1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 Ya puedes ver y oír el podcast oficial en Disney+ y las plataformas habituales. 2 00:00:07,208 --> 00:00:10,083 ¡Estoy harto! Filtraciones en Red Hook, en el ayuntamiento… 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,042 Encuentra a las ratas, Buck. 4 00:00:12,917 --> 00:00:13,917 ¡Aplástalas! 5 00:00:14,667 --> 00:00:16,792 ANTERIORMENTE… 6 00:00:16,875 --> 00:00:19,917 Quien esté detrás de La Ciudad sin Miedo merece un castigo. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 ALCALDE KINGPIN 8 00:00:21,083 --> 00:00:22,750 Descubre al culpable. Dime quién es. 9 00:00:22,833 --> 00:00:24,875 Es mi infiltrado. Solo que no lo sabe. 10 00:00:24,958 --> 00:00:27,708 Si estás filtrando algo, lo que sea, para. 11 00:00:27,792 --> 00:00:29,000 Podríamos acabar mal. 12 00:00:29,417 --> 00:00:32,083 Vanessa mató a Foggy y no pasó nada. 13 00:00:32,167 --> 00:00:33,542 Traspasaron un límite. 14 00:00:35,583 --> 00:00:38,083 Desde que murió Foggy, no estoy seguro de quién soy. 15 00:00:38,167 --> 00:00:39,375 Lo que hice… 16 00:00:39,458 --> 00:00:41,333 Lo que esa mujer me obligó a hacerle… 17 00:00:41,417 --> 00:00:43,083 Tenía que recuperar la cordura. 18 00:00:43,750 --> 00:00:44,833 Y una buena obra… 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,750 …equilibra la balanza. 20 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Wilson… 21 00:00:56,875 --> 00:00:58,250 ¡Vanessa! 22 00:03:08,625 --> 00:03:10,750 Necesito presión arterial y ritmo cardíaco ya. 23 00:03:10,833 --> 00:03:12,250 -¿Qué ocurre? -Ritmo cardíaco… 24 00:03:12,333 --> 00:03:15,167 -No. -Señor, ahora no puede estar aquí. 25 00:03:15,250 --> 00:03:17,583 -No puede estar aquí. -Vanessa. Pero ¿qué le hacen? 26 00:03:17,667 --> 00:03:19,375 -Señor. -¡Vanessa! 27 00:03:20,375 --> 00:03:21,375 Vanessa… 28 00:03:23,583 --> 00:03:25,750 -Señor. Atrás. -¡Vanessa! 29 00:03:25,833 --> 00:03:29,292 Señor… Alcalde, entiendo que esté nervioso. 30 00:03:29,375 --> 00:03:32,208 Pero le aseguro que le informaremos en cuanto podamos. 31 00:03:32,292 --> 00:03:34,500 -¿Le importa…? -Sí. Señor. 32 00:03:34,583 --> 00:03:36,125 -Señor. -Por favor, señor. 33 00:03:36,208 --> 00:03:38,708 -Señor, por favor. -Déjelos trabajar. 34 00:03:51,333 --> 00:03:52,500 Arrimad el hombro. 35 00:03:52,583 --> 00:03:54,167 Tenemos que despejarle la agenda. 36 00:03:55,000 --> 00:03:57,792 -Sí, necesito que… -Como he dicho, sin comentarios. 37 00:03:57,875 --> 00:03:59,792 ¿Cuántas veces tengo que repetírselo? 38 00:03:59,875 --> 00:04:02,833 -No sé cuándo estará listo. -Sí, vete. 39 00:04:05,833 --> 00:04:07,042 Si los tenéis, 40 00:04:09,625 --> 00:04:10,750 mantenedlos con vida. 41 00:04:11,167 --> 00:04:12,458 No los tenemos, señor. 42 00:04:12,917 --> 00:04:13,917 Aún no. 43 00:04:14,958 --> 00:04:16,667 Pero sí que están acorralados. 44 00:04:17,667 --> 00:04:19,792 Señor, quiero encontrarlos tanto como usted. 45 00:04:20,042 --> 00:04:21,042 No. 46 00:04:22,708 --> 00:04:23,708 Tanto no. 47 00:04:24,583 --> 00:04:25,667 Imposible. 48 00:04:27,125 --> 00:04:29,167 Usa los recursos que necesites. 49 00:04:29,667 --> 00:04:30,667 Sí, señor. 50 00:04:32,333 --> 00:04:33,667 Recuerda, Powell. 51 00:04:35,250 --> 00:04:36,250 Vivos. 52 00:04:38,917 --> 00:04:39,917 Sí. 53 00:04:45,458 --> 00:04:48,542 -La torre está lista. Siéntate. -Desplegaos. Comprobad ese lado. 54 00:04:56,750 --> 00:04:58,125 -¡Vamos! -Por aquí. 55 00:04:58,208 --> 00:04:59,333 -Aquí. -Vamos. 56 00:05:07,250 --> 00:05:08,542 Necesito paños de cocina. 57 00:05:10,917 --> 00:05:13,167 -¡Ya! -Lo que haga falta. Cuenta con ello. 58 00:05:14,542 --> 00:05:16,292 No tienes por qué hacerlo. 59 00:05:16,375 --> 00:05:17,417 Es el equilibrio. 60 00:05:17,500 --> 00:05:19,083 -Y lo sabes. -Cállate. 61 00:05:20,667 --> 00:05:23,042 Mirad ahí dentro. ¡A ver esa puerta! 62 00:05:23,125 --> 00:05:25,417 -¿Tenéis caldera? -Sí, donde los trastos, ahí. 63 00:05:26,458 --> 00:05:28,458 -Bien. Vamos. -Déjame aquí. 64 00:05:28,958 --> 00:05:30,208 Ya no importa nada. 65 00:05:30,292 --> 00:05:31,417 Me importa a mí. 66 00:05:33,542 --> 00:05:34,542 Ya. 67 00:05:34,875 --> 00:05:36,292 No, ningún comentario. 68 00:05:37,583 --> 00:05:39,875 No sé cuándo estará listo el comunicado, no. 69 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 ¿Que si ha muerto? 70 00:05:44,042 --> 00:05:46,417 Pero ¿qué mierda de pregunta es esa? 71 00:05:52,250 --> 00:05:54,625 BB: Te espero detrás de las máquinas de vending. 72 00:06:03,125 --> 00:06:04,458 ¿Cómo me has encontrado? 73 00:06:04,542 --> 00:06:07,083 ¿En serio? ¿Cuántos hospitales crees que hay, Daniel? 74 00:06:07,167 --> 00:06:08,250 No puedes estar aquí. 75 00:06:09,208 --> 00:06:12,208 -En rigor, legalmente, puedo. -BB, piensa. 76 00:06:12,292 --> 00:06:14,083 Nadie puede saber que está aquí. Es… 77 00:06:14,958 --> 00:06:17,417 El alcalde no está en condiciones. Tienes que irte. 78 00:06:17,500 --> 00:06:18,500 Vale. 79 00:06:18,583 --> 00:06:20,833 Lo entiendo. Me iré, pero, dime… 80 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 ¿Sigue viva? 81 00:06:24,542 --> 00:06:27,208 Mira, hay muchísimo ruido mediático, ni te lo imaginas. 82 00:06:27,292 --> 00:06:28,625 Es una locura ahora mismo. 83 00:06:28,708 --> 00:06:31,000 Solo quiero asegurarme de no cagarla. 84 00:06:33,708 --> 00:06:35,833 ¿De verdad me estás haciendo esto ahora? 85 00:06:41,708 --> 00:06:43,542 Lo siento mucho. 86 00:06:45,125 --> 00:06:48,000 No debí venir. Olvida que he estado aquí. ¿Vale? 87 00:06:58,292 --> 00:07:00,042 Está en estado crítico. 88 00:07:01,500 --> 00:07:03,833 Tienen suerte de contar contigo. 89 00:07:16,792 --> 00:07:17,792 Señor Fisk. 90 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 ¿Señor Fisk? 91 00:07:24,917 --> 00:07:26,000 Arash Merati. 