York One.
296
00:23:18,083 --> 00:23:22,957
Jag står utanför sjukhuset Metro General
här på 5th Avenue-
297
00:23:22,958 --> 00:23:26,499
- där Vanessa Fisk
befinner sig i kritiskt tillstånd.
298
00:23:26,500 --> 00:23:28,332
Vad fan, BB!
299
00:23:28,333 --> 00:23:30,416
…gårdagens våldsamma attack…
300
00:23:30,417 --> 00:23:32,957
- Mr Blake, något nytt om mrs Fisk?
- Nej!
301
00:23:32,958 --> 00:23:35,499
- Du får gärna dra åt helvete.
- Vem är du?
302
00:23:35,500 --> 00:23:39,833
Den som ber dig dra åt helvete. Häng med.
Eller ska jag anropa insatsstyrkan?
303
00:23:43,667 --> 00:23:45,208
De är hemska, tro mig.
304
00:23:50,250 --> 00:23:51,667
Tack.
305
00:23:55,958 --> 00:23:58,375
- Jobbig dag.
- Oerhört.
306
00:23:59,167 --> 00:24:02,750
- Var var du igår kväll?
- Ute på ett ärende.
307
00:24:03,667 --> 00:24:05,916
- Hur är det med honom?
- Bättre.
308
00:24:05,917 --> 00:24:09,624
Hennes operation är över
och det ser lovande ut.
309
00:24:09,625 --> 00:24:10,958
Tack och lov.
310
00:24:12,750 --> 00:24:14,875
Jag kunde döda nån för en varmkorv.
311
00:24:16,208 --> 00:24:18,875
- Okej, visst.
- Kom.
312
00:24:21,667 --> 00:24:25,333
- Är ni färdiga?
- Ja, det är vi verkligen.
313
00:24:26,167 --> 00:24:28,167
Operationen blev lyckad.
314
00:24:28,833 --> 00:24:30,749
Berätta allt.
315
00:24:30,750 --> 00:24:33,999
Ingreppet var ju omfattande
och ganska komplicerat.
316
00:24:34,000 --> 00:24:37,832
Men jag är optimistisk av mig.
317
00:24:37,833 --> 00:24:38,958
Och jag är hoppfull.
318
00:24:40,667 --> 00:24:42,167
Hopp?
319
00:24:44,708 --> 00:24:47,167
Hon kommer att bli bra.
320
00:24:50,833 --> 00:24:54,417
Luta den mot väggen,
jag tar hand om den sen.
321
00:24:58,833 --> 00:25:01,083
Samma plats, en annan målning?
322
00:25:03,708 --> 00:25:05,917
Jag hoppas att du vet vad du gör.
323
00:25:54,125 --> 00:25:57,374
Korvgubbar finns överallt.
324
00:25:57,375 --> 00:26:00,416
Jag tänkte att vi kunde åka en sväng
och snacka lite.
325
00:26:00,417 --> 00:26:03,541
Snacka? Buck, Fisk behöver mig.
326
00:26:03,542 --> 00:26:05,957
Han vet att vi åker till Albany.
327
00:26:05,958 --> 00:26:07,958
Till Albany?
328
00:26:09,417 --> 00:26:11,375
Du sa ingenting om Albany.
329
00:26:13,667 --> 00:26:18,124
Häromdagen frågade du mig
om min bakgrund.
330
00:26:18,125 --> 00:26:20,833
Du hade rätt.
Jag var med i 22:a regementet.
331
00:26:23,958 --> 00:26:27,458
När du läste på om mig,
såg du nånting om Helmand?
332
00:26:28,792 --> 00:26:29,792
Majonnäsen?
333
00:26:31,333 --> 00:26:33,624
Nej, Daniel, inte majonnäsen.
334
00:26:33,625 --> 00:26:35,333
Afghanistan.
335
00:26:36,167 --> 00:26:40,125
Min skvadron, och många andra,
fick utföra nattliga räder-
336
00:26:40,250 --> 00:26:43,583
- där ingen man i krigför ålder
överlevde natten.
337
00:26:44,375 --> 00:26:47,041
Men det var opiumodlare, inte rebeller.
