1 00:00:01,958 --> 00:00:03,499 İlgili resmî podcast'e Disney+ 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,042 ve podcast platformlarından ulaşılabilir. 3 00:00:07,167 --> 00:00:10,042 Yeter artık! Red Hook ve belediyede de sızıntı var! 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,000 Onları bulmalısın Buck! 5 00:00:12,875 --> 00:00:13,875 Sustur onları! 6 00:00:14,625 --> 00:00:16,832 DAHA ÖNCE 7 00:00:16,833 --> 00:00:19,957 Korkusuz Şehir'i sızdıran cezalandırılmalı, değil mi? 8 00:00:19,958 --> 00:00:21,041 {\an8}BAŞKAN KINGPIN 9 00:00:21,042 --> 00:00:22,791 {\an8}Kim olduğunu bul ve bana teslim et. 10 00:00:22,792 --> 00:00:24,916 İçerideki adamım. Ama o bunu bilmiyor. 11 00:00:24,917 --> 00:00:27,749 Ama herhangi bir şey sızdırmayı bırak. 12 00:00:27,750 --> 00:00:28,958 Zarar görebiliriz. 13 00:00:29,375 --> 00:00:32,124 Vanessa, Foggy'yi öldürdü ve bir şey olmadı. 14 00:00:32,125 --> 00:00:33,500 Çizgi aşıldı. 15 00:00:35,542 --> 00:00:38,124 Foggy öldüğünden beri kendimde değildim. 16 00:00:38,125 --> 00:00:39,416 Yaptığım şey… 17 00:00:39,417 --> 00:00:41,374 O kadının zoruyla yaptığım şey… 18 00:00:41,375 --> 00:00:43,042 Hafızam yerine gelmeliydi. 19 00:00:43,708 --> 00:00:44,792 Tek bir sevap. 20 00:00:46,167 --> 00:00:47,708 Hataları telafi eder. 21 00:00:53,583 --> 00:00:54,792 Wilson… 22 00:00:56,833 --> 00:00:58,208 Vanessa. 23 00:03:08,583 --> 00:03:10,791 Derhâl tansiyon ve nabzına bakılsın. 24 00:03:10,792 --> 00:03:12,291 - Ne oluyor? - Nabız… 25 00:03:12,292 --> 00:03:15,207 - Hayır. - Efendim, şu an burada olamazsınız. 26 00:03:15,208 --> 00:03:17,624 - Burada olamazsınız. - Vanessa. Ne oluyor? 27 00:03:17,625 --> 00:03:19,333 - Efendim. - Vanessa! 28 00:03:20,333 --> 00:03:21,333 Vanessa… 29 00:03:23,542 --> 00:03:25,791 - Efendim. Geri çekilin. - Vanessa! 30 00:03:25,792 --> 00:03:29,332 Efendim. Başkanım, tedirgin olduğunuzu biliyorum. 31 00:03:29,333 --> 00:03:32,249 En kısa sürede size detaylı bilgi vereceğiz. 32 00:03:32,250 --> 00:03:34,541 - Rica etsem… - Tabii ki efendim. 33 00:03:34,542 --> 00:03:36,166 - Efendim. - Lütfen efendim. 34 00:03:36,167 --> 00:03:38,667 - Lütfen efendim. - Bırakın, işlerini yapsınlar. 35 00:03:51,292 --> 00:03:52,541 Herkes iş başına! 36 00:03:52,542 --> 00:03:54,125 Programı boşaltın. 37 00:03:54,958 --> 00:03:57,832 - Evet! Şey lazım… - Yorum yapmayacağımı söyledim. 38 00:03:57,833 --> 00:03:59,832 Bunu kaç kez söylemem gerek? 39 00:03:59,833 --> 00:04:02,792 - Ne zaman hazır olacağını bilmiyorum. - Evet, geç. 40 00:04:05,792 --> 00:04:07,000 Onları yakaladıysanız… 41 00:04:09,583 --> 00:04:10,708 …sağ kalsınlar. 42 00:04:11,125 --> 00:04:12,417 Yakalayamadık. 43 00:04:12,875 --> 00:04:13,875 Henüz değil. 44 00:04:14,917 --> 00:04:16,625 Etraflarını kuşattığımız kesin. 45 00:04:17,625 --> 00:04:19,750 Onları bulmayı ben de çok istiyorum. 46 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Hayır. 47 00:04:22,667 --> 00:04:23,667 İstemiyorsun. 48 00:04:24,542 --> 00:04:25,625 İsteyemezsin. 49 00:04:27,083 --> 00:04:29,125 Ne gerekiyorsa kullan. 50 00:04:29,625 --> 00:04:30,625 Başüstüne. 51 00:04:32,292 --> 00:04:33,625 Memur Powell. 52 00:04:35,208 --> 00:04:36,208 Sağ istiyorum. 53 00:04:38,875 --> 00:04:39,875 Tamam. 54 00:04:45,417 --> 00:04:48,500 - Kule hazır. Oturun. - Dışarı geçelim. Şu tarafa bakın. 55 00:04:56,708 --> 00:04:58,166 - Hadi! - Burası. 56 00:04:58,167 --> 00:04:59,292 - Buradan. - Hadi. 57 00:05:07,208 --> 00:05:08,500 Hazırlık havluları nerede? 58 00:05:10,875 --> 00:05:13,125 - Hemen! - Ne lazımsa söyle. Yanındayız. 59 00:05:14,500 --> 00:05:16,332 Buna mecbur değilsin. 60 00:05:16,333 --> 00:05:17,457 Denge bu. 61 00:05:17,458 --> 00:05:19,042 - Biliyorsun. - Sus. 62 00:05:20,625 --> 00:05:23,082 İçeriyi ve kapıyı kontrol edin! 63 00:05:23,083 --> 00:05:25,375 - Kazan var mı? - Evet, şu arkadaki eski şey. 64 00:05:26,417 --> 00:05:28,417 - Hadi gidelim. - Beni burada bırak. 65 00:05:28,917 --> 00:05:30,249 Bunların önemi yok artık. 66 00:05:30,250 --> 00:05:31,375 Benim için var. 67 00:05:33,500 --> 00:05:34,500 Evet. 68 00:05:34,833 --> 00:05:36,250 O konuda yorum yok. 69 00:05:37,542 --> 00:05:39,833 Açıklama ne zaman hazır olur, bilmiyorum. Hayır. 70 00:05:41,917 --> 00:05:42,917 "Öldü mü?" derken? 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,375 O ne biçim soru lan? 72 00:05:52,208 --> 00:05:54,583 BB Benimle otomatların orada buluş 73 00:06:03,083 --> 00:06:04,499 Beni burada nasıl buldun? 74 00:06:04,500 --> 00:06:07,124 Cidden mi? Sence kaç tane hastane var? 75 00:06:07,125 --> 00:06:08,208 BB, burada olamazsın. 76 00:06:09,167 --> 00:06:12,249 - Aslında yasal olarak olabilirim. - BB, düşün. 77 00:06:12,250 --> 00:06:14,042 Onun yerini kimse bilmemeli. Bu… 78 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Başkan iyi durumda değil. Gitmelisin. 79 00:06:17,458 --> 00:06:18,541 Tamam. 80 00:06:18,542 --> 00:06:20,792 Anlıyorum. Giderim ama bana söyle. 81 00:06:21,958 --> 00:06:22,958 Yaşıyor mu? 82 00:06:24,500 --> 00:06:27,249 Her kafadan bir ses çıkıyor. Aklın durur. 83 00:06:27,250 --> 00:06:28,666 Ortam çok karışık. 84 00:06:28,667 --> 00:06:30,958 Haberin doğruluğunu teyit etmek istiyorum. 85 00:06:33,667 --> 00:06:35,792 Şimdi sırası mı yahu? 86 00:06:41,667 --> 00:06:43,500 Çok… Çok özür dilerim. 87 00:06:45,083 --> 00:06:47,958 Gelmemeliydim. Geldiğimi unut, tamam mı? 88 00:06:58,250 --> 00:07:00,000 Durumu kritik. 89 00:07:01,458 --> 00:07:03,792 Şanslılar ki sen varsın. 90 00:07:16,750 --> 00:07:17,750 Bay Fisk. 91 00:07:20,333 --> 00:07:21,333 Bay Fisk. 92 00:07:24,875 --> 00:07:25,958 Arash Merati. 