92 00:07:26,833 --> 00:07:28,000 Un placer conocerlo. 93 00:07:28,083 --> 00:07:29,167 Doctor Merati. 94 00:07:30,167 --> 00:07:32,500 Puede estar seguro de que haré todo lo que pueda 95 00:07:32,583 --> 00:07:34,042 -por su amada esposa. -Ya. 96 00:07:34,542 --> 00:07:36,500 He podido echar un vistazo a su informe. 97 00:07:37,292 --> 00:07:40,042 Como sabe, se encuentra en una situación muy delicada. 98 00:07:40,125 --> 00:07:41,125 Sí. 99 00:07:41,625 --> 00:07:43,000 Tengo entendido que usted… 100 00:07:43,792 --> 00:07:45,542 …es el mejor en lo suyo. 101 00:07:46,333 --> 00:07:49,292 En situaciones de vida o muerte, nunca hay garantías. 102 00:07:50,042 --> 00:07:53,083 Dicho lo cual, haré lo que esté en mi mano por ella. 103 00:07:53,167 --> 00:07:54,208 Gracias. 104 00:08:04,583 --> 00:08:06,167 …Verizon en Chelsea, 105 00:08:06,250 --> 00:08:10,958 ni me imagino lo que me espera cuando use el móvil en Vermont. 106 00:08:11,917 --> 00:08:12,917 ¿Hola? 107 00:08:30,417 --> 00:08:34,583 ¿Puedo preguntar por qué no has incluido esta obra en lo de esta noche? 108 00:08:34,833 --> 00:08:37,333 Creo que salta a la vista por qué no lo he hecho, 109 00:08:37,417 --> 00:08:40,958 pero si no estás de acuerdo, cuéntame. ¿Por qué debería exponerla? 110 00:08:43,292 --> 00:08:44,292 No lo sé. 111 00:08:44,542 --> 00:08:46,375 Pero es que tiene algo. 112 00:08:49,583 --> 00:08:51,083 ¿Tú entiendes 113 00:08:51,167 --> 00:08:52,875 por qué seguimos funcionando? 114 00:08:52,958 --> 00:08:56,708 ¿Qué es lo que paga esos zapatos grises tan monos que llevas? 115 00:08:59,292 --> 00:09:00,667 Pues te aseguro que… 116 00:09:03,458 --> 00:09:07,333 …si la persona adecuada cruza esa puerta y, 117 00:09:08,292 --> 00:09:09,958 al ver este cuadro, 118 00:09:11,417 --> 00:09:13,708 ve su profundo, inexorable 119 00:09:13,792 --> 00:09:17,667 y deprimente vacío reflejado en él… 120 00:09:18,917 --> 00:09:20,375 Te prometo 121 00:09:20,458 --> 00:09:22,917 que podrás sumarle dos ceros más al precio 122 00:09:23,667 --> 00:09:27,833 y se venderá más rápido que las demás obras expuestas. 123 00:09:29,500 --> 00:09:31,208 La obra se queda donde está. 124 00:09:33,250 --> 00:09:34,333 Tú misma. 125 00:09:45,667 --> 00:09:46,958 Voy a desangrarme. 126 00:09:47,042 --> 00:09:50,375 -Tengo experiencia, lo sé. -No me interesa tu opinión. 127 00:09:51,708 --> 00:09:52,958 Me lo merezco. 128 00:09:54,000 --> 00:09:56,375 He hecho méritos de sobra, da igual. 129 00:10:03,917 --> 00:10:05,167 ¿Vanessa habrá muerto? 130 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 No lo sé. 131 00:10:09,792 --> 00:10:10,792 Vamos. 132 00:10:12,083 --> 00:10:14,167 Así todo se equilibraría. 133 00:10:15,750 --> 00:10:17,667 Tu amigo y la mujer de Fisk. 134 00:10:18,750 --> 00:10:21,292 Vuelta al equilibrio. 135 00:10:22,333 --> 00:10:24,833 -Acataré mi sentencia. -Me alegro por ti. 136 00:10:25,917 --> 00:10:27,167 No me escuchas. 137 00:10:29,250 --> 00:10:32,500 Debí morir cuando me tiraste de la azotea. 138 00:10:33,000 --> 00:10:35,250 Cuatro pisos. Es imposible sobrevivir. 139 00:10:35,917 --> 00:10:36,917 Y aun así… 140 00:10:37,750 --> 00:10:39,417 Tal vez sea la voluntad de Dios. 141 00:10:41,208 --> 00:10:42,208 Lo vas pillando. 142 00:10:43,417 --> 00:10:44,625 No, de eso nada. 143 00:10:46,000 --> 00:10:48,083 Si ha muerto Vanessa, 144 00:10:49,208 --> 00:10:50,333 será un asesinato más. 145 00:10:50,417 --> 00:10:51,917 Vanessa, Foggy… 146 00:10:58,458 --> 00:10:59,500 No digas su nombre. 147 00:11:01,792 --> 00:11:04,083 No tienes derecho, ¿entendido? 148 00:11:07,958 --> 00:11:10,417 Dime que lo entiendes. No digas su nombre. 149 00:11:13,708 --> 00:11:16,208 Hasta los mejores avocados tienen que picar piedra. 150 00:11:16,292 --> 00:11:18,625 Habrá que ir avisando a Josie de que esta noche 151 00:11:18,708 --> 00:11:21,208 -no pagamos la cuenta. -Lo entenderá. 152 00:11:21,667 --> 00:11:25,292 Lionel McCoy, 29 años, posesión de múltiples estupefacientes. 153 00:11:25,375 --> 00:11:27,167 Entre ellos, los siguientes: 154 00:11:27,250 --> 00:11:29,417 oxi, moxy, roxi 155 00:11:29,500 --> 00:11:31,167 y seguramente "xoxy". 156 00:11:31,250 --> 00:11:33,250 Joder. Es una farmacia con patas. 157 00:11:33,333 --> 00:11:36,208 Súmale: tenencia de armas de fuego, falsedad documental, 158 00:11:36,292 --> 00:11:38,583 tentativa de tráfico, obstrucción a la justicia… 159 00:11:39,583 --> 00:11:41,875 Bla, bla. Bla, bla. Y más bla, bla. 160 00:11:41,958 --> 00:11:43,583 A este tío le van a caer… 161 00:11:43,667 --> 00:11:45,583 Espera. Deja, a ver si adivino. 162 00:11:46,292 --> 00:11:48,500 Yo diría de 12 a 15. 163 00:11:49,250 --> 00:11:50,458 Se siente, señor Murdock. 164 00:11:50,542 --> 00:11:52,875 -La respuesta es de 10 a 12. -Venga. 165 00:11:52,958 --> 00:11:54,833 -Casi acierto. -Gracias por jugar. 166 00:11:54,917 --> 00:11:58,042 Esperamos que haya disfrutado de su estancia en la cárcel. 167 00:11:59,292 --> 00:12:02,875 Vale, ¿qué hacemos? Pedimos de 6 a 8 y sale en 5 por buen comportamiento. 168 00:12:02,958 --> 00:12:06,833 Sí. Levine quiere que se declare culpable. Aceptaremos lo mejor que nos ofrezcan. 169 00:12:06,917 --> 00:12:09,750 Bajo ninguna circunstancia se llega a juicio. 170 00:12:09,833 --> 00:12:10,833 Entendido. 171 00:12:10,917 --> 00:12:11,958 Adelante, letrado. 172 00:12:12,042 --> 00:12:13,583 Muchas gracias, letrado. 173 00:12:17,708 --> 00:12:20,750 Buenas tardes, señor McCoy. Me llamo Matthew Murdock. 174 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 -Este es mi socio… -¿Foggy la Nenaza? 175 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 ¿Ray? 176 00:12:27,125 --> 00:12:28,250 ¿Ya os conocíais? 177 00:12:28,333 --> 00:12:30,625 El de ahí arriba tiene sentido del humor, ¿verdad? 