338
00:26:47,042 --> 00:26:50,500
Och Hennes Majestät ansåg tydligen
att 14 år är krigför ålder.
339
00:26:52,583 --> 00:26:54,708
Herregud, vad gjorde du?
340
00:26:57,042 --> 00:26:58,833
Det jag beordrades att göra.
341
00:26:59,958 --> 00:27:01,792
Det var det som var poängen.
342
00:27:02,833 --> 00:27:05,749
Det finns avgörande stunder i en mans liv-
343
00:27:05,750 --> 00:27:09,958
- som definierar vilken sort han är,
av vilket virke han är gjord.
344
00:27:10,458 --> 00:27:13,624
Mr Fisk förändrade mitt liv
i en sån stund.
345
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
Det kan du nog relatera till.
346
00:27:16,292 --> 00:27:20,083
Från Staten Island till stadshuset.
Kommunikationschef.
347
00:27:20,833 --> 00:27:22,958
Ingen dålig resa.
348
00:27:24,333 --> 00:27:25,792
Det är imponerande.
349
00:27:27,625 --> 00:27:29,124
Tack ska du ha.
350
00:27:29,125 --> 00:27:31,416
Men det har inte varit lätt, va?
351
00:27:31,417 --> 00:27:33,875
Muse, läckan kring Northern Star…
352
00:27:35,042 --> 00:27:38,750
Och nu verkar nån ha läckt till pressen
om sjukhuset.
353
00:27:42,208 --> 00:27:44,292
Du tror väl inte att det var jag?
354
00:27:45,750 --> 00:27:47,958
Jag hade inget med det att göra.
355
00:27:49,042 --> 00:27:50,500
Sväng vänster här.
356
00:28:03,958 --> 00:28:05,750
Är jag illa ute?
357
00:28:08,042 --> 00:28:09,500
Snart tillbaka.
358
00:28:10,250 --> 00:28:14,999
Jag följer med in och köper beef jerky
eller hjälper till med nåt.
359
00:28:15,000 --> 00:28:17,625
Det var snällt, men jag sköter det här.
360
00:28:18,542 --> 00:28:20,208
Vänta här.
361
00:29:43,542 --> 00:29:45,208
Det var länge sen, kompis.
362
00:29:45,917 --> 00:29:48,291
Snofsig stil, Wes.
363
00:29:48,292 --> 00:29:52,292
- Jävlar vad du har kommit upp dig.
- Ett drömliv.
364
00:29:53,208 --> 00:29:56,291
Ni hade nån sorts öppet uppdrag?
365
00:29:56,292 --> 00:29:59,500
Vi vänder oss till dig för…kreativiteten.
366
00:30:05,083 --> 00:30:07,167
{\an8}Då har ni kommit rätt.
367
00:30:10,667 --> 00:30:11,958
Skriv på här.
368
00:30:17,583 --> 00:30:18,750
Behöver du nånting?
369
00:30:21,458 --> 00:30:23,208
Vad tänker du göra nu?
370
00:30:24,625 --> 00:30:26,750
Vad jag tänker göra?
371
00:30:27,875 --> 00:30:30,042
Vänta på att de hittar mig.
372
00:30:33,375 --> 00:30:35,375
Trevligt att ses, Fembot.
373
00:30:41,833 --> 00:30:44,207
Känner du igen dig, skithög?
374
00:30:44,208 --> 00:30:45,583
Helvete…
375
00:30:52,667 --> 00:30:55,042
Vi bör vara i säkerhet här.
376
00:30:57,042 --> 00:31:00,458
I säkerhet? Vad betyder det ens?
377
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
Vet du vad som händer om hon dör?
378
00:31:04,458 --> 00:31:07,749
Fisk vänder upp och ner på stan
och skakar den.
379
00:31:07,750 --> 00:31:11,207
Tills han hittar oss och dödar oss.
380
00:31:11,208 --> 00:31:14,750
- Han dödar mig.
- Oss. Jag var där.
381
00:31:15,500 --> 00:31:18,000
Det räcker mer än väl för Fisk.