93 00:07:26,792 --> 00:07:28,041 Memnun oldum. 94 00:07:28,042 --> 00:07:29,125 Dr. Merati. 95 00:07:30,125 --> 00:07:32,541 Sevgili eşiniz için elimden geleni yapacağımı 96 00:07:32,542 --> 00:07:34,000 - bilin lütfen. - Peki. 97 00:07:34,500 --> 00:07:36,458 Dosyasına bakma fırsatım oldu. 98 00:07:37,250 --> 00:07:40,082 Bildiğiniz gibi durumu oldukça kritik. 99 00:07:40,083 --> 00:07:41,083 Evet. 100 00:07:41,583 --> 00:07:42,958 Duyduğuma göre 101 00:07:43,750 --> 00:07:45,500 alanınızın en iyisiymişsiniz. 102 00:07:46,292 --> 00:07:49,250 Ölümün ne zaman geleceği belli olmaz Bay Fisk. 103 00:07:50,000 --> 00:07:53,124 Yine de eşiniz için elimden geleni yapacağım. 104 00:07:53,125 --> 00:07:54,167 Teşekkürler. 105 00:08:04,542 --> 00:08:06,207 …ufuk Chelsea'de. 106 00:08:06,208 --> 00:08:10,917 Orta Vermont'ta nasıl büyük bir coşku yaşandığını hayal bile edemem. 107 00:08:11,875 --> 00:08:12,875 Merhaba. 108 00:08:30,375 --> 00:08:34,542 Bu akşam bu parçayı neden sergilemediğini sorabilir miyim? 109 00:08:34,792 --> 00:08:37,374 Bence neden sergilemediğim gayet açık 110 00:08:37,375 --> 00:08:40,917 ama sen farklı düşünüyorsan neden sergilemem gerektiğini söyle. 111 00:08:43,250 --> 00:08:44,250 Bilmiyorum. 112 00:08:44,500 --> 00:08:46,333 Farklı bir yanı var. 113 00:08:49,542 --> 00:08:51,124 Ayakta kalmamızı sağlayan şeyin 114 00:08:51,125 --> 00:08:52,916 ne olduğunun farkında mısın? 115 00:08:52,917 --> 00:08:56,667 Giydiğin şirin, gri ayakkabıların parası nereden geliyor? 116 00:08:59,250 --> 00:09:00,625 Ama diyebilirim ki… 117 00:09:03,417 --> 00:09:07,292 …eğer doğru insan şu kapıdan girip 118 00:09:08,250 --> 00:09:09,917 bu tabloyu görürse, 119 00:09:11,375 --> 00:09:13,749 kendi derin, amansız 120 00:09:13,750 --> 00:09:17,625 sefil boşluğunun doğrudan kendine yansıdığını görürse 121 00:09:18,875 --> 00:09:20,416 sana garanti ederim ki 122 00:09:20,417 --> 00:09:22,875 satış fiyatına iki sıfır ekleyebilirsin. 123 00:09:23,625 --> 00:09:27,792 Öndeki eserlerin hepsinden önce satılır. 124 00:09:29,458 --> 00:09:31,167 Bu eser olduğu yerde kalıyor. 125 00:09:33,208 --> 00:09:34,292 Sen bilirsin. 126 00:09:45,625 --> 00:09:46,999 Kan kaybediyorum. 127 00:09:47,000 --> 00:09:50,333 - Bunu bilecek kadar çok kez gördüm. - Fikrini soran olmadı. 128 00:09:51,667 --> 00:09:52,917 Bunu birçok kez 129 00:09:53,958 --> 00:09:56,333 defalarca hak ettim. Sorun değil. 130 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 Sence öldü mü? 131 00:10:07,167 --> 00:10:08,167 Bilmiyorum. 132 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Hadi. 133 00:10:12,042 --> 00:10:14,125 Öldüyse bile durum eşitlenir. 134 00:10:15,708 --> 00:10:17,625 Arkadaşın, Fisk'in eşi. 135 00:10:18,708 --> 00:10:21,250 Ödeşmiş olursunuz. 136 00:10:22,292 --> 00:10:24,792 - Ben de yargı için hazırım. - Aferin. 137 00:10:25,875 --> 00:10:27,125 Anlamıyorsun. 138 00:10:29,208 --> 00:10:32,458 Beni çatıdan attığın gece ölmem gerekiyordu. 139 00:10:32,958 --> 00:10:35,208 Dördüncü kattan düşen herkes ölür. 140 00:10:35,875 --> 00:10:36,875 Yine de… 141 00:10:37,708 --> 00:10:39,375 Belki büyük plan budur. 142 00:10:41,167 --> 00:10:42,167 Anladın. 143 00:10:43,375 --> 00:10:44,583 Hayır, anlamadım. 144 00:10:45,958 --> 00:10:48,042 Öldü. Vanessa öldü. 145 00:10:49,167 --> 00:10:50,374 Resmen cinayet. 146 00:10:50,375 --> 00:10:51,875 Vanessa, Foggy… 147 00:10:58,417 --> 00:10:59,458 Adını ağzına alma. 148 00:11:01,750 --> 00:11:04,042 Foggy'nin adını ağzına alma. Anladın mı? 149 00:11:07,917 --> 00:11:10,375 Anladığını söyle. Onun adını ağzına alma. 150 00:11:13,667 --> 00:11:16,249 En iyi avokadolar bile angarya işe mecburdur. 151 00:11:16,250 --> 00:11:18,666 Bu geceki hesabı ödemeyeceğimizi 152 00:11:18,667 --> 00:11:21,167 - Josie'ye söylememiz gerekecek. - Anlar. 153 00:11:21,625 --> 00:11:25,332 Lionel McCoy, 29 yaşında. Uyuşturucu bulundurma suçu var. 154 00:11:25,333 --> 00:11:27,207 Bu uyuşturuculardan bazıları 155 00:11:27,208 --> 00:11:29,457 Oxy, Moxy, Roxy. 156 00:11:29,458 --> 00:11:31,207 Sıkı dur, Xoxy. 157 00:11:31,208 --> 00:11:33,291 Vay be, adam ayaklı eczane gibi. 158 00:11:33,292 --> 00:11:36,249 Ayrıca ruhsatsız silah taşıma, sahte kimlik, 159 00:11:36,250 --> 00:11:38,542 uyuşturucu ticareti, adaleti engelleme. 160 00:11:39,542 --> 00:11:41,916 Falan filan. Şundan bundan, falan feşmekân. 161 00:11:41,917 --> 00:11:43,624 Alacağı ceza ise… 162 00:11:43,625 --> 00:11:45,542 Dur, söyleme. Tahmin edeyim. 163 00:11:46,250 --> 00:11:48,458 12 ila 15 demek istiyorum. 164 00:11:49,208 --> 00:11:50,499 Maalesef Bay Murdock. 165 00:11:50,500 --> 00:11:52,916 - Doğru cevap 10 ila 12. - Yok artık. 166 00:11:52,917 --> 00:11:54,874 - Çok yaklaşmışım. - Teşekkür ederiz. 167 00:11:54,875 --> 00:11:58,000 Umuyoruz ki cezaevinde iyi vakit geçirdiniz. 168 00:11:59,250 --> 00:12:02,916 Ne dersin? Altı ila sekiz yıl istesek beş yılda iyi hâlden çıkar. 169 00:12:02,917 --> 00:12:06,874 Evet. Levine suçu kabul etmesini istiyor, en iyi teklifi kabul ederiz. 170 00:12:06,875 --> 00:12:09,791 Hiçbir şekilde duruşma olmayacak. 171 00:12:09,792 --> 00:12:10,874 Anlaşıldı. 172 00:12:10,875 --> 00:12:11,999 Buyurun Avukat Bey. 173 00:12:12,000 --> 00:12:13,542 Çok teşekkürler Avukat Bey. 174 00:12:17,667 --> 00:12:20,791 İyi günler Bay McCoy. Adım Matthew Murdock. 175 00:12:20,792 --> 00:12:22,792 - Bu da ortağım… - Fembot Foggy? 176 00:12:25,042 --> 00:12:26,042 Ray? 177 00:12:27,083 --> 00:12:28,291 Tanışıyor musunuz? 