178 00:12:30,708 --> 00:12:31,708 Nos… 179 00:12:33,833 --> 00:12:35,708 …criamos en el mismo edificio. 180 00:12:36,708 --> 00:12:38,083 ¿No te llamabas Ray? 181 00:12:38,167 --> 00:12:40,917 ¿Cómo iba a decir que me llamaba Lionel en ese barrio? 182 00:12:41,458 --> 00:12:43,792 La Nenaza solía limpiarme las zapatillas. 183 00:12:44,833 --> 00:12:46,542 -¿A que sí? -Mejor nos abstenemos 184 00:12:46,625 --> 00:12:48,208 de usar apodos, señor McCoy. 185 00:12:48,292 --> 00:12:50,125 -¿Qué le pasa? ¿Es ciego? -¿Cómo…? 186 00:12:50,208 --> 00:12:52,167 ¿Cómo está Connor? 187 00:12:52,250 --> 00:12:54,083 Se mudó al norte el año pasado. 188 00:12:54,750 --> 00:12:55,958 A Oneonta. 189 00:12:56,625 --> 00:12:58,875 Ni idea. Creo que estaba reparando tejados. 190 00:12:58,958 --> 00:13:01,250 Alguna mierda así. O limpiando canalones, no sé. 191 00:13:01,667 --> 00:13:03,458 Preñó a la primera que conoció. 192 00:13:04,500 --> 00:13:06,292 Vale. Igual es mejor… 193 00:13:06,792 --> 00:13:08,167 Sí, por favor. 194 00:13:09,417 --> 00:13:12,583 Solíamos… quedar. 195 00:13:12,667 --> 00:13:14,500 Su hermano y yo, quiero decir. 196 00:13:14,583 --> 00:13:15,792 Éramos muy amigos. 197 00:13:15,875 --> 00:13:17,333 ¿El susodicho Connor? 198 00:13:18,708 --> 00:13:21,167 Vale, señor McCoy, se enfrenta a una larga lista 199 00:13:21,250 --> 00:13:22,667 -de delitos estatales. -Mentira. 200 00:13:22,750 --> 00:13:26,250 Nos han contratado para representarle. Y el señor Nelson y yo… 201 00:13:28,042 --> 00:13:29,042 ¿El señor Nelson? 202 00:13:29,833 --> 00:13:31,792 -¿Se supone que eres tú? -Foggy, 203 00:13:32,625 --> 00:13:35,208 ¿Le cuentas cuál es nuestra recomendación profesional? 204 00:13:35,292 --> 00:13:37,292 -Sí. -Adelante, señor Nelson. 205 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 Cuénteme. 206 00:13:40,208 --> 00:13:41,917 Sí. Pues nos… 207 00:13:44,500 --> 00:13:46,667 Dados los cargos y las pruebas contra ti, 208 00:13:46,750 --> 00:13:49,542 te sugerimos pactar con la fiscalía. 209 00:13:51,167 --> 00:13:53,333 Pediremos una reducción de condena. 210 00:13:53,417 --> 00:13:55,458 En el mejor de los casos, saldrás en… 211 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 -Cinco o seis años. -Tres o cuatro, con buen comportamiento. 212 00:13:59,083 --> 00:14:01,000 -Cinco o seis. -Tres o cuatro si te… 213 00:14:01,083 --> 00:14:02,708 ¿Si qué? 214 00:14:02,792 --> 00:14:04,417 ¿Si encuentro a Dios? 215 00:14:05,500 --> 00:14:07,708 ¿Si friego el baño o curro en la biblioteca? 216 00:14:07,792 --> 00:14:09,833 Se llama rehabilitación, señor McCoy. 217 00:14:09,917 --> 00:14:11,167 No lo entendéis. 218 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 Los tíos con los que curro me quieren muerto. 219 00:14:15,000 --> 00:14:17,833 Y, si los dos estáis aquí, es justo por eso. 220 00:14:17,917 --> 00:14:18,958 ¿Que haga un trato? 221 00:14:19,208 --> 00:14:20,667 Os lo han dicho ellos, ¿no? 222 00:14:21,083 --> 00:14:22,083 Nada de juicios. 223 00:14:24,500 --> 00:14:25,625 ¿Os digo por qué? 224 00:14:26,375 --> 00:14:30,708 Porque tienen como a diez tíos dentro esperando para liquidarme. 225 00:14:30,792 --> 00:14:32,250 ¿Vale? Y asunto resuelto. 226 00:14:32,333 --> 00:14:34,833 Esto va así, ¿entendéis? No son tres o cuatro años. 227 00:14:34,917 --> 00:14:37,208 Ni seis ni ocho si me porto bien, ¿vale? 228 00:14:37,292 --> 00:14:39,667 Serán 24 horas, letrado. 229 00:14:40,250 --> 00:14:42,667 Seré hombre muerto en cuanto pise la cárcel. 230 00:14:43,375 --> 00:14:44,417 Conque… 231 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 No pienso firmar. 232 00:14:49,167 --> 00:14:51,125 Me arriesgaré con un abogado de oficio. 233 00:14:51,208 --> 00:14:53,208 Intente calmarse. Vamos a recapitular. 234 00:14:54,250 --> 00:14:55,542 ¿De qué está hablando? 235 00:14:57,125 --> 00:14:59,458 No sabéis ni para quién trabajáis, ¿eh? 236 00:15:10,625 --> 00:15:11,833 Soy Wesley. 237 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Ya. 238 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 Te avisaré. 239 00:15:22,542 --> 00:15:25,042 Igual tenemos problemas con el León. 240 00:15:30,000 --> 00:15:31,792 ¿Estás familiarizado con el bitcoin? 241 00:15:33,875 --> 00:15:35,292 Acuérdate de los rusos. 242 00:15:38,250 --> 00:15:40,375 Haríamos bien en diversificar. 243 00:15:42,333 --> 00:15:44,458 En este nuevo mundo… 244 00:15:46,833 --> 00:15:50,958 …no podemos seguir pensando a la antigua usanza. 245 00:15:52,250 --> 00:15:54,750 Tengo algunos contactos en el mundo cripto, 246 00:15:54,833 --> 00:15:56,542 pero, si me permite la sugerencia, 247 00:15:56,625 --> 00:15:59,667 tal vez sea demasiado volátil 248 00:16:00,250 --> 00:16:01,292 para nosotros, señor. 249 00:16:02,792 --> 00:16:05,500 A lo mejor tienes otras ideas. 250 00:16:06,750 --> 00:16:08,042 Ahora que lo pienso, 251 00:16:08,333 --> 00:16:11,833 tengo una amiga que lleva una galería de arte. 252 00:16:13,417 --> 00:16:16,333 Valor seguro. Muy rentable. 253 00:16:17,542 --> 00:16:19,625 Podría ser un mercado interesante. 254 00:16:21,625 --> 00:16:22,833 El mundo del arte. 255 00:16:23,792 --> 00:16:24,833 Pretenciosidad… 256 00:16:26,167 --> 00:16:30,000 …e ínfulas para aparentar… 257 00:16:31,500 --> 00:16:32,583 …importancia. 258 00:16:59,250 --> 00:17:00,292 Vamos. 259 00:17:00,375 --> 00:17:01,583 Tiene que verte alguien. 260 00:17:03,208 --> 00:17:04,625 No, no, no. 261 00:17:04,708 --> 00:17:06,125 No. Vamos. 262 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 Déjalo. 263 00:17:07,875 --> 00:17:08,875 ¡Para! 264 00:17:13,458 --> 00:17:14,625 Es inútil. 265 00:17:14,708 --> 00:17:16,042 Seamos sinceros. 266 00:17:16,667 --> 00:17:18,208 No llorarás por mí. 267 00:17:19,333 --> 00:17:20,333 Venga, arriba. 