382
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
Det är öppet.
383
00:31:34,375 --> 00:31:36,583
Vad fan gör du här, Foggy?
384
00:31:37,875 --> 00:31:39,750
Jag vet nån som kan hjälpa dig.
385
00:31:40,333 --> 00:31:43,583
- En sjuksköterska.
- Sjuksköterskor, läkare…
386
00:31:44,417 --> 00:31:45,583
Advokater.
387
00:31:46,375 --> 00:31:48,875
Vigilanter, lönnmördare.
388
00:31:49,792 --> 00:31:52,042
Dödar folk, räddar folk…
389
00:31:54,667 --> 00:31:57,042
…och låtsas att det spelar nån roll.
390
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
Att det spelar minsta roll.
391
00:32:01,458 --> 00:32:02,792
Jag ville ge dig det här.
392
00:32:06,042 --> 00:32:07,624
Vad är det?
393
00:32:07,625 --> 00:32:10,667
Min förhoppning är
att du tar pengarna och…
394
00:32:12,125 --> 00:32:15,416
…tar dig härifrån.
Jag vet inte ens vart, men…
395
00:32:15,417 --> 00:32:19,541
- Så du tänker ge mig pengar?
- Nej.
396
00:32:19,542 --> 00:32:22,374
Jag har redan gett dem till dig.
397
00:32:22,375 --> 00:32:28,041
Jag vill att du använder dem och börjar om
på nytt. Du har fått en andra chans.
398
00:32:28,042 --> 00:32:30,833
Det handlar inte om dem, utan om dig.
399
00:32:32,250 --> 00:32:33,667
Om mig.
400
00:32:35,375 --> 00:32:37,000
Bara människor.
401
00:32:39,333 --> 00:32:40,833
Och, broder…
402
00:32:41,875 --> 00:32:44,125
Vi är vad vi är.
403
00:32:47,917 --> 00:32:51,042
Du vet, de där nätterna när vi…
404
00:32:52,417 --> 00:32:54,667
…sov i vardagsrummet.
405
00:32:56,417 --> 00:33:03,208
När du och Connor låg där i sovsäckar
med era ficklampor, du vet?
406
00:33:05,792 --> 00:33:08,667
Jag hade aldrig riktigt nån sån kompis.
407
00:33:09,917 --> 00:33:10,917
Jag vet.
408
00:33:14,292 --> 00:33:15,958
Vi gör samma sak.
409
00:33:17,750 --> 00:33:21,000
Får utlopp för nånting, följer nån impuls.
410
00:33:22,000 --> 00:33:23,833
Men det värsta är…
411
00:33:25,042 --> 00:33:27,957
…när man tror att man övervunnit det.
412
00:33:27,958 --> 00:33:31,542
Man tänker: "Ja, jag hann undan."
413
00:33:34,500 --> 00:33:37,042
Sen rundar man ett gathörn, och pang.
414
00:33:38,750 --> 00:33:40,250
Där står det…
415
00:33:41,583 --> 00:33:43,708
…och stirrar tillbaka på en.
416
00:33:45,792 --> 00:33:48,083
Fast det är värre den gången.
417
00:33:50,375 --> 00:33:51,958
Och man vet…
418
00:33:54,667 --> 00:33:57,332
…att det alltid kommer att finnas kvar.
419
00:33:57,333 --> 00:34:01,625
Gör mig en tjänst.
Säg åt brorsan att stanna kvar där han är.
420
00:34:02,833 --> 00:34:06,082
Säg att jag bad dig säga det.
421
00:34:06,083 --> 00:34:08,958
Att det inte finns nåt skäl
att komma tillbaka.
422
00:34:11,083 --> 00:34:12,833
Han har ju dig.
423
00:34:19,250 --> 00:34:21,792
Du måste sticka nu.
424
00:34:25,667 --> 00:34:27,542
Man kan inte undfly det.
425
00:34:33,875 --> 00:34:35,791
Ursäkta att jag stör.
426
00:34:35,792 --> 00:34:40,125
Kyrkan erbjuder alltid en fristad
åt er båda, men…
427
00:34:41,625 --> 00:34:43,958
…de vet nog att ni är här.