178 00:12:28,292 --> 00:12:30,666 Tanrı'nın manyak bir espri anlayışı var. 179 00:12:30,667 --> 00:12:31,667 İkimiz… 180 00:12:33,792 --> 00:12:35,667 …aynı binada büyüdük. 181 00:12:36,667 --> 00:12:38,124 Adın Ray değil mi? 182 00:12:38,125 --> 00:12:40,875 O mahallede Lionel adını kullanacak hâlim yoktu. 183 00:12:41,417 --> 00:12:43,750 Fembot eskiden ayakkabılarımı temizlerdi. 184 00:12:44,792 --> 00:12:46,582 - Değil mi? - Hakaretten kaçınsak 185 00:12:46,583 --> 00:12:48,249 iyi olur Bay McCoy. 186 00:12:48,250 --> 00:12:50,166 - Bunun nesi var? Kör müsün? - Nasıl… 187 00:12:50,167 --> 00:12:52,207 Connor nasıl? 188 00:12:52,208 --> 00:12:54,042 Geçen yıl taşraya taşındı. 189 00:12:54,708 --> 00:12:55,917 Oneonta. 190 00:12:56,583 --> 00:12:58,916 Bilmem. En son çatı kaplama işindeydi. 191 00:12:58,917 --> 00:13:01,208 Öyle bir şey. Oluk da olabilir. Bilmiyorum. 192 00:13:01,625 --> 00:13:03,417 Hemen bir hatunu hamile bırakmış. 193 00:13:04,458 --> 00:13:06,250 Tamam, belki de… 194 00:13:06,750 --> 00:13:08,125 Evet, lütfen. 195 00:13:09,375 --> 00:13:12,624 Eskiden birlikte takılırdık. 196 00:13:12,625 --> 00:13:14,541 Ben ve kardeşi yani. 197 00:13:14,542 --> 00:13:15,832 En iyi arkadaşımdı. 198 00:13:15,833 --> 00:13:17,292 Az önce bahsi geçen Connor. 199 00:13:18,667 --> 00:13:21,207 Bakın Bay McCoy, şahsınıza yönelik 200 00:13:21,208 --> 00:13:22,707 - birçok suçlama var. - Yalan. 201 00:13:22,708 --> 00:13:26,208 Yine de büromuz sizi temsil ediyor, Bay Nelson ve ben de… 202 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Sen Bay Nelson mısın? 203 00:13:29,792 --> 00:13:31,750 - O sen misin yani? - Foggy? 204 00:13:32,583 --> 00:13:35,249 Büronun profesyonel tavsiyesini söyler misin? 205 00:13:35,250 --> 00:13:37,250 - Peki. - Söyle bakalım Bay Nelson. 206 00:13:38,292 --> 00:13:39,292 Neymiş? 207 00:13:40,167 --> 00:13:41,875 Tamam. Şey, biz… 208 00:13:44,458 --> 00:13:46,707 Suçlamalar ve delillere dayanarak 209 00:13:46,708 --> 00:13:49,500 suçu kabul etmeni öneriyoruz. 210 00:13:51,125 --> 00:13:53,374 Cezada indirim isteriz. 211 00:13:53,375 --> 00:13:55,417 En iyi ihtimalle beş ila altı yılda 212 00:13:55,958 --> 00:13:59,041 - çıkarsın. - Ya da iyi hâlden üç ila dört yılda. 213 00:13:59,042 --> 00:14:01,041 - Beş ila altı yıl. - Üç ila dört, eğer… 214 00:14:01,042 --> 00:14:02,749 Eğer ne? 215 00:14:02,750 --> 00:14:04,375 Dindar olursam mı? 216 00:14:05,458 --> 00:14:07,749 Tuvalet temizlersem, kütüphanede beklersem mi? 217 00:14:07,750 --> 00:14:09,874 Buna rehabilitasyon deniyor. 218 00:14:09,875 --> 00:14:11,125 Anlamıyorsunuz. 219 00:14:11,708 --> 00:14:13,958 Çalıştığım adamlar ölmemi istiyor. 220 00:14:14,958 --> 00:14:17,874 Burada olmanızın asıl amacı bu zaten. 221 00:14:17,875 --> 00:14:18,917 Anlaşma yapmamı 222 00:14:19,167 --> 00:14:20,625 istediler, değil mi? 223 00:14:21,042 --> 00:14:22,042 Duruşma yok. 224 00:14:24,458 --> 00:14:25,583 Neden peki? 225 00:14:26,333 --> 00:14:30,749 İçeride beni şişlemeyi bekleyen 10 adam falan olduğu için. 226 00:14:30,750 --> 00:14:32,291 Tamam mı? Bu işin sonu bu. 227 00:14:32,292 --> 00:14:34,874 Bu işler böyle. Tamam mı? Uslu durursam 228 00:14:34,875 --> 00:14:37,249 üç ila dört, altı ila sekiz yıl değil. 229 00:14:37,250 --> 00:14:39,625 24 saat Avukat Bey. 230 00:14:40,208 --> 00:14:42,625 İçeri girdiğim an ölürüm. 231 00:14:43,333 --> 00:14:44,375 O yüzden 232 00:14:46,208 --> 00:14:47,667 hiçbir şey imzalamam. 233 00:14:49,125 --> 00:14:51,166 Kamu avukatıyla şansımı denerim. 234 00:14:51,167 --> 00:14:53,167 Peki. Sakin olun. Az önce dediğiniz… 235 00:14:54,208 --> 00:14:55,500 Neden bahsediyorsunuz? 236 00:14:57,083 --> 00:14:59,417 Kime çalıştığınızı bile bilmiyor musunuz? 237 00:15:10,583 --> 00:15:11,792 Wesley ben. 238 00:15:14,417 --> 00:15:15,417 Peki. 239 00:15:17,208 --> 00:15:18,208 Haber veririm. 240 00:15:22,500 --> 00:15:25,000 Lion ile ilgili bir sorunumuz olabilir. 241 00:15:29,958 --> 00:15:31,750 Bitcoin'e aşina mısın? 242 00:15:33,833 --> 00:15:35,250 Biz de Rusları örnek alıp 243 00:15:38,208 --> 00:15:40,333 çeşitlendirmeye başlamalıyız. 244 00:15:42,292 --> 00:15:44,417 Bu yeni dünyada… 245 00:15:46,792 --> 00:15:50,917 …eski düşünce kalıplarına bağlı kalamayız. 246 00:15:52,208 --> 00:15:54,791 Kripto sektöründe birkaç tanıdığım var. 247 00:15:54,792 --> 00:15:56,582 Ama kusura bakmayın, 248 00:15:56,583 --> 00:15:59,625 bizim ihtiyaçlarımız için fazla istikrarsız olur 249 00:16:00,208 --> 00:16:01,250 efendim. 250 00:16:02,750 --> 00:16:05,458 Öyleyse belki senin başka fikirlerin vardır. 251 00:16:06,708 --> 00:16:08,000 Düşündüm de 252 00:16:08,292 --> 00:16:11,792 sanat galerisi olan bir arkadaşım var aslında. 253 00:16:13,375 --> 00:16:16,292 Prestijli bir yer. Gerçek para. 254 00:16:17,500 --> 00:16:19,583 Bizim için ilginç bir pazar olabilir. 255 00:16:21,583 --> 00:16:22,792 Sanat dünyası. 256 00:16:23,750 --> 00:16:24,792 Yapmacık. 257 00:16:26,125 --> 00:16:29,958 Anlamlı bir şeymiş gibi 258 00:16:31,458 --> 00:16:32,542 göstermeler falan. 259 00:16:59,208 --> 00:17:00,332 Devam et. 260 00:17:00,333 --> 00:17:01,542 Sana yardım çağırmalıyız. 261 00:17:03,167 --> 00:17:04,666 Hayır. Hayır! 262 00:17:04,667 --> 00:17:06,166 Hayır! Hadi. 263 00:17:06,167 --> 00:17:07,167 Yapma. 264 00:17:07,833 --> 00:17:08,833 Dur! 265 00:17:13,417 --> 00:17:14,666 Faydası yok. 266 00:17:14,667 --> 00:17:16,000 Gerçekçi olalım. 267 00:17:16,625 --> 00:17:18,167 Yasımı tutmazsın. 