268 00:17:21,500 --> 00:17:22,750 Necesitas ayuda. En marcha. 269 00:17:23,875 --> 00:17:26,250 -Vamos. -Suéltame de una puta vez. 270 00:17:26,333 --> 00:17:27,333 ¡Vamos! 271 00:17:32,542 --> 00:17:34,375 Primero intentas matarme. 272 00:17:34,917 --> 00:17:36,792 Ahora quieres salvarme. 273 00:17:38,042 --> 00:17:39,792 ¿Y soy yo el que necesita ayuda? 274 00:17:44,458 --> 00:17:47,083 Intento salvarte porque intenté matarte. 275 00:17:48,750 --> 00:17:50,542 Perdí el norte en la azotea de Josie. 276 00:17:52,625 --> 00:17:54,583 Puede que esta penitencia sea mutua. 277 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 Vamos. 278 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Arriba. 279 00:18:08,875 --> 00:18:09,917 ¿Has dicho Henderson? 280 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Hernandez. 281 00:18:13,792 --> 00:18:16,250 Vale. Me voy ya, antes de que se llene el ascensor. 282 00:18:16,333 --> 00:18:17,500 ¿Tienes planes? 283 00:18:18,833 --> 00:18:19,833 ¿La cuota? 284 00:18:19,917 --> 00:18:21,000 Es verdad. 285 00:18:21,958 --> 00:18:23,583 ¿Cuánto tenemos ya? 286 00:18:24,708 --> 00:18:27,875 Esta noche llegamos a los 1700 justos. 287 00:18:29,250 --> 00:18:31,042 ¿Qué opinas? ¿Otros 18 meses 288 00:18:31,125 --> 00:18:33,333 y podremos abrir Murdock y Nelson? 289 00:18:33,417 --> 00:18:35,000 Enhorabuena, inútiles. 290 00:18:35,667 --> 00:18:37,292 Gran trabajo en la comisaría. 291 00:18:37,375 --> 00:18:39,208 Solo teníais que hacer que firmara. 292 00:18:39,292 --> 00:18:40,708 Aunque no fuera ni legible. 293 00:18:40,792 --> 00:18:42,875 Pactar, firmar los papeles y a otra cosa. 294 00:18:43,583 --> 00:18:45,042 -Pero no. -Jeff, nos… 295 00:18:45,125 --> 00:18:47,417 Perdona. ¿No querrías decir "Sr. Levine"? 296 00:18:48,208 --> 00:18:50,250 Eso, sí. Perdón. 297 00:18:50,333 --> 00:18:51,917 -Señor Levine. Nos… -¿Sabéis qué? 298 00:18:52,333 --> 00:18:53,333 Me da igual. 299 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 Ahora es problema del abogado de oficio. 300 00:18:56,625 --> 00:18:58,792 Lamentablemente, necesita estos papeles 301 00:18:58,875 --> 00:19:01,458 ordenados y en su oficina el lunes por la mañana. 302 00:19:02,458 --> 00:19:04,000 Que os cunda el finde, capullos. 303 00:19:06,333 --> 00:19:07,333 Buen fin de semana. 304 00:19:10,333 --> 00:19:13,875 -Fijo que le van las cosas raras. -Ya te digo. Los pies. 305 00:19:14,708 --> 00:19:16,042 ¿Qué tienen de malo? 306 00:19:16,417 --> 00:19:18,042 Nada. Solo digo 307 00:19:18,125 --> 00:19:19,417 que me imagino al Sr. Levine 308 00:19:19,500 --> 00:19:21,750 haciendo cosas raras con pies. Nada más. 309 00:19:25,042 --> 00:19:26,625 Prueba C, columna dos. 310 00:19:26,708 --> 00:19:28,292 Columna dos, prueba C. 311 00:19:30,000 --> 00:19:31,333 Pero que conste 312 00:19:31,792 --> 00:19:33,500 que lo de los pies me parece bien. 313 00:19:33,792 --> 00:19:35,667 Tú tampoco eres muy normal. 314 00:19:40,917 --> 00:19:41,917 ¿Qué? 315 00:19:42,250 --> 00:19:43,250 La orden. 316 00:19:43,333 --> 00:19:47,000 La dirección que hay en la orden con la que entraron en su piso está mal. 317 00:19:47,542 --> 00:19:50,958 Pone 536, calle 49 Oeste, apartamento 5E. 318 00:19:51,583 --> 00:19:52,625 ¿Y no es correcto? 319 00:19:52,708 --> 00:19:54,333 Es 536 y medio. 320 00:19:54,708 --> 00:19:57,208 Es donde vivían los McCoy. Esa era nuestra dirección. 321 00:19:57,292 --> 00:19:59,458 El 536 y medio de la 49 Oeste. 322 00:20:01,083 --> 00:20:02,500 No, te habrás confundido. 323 00:20:02,583 --> 00:20:03,833 Que no. 324 00:20:04,917 --> 00:20:06,958 Es un error administrativo, pero… 325 00:20:08,625 --> 00:20:09,750 Esto no vale. 326 00:20:10,750 --> 00:20:14,292 Da igual lo que descubrieran con esta orden. Es nulo de pleno derecho. 327 00:20:14,375 --> 00:20:15,375 Es inadmisible. 328 00:20:16,917 --> 00:20:19,042 Así que ese trozo de papel… 329 00:20:19,667 --> 00:20:21,333 …le libraría de la cárcel. 330 00:20:25,750 --> 00:20:26,750 ¿Qué hacemos? 331 00:20:30,333 --> 00:20:32,833 Venga, Foggy. No se merece librarse. 332 00:20:32,917 --> 00:20:35,000 El concepto de "merecer" 333 00:20:35,083 --> 00:20:36,375 no se daba en la facultad. 334 00:20:36,708 --> 00:20:38,708 Trata con la mafia, vende drogas 335 00:20:38,792 --> 00:20:40,333 y está cargándose el vecindario. 336 00:20:40,417 --> 00:20:41,750 Ya, pero… 337 00:20:42,250 --> 00:20:45,292 Pero ¿qué? También fue un capullo contigo cuando erais niños. 338 00:20:45,375 --> 00:20:48,125 ¿Quieres salvar el culo a un tío que te llama Nenaza? 339 00:20:48,708 --> 00:20:50,292 No, no quiero. 340 00:20:51,292 --> 00:20:52,292 Pero, Matt… 341 00:20:52,750 --> 00:20:54,042 …somos sus abogados. 342 00:20:54,125 --> 00:20:56,542 -Somos asociados. -Deja los tecnicismos. 343 00:20:56,625 --> 00:20:58,792 -Jeff ha insinuado que… -El señor Levine. 344 00:20:58,875 --> 00:21:00,417 -Gracias. -Vale, tú mismo. 345 00:21:00,500 --> 00:21:03,208 El Señor Oscuro de los Fetiches Raros 346 00:21:03,292 --> 00:21:05,417 no solo ha insinuado que nos quitan el caso. 347 00:21:05,500 --> 00:21:07,458 Puede que el lunes no tengamos ni curro. 348 00:21:08,333 --> 00:21:09,667 Ray, Lionel… 349 00:21:10,125 --> 00:21:11,667 …no lo ha tenido fácil, Matt. 350 00:21:12,417 --> 00:21:13,458 Qué pena me da. 351 00:21:13,542 --> 00:21:16,167 Su padre no era trigo limpio. 352 00:21:16,250 --> 00:21:17,958 Y su madre, Suzanne, bebía. 353 00:21:18,042 --> 00:21:20,625 Y mucho. Murió cuando estábamos en octavo. 354 00:21:20,708 --> 00:21:21,708 ¿Vale? 355 00:21:21,792 --> 00:21:24,000 Cirrosis. Insuficiencia hepática. 356 00:21:24,625 --> 00:21:26,333 Lo suyo estaba cantado. 357 00:21:26,417 --> 00:21:28,333 A su hermano Connor le fue bien. 358 00:21:28,750 --> 00:21:30,333 Connor era el pequeño. 