428
00:34:50,000 --> 00:34:52,749
Godkväll. Hur kan jag stå till tjänst?
429
00:34:52,750 --> 00:34:55,666
Har du möjligen
sett några vigilanter här ikväll?
430
00:34:55,667 --> 00:34:59,000
Jag har suttit och bett,
så det har jag bestämt inte.
431
00:35:07,917 --> 00:35:10,208
Vi måste kolla. Borgmästarens order.
432
00:35:12,458 --> 00:35:15,208
Bara gå.
433
00:35:16,750 --> 00:35:20,207
Var ingen idiot. Lämna mig här.
434
00:35:20,208 --> 00:35:23,249
Förlåt, men vapen är inte tillåtna
i Guds boning.
435
00:35:23,250 --> 00:35:25,499
Reglerna har ändrats.
436
00:35:25,500 --> 00:35:27,250
Kom igen, killar. Sök.
437
00:35:28,583 --> 00:35:31,749
Jag dödade din vän Foggy.
438
00:35:31,750 --> 00:35:35,167
Utan att blinka. För det är sån jag är.
439
00:35:40,708 --> 00:35:42,125
Låt mig dö, bara.
440
00:35:44,292 --> 00:35:45,708
Jag…
441
00:35:48,000 --> 00:35:50,875
Jag kan inte rädda oss båda.
Förlåt. Jag försökte.
442
00:36:04,333 --> 00:36:05,958
Döm om min förvåning…
443
00:36:07,167 --> 00:36:10,082
…när boken på kontoret var tom.
444
00:36:10,083 --> 00:36:11,291
Hur visste du?
445
00:36:11,292 --> 00:36:15,417
Sitter man i ett litet kontor med nån,
lär man sig hur de tänker.
446
00:36:22,125 --> 00:36:23,125
Förlåt.
447
00:36:25,292 --> 00:36:26,458
Jag betalar tillbaka.
448
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
Foggy Fembot…
449
00:36:32,958 --> 00:36:37,208
Jag som trodde att Murdock & Nelson-fonden
handlade om framtiden.
450
00:36:38,375 --> 00:36:39,875
Det gör den.
451
00:36:41,792 --> 00:36:43,833
Men inte bara vår.
452
00:36:47,958 --> 00:36:48,958
Vart går vi?
453
00:36:50,042 --> 00:36:53,417
- Till Josie's.
- Så klart. Vad firar vi?
454
00:36:55,417 --> 00:36:56,542
Nåden.
455
00:37:15,208 --> 00:37:16,333
Fan också.
456
00:37:18,792 --> 00:37:20,167
Vart tog han vägen?
457
00:37:38,917 --> 00:37:40,667
Du måste inte göra det här.
458
00:37:43,667 --> 00:37:48,292
Jag vet inte ens vad jag har gjort. Säkert
nåt korkat, och jag förtjänar det nog.
459
00:37:49,083 --> 00:37:51,499
Men jag kan bara sticka.
460
00:37:51,500 --> 00:37:56,917
Jag kan försvinna, och du skulle
aldrig höra nåt av mig igen. Inte ett pip.
461
00:37:58,583 --> 00:38:01,542
Jag skulle vara som Casper! Som ett spöke.
462
00:38:07,958 --> 00:38:10,667
Det var fan inte jag som läckte.
Det var inte jag.
463
00:38:14,583 --> 00:38:16,042
Jag lovar.
464
00:38:17,875 --> 00:38:19,667
Ut ur bilen, Daniel.
465
00:38:30,500 --> 00:38:31,875
Leverans.
466
00:38:49,583 --> 00:38:51,167
Jag gillar dig, Daniel.
467
00:38:52,292 --> 00:38:56,625
Det gör jag verkligen. Men vi arbetar
för en man som kan förändra ditt liv.
468
00:38:58,375 --> 00:39:00,250
Som har förändrat ditt liv.
469
00:39:01,125 --> 00:39:02,958
Och allt han begär i gengäld…
470
00:39:03,708 --> 00:39:05,333
…är lojalitet.