268 00:17:19,292 --> 00:17:20,292 Kalk hadi. 269 00:17:21,458 --> 00:17:22,708 Sana yardım lazım. Yürü. 270 00:17:23,833 --> 00:17:26,291 - Hadi. - Çek elini lan! 271 00:17:26,292 --> 00:17:27,292 Hadi! 272 00:17:32,500 --> 00:17:34,333 Önce beni öldürmeye kalktın, 273 00:17:34,875 --> 00:17:36,750 şimdi kurtarmaya çalışıyorsun 274 00:17:38,000 --> 00:17:39,750 ve yardıma ihtiyacı olan ben miyim? 275 00:17:44,417 --> 00:17:47,042 Seni öldürmeye kalktığım için kurtarmaya çalışıyorum. 276 00:17:48,708 --> 00:17:50,500 Barın çatısında gözden kaçırmışım. 277 00:17:52,583 --> 00:17:54,542 Ben de yaptığımdan pişmanım. 278 00:17:57,083 --> 00:17:58,083 Hadi. 279 00:17:58,792 --> 00:17:59,792 Hadi. 280 00:18:08,833 --> 00:18:09,957 Handerson mı dedin? 281 00:18:09,958 --> 00:18:10,958 Hernandez. 282 00:18:13,750 --> 00:18:16,291 Tamam. Asansör dolmadan çıkayım. 283 00:18:16,292 --> 00:18:17,458 Akşam işin var mı? 284 00:18:18,792 --> 00:18:19,874 Para mı? 285 00:18:19,875 --> 00:18:20,958 Aynen öyle. 286 00:18:21,917 --> 00:18:23,542 Ne durumdayız? 287 00:18:24,667 --> 00:18:27,833 Bu akşam itibarıyla 1.700 dolar. 288 00:18:29,208 --> 00:18:31,082 Ne dersin? 18 aya kadar 289 00:18:31,083 --> 00:18:33,374 hukuk büromuzu açar mıyız acaba? 290 00:18:33,375 --> 00:18:34,958 Tebrik ederim yavşaklar. 291 00:18:35,625 --> 00:18:37,332 Bugün karakolda çok iyiydiniz. 292 00:18:37,333 --> 00:18:39,249 Tek göreviniz adama imzalatmaktı. 293 00:18:39,250 --> 00:18:40,749 Okunmasa bile olurdu. 294 00:18:40,750 --> 00:18:42,833 Suçu kabul et, imzala, devam et. 295 00:18:43,542 --> 00:18:45,082 - Ama hayır. - Jeff, biz… 296 00:18:45,083 --> 00:18:47,375 Pardon. "Bay Levine" mi demek istedin? 297 00:18:48,167 --> 00:18:50,291 Tabii, evet. Pardon. 298 00:18:50,292 --> 00:18:51,875 - Bay Levine, biz… - Ne diyeceğim… 299 00:18:52,292 --> 00:18:53,292 Umurumda değil. 300 00:18:53,917 --> 00:18:55,792 Kamu avukatı düşünsün artık. 301 00:18:56,583 --> 00:18:58,832 Maalesef tüm bu evraklar düzenlenip 302 00:18:58,833 --> 00:19:01,417 pazartesi sabahı avukata teslim edilmeli. 303 00:19:02,417 --> 00:19:03,958 İyi tatiller denyolar. 304 00:19:06,292 --> 00:19:07,292 İyi hafta sonları. 305 00:19:09,792 --> 00:19:10,874 {\an8}Landman Zack Kom. Şti. 306 00:19:10,875 --> 00:19:13,833 {\an8}- Kesin tuhaf şeylere meraklı. - Kesin. Ayak gibi. 307 00:19:14,667 --> 00:19:16,000 Ayağın nesi var ki? 308 00:19:16,375 --> 00:19:18,082 Hiç. Tek dediğim, 309 00:19:18,083 --> 00:19:19,457 Bay Levine'in 310 00:19:19,458 --> 00:19:21,708 ayakla tuhaf bir şey yapmasına şaşırmam. 311 00:19:25,000 --> 00:19:26,666 Delil C, sütun iki. 312 00:19:26,667 --> 00:19:28,250 Sütun iki, delil C. 313 00:19:29,958 --> 00:19:31,292 Bil diye söylüyorum, 314 00:19:31,750 --> 00:19:33,458 ayaklarla bir sorunum yok. 315 00:19:33,750 --> 00:19:35,625 Sen de az tuhaf değilsin zaten. 316 00:19:40,875 --> 00:19:41,875 Ne? 317 00:19:42,208 --> 00:19:43,291 Arama emri. 318 00:19:43,292 --> 00:19:46,958 Evine girmek için kullandıkları arama emrindeki adres yanlış. 319 00:19:47,500 --> 00:19:50,917 Batı 49 Sokak No.536, Daire 5E yazıyor. 320 00:19:51,542 --> 00:19:52,666 Doğru değil. 321 00:19:52,667 --> 00:19:54,292 Doğrusu 536 1/2. 322 00:19:54,667 --> 00:19:57,249 McCoy'ların oturduğu adres buydu. 323 00:19:57,250 --> 00:19:59,417 Batı 49, No.536 1/2. 324 00:20:01,042 --> 00:20:02,541 Hayır. Bu doğru olamaz. 325 00:20:02,542 --> 00:20:03,792 Doğru. 326 00:20:04,875 --> 00:20:06,917 Yazım hatası olsa da 327 00:20:08,583 --> 00:20:09,708 geçersiz sayılır. 328 00:20:10,708 --> 00:20:14,332 Bu emir kapsamında bulunan her delil geçersiz. 329 00:20:14,333 --> 00:20:15,333 Geçersiz. 330 00:20:16,875 --> 00:20:19,000 Yani o kâğıt parçası sayesinde… 331 00:20:19,625 --> 00:20:21,292 Hapisten yırtabilir. 332 00:20:25,708 --> 00:20:26,708 Ne yapacağız? 333 00:20:30,292 --> 00:20:32,874 Yapma Foggy. Serbest kalmaya layık değil ki. 334 00:20:32,875 --> 00:20:35,041 Hukuk fakültesinde "layık" kelimesinden 335 00:20:35,042 --> 00:20:36,333 hiç bahsedilmemişti. 336 00:20:36,667 --> 00:20:38,749 Mafyayla çalışıyor, uyuşturucu satıyor, 337 00:20:38,750 --> 00:20:40,374 mahalleyi zehirliyor. 338 00:20:40,375 --> 00:20:41,708 Evet ama… 339 00:20:42,208 --> 00:20:45,332 Ama ne? Hem çocukken sana pislik yapmıyor muydu? 340 00:20:45,333 --> 00:20:48,083 Sana Fembot Foggy diyen herifi kurtarmak mı istiyorsun? 341 00:20:48,667 --> 00:20:50,250 Hayır. 342 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 Ama Matt, 343 00:20:52,708 --> 00:20:54,082 biz onun avukatıyız. 344 00:20:54,083 --> 00:20:56,582 - İş gören avukatız. - Detaya girme şimdi. 345 00:20:56,583 --> 00:20:58,832 - Her hâlükârda Jeff… - Bay Levine. 346 00:20:58,833 --> 00:21:00,457 - Teşekkürler. - Peki, tamam. 347 00:21:00,458 --> 00:21:03,249 Gizli Tuhaflığın Karanlık Lordu Levine 348 00:21:03,250 --> 00:21:05,457 bizi vakadan almakla kalmadı, lisansımızın 349 00:21:05,458 --> 00:21:07,417 iptal olabileceğini de söyledi sanki. 350 00:21:08,292 --> 00:21:09,625 Ray'in, yani Lionel'ın 351 00:21:10,083 --> 00:21:11,625 zor bir hayatı oldu Matt. 352 00:21:12,375 --> 00:21:13,499 Çok acıklı. 353 00:21:13,500 --> 00:21:16,207 Babası iyi bir adam değildi. 354 00:21:16,208 --> 00:21:17,999 Annesi Suzanne de içkiciydi. 355 00:21:18,000 --> 00:21:20,666 Çok içerdi. Biz sekizinci sınıftayken öldü. 356 00:21:20,667 --> 00:21:21,749 Tamam mı? 357 00:21:21,750 --> 00:21:23,958 Siroz, karaciğer yetmezliği. 358 00:21:24,583 --> 00:21:26,374 Çocuğun hiç şansı yoktu. 359 00:21:26,375 --> 00:21:28,292 Kardeşi Connor'ın vardı ama. 360 00:21:28,708 --> 00:21:30,292 Connor daha küçüktü. 361 00:21:30,542 --> 00:21:32,166 Olan Lionel'a oldu. 362 00:21:32,167 --> 00:21:34,874 - Onu sevmezdim. - Başkalarına korkunç şeyler yapmayı 363 00:21:34,875 --> 00:21:37,875 sürdürsün diye de onu hapisten çıkarmak istiyorsun. 