359 00:21:30,583 --> 00:21:32,125 Lionel se llevó la peor parte. 360 00:21:32,208 --> 00:21:34,833 -No me caía bien. -¿Y quieres dejar 361 00:21:34,917 --> 00:21:37,917 que siga haciéndole cosas horribles a un montón de gente? 362 00:21:38,667 --> 00:21:41,000 -Quiero hacer lo correcto. -No sé yo, Foggy. 363 00:21:41,083 --> 00:21:42,083 No sé yo. 364 00:21:43,458 --> 00:21:46,042 Si trapicheas, traficas con armas y te pillan, 365 00:21:46,125 --> 00:21:47,708 lo siento. Tiene consecuencias. 366 00:21:47,792 --> 00:21:50,583 La gente con la que estuviera currando 367 00:21:50,667 --> 00:21:52,833 lo matará si entra en la cárcel. 368 00:21:52,917 --> 00:21:55,125 Esa puede ser la definición de "consecuencias". 369 00:21:55,208 --> 00:21:57,167 ¿Pero es proporcional a los delitos? 370 00:21:57,250 --> 00:21:59,500 -¿Pasados, presentes o futuros? -¿Mejor ignorarlo? 371 00:21:59,583 --> 00:22:01,500 -¿Ignorar el qué? -Es nuestro trabajo 372 00:22:01,583 --> 00:22:02,875 representar a los clientes 373 00:22:02,958 --> 00:22:05,542 lo mejor que podamos. Ocultar pruebas… 374 00:22:05,625 --> 00:22:07,625 Protesto. Lo de "ocultar" es cuestionable. 375 00:22:07,708 --> 00:22:10,583 Podría acusarle de usar un lenguaje incendiario, letrado. 376 00:22:10,667 --> 00:22:12,583 ¿Pero tú no eras el católico de los dos? 377 00:22:12,667 --> 00:22:15,708 Venga. ¿Ahora quieres hacerme sentir culpable? 378 00:22:20,042 --> 00:22:21,458 ¿Y la piedad? 379 00:22:22,708 --> 00:22:25,208 Estoy seguro de que se menciona en la Biblia. 380 00:22:26,167 --> 00:22:27,500 Segundas oportunidades, 381 00:22:28,042 --> 00:22:29,083 redención… 382 00:22:30,750 --> 00:22:33,792 Solo sé que, si va a la cárcel, morirá. 383 00:22:34,833 --> 00:22:38,375 Y yo solo sé que igual no es problema nuestro. 384 00:22:38,958 --> 00:22:40,500 Por desgracia, 385 00:22:41,542 --> 00:22:42,583 ahora sí lo es. 386 00:22:46,792 --> 00:22:47,792 Soy Wesley. 387 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 Pues estupendo. 388 00:22:49,667 --> 00:22:51,625 Deja que hable con él y ahora te llamo. 389 00:22:53,042 --> 00:22:54,583 Supongo que está disponible. 390 00:22:55,417 --> 00:22:57,333 Se quedará un par de semanas 391 00:22:58,083 --> 00:22:59,208 yendo de acá para allá. 392 00:22:59,292 --> 00:23:01,083 Es bueno. Muy bueno. 393 00:23:01,958 --> 00:23:03,000 Puede que el mejor. 394 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 Úsalo. 395 00:23:07,625 --> 00:23:08,625 Luz verde. 396 00:23:12,458 --> 00:23:14,708 Su índice de popularidad sugiere lo contrario. 397 00:23:14,792 --> 00:23:15,875 Buenas tardes, Brian. 398 00:23:15,958 --> 00:23:18,000 Tenemos una noticia de última hora. 399 00:23:18,083 --> 00:23:21,583 Me encuentro a las puertas del hospital Metro General, 400 00:23:21,667 --> 00:23:24,000 aquí, en la Quinta Avenida, donde nos dicen 401 00:23:24,083 --> 00:23:26,417 que Vanessa Fisk se encuentra en estado crítico. 402 00:23:26,500 --> 00:23:28,250 Joder, BB, ya te vale. 403 00:23:28,333 --> 00:23:30,333 El ataque violento de anoche… 404 00:23:30,417 --> 00:23:32,875 -Sr. Blake, ¿noticias de la Sra. Fisk? -Ni hablar. No. 405 00:23:32,958 --> 00:23:35,417 -¿Puedes irte a tomar por culo? -¿Quién eres tú? 406 00:23:35,500 --> 00:23:37,500 El que te manda a tomar por culo. Espabila. 407 00:23:37,875 --> 00:23:39,375 ¿Tengo que llamar a la Brigada? 408 00:23:43,667 --> 00:23:45,000 Son terribles, créeme. 409 00:23:50,250 --> 00:23:51,292 Te lo agradezco. 410 00:23:55,958 --> 00:23:56,958 ¿Un día duro? 411 00:23:57,042 --> 00:23:58,042 De mierda. 412 00:23:59,167 --> 00:24:00,792 Buck, ¿dónde estabas anoche? 413 00:24:01,583 --> 00:24:02,750 Haciendo un recado. 414 00:24:03,667 --> 00:24:05,125 -¿Cómo está ella? -Mejor. 415 00:24:05,875 --> 00:24:07,125 Ya la han operado. 416 00:24:07,208 --> 00:24:09,583 Es pronto para saberlo, pero no tiene mala pinta. 417 00:24:09,667 --> 00:24:10,667 Menos mal. 418 00:24:12,750 --> 00:24:14,458 Mataría por un perrito caliente. 419 00:24:16,208 --> 00:24:17,417 Sí, vale. 420 00:24:17,875 --> 00:24:18,875 Vamos. 421 00:24:21,667 --> 00:24:22,667 ¿Ya está? 422 00:24:23,208 --> 00:24:24,250 Sí. 423 00:24:24,333 --> 00:24:25,333 Sí, ya está. 424 00:24:26,167 --> 00:24:27,458 La operación ha ido bien. 425 00:24:28,833 --> 00:24:29,958 Cuéntemelo todo. 426 00:24:30,750 --> 00:24:33,917 La intervención era larga, como sabe. Y bastante compleja. 427 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Pero… 428 00:24:35,417 --> 00:24:37,333 …soy optimista por naturaleza. 429 00:24:37,833 --> 00:24:38,958 Y tengo esperanza. 430 00:24:40,667 --> 00:24:41,667 ¿Esperanza? 431 00:24:44,708 --> 00:24:46,333 Se va a poner bien. 432 00:24:50,833 --> 00:24:52,500 Dejadlo apoyado contra la pared. 433 00:24:52,583 --> 00:24:53,875 Ya me ocupo yo luego. 434 00:24:58,833 --> 00:25:00,625 ¿Mismo sitio, distinta obra? 435 00:25:03,708 --> 00:25:05,292 Espero que sepas lo que haces. 436 00:25:54,125 --> 00:25:57,292 Hay puestos de perritos en cada esquina. 437 00:25:57,375 --> 00:25:59,167 Ya, pero me apetecía dar una vuelta. 438 00:25:59,250 --> 00:26:00,333 Charlar un rato. 439 00:26:00,417 --> 00:26:01,542 ¿Charlar? 440 00:26:01,625 --> 00:26:03,458 Buck, Fisk me necesita. 441 00:26:03,542 --> 00:26:05,875 Él ya sabe que nos vamos a Albany. 442 00:26:05,958 --> 00:26:07,958 ¿Qué? ¿A Albany? 443 00:26:09,417 --> 00:26:11,375 Tío, no habías dicho nada de Albany. 444 00:26:13,667 --> 00:26:16,667 El otro día, en tu despacho, me preguntaste por mi pasado. 445 00:26:17,042 --> 00:26:19,042 -Sí, ya. -Pues tenías razón. 446 00:26:19,667 --> 00:26:20,833 Era del regimiento 22. 447 00:26:23,958 --> 00:26:27,458 Cuando leíste mi expediente, ¿ponía algo acerca de Helmand? 448 00:26:28,792 --> 00:26:29,792 ¿La mayonesa? 