471
00:39:06,083 --> 00:39:10,374
Undantagslös, obrottslig lojalitet.
472
00:39:10,375 --> 00:39:12,374
Jag har varit lojal.
473
00:39:12,375 --> 00:39:14,250
Jag har förblivit lojal, Buck.
474
00:39:15,625 --> 00:39:17,125
Jag gör vad som helst.
475
00:39:18,083 --> 00:39:22,208
Jag har sagt det förr.
Jag gör vad som än krävs. Snälla du!
476
00:39:23,958 --> 00:39:25,375
Bestäm dig.
477
00:39:32,292 --> 00:39:33,957
Såg…
478
00:39:33,958 --> 00:39:35,333
…eller spade.
479
00:39:56,708 --> 00:39:58,333
Jag har tänkt på en grej.
480
00:39:59,125 --> 00:40:02,708
Kanske, istället för Murdock & Nelson…
481
00:40:03,167 --> 00:40:05,792
…kunde det bli Nelson & Murdock.
482
00:40:06,958 --> 00:40:09,916
- Det gillar jag.
- Jag flyttade upp dig.
483
00:40:09,917 --> 00:40:12,832
- Det går bra nu!
- Ja, minsann.
484
00:40:12,833 --> 00:40:15,624
Och nästa femtio rundor får du ta.
485
00:40:15,625 --> 00:40:19,708
- Femtio lät lite väl. Fyrtiosju.
- Taget.
486
00:40:42,208 --> 00:40:43,583
Lite hjälp?
487
00:41:07,000 --> 00:41:09,749
Vanessa! Du är här.
488
00:41:09,750 --> 00:41:11,708
Ja, jag är här.
489
00:41:12,708 --> 00:41:14,542
Jag är här.
490
00:41:15,333 --> 00:41:18,082
Vad skönt det är att se dig.
491
00:41:18,083 --> 00:41:20,999
Varför är du så konstig?
492
00:41:21,000 --> 00:41:23,750
Jag… Jag trodde inte…
493
00:41:24,583 --> 00:41:28,375
- Jag trodde inte att…
- Du trodde inte vad?
494
00:41:32,792 --> 00:41:35,167
Jag bara… Jag var inte…
495
00:41:39,250 --> 00:41:42,083
Jag var inte säker på att få återse dig.
496
00:41:43,542 --> 00:41:47,624
- Vad fånigt. Jag är ju här.
- Javisst är du det.
497
00:41:47,625 --> 00:41:49,792
Du är precis här.
498
00:41:54,167 --> 00:41:56,332
Kan jag göra nånting för dig?
499
00:41:56,333 --> 00:42:00,041
Är du törstig?
Vill du ha nåt att dricka? Lite vatten?
500
00:42:00,042 --> 00:42:05,749
Eller är du hungrig? Jag kan ordna nåt.
Vad du än vill ha!
501
00:42:05,750 --> 00:42:09,250
Ja, jag vill ha ananasjuice.
502
00:42:10,083 --> 00:42:11,375
Med is.
503
00:42:13,292 --> 00:42:15,332
Du gillar ju inte ananas.
504
00:42:15,333 --> 00:42:16,832
Gör jag inte?
505
00:42:16,833 --> 00:42:20,208
Nej, det gör visst
att det svider på läpparna.
506
00:42:25,167 --> 00:42:28,332
Vi kan väl göra ett försök ändå?
507
00:42:28,333 --> 00:42:30,417
Visst. Syster! Syster!
508
00:42:30,542 --> 00:42:33,832
- Är allt bra?
- Nej. Eller jag menar, hon är vaken.
509
00:42:33,833 --> 00:42:36,582
Vänta. Hon vill ha ananasjuice.
510
00:42:36,583 --> 00:42:38,917
- Sir, jag måste…
- Nej!
511
00:42:39,833 --> 00:42:42,542
Ett glas ananasjuice med is.
512
00:42:43,708 --> 00:42:46,041
- Wilson?
- Ja?
513
00:42:46,042 --> 00:42:51,124
Varför skrämde du den stackars flickan?
Hon började ju nästan gråta.