364 00:21:38,625 --> 00:21:41,041 - Doğru olanı yapmak istiyorum. - Bilmiyorum. 365 00:21:41,042 --> 00:21:42,042 Bilmiyorum. 366 00:21:43,417 --> 00:21:46,082 Uyuşturucu ve silah satarsan yakalanırsın. 367 00:21:46,083 --> 00:21:47,749 Üzgünüm. Sonuçlarına katlanacak. 368 00:21:47,750 --> 00:21:50,624 Birlikte çalıştığı kişiler her kimse 369 00:21:50,625 --> 00:21:52,874 içeri girdiğinde onu öldürecek. 370 00:21:52,875 --> 00:21:55,166 "Sonuçlar"ın tanımı bu olabilir. 371 00:21:55,167 --> 00:21:57,207 Peki ceza, suça uygun mu? 372 00:21:57,208 --> 00:21:59,541 - Geçmiş, şimdi, gelecek? - Yok mu sayalım? 373 00:21:59,542 --> 00:22:01,541 - Neyi? - Bizim işimiz 374 00:22:01,542 --> 00:22:02,916 müvekkillerimizi 375 00:22:02,917 --> 00:22:05,582 en iyi şekilde savunmak. Delil gizleme… 376 00:22:05,583 --> 00:22:07,666 İtiraz ediyorum. "Gizleme" şaibeli. 377 00:22:07,667 --> 00:22:10,624 Hatta "kışkırtıcı" bile denebilir Avukat Bey. 378 00:22:10,625 --> 00:22:12,624 Bir de Katolik olacaksın. 379 00:22:12,625 --> 00:22:15,667 Hadi ama. Peki, şimdi de vicdandan mı dem vuracaksın? 380 00:22:20,000 --> 00:22:21,417 Peki ya merhamet? 381 00:22:22,667 --> 00:22:25,167 İncil'de bununla ilgili bir şey vardır. 382 00:22:26,125 --> 00:22:27,458 İkinci şanslar, 383 00:22:28,000 --> 00:22:29,042 kefaret? 384 00:22:30,708 --> 00:22:33,750 Tek bildiğim, hapse girerse ölür. 385 00:22:34,792 --> 00:22:38,333 Benim tek bildiğimse belki de bizim sorunumuz olmaması. 386 00:22:38,917 --> 00:22:40,458 Ne yazık ki 387 00:22:41,500 --> 00:22:42,542 artık öyle. 388 00:22:46,750 --> 00:22:47,750 Wesley ben. 389 00:22:48,083 --> 00:22:49,624 Bunu duyduğuma sevindim. 390 00:22:49,625 --> 00:22:51,583 Onunla konuşup sana dönerim. 391 00:22:53,000 --> 00:22:54,542 Anladığım kadarıyla müsait. 392 00:22:55,375 --> 00:22:57,292 Birkaç haftalığına buradaymış. 393 00:22:58,042 --> 00:22:59,249 Şehirde dolanıyormuş. 394 00:22:59,250 --> 00:23:01,042 Adam iyi. Çok iyi. 395 00:23:01,917 --> 00:23:02,958 Belki en iyisi. 396 00:23:04,625 --> 00:23:05,625 Onu kullan. 397 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 Tamamdır. 398 00:23:12,417 --> 00:23:14,749 Güven oranları aksini söylüyor. 399 00:23:14,750 --> 00:23:15,916 İyi günler Brian. 400 00:23:15,917 --> 00:23:18,041 Bir son dakika haberiyle karşınızdayız. 401 00:23:18,042 --> 00:23:21,624 Beşinci Cadde'deki Metro General Hastanesi'nin önündeyim. 402 00:23:21,625 --> 00:23:24,041 Edindiğimiz bilgilere göre 403 00:23:24,042 --> 00:23:26,457 Vanessa Fisk'in durumu kritik. 404 00:23:26,458 --> 00:23:28,291 Pes! BB şerefsizine bak ya! 405 00:23:28,292 --> 00:23:30,374 …dün geceki vahşi saldırıda… 406 00:23:30,375 --> 00:23:32,916 - Bay Blake. Bayan Fisk nasıl? - Yorum yok. Git. 407 00:23:32,917 --> 00:23:35,457 - Bana bir iyilik yap ve siktir git. - Sen kimsin? 408 00:23:35,458 --> 00:23:37,458 Siktirip gitmeni söyleyen kişi. Uza. 409 00:23:37,833 --> 00:23:39,333 Görev Timi'ni mi arayayım? 410 00:23:43,625 --> 00:23:44,958 Korkunçlar, inan bana. 411 00:23:50,208 --> 00:23:51,250 Teşekkürler. 412 00:23:55,917 --> 00:23:56,999 Zor bir gün. 413 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 Çok feci. 414 00:23:59,125 --> 00:24:00,750 Buck, dün gece neredeydin? 415 00:24:01,542 --> 00:24:02,708 Ufak bir işim vardı. 416 00:24:03,625 --> 00:24:05,083 - Durumu nasıl? - Daha iyi. 417 00:24:05,833 --> 00:24:07,166 Ameliyattan çıktı. 418 00:24:07,167 --> 00:24:09,624 Bir şey söylemek için erken ama şimdilik iyi. 419 00:24:09,625 --> 00:24:10,625 Çok şükür. 420 00:24:12,708 --> 00:24:14,417 Canım çok fena sosisli çekti. 421 00:24:16,167 --> 00:24:17,375 Olur, bana uyar. 422 00:24:17,833 --> 00:24:18,833 Gel. 423 00:24:21,625 --> 00:24:22,625 Bitti. 424 00:24:23,167 --> 00:24:24,291 Evet. 425 00:24:24,292 --> 00:24:25,292 Aynen öyle. 426 00:24:26,125 --> 00:24:27,417 Ameliyat gayet başarılıydı. 427 00:24:28,792 --> 00:24:29,917 Her şeyi anlat. 428 00:24:30,708 --> 00:24:33,957 Bildiğiniz gibi uzun ve karmaşık bir ameliyattı. 429 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 Ama ben 430 00:24:35,375 --> 00:24:37,292 doğam gereği iyimserimdir. 431 00:24:37,792 --> 00:24:38,917 Ve umudumu yitirmedim. 432 00:24:40,625 --> 00:24:41,625 Umut mu? 433 00:24:44,667 --> 00:24:46,292 Eşim iyileşecek. 434 00:24:50,792 --> 00:24:52,541 Lütfen duvara dayayın. 435 00:24:52,542 --> 00:24:53,833 Sonra hallederim. 436 00:24:58,792 --> 00:25:00,583 Aynı yer, farklı eser mi? 437 00:25:03,667 --> 00:25:05,250 Umarım bir bildiğiniz vardır. 438 00:25:54,083 --> 00:25:57,332 Aslında her köşede sosisli büfesi var. 439 00:25:57,333 --> 00:25:59,207 Biraz turlarız dedim. 440 00:25:59,208 --> 00:26:00,374 Biraz sohbet ederiz. 441 00:26:00,375 --> 00:26:01,582 Sohbet mi? 442 00:26:01,583 --> 00:26:03,499 Buck, Fisk'in bana ihtiyacı var. 443 00:26:03,500 --> 00:26:05,916 Albany'ye gittiğimizin farkında. 444 00:26:05,917 --> 00:26:07,917 Albany mi? 445 00:26:09,375 --> 00:26:11,333 Dostum, Albany falan demedin hiç. 446 00:26:13,625 --> 00:26:16,625 Geçen gün ofisinde geçmişimi soruyordun. 447 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 - Evet. - Haklıydın. 448 00:26:19,625 --> 00:26:20,792 22'nci Alay'daydım. 449 00:26:23,917 --> 00:26:27,417 Öz geçmişimi okurken Helmand'a dair bir şey gördün mü? 450 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 Mayonez olan mı? 451 00:26:31,292 --> 00:26:33,000 Hayır, mayonez olan değil. 452 00:26:33,583 --> 00:26:34,625 Afganistan. 