449 00:26:31,333 --> 00:26:33,042 No, Daniel, la mayonesa no. 450 00:26:33,625 --> 00:26:34,667 Afganistán. 451 00:26:36,167 --> 00:26:40,125 A mi escuadrón, como a muchos otros, le asignaron redadas nocturnas. 452 00:26:40,208 --> 00:26:43,542 Había que matar a todo hombre que tuviera edad de disparar. 453 00:26:44,375 --> 00:26:46,958 Pero solo había campesinos, no insurgentes. 454 00:26:47,042 --> 00:26:49,750 Su Majestad pensaba que a los 14 años ya se podía disparar. 455 00:26:52,583 --> 00:26:54,208 Joder, ¿y qué hiciste? 456 00:26:57,042 --> 00:26:58,167 Lo que me ordenaron. 457 00:26:59,958 --> 00:27:00,958 Y a eso iba. 458 00:27:02,833 --> 00:27:05,083 Hay momentos decisivos en la vida de un hombre. 459 00:27:05,167 --> 00:27:08,292 Y definen la clase de hombre que es, 460 00:27:08,792 --> 00:27:09,958 de qué pasta está hecho. 461 00:27:10,458 --> 00:27:13,000 El señor Fisk cambió mi vida en uno de esos momentos. 462 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Supongo que me entiendes, ¿no? 463 00:27:16,292 --> 00:27:18,167 De Staten Island al ayuntamiento. 464 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Jefe de comunicaciones. 465 00:27:20,833 --> 00:27:22,417 Menuda trayectoria. 466 00:27:24,333 --> 00:27:25,792 Es impresionante, Daniel. 467 00:27:27,625 --> 00:27:28,708 Te lo agradezco. 468 00:27:28,792 --> 00:27:30,792 Y no ha sido nada fácil, ¿verdad? 469 00:27:31,417 --> 00:27:33,875 Musa, la filtración del Northern Star. 470 00:27:35,042 --> 00:27:38,750 Y ahora parece que alguien ha filtrado lo del hospital a la prensa. 471 00:27:42,208 --> 00:27:44,292 No estarás diciendo que sospechas de mí, ¿no? 472 00:27:45,750 --> 00:27:47,958 Buck, yo no he tenido nada que ver. 473 00:27:49,042 --> 00:27:50,500 Gira aquí a la izquierda. 474 00:27:53,417 --> 00:27:58,417 MADERERÍA Y FERRETERÍA 475 00:28:03,958 --> 00:28:05,333 Buck, ¿estoy en un lío? 476 00:28:08,042 --> 00:28:09,167 Ahora vuelvo. 477 00:28:10,250 --> 00:28:14,167 Igual es mejor que te acompañe. Para pillar cecina o echarte un cable. 478 00:28:15,000 --> 00:28:17,375 Es un detalle, Daniel, pero ya puedo solo. 479 00:28:18,542 --> 00:28:19,625 Tú quédate aquí. 480 00:29:43,542 --> 00:29:44,917 Cuánto tiempo, amigo. 481 00:29:45,917 --> 00:29:47,542 Qué elegante, Wes. 482 00:29:48,292 --> 00:29:50,750 Joder, sí que te ha ido bien. 483 00:29:51,083 --> 00:29:52,292 No me quejo. 484 00:29:53,208 --> 00:29:55,500 Así que tenéis un puesto vacante o algo así. 485 00:29:56,292 --> 00:29:57,792 Buscamos a alguien… 486 00:29:58,333 --> 00:29:59,500 …creativo. 487 00:30:05,083 --> 00:30:07,167 Pues habéis acudido al hombre adecuado. 488 00:30:10,667 --> 00:30:11,667 Firma aquí. 489 00:30:17,583 --> 00:30:18,750 ¿Necesitas algo? 490 00:30:21,458 --> 00:30:22,708 ¿Qué vas a hacer ahora? 491 00:30:24,625 --> 00:30:25,958 ¿Que qué voy a hacer? 492 00:30:27,875 --> 00:30:29,375 Esperar a que vengan a por mí. 493 00:30:33,375 --> 00:30:35,000 Un placer verte, Nenaza. 494 00:30:41,833 --> 00:30:43,875 ¿Reconoces este sitio, miserable? 495 00:30:44,583 --> 00:30:45,583 Joder. 496 00:30:52,667 --> 00:30:55,042 Esto debería ser seguro por ahora. 497 00:30:57,042 --> 00:30:58,125 ¿Seguro? 498 00:30:58,958 --> 00:31:00,458 Pero ¿qué dices? 499 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 ¿Sabes qué pasará si ella muere? 500 00:31:04,458 --> 00:31:06,917 Que Fisk pondrá la ciudad patas arriba. 501 00:31:07,750 --> 00:31:09,083 Hasta que nos encuentre… 502 00:31:09,792 --> 00:31:10,917 …y nos mate. 503 00:31:11,208 --> 00:31:12,250 A mí. 504 00:31:12,333 --> 00:31:13,667 -Me matará a mí. -A los dos. 505 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 Yo estaba allí. 506 00:31:15,500 --> 00:31:17,458 Fisk no necesita más excusas. 507 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 Está abierta. 508 00:31:34,375 --> 00:31:36,167 ¿Qué coño haces tú aquí, Foggy? 509 00:31:37,875 --> 00:31:39,292 Sé quién puede ayudarte. 510 00:31:40,333 --> 00:31:41,917 -Una enfermera. -Enfermeras, 511 00:31:42,000 --> 00:31:43,583 médicos, 512 00:31:44,417 --> 00:31:45,583 abogados, 513 00:31:46,375 --> 00:31:48,875 justicieros, asesinos. 514 00:31:49,792 --> 00:31:52,042 Matar gente, salvar gente. 515 00:31:54,667 --> 00:31:56,375 Fingir que sirve para algo. 516 00:31:58,083 --> 00:31:59,708 Que importa algo. 517 00:32:01,458 --> 00:32:02,792 Quería darte esto. 518 00:32:06,042 --> 00:32:07,042 ¿Qué coño es? 519 00:32:07,625 --> 00:32:10,667 Esperaba que lo aceptaras y, no sé… 520 00:32:12,125 --> 00:32:13,125 Te largaras. 521 00:32:13,208 --> 00:32:14,875 No sé adónde, pero… 522 00:32:15,417 --> 00:32:16,875 Espera, espera. Así que… 523 00:32:16,958 --> 00:32:18,667 -¿Quieres darme pasta? -No. 524 00:32:19,542 --> 00:32:21,708 Ray, ya te la he dado. 525 00:32:22,375 --> 00:32:25,375 Lo que quiero es que la uses para empezar de cero. 526 00:32:25,875 --> 00:32:27,583 Tienes una segunda oportunidad. 527 00:32:28,042 --> 00:32:30,333 No son ellos, eres tú. 528 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 Y soy yo. 529 00:32:35,375 --> 00:32:36,500 Gente sin más. 530 00:32:39,333 --> 00:32:40,333 Hermano… 531 00:32:41,875 --> 00:32:44,125 …somos lo que somos. 532 00:32:47,917 --> 00:32:49,208 ¿Recuerdas las noches 533 00:32:50,042 --> 00:32:51,042 en que nos quedábamos 534 00:32:52,417 --> 00:32:53,875 a dormir en el salón? 535 00:32:56,417 --> 00:32:57,667 Connor y tú 536 00:32:57,750 --> 00:33:00,625 traíais los sacos de dormir y… 537 00:33:00,708 --> 00:33:03,208 …las linternas. ¿Te acuerdas? 538 00:33:05,792 --> 00:33:08,250 Yo nunca tuve un amigo así. 539 00:33:09,917 --> 00:33:10,917 Lo sé. 540 00:33:14,292 --> 00:33:15,958 Todos hacéis lo mismo. 541 00:33:17,750 --> 00:33:20,625 Representar algún papel, satisfacer algún deseo. 542 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 La peor parte… 543 00:33:25,042 --> 00:33:26,833 …es cuando crees que lo has superado. 544 00:33:27,958 --> 00:33:29,042 Piensas… 545 00:33:30,208 --> 00:33:31,542 "Se ha acabado". 546 00:33:34,500 --> 00:33:36,458 Entonces, giras una esquina y… 547 00:33:38,750 --> 00:33:39,833 Ahí está. 548 00:33:41,583 --> 00:33:43,292 Mirándote a los ojos. 549 00:33:45,792 --> 00:33:47,375 Solo que ahora es peor. 550 00:33:50,375 --> 00:33:51,417 Y sabes… 551 00:33:54,667 --> 00:33:56,458 …que siempre iba a estar ahí. 552 00:33:57,333 --> 00:33:58,792 Oye, hazme un favor, ¿quieres? 553 00:33:59,417 --> 00:34:01,375 Dile a mi hermano que se quede donde está. 554 00:34:02,833 --> 00:34:05,542 ¿Vale? Y dile que vas de mi parte. 555 00:34:06,083 --> 00:34:08,125 Porque aquí ya no le queda nada. 556 00:34:11,083 --> 00:34:12,167 Te tiene a ti. 557 00:34:19,250 --> 00:34:21,250 Venga, Foggy, vete ya de una vez. 558 00:34:25,667 --> 00:34:27,167 Y no hay escapatoria. 559 00:34:33,875 --> 00:34:35,417 Perdón por interrumpiros. 560 00:34:35,792 --> 00:34:38,167 Esta parroquia siempre estará dispuesta 561 00:34:38,833 --> 00:34:40,125 a acogeros a los dos. 562 00:34:41,625 --> 00:34:43,000 Pero saben que estáis aquí. 563 00:34:50,000 --> 00:34:52,667 -Buenas noches. ¿Puedo ayudarlos? -Hola, padre. 564 00:34:52,750 --> 00:34:55,583 No habrá visto a un par de justicieros esta noche, ¿verdad? 565 00:34:55,667 --> 00:34:59,000 He estado rezando toda la tarde, agente. Así que diría que no. 566 00:35:07,917 --> 00:35:10,208 Vamos a peinar este sitio. Órdenes del alcalde. 567 00:35:12,458 --> 00:35:13,458 Venga. 568 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 Márchate. 569 00:35:16,750 --> 00:35:18,042 No seas idiota. 570 00:35:18,708 --> 00:35:19,833 Déjame. 571 00:35:20,750 --> 00:35:23,167 Lo siento, no se permiten armas en la casa del Señor. 572 00:35:23,250 --> 00:35:24,625 Las reglas han cambiado. 573 00:35:25,500 --> 00:35:27,250 ¡Adelante, chicos! Registradla. 574 00:35:28,583 --> 00:35:29,917 Maté a tu amigo. 575 00:35:30,292 --> 00:35:31,292 Foggy. 576 00:35:31,750 --> 00:35:33,125 Sin pensármelo dos veces. 577 00:35:33,625 --> 00:35:35,167 Así es como soy. 578 00:35:40,708 --> 00:35:42,125 Déjame morir. 579 00:35:44,292 --> 00:35:45,292 No. 580 00:35:48,000 --> 00:35:49,417 No puedo salvarnos a los dos. 581 00:35:49,500 --> 00:35:50,792 Lo siento. Lo he intentado. 582 00:35:56,375 --> 00:35:58,125 ¡Vamos, vamos! 583 00:36:00,625 --> 00:36:01,625 Venga. ¡Entramos! 584 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 Imagina mi sorpresa… 585 00:36:07,167 --> 00:36:10,000 …al volver al despacho y encontrar el libro vacío. 586 00:36:10,083 --> 00:36:11,208 ¿Cómo lo sabías? 587 00:36:11,292 --> 00:36:14,125 Si pasas tanto tiempo con alguien en un sitio tan pequeño, 588 00:36:14,208 --> 00:36:16,000 al final sabes cómo piensa. 589 00:36:22,125 --> 00:36:23,125 Lo siento. 590 00:36:25,292 --> 00:36:26,458 Lo repondré. 591 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 Foggy la Nenaza. 592 00:36:32,958 --> 00:36:35,417 Y yo creyendo que el fondo Murdock y Nelson 593 00:36:35,500 --> 00:36:37,208 era para el futuro. 594 00:36:38,375 --> 00:36:39,708 Lo es, Matt. 595 00:36:41,792 --> 00:36:43,167 Pero no solo para el nuestro. 596 00:36:47,958 --> 00:36:48,958 ¿Adónde vamos? 597 00:36:50,042 --> 00:36:51,750 -A Josie's. -Por supuesto. 598 00:36:51,833 --> 00:36:52,958 ¿Y qué celebramos? 599 00:36:55,417 --> 00:36:56,417 La piedad. 600 00:37:15,208 --> 00:37:16,208 Joder. 601 00:37:18,792 --> 00:37:19,792 ¿Adónde ha ido? 602 00:37:38,917 --> 00:37:40,667 No tienes por qué hacer esto, tío. 603 00:37:43,667 --> 00:37:45,667 No sé lo que he hecho, pero, sea lo que sea, 604 00:37:45,750 --> 00:37:48,000 será una estupidez y me lo tendré merecido. 605 00:37:49,083 --> 00:37:50,708 Pero puedo desaparecer. 606 00:37:51,500 --> 00:37:53,250 Puedo esfumarme y ya está. 607 00:37:53,333 --> 00:37:56,625 No volverías a saber nada más de mí. Ni una palabra ni un tuit. Nada. 608 00:37:58,583 --> 00:38:01,542 Sería como Casper. Un puto fantasma. 609 00:38:07,958 --> 00:38:09,458 Joder, yo no lo he filtrado. 610 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 No he sido yo. 611 00:38:14,583 --> 00:38:15,583 Te lo prometo. 612 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 Sal del coche, Daniel. 613 00:38:30,500 --> 00:38:31,500 ¡Mensajero! 614 00:38:49,583 --> 00:38:50,833 Me caes bien, Daniel. 615 00:38:52,292 --> 00:38:53,417 Créeme que sí. 616 00:38:54,500 --> 00:38:56,625 El jefe es alguien que puede cambiarte la vida. 617 00:38:58,375 --> 00:38:59,625 La tuya la ha cambiado. 618 00:39:01,125 --> 00:39:02,625 Y lo único que pide… 619 00:39:03,708 --> 00:39:04,708 …es lealtad. 620 00:39:06,042 --> 00:39:07,125 Lealtad… 621 00:39:07,833 --> 00:39:09,125 …absoluta… 622 00:39:10,000 --> 00:39:11,667 -…y sin fisuras. -He sido leal. 623 00:39:12,375 --> 00:39:13,917 He sido leal, Buck. 624 00:39:15,625 --> 00:39:16,833 Haré lo que sea. 625 00:39:18,083 --> 00:39:20,917 Te lo he dicho antes. Lo que haga falta. 626 00:39:21,000 --> 00:39:22,083 Por favor. 627 00:39:23,958 --> 00:39:25,000 Pues decide. 628 00:39:32,292 --> 00:39:33,292 Sierra… 629 00:39:33,958 --> 00:39:34,958 …o pala. 630 00:39:56,708 --> 00:39:57,875 Estaba pensando. 631 00:39:59,125 --> 00:40:00,125 A lo mejor, 632 00:40:00,833 --> 00:40:02,708 en vez de Murdock y Nelson, 633 00:40:03,167 --> 00:40:05,792 podría ser Nelson y Murdock. 634 00:40:06,958 --> 00:40:08,292 -Me gusta. -¿Sí? 635 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 -Te he ascendido. -Me encanta. 636 00:40:11,083 --> 00:40:12,333 Estoy triunfando. 637 00:40:12,833 --> 00:40:15,542 Te toca pagar las próximas 50 rondas. 638 00:40:15,625 --> 00:40:17,417 No sé yo si tantas. Es un poco… 639 00:40:17,500 --> 00:40:19,708 -Pues 49. Hecho. -Mejor 47. 640 00:40:42,208 --> 00:40:43,208 ¿Una manita? 641 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Vanessa. 642 00:41:08,625 --> 00:41:09,667 Estás aquí. 643 00:41:09,750 --> 00:41:11,333 Sí, aquí estoy. 644 00:41:12,708 --> 00:41:14,333 Aquí me tienes. 645 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 Qué alegría verte. 646 00:41:18,083 --> 00:41:20,333 ¿Por qué estás tan raro? 647 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Porque… 648 00:41:22,458 --> 00:41:23,458 Creía que no… 649 00:41:24,583 --> 00:41:25,667 Creía que no… 650 00:41:26,292 --> 00:41:28,375 ¿Creías que no qué? 651 00:41:32,792 --> 00:41:33,792 Es que… 652 00:41:34,167 --> 00:41:35,167 …no sabía… 653 00:41:39,250 --> 00:41:41,292 No sabía si te volvería a ver. 654 00:41:43,542 --> 00:41:45,542 Qué bobada. Estoy aquí. 655 00:41:45,625 --> 00:41:47,333 Sí, claro. Claro que sí. 656 00:41:47,625 --> 00:41:49,333 Estás aquí mismo. Claro. 657 00:41:54,167 --> 00:41:56,250 ¿Qué puedo hacer? ¿Puedo traerte algo? 658 00:41:56,333 --> 00:41:58,708 ¿Tienes sed? ¿Te traigo algo de beber? 659 00:41:58,792 --> 00:42:00,583 No sé, agua o… 660 00:42:00,667 --> 00:42:03,125 ¿Tienes hambre? ¿Voy a por algo de comer? 661 00:42:03,208 --> 00:42:05,667 Lo que sea. Te traeré lo que tú quieras. 662 00:42:05,750 --> 00:42:06,750 Sí. 663 00:42:06,833 --> 00:42:09,250 Quiero un zumo de piña. 664 00:42:10,083 --> 00:42:11,208 Con hielo. 665 00:42:13,292 --> 00:42:14,875 No te gusta la piña. 666 00:42:15,375 --> 00:42:16,375 ¿No? 667 00:42:16,833 --> 00:42:17,958 No. Por los labios. 668 00:42:18,042 --> 00:42:20,208 Te hormiguean los labios, creo. 669 00:42:25,167 --> 00:42:26,583 Probemos igualmente. 670 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 ¿Vale? 671 00:42:28,333 --> 00:42:29,333 Sí. ¿Enfermera? 672 00:42:29,417 --> 00:42:30,417 ¡Enfermera! 673 00:42:30,542 --> 00:42:31,542 ¿Va todo bien? 674 00:42:31,625 --> 00:42:33,708 No. O sea, ha despertado. 675 00:42:33,792 --> 00:42:36,500 ¡Espere! Quiere un zumo de piña. 676 00:42:36,583 --> 00:42:37,833 Señor, tengo que… 677 00:42:37,917 --> 00:42:38,917 ¡No! 678 00:42:39,833 --> 00:42:42,542 Zumo de piña en un vaso, con hielo. 679 00:42:43,708 --> 00:42:45,958 -Wilson. -¿Sí? 680 00:42:46,042 --> 00:42:48,042 ¿Por qué has asustado a la pobre chica? 681 00:42:48,125 --> 00:42:49,125 No. 682 00:42:49,208 --> 00:42:51,875 -Por poco la haces llorar. -No, es que… 683 00:42:52,875 --> 00:42:55,292 Estoy agobiado, cariño. Nada más. 684 00:42:57,000 --> 00:42:58,083 Por favor… 685 00:42:58,167 --> 00:42:59,667 Nunca te había visto así. 686 00:43:00,625 --> 00:43:01,958 Es que creía que… 687 00:43:04,333 --> 00:43:06,667 Solo estoy feliz de que hayas vuelto conmigo. 688 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Eso es todo. 689 00:43:08,708 --> 00:43:09,708 Pero… 690 00:43:09,792 --> 00:43:11,542 ¿Dónde creías que estaba? 691 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 No lo sé. 692 00:43:14,333 --> 00:43:15,333 Te… 693 00:43:17,083 --> 00:43:18,917 Te echaba mucho de menos. 694 00:43:19,375 --> 00:43:21,375 Solo es eso. Te echaba mucho de menos. 695 00:43:21,458 --> 00:43:22,833 Yo también a ti. 696 00:43:22,917 --> 00:43:25,917 -¿Sí? -Me alegra estar aquí contigo. 697 00:43:30,042 --> 00:43:31,042 Sí, mi vida. 698 00:43:43,875 --> 00:43:45,917 ¿No necesitas nada más, cariño? 699 00:43:46,917 --> 00:43:47,917 No. 700 00:43:49,417 --> 00:43:50,750 Estaba buenísimo. 701 00:43:51,417 --> 00:43:52,417 Bien. 702 00:43:55,667 --> 00:43:56,667 Wilson. 703 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 ¿Sí, mi amor? 704 00:43:58,583 --> 00:44:00,167 ¿Me cuentas un cuento? 705 00:44:02,250 --> 00:44:03,375 ¿Un cuento? 706 00:44:05,042 --> 00:44:06,292 Sí. 707 00:44:06,375 --> 00:44:08,583 Un cuento, por favor. 708 00:44:10,042 --> 00:44:12,292 ¿Qué clase de cuento quieres que te cuente? 709 00:44:13,292 --> 00:44:15,083 La historia de cómo nos conocimos. 710 00:44:26,250 --> 00:44:28,958 He concertado un pase más privado, pero… 711 00:44:29,833 --> 00:44:30,833 Es aquí. 712 00:44:31,250 --> 00:44:32,417 Esa es la galería. 713 00:44:36,167 --> 00:44:39,542 De algún modo, sabía que cruzarías 714 00:44:39,625 --> 00:44:42,000 esa puerta y lo cambiarías todo. 715 00:44:43,333 --> 00:44:45,125 Supongo que aquel día tuve suerte. 716 00:44:46,375 --> 00:44:47,375 No. 717 00:44:48,167 --> 00:44:49,167 Suerte no. 718 00:44:50,625 --> 00:44:51,750 No fue la suerte. 719 00:44:53,542 --> 00:44:55,792 Fue cosa del destino. 720 00:44:59,083 --> 00:45:01,208 Eso y que pagaste de más. 721 00:45:05,292 --> 00:45:06,458 Ah, ¿sí? 722 00:45:06,542 --> 00:45:09,042 El triple del precio de venta. 723 00:45:09,125 --> 00:45:10,583 Habría pagado lo que fuera. 724 00:45:10,667 --> 00:45:12,792 Ese día fue… 725 00:45:13,500 --> 00:45:15,125 …el negocio del siglo. 726 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 Wilson. 727 00:45:19,583 --> 00:45:20,667 ¿Sí, mi amor? 728 00:45:23,125 --> 00:45:24,833 ¿Me cuentas un cuento? 729 00:45:25,167 --> 00:45:26,167 Por favor. 730 00:45:27,875 --> 00:45:29,542 ¿Me cuentas un cuento? 731 00:45:31,333 --> 00:45:33,375 ¿Puedes contarme la historia… 732 00:45:34,417 --> 00:45:35,625 …de cómo… 733 00:45:36,833 --> 00:45:37,917 …nos…? 734 00:45:44,083 --> 00:45:45,083 Sí. 735 00:45:47,833 --> 00:45:48,833 Vanessa. 736 00:45:50,333 --> 00:45:51,375 Vanessa. 737 00:45:52,458 --> 00:45:53,625 ¡Vanessa! 738 00:45:53,708 --> 00:45:54,875 ¡Vanessa! 739 00:45:54,958 --> 00:45:56,333 ¡Que venga alguien! ¡Ya! 740 00:46:55,667 --> 00:46:56,917 Hola, ¿qué tal? 741 00:49:49,750 --> 00:49:51,750 Subtítulos: Mario Pérez