514
00:42:51,125 --> 00:42:55,292
Nej, jag är bara överväldigad.
Det är hela saken.
515
00:42:57,000 --> 00:42:59,667
- Snälla du…
- Jag har aldrig sett dig så här.
516
00:43:00,625 --> 00:43:02,458
Jag trodde bara…
517
00:43:04,333 --> 00:43:07,750
Jag är bara glad att du är hos mig igen.
518
00:43:08,708 --> 00:43:11,999
Men varför trodde du
att jag hade försvunnit?
519
00:43:12,000 --> 00:43:13,500
Jag vet inte.
520
00:43:14,333 --> 00:43:15,333
Jag…
521
00:43:17,083 --> 00:43:19,374
Jag bara saknade dig så.
522
00:43:19,375 --> 00:43:21,457
Jag saknade dig, helt enkelt.
523
00:43:21,458 --> 00:43:26,375
Jag saknade dig med.
Jag är så glad att vara här med dig.
524
00:43:30,042 --> 00:43:31,458
Ja, älskling.
525
00:43:43,875 --> 00:43:46,042
Finns det nåt mer du behöver?
526
00:43:46,917 --> 00:43:47,917
Nej.
527
00:43:49,417 --> 00:43:52,417
- Det där var gudomligt gott.
- Vad bra.
528
00:43:55,667 --> 00:43:57,249
Wilson?
529
00:43:57,250 --> 00:43:58,582
Ja, älskade?
530
00:43:58,583 --> 00:44:00,542
Kan du berätta en saga för mig?
531
00:44:02,250 --> 00:44:03,375
En saga?
532
00:44:05,042 --> 00:44:06,374
Ja.
533
00:44:06,375 --> 00:44:08,583
En saga, är du snäll.
534
00:44:10,042 --> 00:44:12,583
Vilken sorts saga ska jag berätta?
535
00:44:13,292 --> 00:44:15,417
Berätta sagan om hur vi möttes.
536
00:44:26,250 --> 00:44:29,832
Jag har ordnat
en mer privat visning, men…
537
00:44:29,833 --> 00:44:32,417
Vi är framme. Här är galleriet.
538
00:44:36,167 --> 00:44:42,000
På något vis måste jag ha vetat att du
skulle kliva in där och förändra allt.
539
00:44:43,333 --> 00:44:45,583
Det var en turdag.
540
00:44:46,375 --> 00:44:47,375
Nej.
541
00:44:48,167 --> 00:44:49,500
Det var inte tur.
542
00:44:50,625 --> 00:44:52,083
Det var inte tur alls.
543
00:44:53,542 --> 00:44:55,792
Det var meningen.
544
00:44:59,083 --> 00:45:01,208
Så du betalade på tok för mycket.
545
00:45:05,292 --> 00:45:06,541
Gjorde jag?
546
00:45:06,542 --> 00:45:09,124
Tre gånger listpriset.
547
00:45:09,125 --> 00:45:13,499
Jag hade betalat vad som helst.
Den dagen gjorde jag…
548
00:45:13,500 --> 00:45:15,583
…århundradets kap.
549
00:45:16,000 --> 00:45:17,458
Wilson?
550
00:45:19,583 --> 00:45:20,792
Ja, älskade?
551
00:45:23,125 --> 00:45:26,167
Kan du berätta en saga för mig?
552
00:45:27,875 --> 00:45:29,875
Kan du berätta en saga?
553
00:45:31,333 --> 00:45:33,375
Kan du berätta…
554
00:45:34,417 --> 00:45:35,833
…om hur…
555
00:45:36,833 --> 00:45:38,250
…vi…
556
00:45:44,083 --> 00:45:45,083
Ja.
557
00:45:47,833 --> 00:45:49,125
Vanessa?
558
00:45:50,417 --> 00:45:52,042
Vanessa!
559
00:45:52,500 --> 00:45:54,957
Vanessa! Vanessa!
560
00:45:54,958 --> 00:45:56,333
Jag behöver hjälp!
561
00:46:55,667 --> 00:46:57,208
Hej där.
562
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
Översättning: Magnus Lässker