453 00:26:36,125 --> 00:26:40,166 Bizim bölük ve sanıyorum birçok bölük gece baskınlarıyla yükümlüydü. 454 00:26:40,167 --> 00:26:43,500 Askerlik çağındaki hiçbir erkek sağ kalmamalıydı. 455 00:26:44,333 --> 00:26:46,999 Ama afyon çiftçileriydi, asiler değil. 456 00:26:47,000 --> 00:26:49,708 Majestelerine göre 14 yaş, askerlik için uygunmuş. 457 00:26:52,542 --> 00:26:54,167 Yok artık. Ne yaptın peki? 458 00:26:57,000 --> 00:26:58,125 Bana emredileni. 459 00:26:59,917 --> 00:27:00,917 Olay bu zaten. 460 00:27:02,792 --> 00:27:05,124 Bir erkeğin hayatında kritik anlar vardır. 461 00:27:05,125 --> 00:27:08,250 Nasıl bir adam olduğunu, özünde ne olduğunu 462 00:27:08,750 --> 00:27:09,917 belirleyen anlar. 463 00:27:10,417 --> 00:27:12,958 Bay Fisk öyle bir kritik anda hayatımı değiştirdi. 464 00:27:13,583 --> 00:27:15,042 Tanıdık geldi, değil mi? 465 00:27:16,250 --> 00:27:18,125 Staten Island'dan belediyeye. 466 00:27:18,583 --> 00:27:20,042 İletişim müdürü. 467 00:27:20,792 --> 00:27:22,375 Gayet büyük bir sıçrama. 468 00:27:24,292 --> 00:27:25,750 Çok etkileyici Daniel. 469 00:27:27,583 --> 00:27:28,749 Sağ olasın. 470 00:27:28,750 --> 00:27:30,750 Hiç kolay olmamıştır, değil mi? 471 00:27:31,375 --> 00:27:33,833 İlham Perisi, Kuzey Yıldızı sızıntısı. 472 00:27:35,000 --> 00:27:38,708 Şimdi de kimliği meçhul biri hastane olayını basına sızdırmış. 473 00:27:42,167 --> 00:27:44,250 Benim olduğumu düşünmüyorsun herhâlde? 474 00:27:45,708 --> 00:27:47,917 Buck, bununla hiçbir ilgim yok. 475 00:27:49,000 --> 00:27:50,458 Buradan sola dönelim. 476 00:27:53,375 --> 00:27:58,375 {\an8}BECKERLE KERESTE VE YAPI MARKET 477 00:28:03,917 --> 00:28:05,292 Buck, başım belada mı? 478 00:28:08,000 --> 00:28:09,125 Hemen geliyorum. 479 00:28:10,208 --> 00:28:14,125 Ben de seninle geleyim. Kuru et alır, sana yardım ederim falan. 480 00:28:14,958 --> 00:28:17,333 Çok naziksin Daniel ama ben hallederim. 481 00:28:18,500 --> 00:28:19,583 Otur oturduğun yerde. 482 00:29:43,500 --> 00:29:44,875 Uzun zaman oldu dostum. 483 00:29:45,875 --> 00:29:47,500 Seni iyi gördüm Wes. 484 00:29:48,250 --> 00:29:50,708 Vay anasını. Epey zengin olmuşsun. 485 00:29:51,042 --> 00:29:52,250 Hayalim gerçek oldu. 486 00:29:53,167 --> 00:29:55,458 Halledilmesi gereken bir iş varmış. 487 00:29:56,250 --> 00:29:57,750 Sana gelmemizin sebebi 488 00:29:58,292 --> 00:29:59,458 yaratıcılık. 489 00:30:05,042 --> 00:30:07,125 {\an8}Doğru yere geldiniz o zaman. 490 00:30:10,625 --> 00:30:11,625 Şurayı imzala. 491 00:30:17,542 --> 00:30:18,708 Bir şey lazım mı? 492 00:30:21,417 --> 00:30:22,667 Şimdi ne yapacaksın? 493 00:30:24,583 --> 00:30:25,917 Ne mi yapacağım? 494 00:30:27,833 --> 00:30:29,333 Beni bulmalarını bekleyeceğim. 495 00:30:33,333 --> 00:30:34,958 Seni görmek güzeldi Fembot. 496 00:30:41,792 --> 00:30:43,833 Burayı hatırladın mı pislik? 497 00:30:44,542 --> 00:30:45,542 Siktir. 498 00:30:52,625 --> 00:30:55,000 Şimdilik burada güvende oluruz. 499 00:30:57,000 --> 00:30:58,083 Güvende mi? 500 00:30:58,917 --> 00:31:00,417 O ne demek yahu? 501 00:31:01,958 --> 00:31:03,917 Kadın ölürse ne olacak? 502 00:31:04,417 --> 00:31:06,875 Fisk bizi bulana dek şehrin altını üstüne getirir. 503 00:31:07,708 --> 00:31:09,042 Sonra da 504 00:31:09,750 --> 00:31:10,875 bizi öldürür. 505 00:31:11,167 --> 00:31:12,291 Beni de. 506 00:31:12,292 --> 00:31:13,707 - Beni öldürür. - Bizi. 507 00:31:13,708 --> 00:31:14,708 Ben de oradaydım. 508 00:31:15,458 --> 00:31:17,417 Fisk için fazlasıyla yeterli. 509 00:31:28,458 --> 00:31:29,500 Kapı açık. 510 00:31:34,333 --> 00:31:36,125 Burada ne işin var Foggy? 511 00:31:37,833 --> 00:31:39,250 Yardım edebilecek biri var. 512 00:31:40,292 --> 00:31:41,957 - Bir hemşire. - Hemşireler, 513 00:31:41,958 --> 00:31:43,542 doktorlar, 514 00:31:44,375 --> 00:31:45,542 avukatlar. 515 00:31:46,333 --> 00:31:48,833 Kanunsuzlar, suikastçılar. 516 00:31:49,750 --> 00:31:52,000 İnsanları öldürüyorlar, kurtarıyorlar. 517 00:31:54,625 --> 00:31:56,333 Fark yaratıyormuş gibi yapıyorlar. 518 00:31:58,042 --> 00:31:59,667 Bir önemi varmış gibi. 519 00:32:01,417 --> 00:32:02,750 Sana bunu vermek istedim. 520 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Bu ne be? 521 00:32:07,583 --> 00:32:10,625 Ne bileyim, hani belki bunu alıp 522 00:32:12,083 --> 00:32:13,166 gidersin dedim. 523 00:32:13,167 --> 00:32:14,833 Nereye gideyim ki? Ama… 524 00:32:15,375 --> 00:32:16,916 Dur. Yani sen… 525 00:32:16,917 --> 00:32:18,625 - Bana para mı veriyorsun? - Hayır. 526 00:32:19,500 --> 00:32:21,667 Ray, sana verdim zaten. 527 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 Bu parayla yeni bir başlangıç yapmanı istiyorum. 528 00:32:25,833 --> 00:32:27,542 Sana ikinci bir şans veriyorum. 529 00:32:28,000 --> 00:32:30,292 Bu onlarla ilgili değil. Seninle ilgili. 530 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Benimle ilgili. 531 00:32:35,333 --> 00:32:36,458 Sadece insanlar… 532 00:32:39,292 --> 00:32:40,292 Ve kardeşim, 533 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 neysek oyuz. 534 00:32:47,875 --> 00:32:49,167 Hani eskiden 535 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 salonda yattığımız 536 00:32:52,375 --> 00:32:53,833 geceler var ya? 537 00:32:56,375 --> 00:32:57,707 Hani Connor'la sen 538 00:32:57,708 --> 00:33:00,666 el feneriyle birlikte 539 00:33:00,667 --> 00:33:03,167 uyku tulumunda yatardınız ya? 540 00:33:05,750 --> 00:33:08,208 Benim hiç öyle arkadaşım olmadı. 541 00:33:09,875 --> 00:33:10,875 Biliyorum. 542 00:33:14,250 --> 00:33:15,917 Hepimiz aynı şeyi yapıyoruz. 543 00:33:17,708 --> 00:33:20,583 Bir rol yapıyor, bir şeyi tatmin ediyoruz. 544 00:33:21,958 --> 00:33:23,250 Fakat en kötüsü, 545 00:33:25,000 --> 00:33:26,792 yendiğini sanman. 546 00:33:27,917 --> 00:33:29,000 Şöyle diyorsun… 547 00:33:30,167 --> 00:33:31,500 "Onu geçtim." 548 00:33:34,458 --> 00:33:36,417 Sonra köşeyi dönünce… 549 00:33:38,708 --> 00:33:39,792 …görüyorsun ki 550 00:33:41,542 --> 00:33:43,250 sana dik dik bakıyor. 551 00:33:45,750 --> 00:33:47,333 Ama daha kötü şekilde. 552 00:33:50,333 --> 00:33:51,375 Aslında… 553 00:33:54,625 --> 00:33:56,417 …orada olacağı hep belliydi. 554 00:33:57,292 --> 00:33:58,750 Bir şey rica edebilir miyim? 555 00:33:59,375 --> 00:34:01,333 Kardeşim olduğu yerde kalsın. 556 00:34:02,792 --> 00:34:05,500 Tamam mı? Ona bunu söylediğimi ilet. 557 00:34:06,042 --> 00:34:08,083 Burada bir şey olmadığını söyle. 558 00:34:11,042 --> 00:34:12,125 Sen varsın. 559 00:34:19,208 --> 00:34:21,208 Hadi. Gitmelisin dostum. Git hadi. 560 00:34:25,625 --> 00:34:27,125 Bundan kaçış yok. 561 00:34:33,833 --> 00:34:35,375 Böldüğüm için özür dilerim. 562 00:34:35,750 --> 00:34:38,125 Bu kilisenin kapısı ikinize de 563 00:34:38,792 --> 00:34:40,083 her zaman açık ama… 564 00:34:41,583 --> 00:34:42,958 Sanırım yerinizi biliyorlar. 565 00:34:49,958 --> 00:34:52,707 - İyi akşamlar efendim. Buyurun? - Merhaba Peder. 566 00:34:52,708 --> 00:34:55,624 Bun akşam hiç kanunsuz gördünüz mü acaba? 567 00:34:55,625 --> 00:34:58,958 Tüm öğleden sonra ibadet ettim. Gördüğümü sanmıyorum. 568 00:35:07,875 --> 00:35:10,167 Kiliseyi aramalıyız. Başkan'ın emri. 569 00:35:12,417 --> 00:35:13,417 Git 570 00:35:14,458 --> 00:35:15,542 artık. 571 00:35:16,708 --> 00:35:18,000 Aptallık etme. 572 00:35:18,667 --> 00:35:19,792 Beni bırak. 573 00:35:20,708 --> 00:35:23,207 Üzgünüm. Tanrı'nın evine silah sokmak yasak. 574 00:35:23,208 --> 00:35:24,583 Kurallar değişti. 575 00:35:25,458 --> 00:35:27,208 Hadi gençler. Her yeri tarayın! 576 00:35:28,542 --> 00:35:29,875 Arkadaşını öldürdüm… 577 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 Foggy. 578 00:35:31,708 --> 00:35:33,083 Tereddüt bile etmedim. 579 00:35:33,583 --> 00:35:35,125 Ben öyle biriyim. 580 00:35:40,667 --> 00:35:42,083 Bırak öleyim. 581 00:35:44,250 --> 00:35:45,250 Ben… 582 00:35:47,958 --> 00:35:49,457 İkimizi birden kurtaramam. 583 00:35:49,458 --> 00:35:50,750 Üzgünüm. Denedim. 584 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Hadi gidelim! 585 00:36:00,583 --> 00:36:01,583 Hadi. Gidelim. 586 00:36:04,292 --> 00:36:05,917 Ofise döndüğümde 587 00:36:07,125 --> 00:36:10,041 boş kitabı bulunca ne kadar şaşırdığımı düşün. 588 00:36:10,042 --> 00:36:11,249 Nereden anladın? 589 00:36:11,250 --> 00:36:14,166 Ufacık ofiste aynı kişiyle o kadar süre takılınca 590 00:36:14,167 --> 00:36:15,958 ne düşündüğünü kestirebiliyorsun. 591 00:36:22,083 --> 00:36:23,083 Özür dilerim. 592 00:36:25,250 --> 00:36:26,417 Geri öderim. 593 00:36:30,042 --> 00:36:31,583 Fembot Foggy. 594 00:36:32,917 --> 00:36:35,457 Ben de Murdock ve Nelson fonu 595 00:36:35,458 --> 00:36:37,167 gelecekle ilgili sanıyordum. 596 00:36:38,333 --> 00:36:39,667 Öyle dostum. 597 00:36:41,750 --> 00:36:43,125 Ama sadece bizimkiyle değil. 598 00:36:47,917 --> 00:36:48,917 Şimdi nereye? 599 00:36:50,000 --> 00:36:51,791 - Josie'nin Barı'na. - Tabii. 600 00:36:51,792 --> 00:36:52,917 Neyi kutluyoruz? 601 00:36:55,375 --> 00:36:56,375 Merhameti. 602 00:37:15,167 --> 00:37:16,167 Siktir. 603 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 Nereye gitti? 604 00:37:38,875 --> 00:37:40,625 Bunu yapmak zorunda değilsin. 605 00:37:43,625 --> 00:37:45,707 Ne yaptığımı bilmiyorum ama her ne ise 606 00:37:45,708 --> 00:37:47,958 muhtemelen salakçaydı ve hak etmişimdir. 607 00:37:49,042 --> 00:37:50,667 Ama direkt çekip gidebilirim. 608 00:37:51,458 --> 00:37:53,291 Ortadan kaybolurum. 609 00:37:53,292 --> 00:37:56,583 Bir daha benden hiçbir şekilde haber almazsın. 610 00:37:58,542 --> 00:38:01,500 Casper gibi olurum. Hayalet gibi olurum. 611 00:38:07,917 --> 00:38:09,417 Bilgiyi ben sızdırmadım. 612 00:38:10,208 --> 00:38:11,208 Ben yapmadım. 613 00:38:14,542 --> 00:38:15,542 Yemin ederim. 614 00:38:17,833 --> 00:38:19,292 Arabadan in Daniel. 615 00:38:30,458 --> 00:38:31,458 Siparişi getirdim. 616 00:38:49,542 --> 00:38:50,792 Seni severim Daniel. 617 00:38:52,250 --> 00:38:53,375 Gerçekten. 618 00:38:54,458 --> 00:38:56,583 Ama patronumuz hayatını değiştirebilir. 619 00:38:58,333 --> 00:38:59,583 Hayatını değiştirdi. 620 00:39:01,083 --> 00:39:02,583 Karşılığında istediği şey de 621 00:39:03,667 --> 00:39:04,667 sadakat. 622 00:39:06,000 --> 00:39:07,083 Sorgusuz 623 00:39:07,792 --> 00:39:09,083 sualsiz 624 00:39:09,958 --> 00:39:11,625 - sadakat. - Sadıktım zaten. 625 00:39:12,333 --> 00:39:13,875 Sadık kaldım Buck. 626 00:39:15,583 --> 00:39:16,792 Her şeyi yaparım. 627 00:39:18,042 --> 00:39:20,957 Daha önce dediğim gibi, ne gerekiyorsa yaparım. 628 00:39:20,958 --> 00:39:22,042 Lütfen. 629 00:39:23,917 --> 00:39:24,958 Seçimini yap. 630 00:39:32,250 --> 00:39:33,250 Testere 631 00:39:33,917 --> 00:39:34,917 veya kürek. 632 00:39:56,667 --> 00:39:57,833 Düşündüm de… 633 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Belki 634 00:40:00,792 --> 00:40:02,667 Murdock ve Nelson yerine 635 00:40:03,125 --> 00:40:05,750 Nelson ve Murdock olabilir. 636 00:40:06,917 --> 00:40:08,332 - Bence güzel. - Öyle mi? 637 00:40:08,333 --> 00:40:11,041 - Seni terfi ettirdim. Zengin olacaksın. - Bayıldım. 638 00:40:11,042 --> 00:40:12,292 Zengin olacağım. 639 00:40:12,792 --> 00:40:15,582 Bir sonraki elli içki senden olsun. 640 00:40:15,583 --> 00:40:17,457 Elliyi bilemem. Biraz şey… 641 00:40:17,458 --> 00:40:19,667 - Kırk dokuz diyelim. - Kırk yedi. 642 00:40:42,167 --> 00:40:43,167 Yardım etsene. 643 00:41:06,958 --> 00:41:07,958 Vanessa. 644 00:41:08,583 --> 00:41:09,707 Buradasın. 645 00:41:09,708 --> 00:41:11,292 Evet, buradayım. 646 00:41:12,667 --> 00:41:14,292 Tam buradayım. 647 00:41:15,292 --> 00:41:16,917 Seni görmek çok güzel. 648 00:41:18,042 --> 00:41:20,292 Niye böyle tuhaf davranıyorsun? 649 00:41:20,958 --> 00:41:21,958 Nasıl desem… 650 00:41:22,417 --> 00:41:23,417 Sanmıyordum… 651 00:41:24,542 --> 00:41:25,625 Şey sanmıyordum… 652 00:41:26,250 --> 00:41:28,333 Ne sanmıyordun? 653 00:41:32,750 --> 00:41:33,750 Şey… 654 00:41:34,125 --> 00:41:35,125 Seni… 655 00:41:39,208 --> 00:41:41,250 Seni tekrar göreceğimden şüpheliydim. 656 00:41:43,500 --> 00:41:45,582 Saçmalama. Buradayım işte. 657 00:41:45,583 --> 00:41:47,292 Evet, tabii. Buradasın tabii. 658 00:41:47,583 --> 00:41:49,292 Evet, buradasın. Tabii. 659 00:41:54,125 --> 00:41:56,291 Senin için yapabileceğim bir şey var mı? 660 00:41:56,292 --> 00:41:58,749 Susadın mı? İçecek bir şey getireyim mi? 661 00:41:58,750 --> 00:42:00,624 Mesela su veya… 662 00:42:00,625 --> 00:42:03,166 Aç mısın peki? Sana yemek getirebilirim. 663 00:42:03,167 --> 00:42:05,707 Ne olursa. Ne istersen getirebilirim. 664 00:42:05,708 --> 00:42:06,791 Evet. 665 00:42:06,792 --> 00:42:09,208 Ananas suyu istiyorum. 666 00:42:10,042 --> 00:42:11,167 Buzlu. 667 00:42:13,250 --> 00:42:14,833 Sen ananas sevmezsin ki. 668 00:42:15,333 --> 00:42:16,333 Sevmez miyim? 669 00:42:16,792 --> 00:42:17,999 Hayır. Dudakların… 670 00:42:18,000 --> 00:42:20,167 Dudaklarında karıncalanma oluyor. 671 00:42:25,125 --> 00:42:26,542 Yine de deneyelim. 672 00:42:27,208 --> 00:42:28,291 Olur mu? 673 00:42:28,292 --> 00:42:29,374 Tabii. Hemşire? 674 00:42:29,375 --> 00:42:30,375 Hemşire! 675 00:42:30,500 --> 00:42:31,582 Her şey yolunda mı? 676 00:42:31,583 --> 00:42:33,749 Hayır. Kendine geldi yani. 677 00:42:33,750 --> 00:42:36,541 Dur. Ananas suyu istiyor. 678 00:42:36,542 --> 00:42:37,874 Efendim, önce… 679 00:42:37,875 --> 00:42:38,875 Hayır! 680 00:42:39,792 --> 00:42:42,500 Bardakta buzlu ananas suyu. 681 00:42:43,667 --> 00:42:45,999 - Wilson. - Efendim? 682 00:42:46,000 --> 00:42:48,082 Kızcağızı neden korkuttun? 683 00:42:48,083 --> 00:42:49,166 Hayır. 684 00:42:49,167 --> 00:42:51,833 - Kızı ağlatacaktın. - Hayır, sadece… 685 00:42:52,833 --> 00:42:55,250 Perişan hâldeyim hayatım, o kadar. 686 00:42:56,958 --> 00:42:58,124 Lütfen. 687 00:42:58,125 --> 00:42:59,625 Seni hiç böyle görmemiştim. 688 00:43:00,583 --> 00:43:01,917 Sanmıştım ki… 689 00:43:04,292 --> 00:43:06,707 Tekrar kavuştuğumuz için mutluyum. 690 00:43:06,708 --> 00:43:07,708 O kadar. 691 00:43:08,667 --> 00:43:09,749 Peki 692 00:43:09,750 --> 00:43:11,500 neden öldüğümü düşündün ki? 693 00:43:11,958 --> 00:43:12,958 Bilmiyorum. 694 00:43:14,292 --> 00:43:15,292 Ben… 695 00:43:17,042 --> 00:43:18,875 Seni çok özledim. 696 00:43:19,333 --> 00:43:21,416 O kadar. Seni çok özledim. 697 00:43:21,417 --> 00:43:22,874 Ben de seni özledim. 698 00:43:22,875 --> 00:43:25,875 - Öyle mi? - İyi ki yanımdasın. 699 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Evet hayatım. 700 00:43:43,833 --> 00:43:45,875 Başka bir ihtiyacın var mı canım? 701 00:43:46,875 --> 00:43:47,875 Yok. 702 00:43:49,375 --> 00:43:50,708 Çok güzeldi. 703 00:43:51,375 --> 00:43:52,375 Güzel. 704 00:43:55,625 --> 00:43:56,625 Wilson. 705 00:43:57,208 --> 00:43:58,541 Söyle canım. 706 00:43:58,542 --> 00:44:00,125 Bana bir hikâye anlatır mısın? 707 00:44:02,208 --> 00:44:03,333 Hikâye mi? 708 00:44:05,000 --> 00:44:06,332 Evet. 709 00:44:06,333 --> 00:44:08,542 Bir hikâye lütfen. 710 00:44:10,000 --> 00:44:12,250 Nasıl bir hikâye anlatayım? 711 00:44:13,250 --> 00:44:15,042 Tanışma hikâyemizi anlat. 712 00:44:26,208 --> 00:44:28,917 Daha özel bir şekilde gösterecektim 713 00:44:29,792 --> 00:44:30,792 ama bu işte. 714 00:44:31,208 --> 00:44:32,375 Galeri burası. 715 00:44:36,125 --> 00:44:39,582 O kapılardan geçip her şeyi değiştireceğini 716 00:44:39,583 --> 00:44:41,958 bir şekilde biliyordum herhâlde. 717 00:44:43,292 --> 00:44:45,083 O gün şanslı bir gündü demek. 718 00:44:46,333 --> 00:44:47,333 Hayır. 719 00:44:48,125 --> 00:44:49,125 Şans değildi. 720 00:44:50,583 --> 00:44:51,708 Şansla alakası yok. 721 00:44:53,500 --> 00:44:55,750 Büyük planın işiydi. 722 00:44:59,042 --> 00:45:01,167 Yani çok fazla ödemişsin. 723 00:45:05,250 --> 00:45:06,499 Öyle mi? 724 00:45:06,500 --> 00:45:09,082 Satış fiyatının üç katı. 725 00:45:09,083 --> 00:45:10,624 Ne kadar olsa öderdim. 726 00:45:10,625 --> 00:45:12,750 O gün… 727 00:45:13,458 --> 00:45:15,083 Yüzyılın anlaşmasıydı. 728 00:45:15,958 --> 00:45:16,958 Wilson. 729 00:45:19,542 --> 00:45:20,625 Efendim canım? 730 00:45:23,083 --> 00:45:24,792 Bana bir hikâye anlatır mısın? 731 00:45:25,125 --> 00:45:26,125 Lütfen. 732 00:45:27,833 --> 00:45:29,500 Bana bir hikâye anlatır mısın? 733 00:45:31,292 --> 00:45:33,333 Şeyi anlatır mısın… 734 00:45:34,375 --> 00:45:35,583 Tanışma 735 00:45:36,792 --> 00:45:37,875 hikâyemizi… 736 00:45:44,042 --> 00:45:45,042 Olur. 737 00:45:47,792 --> 00:45:48,792 Vanessa. 738 00:45:50,292 --> 00:45:51,333 Vanessa. 739 00:45:52,417 --> 00:45:54,916 Vanessa! 740 00:45:54,917 --> 00:45:56,292 Hemen yardım edin! 741 00:46:55,625 --> 00:46:56,875 Merhaba. 742 00:49:49,667 --> 00:49:51,750 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol