1 00:00:01,958 --> 00:00:03,417 Katso ja kuuntele virallista podcastia. 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,042 Saatavilla Disney+:lta ja paikasta, josta haet podcastisi 3 00:00:09,708 --> 00:00:10,708 Paholainen… 4 00:00:10,792 --> 00:00:13,292 Tiesimme, mitä tehdä, jos joku nousee alukseen. 5 00:00:14,667 --> 00:00:16,208 Tämä on terrori-isku. 6 00:00:16,292 --> 00:00:20,292 Sen junaili ja toteutti Hell's Kitchenin järjestyksenvalvoja. 7 00:00:21,208 --> 00:00:23,125 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 8 00:00:24,250 --> 00:00:25,250 En voi lähteä mukaasi. 9 00:00:25,333 --> 00:00:28,250 -Et niin. En tullut hakemaan sinua. -Samat ajatukset siis. 10 00:00:28,333 --> 00:00:30,292 Hän aikoo syyttää ja nöyryyttää sinua 11 00:00:30,375 --> 00:00:31,917 ja saa kaikki hurraamaan sille. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,208 -Sinne tulee kameroita. -Aivan. 13 00:00:34,292 --> 00:00:37,250 -Kertoisitteko minulle kasvojenne arvista? -Sain ne Daredevilin 14 00:00:37,333 --> 00:00:38,833 ja Frank Castlen taistelussa. 15 00:00:38,917 --> 00:00:42,167 -Oliko syytetty siellä? -Hänen kerrottiin ajaneen pakoautoa. 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,875 Kerrottiin? Mitä muuta konstaapeli Powell käski tehdä? 17 00:00:46,792 --> 00:00:48,583 Käskikö hän tappaa Hector Ayalan? 18 00:00:50,125 --> 00:00:51,750 Haluat siis tehdä hyvän teon? 19 00:00:55,833 --> 00:00:57,833 Tiedät, etten voi luvata mitään. 20 00:00:58,292 --> 00:00:59,333 Missä hän on? 21 00:01:00,292 --> 00:01:01,333 Hän ei tule. 22 00:01:03,375 --> 00:01:04,375 Missä, Daniel? 23 00:01:04,458 --> 00:01:08,708 Kauanko kestää ennen kuin olet lattialla ja sinua uhataan aseella? 24 00:03:26,708 --> 00:03:28,000 Neiti McDuffie? 25 00:03:33,000 --> 00:03:35,500 -Kuuluuko mitään? -Ei vastausta. 26 00:03:35,583 --> 00:03:36,625 Hemmetti. 27 00:03:36,708 --> 00:03:38,542 Onko kaikki hyvin, neiti McDuffie? 28 00:03:39,208 --> 00:03:41,292 Liittyykö herra Murdock seuraamme tänään? 29 00:03:41,375 --> 00:03:44,042 Kaikki on hyvin, arvoisa tuomari. Älkää odottako meitä. 30 00:03:44,125 --> 00:03:48,125 Matt on varattu, mutta hänen pitäisi tulla tuota pikaa. 31 00:03:51,875 --> 00:03:53,083 Hemmetti, Jessica. 32 00:03:53,167 --> 00:03:54,458 Älä viitsi. 33 00:03:56,000 --> 00:03:57,583 Eikä sinulla ole hätää. 34 00:03:58,458 --> 00:04:01,042 Helppo sinun on sanoa. En ole yhtä vahva kuin sinä. 35 00:04:01,125 --> 00:04:02,708 Et ole kokeillut synnyttämistä. 36 00:04:07,042 --> 00:04:09,167 -Pärjäätkö? -Ei hätää. Kyllä tämä tästä. 37 00:04:09,250 --> 00:04:10,250 Tarvitsen vain 38 00:04:11,583 --> 00:04:13,000 lääkitystä ja lepoa. 39 00:04:13,083 --> 00:04:15,000 Ehkä kokonaan uuden polven. 40 00:04:19,792 --> 00:04:21,292 Tulit siis takaisin? 41 00:04:21,375 --> 00:04:23,667 Luulin, että olit kypsä Fiskiin ja New Yorkiin. 42 00:04:25,750 --> 00:04:27,583 Tämä juttu on karannut käsistä. 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,125 Niin on. 44 00:04:30,583 --> 00:04:31,750 Pysäytätkö hänet? 45 00:04:32,208 --> 00:04:33,417 En yksin. 46 00:04:34,833 --> 00:04:37,583 Se taisi olla tarkoitus. 47 00:04:37,667 --> 00:04:39,375 En usko, että hän tappaa Karenia. 48 00:04:39,458 --> 00:04:41,667 Ei ainakaan ennen kuin saa minut tähtäimeen. 49 00:04:43,708 --> 00:04:45,542 Ja sehän meidän on järjestettävä. 50 00:04:53,000 --> 00:04:54,083 Buck. 51 00:04:55,417 --> 00:04:56,500 Pomo. 52 00:04:57,542 --> 00:05:01,625 Toiko Daniel neiti Urichin, kuten oli luvattu? 53 00:05:04,125 --> 00:05:05,208 Ei. 54 00:05:16,750 --> 00:05:18,792 Taidan vasta nyt tajuta, 55 00:05:18,875 --> 00:05:21,875 millainen vastuu painaa henkilöä, jonka äänestivät valtaan, 56 00:05:21,958 --> 00:05:25,417 valitsivat, miljoonat newyorkilaiset. 57 00:05:29,958 --> 00:05:31,625 Kuulen sen supinan. 58 00:05:34,458 --> 00:05:38,125 He luulevat surun hämärtäneen arvostelukykyni. Uskotko sinä niin? 59 00:05:38,208 --> 00:05:39,292 En. 60 00:05:43,708 --> 00:05:46,292 Murdock taisi selvitä yöstä. 61 00:05:54,167 --> 00:05:55,542 Haluatko todella tehdä tämän? 62 00:06:01,333 --> 00:06:02,583 Hoidan järjestelyt. 63 00:06:03,917 --> 00:06:05,000 Kiitos, Buck. 64 00:06:13,167 --> 00:06:14,458 YLIOIKEUS 65 00:06:14,542 --> 00:06:16,125 Hänellä on riitaisa asenne. 66 00:06:16,208 --> 00:06:20,125 Hän on oppikirjatapaus antisosiaalisesta persoonallisuushäiriöstä. 67 00:06:20,208 --> 00:06:22,708 Antisosiaalinen persoonallisuushäiriö. 68 00:06:22,792 --> 00:06:24,792 Sekö, josta käytimme nimeä sosiopaatti? 69 00:06:24,875 --> 00:06:25,958 Juuri niin. 70 00:06:41,042 --> 00:06:43,708 Neiti Page jatkaa purkauksiaan. 71 00:06:43,792 --> 00:06:47,458 Eilisiltaisessa haastattelussa hän ilmaisi vihaa, kaksinaamaisuutta… 72 00:06:47,542 --> 00:06:49,250 Vastalause. Tuo on asenteellista. 73 00:06:50,292 --> 00:06:52,958 Objektiivinen diagnoosi korvataan olettamuksilla. 74 00:06:53,042 --> 00:06:54,750 Herra Hochbergin pitäisi tietää. 75 00:06:54,833 --> 00:06:57,333 Herra Murdock, oletteko kunnossa? 76 00:06:58,083 --> 00:07:00,292 Voin erinomaisesti. Kiitos, tuomari. 77 00:07:01,125 --> 00:07:02,792 Herra Hochberg, jatkakaa. 78 00:07:03,750 --> 00:07:05,625 -Anteeksi, että olen myöhässä. -Myöhässä? 79 00:07:05,708 --> 00:07:06,917 Luulin, että olet vainaja. 80 00:07:07,000 --> 00:07:08,625 -Oletko kunnossa? -Voin hyvin. 81 00:07:08,708 --> 00:07:10,875 -Sain vain luodin jalkaan. -Tohtori Glenn. 82 00:07:11,875 --> 00:07:16,792 Voisitteko lukea katkelman uusimmasta kirjastanne, Naamioidut miehet? 83 00:07:16,875 --> 00:07:19,708 "Järjestyksenvalvojien psykologia". 84 00:07:20,167 --> 00:07:23,917 Minua kiinnostaa varsinkin 2. luku, sivu 35. 85 00:07:25,250 --> 00:07:26,333 Totta kai. 86 00:07:27,625 --> 00:07:30,958 "Järjestyksenvalvojan naamio ei peitä hänen julkista minäänsä, 87 00:07:31,708 --> 00:07:34,417 vaan itse asiassa paljastaa hänen yksityisen minänsä." 88 00:07:34,500 --> 00:07:37,542 "Todellinen naamio on se, mitä hän pitää julkisuudessa." 89 00:07:37,625 --> 00:07:41,167 "Uskollinen poikaystävä, vastuuntuntoinen pomo, 90 00:07:43,000 --> 00:07:44,375 kuuliainen poika." 91 00:07:45,708 --> 00:07:48,792 Paljon kiitoksia. Ei muuta kysyttävää. 92 00:07:50,667 --> 00:07:51,792 Teidän vuoronne. 93 00:07:56,458 --> 00:07:57,958 Ymmärsinkö nyt oikein? 94 00:07:58,042 --> 00:08:02,500 Sanoitte, että todellinen naamio on se, mitä hän pitää julkisuudessa. Eikö niin? 95 00:08:02,583 --> 00:08:07,667 Poika, esimies, poikaystävä. Ehkä jopa lääketieteen ammattilainen? 96 00:08:08,500 --> 00:08:09,583 Onko tuo kysymys? 97 00:08:10,417 --> 00:08:14,042 Tohtori Glenn, löittekö neiti Pagea eilisiltaisen arvionne aikana? 98 00:08:14,125 --> 00:08:16,292 -Vastalause. -En missään tapauksessa. 99 00:08:16,375 --> 00:08:18,083 -Hyväksytty. -Ei muuta kysyttävää. 100 00:08:20,917 --> 00:08:22,333 Minulla olisi kysymys. 101 00:08:22,917 --> 00:08:25,708 Tohtori Glenn, tarvitseeko järjestyksenvalvoja naamiota? 102 00:08:26,708 --> 00:08:29,792 -Millaista tarvetta tarkoitatte? -Mikä on mielipiteenne siitä, 103 00:08:29,875 --> 00:08:33,458 voisiko päämieheni olla järjestyksenvalvoja ilman toista minää? 104 00:08:33,542 --> 00:08:35,708 -Tai kuten sanotte, naamiota? -Toki. 105 00:08:35,792 --> 00:08:36,958 Naamio oli tarpeeton. 106 00:08:38,042 --> 00:08:39,833 Hän piileskeli Daredevilin takana. 107 00:08:41,083 --> 00:08:43,333 Kuten te piileskelette Fiskin hallinnon takana. 108 00:08:43,417 --> 00:08:45,000 -Vastalause. -Hyväksytty. 109 00:08:47,000 --> 00:08:49,333 Selvä. Kiitos. Ei muuta kysyttävää. 110 00:08:49,417 --> 00:08:51,083 Oikeus pitää lounastauon. 111 00:08:51,167 --> 00:08:54,000 Kun palaamme, puolustus kutsuu ensimmäisen todistajansa. 112 00:09:44,875 --> 00:09:46,792 Eikä syyttäjä vastusta? 113 00:09:46,875 --> 00:09:48,333 Kaikkea muuta, arvon tuomarit. 114 00:09:48,417 --> 00:09:50,583 Herra Murdockin itsesabotaasi on tervetullutta. 115 00:09:51,292 --> 00:09:53,542 -Sallin sen. -Kiitos, arvoisa tuomari. 116 00:09:54,500 --> 00:09:55,542 Kutsukaa todistajanne. 117 00:09:58,625 --> 00:10:01,125 Puolustus kutsuu pormestari Wilson Fiskin. 118 00:10:23,458 --> 00:10:24,958 Nostakaa oikea kätenne. 119 00:10:26,000 --> 00:10:28,917 Vannotteko kertovanne koko totuuden 120 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 ja pelkän totuuden salaamatta mitään? 121 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 Vannon. 122 00:10:36,583 --> 00:10:38,000 TOTUUS ON SUURI JA VOITTAA 123 00:10:38,083 --> 00:10:39,583 Sanokaa koko nimenne. 124 00:10:40,208 --> 00:10:42,000 Wilson Grant Fisk. 125 00:11:15,125 --> 00:11:17,792 Siis, kun olin poika, 126 00:11:19,583 --> 00:11:22,250 minua opetettiin etsimään mahtavin mies 127 00:11:24,250 --> 00:11:25,500 ja tuhoamaan hänet. 128 00:11:29,333 --> 00:11:33,833 Mutta kun vartuin, minulle selvisi, ettei kukaan ole niin mahtava 129 00:11:34,500 --> 00:11:35,583 kuin tämä oikeustalo, 130 00:11:37,583 --> 00:11:39,458 nämä instituutiot. 131 00:11:45,958 --> 00:11:47,583 Ihastuttavaa, herra pormestari. 132 00:11:47,667 --> 00:11:49,625 Kiitos, että liitytte tänään seuraamme. 133 00:11:49,708 --> 00:11:52,958 Ilman muuta. Se on kansalaisvelvollisuus, ja tartun tilaisuuteen 134 00:11:53,042 --> 00:11:57,167 nähdä Turvallisemmat kadut -aloitteeni käytännössä, nähdä oikeuden toteutuvan. 135 00:11:57,250 --> 00:11:59,208 Yllätyin hieman, että tulitte. 136 00:11:59,292 --> 00:12:00,917 Voisin sanoa samaa sinusta. 137 00:12:01,833 --> 00:12:03,083 Kiitos. Jään henkiin. 138 00:12:54,625 --> 00:12:55,625 Jessus! 139 00:12:55,708 --> 00:12:56,958 Perhana! 140 00:13:05,083 --> 00:13:06,167 Perhana! 141 00:13:14,083 --> 00:13:15,167 Teeskentelijä. 142 00:13:21,500 --> 00:13:25,250 Turvallisemmat kadut -aloite syntyi pakon sanelemana. 143 00:13:25,333 --> 00:13:30,875 Se luotiin suojelemaan ihmishenkiä järjestyksenvalvojien väkivallalta. 144 00:13:34,000 --> 00:13:35,875 On liian myöhäistä Foggy Nelsonille 145 00:13:36,875 --> 00:13:41,333 ja Musen uhreille, samoin konstaapeli Saundersille. 146 00:13:47,125 --> 00:13:51,208 Ja Vanessa-vaimolleni. 147 00:13:52,375 --> 00:13:58,042 Mutta voimme tuoda Karen Pagen ja Daredevilin kaltaiset oikeuteen. 148 00:14:01,750 --> 00:14:03,958 Menettämämme ihmiset ansaitsevat sen. 149 00:14:04,042 --> 00:14:05,458 New Yorkin asukkaat 150 00:14:06,333 --> 00:14:07,417 ansaitsevat sen. 151 00:14:12,083 --> 00:14:14,833 Anteeksi, oliko tuo vastaus vai puhe, herra pormestari? 152 00:14:15,750 --> 00:14:18,750 Kysyitte, miksi säädin Turvallisemmat kadut -lain. 153 00:14:18,833 --> 00:14:21,125 Juuri sinunhan se pitäisi tietää. Olit siellä. 154 00:14:21,208 --> 00:14:22,500 Vai niin. Kyllä. 155 00:14:22,583 --> 00:14:24,167 Kun Napakymppi ampui teitä… 156 00:14:24,250 --> 00:14:26,292 Kutsuitte minua sinä yönä sankariksi. 157 00:14:26,375 --> 00:14:28,875 Vastalause. Voimmeko pysyä olennaisessa? 158 00:14:28,958 --> 00:14:30,792 Hyväksytty. Menkää asiaan. 159 00:14:30,875 --> 00:14:32,917 Asiani on se, mitä pormestari sanoi. 160 00:14:33,000 --> 00:14:35,208 Asetuksen, jonka nojalla päämiestäni syytetään, 161 00:14:35,292 --> 00:14:38,083 piti suojella kaupunkia kieroilta järjestyksenvalvojilta. 162 00:14:38,167 --> 00:14:40,625 -Onko tuo oikea arviointi? -Kyllä on. 163 00:14:41,250 --> 00:14:42,667 Ovatko kadut turvallisemmat? 164 00:14:43,958 --> 00:14:46,250 Tilastojen mukaan ovat. 165 00:14:47,083 --> 00:14:48,667 Laittomuuksia sattuu silti. 166 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 Tietenkin. 167 00:14:49,833 --> 00:14:51,417 Se, että ihmisiä kerätään 168 00:14:51,500 --> 00:14:53,833 ja otetaan säilöön, on jonkun mielestä laitonta. 169 00:14:53,917 --> 00:14:56,333 Vastalause. Epäolennaista. Perustuu arvailuun. 170 00:14:56,417 --> 00:14:57,417 Hyväksytty. 171 00:14:57,500 --> 00:14:59,167 -Muotoilen sen toisin. -Kiitos. 172 00:15:00,208 --> 00:15:03,458 Herra pormestari, ankarasta politiikastanne huolimatta 173 00:15:03,542 --> 00:15:06,667 rikollinen pääsi ampumaan teitä ja murhasi vaimonne. 174 00:15:06,750 --> 00:15:08,750 Salamurhaaja, joka joskus oli alaisenne. 175 00:15:08,833 --> 00:15:11,958 Vastalause. Tämä on alhaista jopa asianajaja Murdockilta. 176 00:15:12,042 --> 00:15:14,625 Hyväksytty. Kaikki keinot käyttöön kyllästyttää. 177 00:15:14,708 --> 00:15:17,917 Tämä on oleellista. Muistakaa, mitä kollegani alussa kysyi 178 00:15:18,000 --> 00:15:20,042 järjestyksenvalvojan ja rikollisen erosta. 179 00:15:21,333 --> 00:15:22,333 Olkaa hyvä. 180 00:15:23,958 --> 00:15:26,292 Haluatteko toimia näin, herra Murdock? 181 00:15:27,250 --> 00:15:28,542 Ilman muuta. 182 00:15:32,375 --> 00:15:34,792 Karen Pagea syytetään muun muassa siitä, 183 00:15:34,875 --> 00:15:38,417 että hän auttoi Daredeviliä upottamaan aluksen, jonka miehistö kuoli. 184 00:15:38,500 --> 00:15:40,750 Olitteko tietoinen siitä, että Northern Star 185 00:15:40,833 --> 00:15:43,417 salakuljetti laittomia aseita vapaasataman kautta, 186 00:15:43,500 --> 00:15:45,417 jonka omistaa Fisk Industries -säätiö? 187 00:15:45,500 --> 00:15:47,625 Vastalause. Väitteelle ei ole esitetty näyttöä. 188 00:15:47,708 --> 00:15:48,958 Hyväksytty. 189 00:15:50,500 --> 00:15:51,500 Niin. 190 00:15:57,292 --> 00:16:00,042 Herra pormestari, upottiko Daredevil Northern Starin? 191 00:16:02,042 --> 00:16:03,875 Todisteiden mukaan upotti. 192 00:16:04,500 --> 00:16:06,458 Ei. Todisteet eivät viittaa siihen. 193 00:16:06,542 --> 00:16:09,250 Ainoa esitetty näyttö on konstaapeli Powellin lausunto. 194 00:16:09,333 --> 00:16:11,667 Hän on alaisenne ja noudattaa käskyjänne. 195 00:16:11,750 --> 00:16:13,833 Se on piirisyyttäjän väite. 196 00:16:13,917 --> 00:16:16,125 Hänkin on alaisenne ja noudattaa käskyjänne. 197 00:16:16,208 --> 00:16:18,042 -Vastalause. -Hylätty. 198 00:16:21,167 --> 00:16:24,375 Arvon tuomari, esittäisin Northern Staria koskevan todisteen. 199 00:16:24,458 --> 00:16:27,458 Aluksen yliperämiehen, Christofi Savvan, lausunnon. 200 00:16:27,542 --> 00:16:29,750 -Vastalause. Videolausuntoko? -Hylätty. 201 00:16:29,833 --> 00:16:33,708 Herra Savva antoi lausunnon neiti McDuffielle ennen katoamistaan. 202 00:16:33,792 --> 00:16:36,833 Tämän oikeuden joustavien sääntöjen mukaan todiste on hyväksyttävä. 203 00:16:36,917 --> 00:16:39,125 -Tästä on tulossa sirkus. -Herra Hochberg. 204 00:16:39,208 --> 00:16:41,583 Tämä on muistuttanut sirkusta jo jonkin aikaa. 205 00:16:41,667 --> 00:16:43,958 Kutsun lakimiehet kansliaan. 206 00:16:44,042 --> 00:16:47,208 Herra Savvan todistus on olennainen ja merkittävä. 207 00:16:47,292 --> 00:16:48,958 Eihän hän edes ole oikeussalissa. 208 00:16:49,042 --> 00:16:51,042 -Ja mikä sen merkitys on? -Mitä… 209 00:16:51,125 --> 00:16:52,250 Murdock… 210 00:16:54,167 --> 00:16:57,083 Voin sanoa jotain sellaista, mikä tuhoaa elämäsi. 211 00:16:57,167 --> 00:17:00,375 Oikeusjärjestelmän täydellä tuella 212 00:17:01,375 --> 00:17:04,375 voin heittää sinut vankilaan ikiajoiksi. 213 00:17:05,125 --> 00:17:07,125 Voisin sanoa samaa sinusta. 214 00:17:08,292 --> 00:17:09,500 Anteeksi, kuinka? 215 00:17:10,625 --> 00:17:12,708 Ei, liittyen relevanssiin. 216 00:17:12,792 --> 00:17:15,500 Karen Pagea syytetään terrori-iskujen tukemisesta. 217 00:17:15,583 --> 00:17:17,958 Relevanssin määritelmä on, että puolustus tarjoaa 218 00:17:18,042 --> 00:17:19,958 syyttömyyttä tukevaa näyttöä iskusta. 219 00:17:20,042 --> 00:17:22,625 Ja tällaisen näytön salaaminen on valitusperuste. 220 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Mitään valitusta ei tule. 221 00:17:25,458 --> 00:17:27,750 Sanotko tuon ääneen tuomarien kuullen? 222 00:17:27,833 --> 00:17:30,000 Haluatko ojentaa Fiskille viitan ja nuijan? 223 00:17:32,958 --> 00:17:34,042 Sallimme sen. 224 00:17:34,875 --> 00:17:35,958 Kiitos. 225 00:17:38,583 --> 00:17:41,167 Nimeni on Christofi Savva. 226 00:17:41,750 --> 00:17:44,333 Olin ensimmäinen perämies Northern Starilla. 227 00:17:44,917 --> 00:17:49,042 Meidän oli määrä upottaa alus, jos sille noustaisiin. 228 00:17:49,125 --> 00:17:50,542 Minkä vuoksi? 229 00:17:52,458 --> 00:17:55,167 Koska Northern Star kuljetti aseita. 230 00:17:55,250 --> 00:17:57,500 Sotilaskäyttöön. Täysin laittomia. 231 00:17:58,083 --> 00:18:01,083 Kuka upotti Northern Starin, herra Savva? 232 00:18:01,167 --> 00:18:03,958 Kapteenimme, Achilleo Kyriaco. 233 00:18:04,042 --> 00:18:05,333 Eikö Daredevil? 234 00:18:06,083 --> 00:18:07,542 Ei Daredevil. 235 00:18:08,625 --> 00:18:10,083 Mutta hän siis oli siellä? 236 00:18:10,167 --> 00:18:11,708 Kyllä. Hän löysi aseet. 237 00:18:11,792 --> 00:18:14,292 Kuka antoi teille käskyn upottaa aluksen? 238 00:18:14,375 --> 00:18:17,333 Achilleo kutsui häntä 239 00:18:18,208 --> 00:18:19,292 Kingpiniksi, 240 00:18:20,583 --> 00:18:22,875 mutta tiesimme, että se oli pormestari. 241 00:18:23,625 --> 00:18:25,042 Wilson Fisk. 242 00:18:26,417 --> 00:18:28,458 -Järjestys! Järjestys! -Tuomari, 243 00:18:28,542 --> 00:18:30,667 äsken kuultu todistaja ei ole oikeudessa. 244 00:18:30,750 --> 00:18:32,792 Hänen todistuksensa on merkityksetön, 245 00:18:32,875 --> 00:18:36,833 ellei sitä voi vahvistaa joku Northern Starilla ollut. 246 00:18:36,917 --> 00:18:39,083 Juuri sen aion tehdä, tuomari. 247 00:18:39,167 --> 00:18:41,000 Kaikin mokomin sitten, tehkää se. 248 00:18:41,583 --> 00:18:45,417 Herra pormestari, todistajanlausunnon ja omien sanojenne perusteella 249 00:18:45,500 --> 00:18:48,583 olemme todenneet, että Daredevil oli aluksella. Eikö niin? 250 00:18:48,667 --> 00:18:50,333 Niin voi sanoa. 251 00:18:50,417 --> 00:18:53,167 Kunpa voisimme kysyä häneltä, mitä hän silloin näki. 252 00:18:54,792 --> 00:18:58,083 Olen valmis jatkamaan keskustelua siitä kanssasi. 253 00:18:58,583 --> 00:18:59,583 Samat sanat. 254 00:19:00,792 --> 00:19:04,042 Voiko sanoa, että ette oikeastaan pidä Daredevilistä? 255 00:19:05,792 --> 00:19:07,250 Niin voi kyllä sanoa. 256 00:19:08,083 --> 00:19:10,292 Mitä, jos kaupunkilaiset ovat eri mieltä? 257 00:19:10,375 --> 00:19:12,833 Mitä, jos väki pitääkin Daredeviliä sankarina? 258 00:19:16,000 --> 00:19:17,167 He tietävät paremmin. 259 00:19:18,208 --> 00:19:19,208 Tietävätkö? 260 00:19:20,458 --> 00:19:23,458 Se riippunee siitä, miten sankari määritellään. 261 00:19:24,125 --> 00:19:26,792 Ajatellaan vaikka minua. Se luoti oli tarkoitettu sinulle. 262 00:19:26,875 --> 00:19:28,083 Olenko siis sankari? 263 00:19:46,125 --> 00:19:48,208 Vastatkaa kyllä tai ei. 264 00:19:48,750 --> 00:19:49,792 Olenko minä sankari? 265 00:19:49,875 --> 00:19:52,333 Anteeksi, tuomari. Miten tämä hölynpöly 266 00:19:52,417 --> 00:19:53,833 liittyy Karen Pageen? 267 00:19:53,917 --> 00:19:57,833 Muistutankin, että hän on ainoa, joka on tänään syytettynä. 268 00:19:57,917 --> 00:20:00,458 Päämiestäni syytetään oikeudessa, jonka loi yksi mies. 269 00:20:00,542 --> 00:20:02,583 Se mies jahtaa yhtä järjestyksenvalvojaa, 270 00:20:02,667 --> 00:20:05,167 joka passitti hänet vankilaan muutaman kerran. 271 00:20:05,250 --> 00:20:08,042 Annoimme luvan videoidun lausunnon esittämiseen. 272 00:20:08,125 --> 00:20:10,042 -Käyttäkää sitä, jos aiotte. -Mielihyvin. 273 00:20:10,125 --> 00:20:14,000 Järjestittekö vai ettekö järjestänyt sotilastason aseiden myynnin 274 00:20:14,083 --> 00:20:15,917 virka-asemaanne käyttäen, 275 00:20:16,000 --> 00:20:18,917 ja paljastumisen jälkeen käskitte upottaa Northern Starin? 276 00:20:19,000 --> 00:20:20,625 -Älkää vastatko tuohon. -Miksi ei? 277 00:20:20,708 --> 00:20:22,042 -Älkää vastatko. -Vastatkaa. 278 00:20:22,125 --> 00:20:23,458 Minä vastaan siihen! 279 00:20:27,833 --> 00:20:30,375 Ei kuulu sinulle, mitä satamamme kautta kulkee. 280 00:20:32,458 --> 00:20:35,583 Sinulle kuuluu vain se, että johdan kaupunkia ja se kukoistaa. 281 00:20:35,667 --> 00:20:39,125 Kaikki muu kuuluu sinua ylemmille tahoille, pikkumies. 282 00:20:39,208 --> 00:20:42,208 Video ei todista rikkomuksia pormestarilta. Se on kuulopuhetta. 283 00:20:42,292 --> 00:20:45,375 Niin, mutta olemme osoittaneet, että aluksella oli toinen todistaja. 284 00:20:45,458 --> 00:20:47,875 Se todistaja on itse asiassa tässä oikeussalissa. 285 00:20:47,958 --> 00:20:49,375 Vai mitä, herra pormestari? 286 00:20:53,833 --> 00:20:55,625 Tiedämme kumpikin, kuka Daredevil on. 287 00:20:55,708 --> 00:20:58,083 Hän tietää tarkalleen, mitä aluksella tapahtui. 288 00:20:58,167 --> 00:21:00,417 Hän tietää tarkalleen, mitä kotonani tapahtui, 289 00:21:00,500 --> 00:21:04,375 ja hän tietää tarkalleen, kuka täällä on oikea rikollinen. Eikö niin? 290 00:21:12,958 --> 00:21:14,125 Olet houkka. 291 00:21:19,833 --> 00:21:21,292 Ei, en ole. 292 00:21:23,083 --> 00:21:24,417 Minä olen Daredevil. 293 00:21:26,958 --> 00:21:28,167 Vastalause. 294 00:21:29,375 --> 00:21:30,750 -Vastalause! -Järjestys! 295 00:21:30,833 --> 00:21:32,875 -Tämä on järjetöntä. -Järjestys! 296 00:21:32,958 --> 00:21:34,875 Järjestys! Järjestys. 297 00:21:35,792 --> 00:21:38,250 -Pyydän järjestystä! -Esitättekö rikollista? Mitä? 298 00:21:40,292 --> 00:21:43,000 Aiotteko todella kertoa tälle tuomioistuimelle, 299 00:21:43,083 --> 00:21:44,917 että Daredevil on sokea mies? 300 00:21:53,333 --> 00:21:54,792 Järjestys. Järjestys! 301 00:21:55,292 --> 00:21:56,750 Sokea lakimies, joka taistelee. 302 00:21:56,833 --> 00:21:58,750 -Järjestys! -Tämä on oikea farssi! 303 00:21:58,833 --> 00:22:01,042 Northern Star salakuljetti aseita kaupunkiin 304 00:22:01,125 --> 00:22:03,083 -pormestari Fiskin käskystä. -Vastalause! 305 00:22:03,167 --> 00:22:05,000 -Olin siellä ja voin todistaa. -Hylätty! 306 00:22:05,083 --> 00:22:08,458 Neiti Jones ja minä näimme Fiskin aseistavan sotajoukkonsa 307 00:22:08,542 --> 00:22:10,667 eli iskuryhmän niillä kyseisillä aseilla. 308 00:22:10,750 --> 00:22:13,708 Jotka me sitten tuhosimme yleisen turvallisuuden nimissä. 309 00:22:13,792 --> 00:22:17,792 Fisk rikkoo lakia salakuljettamalla aseita ja aseistamalla iskuryhmän niillä. 310 00:22:17,875 --> 00:22:20,458 Todisteet riittävät syyttämään Fiskiä rikoksista. 311 00:22:20,542 --> 00:22:22,167 -Todellako… -En lopettanut vielä! 312 00:22:22,250 --> 00:22:24,625 -Hylätty. -Tämä oikeusistuin perustettiin 313 00:22:24,708 --> 00:22:26,667 Turvallisemmat kadut -lain soveltamiseen. 314 00:22:26,750 --> 00:22:29,375 Aloitteen laista teki pormestari Fisk 315 00:22:29,458 --> 00:22:31,875 edistääkseen omaa rikollista toimintaansa. 316 00:22:31,958 --> 00:22:34,792 Eli tällä oikeusistuimella ei ole kykyä eikä mandaattia 317 00:22:34,875 --> 00:22:36,417 jakaa oikeutta! 318 00:22:38,458 --> 00:22:41,042 Järjestys. Pyydän järjestystä! 319 00:22:58,792 --> 00:23:00,708 Daredevil tai ei, Murdock on oikeassa. 320 00:23:00,792 --> 00:23:04,958 Todisteiden valossa, vahvistetun todistajanlausunnon perusteella, 321 00:23:05,042 --> 00:23:07,792 neiti Pagen rikoksia, jos ne niitä edes ovat, 322 00:23:07,875 --> 00:23:09,792 ei voi tuomita tässä oikeusistuimessa. 323 00:23:09,875 --> 00:23:12,083 Kiitos, arvon tuomari. Pyydän hylkäämistä. 324 00:23:12,167 --> 00:23:14,625 Myönnetty. Kanne hylätään lopullisesti. 325 00:23:14,708 --> 00:23:16,500 Neiti Page, voitte poistua vapaasti. 326 00:23:16,583 --> 00:23:18,750 Herra Murdock, jääkää oikeussaliin. 327 00:23:23,125 --> 00:23:24,208 Luojan kiitos. 328 00:23:39,500 --> 00:23:41,875 Et ole voittanut mitään, Murdock. 329 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 Et mitään. 330 00:23:49,083 --> 00:23:52,958 Herra Fisk, oikeusministeri on nostanut teitä vastaan syytteitä 331 00:23:53,042 --> 00:23:58,083 rahanpesusta, salakuljetuksesta, lahjonnasta, lista on loputon. 332 00:23:58,167 --> 00:23:59,792 Varanne on jäädytetty, 333 00:23:59,875 --> 00:24:02,500 ja vapaasatama on osavaltion hallinnassa. 334 00:24:02,583 --> 00:24:05,417 Harhaisen lakimiehen puheiden perusteellako? Se ei kestä. 335 00:24:05,500 --> 00:24:09,083 Lisäksi on virkamiehen murhayritys. 336 00:24:10,125 --> 00:24:12,417 Salamurhaajanne jäi eloon. Hänellä on kerrottavaa. 337 00:24:13,750 --> 00:24:15,750 Tässä kohtaa eroatte virastanne. 338 00:24:15,833 --> 00:24:17,750 Sille on olemassa oma prosessinsa. 339 00:24:17,833 --> 00:24:20,167 Ehdotan sen panemista alulle. 340 00:24:20,250 --> 00:24:21,500 Jos suotte anteeksi… 341 00:24:23,500 --> 00:24:28,167 Kiinnostavaa nähdä, ketä tuette, neiti Jones. 342 00:24:28,667 --> 00:24:31,167 Varo sanojasi, Kingpin. 343 00:24:40,750 --> 00:24:42,583 Minne matka, Daredevil? 344 00:24:44,375 --> 00:24:45,500 Aiotko luikkia piiloon? 345 00:24:46,375 --> 00:24:48,208 Hyväksy tappiosi arvokkaasti, ukkeli. 346 00:24:49,167 --> 00:24:52,042 Matthew Murdock, Daredevil. 347 00:24:52,125 --> 00:24:54,708 Tappioko? Teit vain itsestäsi heikon. 348 00:24:54,792 --> 00:24:56,333 Se on ohi. Menetit kaupungin. 349 00:24:56,833 --> 00:24:59,042 -En ole menettänyt mitään. -Murdock tulee ulos. 350 00:24:59,125 --> 00:25:02,292 -Ole valmis ampumaan. -Valitan, kamu. Väärä Napakymppi. 351 00:25:02,375 --> 00:25:04,833 -Se on ansa! -Ei, seis! Et halua tehdä sitä! 352 00:25:05,458 --> 00:25:07,875 Ulos täältä! Viekää hänet pois! Vauhtia nyt! 353 00:25:09,792 --> 00:25:12,792 Viekää pormestari pois älkääkä antako Murdockin poistua! 354 00:25:17,458 --> 00:25:21,125 Tulittakaa oikeanpuoleista yläikkunaa! 355 00:25:21,208 --> 00:25:22,292 Liikettä! 356 00:25:30,875 --> 00:25:31,958 Tässä. 357 00:25:36,083 --> 00:25:37,083 Turvatkaa ovet. 358 00:25:41,250 --> 00:25:44,083 Kuten voitte nähdä, surrealistinen kohtaus on kehkeytymässä 359 00:25:44,167 --> 00:25:47,958 oikeustalon ulkopuolella pormestari Fiskin lukittua rakennuksen 360 00:25:48,042 --> 00:25:51,833 Karen Pagen oikeudenkäynnin räjähtävän päätöksen jälkeen. 361 00:25:51,917 --> 00:25:55,833 Puolustusasianajaja Matt Murdock järkytti oikeussalia 362 00:25:55,917 --> 00:25:59,083 myönnettyään olevansa Daredevilinä tunnettu järjestyksenvalvoja. 363 00:25:59,167 --> 00:26:00,292 Mitä Fisk odottaa? 364 00:26:00,375 --> 00:26:03,542 En tiedä. Emme voi vain istua täällä. Olemme eläviä maalitauluja. 365 00:26:03,625 --> 00:26:05,792 Kyllä. Jumala oikeusoppia siunatkoon. 366 00:26:05,875 --> 00:26:08,333 Iskuryhmää tai ei, hän haluaa tuhota kaiken. 367 00:26:08,417 --> 00:26:11,000 -Kutsun kansalliskaartin. -Odota. 368 00:26:11,083 --> 00:26:12,083 Jotain tapahtuu. 369 00:26:14,625 --> 00:26:17,958 PORMESTARI FISK PUHUU KAUPUNKILAISILLE 370 00:26:26,125 --> 00:26:29,542 New Yorkissa vallitsee hätätila. 371 00:26:31,667 --> 00:26:35,875 Tämänpäiväisen oikeusmurhan jälkeen 372 00:26:35,958 --> 00:26:38,125 järjestyksenvalvoja hyökkäsi taas kimppuumme. 373 00:26:38,208 --> 00:26:41,500 Avustajani on haavoittunut. 374 00:26:45,708 --> 00:26:49,458 Juuri nyt meidät on piiritetty. 375 00:26:50,208 --> 00:26:54,500 Vihollisemme kokoontuvat parhaillaan. 376 00:26:56,458 --> 00:26:57,458 Naamioituina, 377 00:26:58,333 --> 00:27:01,042 piilossa ja valmiina käymään meidän kaikkien kimppuun. 378 00:27:02,167 --> 00:27:04,625 Haluan tehdä tämän selväksi kaikille. 379 00:27:06,542 --> 00:27:08,542 Minä en hylkää teitä. 380 00:27:10,625 --> 00:27:11,708 Vannoin valan 381 00:27:12,625 --> 00:27:14,333 ja aion kunnioittaa sitä. 382 00:27:16,792 --> 00:27:20,000 Pidän pintani ja taistelen. 383 00:27:23,667 --> 00:27:24,667 Teettekö te saman? 384 00:27:26,500 --> 00:27:29,458 Jessus. Hän haluaa sotaa. 385 00:27:29,542 --> 00:27:30,625 Se huolettaa minua. 386 00:27:30,708 --> 00:27:33,542 Jos kutsutte kansalliskaartin, hän saa haluamansa. 387 00:27:33,625 --> 00:27:35,958 Niin, se vie tunteja. Tämä on pysäytettävä nyt. 388 00:27:36,042 --> 00:27:38,042 -Odota hetki. -Mitä? 389 00:27:40,208 --> 00:27:42,917 Tervehdys. Minä tässä taas. 390 00:27:43,000 --> 00:27:46,917 Meidät on piiritetty. Minun toimestani. 391 00:27:51,458 --> 00:27:52,500 Uskokaa pormestaria. 392 00:27:52,583 --> 00:27:54,083 FISK VALEHTELEE 393 00:27:54,167 --> 00:27:56,375 Meidät on piiritetty. 394 00:27:56,458 --> 00:27:58,125 -Seis! -Tuki turpasi! 395 00:27:59,333 --> 00:28:00,750 Piirittäjä on iskuryhmä. 396 00:28:01,583 --> 00:28:05,333 Ihmiset, jotka tappavat perheemme ja ystävämme 397 00:28:06,083 --> 00:28:07,208 ja vangitsevat meidät. 398 00:28:08,917 --> 00:28:11,167 Kaupunki on meidän, ei hänen. 399 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 PORMESTARI KINGPIN 400 00:28:12,417 --> 00:28:13,417 On aika 401 00:28:14,875 --> 00:28:15,917 ottaa se takaisin. 402 00:28:18,750 --> 00:28:20,125 Tulkaa. 403 00:28:20,208 --> 00:28:21,208 Vauhtia, vauhtia. 404 00:28:23,792 --> 00:28:24,958 Menkää. Hiljaa, hiljaa. 405 00:28:30,667 --> 00:28:31,667 Hän jää kiinni. 406 00:28:35,958 --> 00:28:37,333 Kaupunki valitsee puolensa. 407 00:28:37,417 --> 00:28:38,667 Karkki vai kepponen. 408 00:29:11,958 --> 00:29:14,792 Mitä tänään tapahtuukin heille, minulle, teille, 409 00:29:14,875 --> 00:29:17,792 Matt Murdock ja Karen Page eivät poistu täältä hengissä. 410 00:29:17,875 --> 00:29:20,083 Menkää nyt hoitamaan hommanne. 411 00:29:20,167 --> 00:29:22,625 Murdock ei ole yksin. 412 00:29:28,292 --> 00:29:31,625 Jos velvollisuudet tuntuvat liian raskailta, 413 00:29:33,000 --> 00:29:35,583 voit vapaasti sanoa itsesi irti. 414 00:29:39,042 --> 00:29:40,458 Me hoidamme homman. 415 00:29:46,750 --> 00:29:47,833 Kuuletko tuon? 416 00:29:49,708 --> 00:29:52,167 Ihan kohta nuo kaikki ovat täällä. 417 00:29:56,333 --> 00:29:57,958 Kakkostiimi, tyhjentäkää käytävät. 418 00:29:58,042 --> 00:29:59,917 -Totelkaa häntä. -Liikettä. 419 00:30:03,542 --> 00:30:04,958 Iskuryhmä on tulossa. 420 00:30:07,292 --> 00:30:08,292 Nyt se alkaa. 421 00:30:16,375 --> 00:30:17,708 Olemme täällä. 422 00:30:19,750 --> 00:30:20,750 Olkaa varovaisia. 423 00:30:21,417 --> 00:30:22,500 Te myös. 424 00:30:23,750 --> 00:30:25,417 -Oletko valmis? -Vihdoinkin. 425 00:30:49,583 --> 00:30:52,500 Tehkää tilaa. No niin! Pois tieltä! Tehkää tilaa! 426 00:30:58,000 --> 00:31:02,000 Ei tehdä mitään sellaista, mikä myöhemmin kaduttaisi. Onko selvä? 427 00:31:02,083 --> 00:31:04,083 Laskekaa aseet. 428 00:31:08,042 --> 00:31:10,500 Oikeusministeri soittaa. 429 00:31:11,333 --> 00:31:12,792 Hänellä on asiaa teille. 430 00:31:13,833 --> 00:31:15,042 OIKEUSMINISTERI 431 00:31:19,708 --> 00:31:22,833 Cherry, eikö sinun pitäisi olla pohjoisessa pelaamassa bingoa? 432 00:31:22,917 --> 00:31:25,292 -Ette kuulu tänne, hitto vieköön. -Kuulumme. 433 00:31:25,375 --> 00:31:29,208 Tai ehkä te unohditte, että me palvelemme kansaa eikä päinvastoin. 434 00:31:29,958 --> 00:31:32,250 Yksikin askel vielä, niin ammumme kohti. 435 00:31:32,333 --> 00:31:34,042 Palaan pian. 436 00:31:37,375 --> 00:31:39,125 -Heather… -Anna minulle takkisi. 437 00:31:39,208 --> 00:31:41,083 Se on Canalin takki. 438 00:31:41,167 --> 00:31:42,750 Hän on kylmissään. Anna se. 439 00:31:45,333 --> 00:31:47,292 Tämä on hulluutta. 440 00:31:47,375 --> 00:31:49,500 Olemme järkeviä ihmisiä. 441 00:31:49,583 --> 00:31:52,208 Ei meidän tarvitse kaatua hänen mukanaan. 442 00:31:52,292 --> 00:31:53,625 -Rauhoittukaa. -Perääntykää. 443 00:31:53,708 --> 00:31:56,292 -Perääntykää kaikki, perhana! -Ammu heidät. 444 00:31:56,375 --> 00:31:57,875 Kerro hänelle! 445 00:31:57,958 --> 00:31:59,875 Kerro hänelle Hector Ayalasta! 446 00:31:59,958 --> 00:32:02,792 Hector Ayala oli poliisintappaja, perhana. 447 00:32:02,875 --> 00:32:06,333 -Käskin ampumaan tuon paskiaisen. -Ei! Mieheni ei tappaisi poliisia. 448 00:32:10,500 --> 00:32:13,167 Sanoit, että Ayala työnsi miehiä asemalaiturilta. 449 00:32:13,250 --> 00:32:14,583 Käskin ampua tuon miehen. 450 00:32:15,750 --> 00:32:18,667 -Hän on meikäläinen. -Ei hän kuulu meihin, vaan heihin. 451 00:32:18,750 --> 00:32:20,000 Mitä sinulle tapahtui? 452 00:32:20,083 --> 00:32:22,958 Tuliko sinusta munaton tulipalossa? Annoin määräyksen. 453 00:32:23,042 --> 00:32:24,917 -Ei. -Et siis tee sitä. Minä teen. 454 00:32:25,000 --> 00:32:26,333 Minä hitto soikoon… 455 00:32:28,833 --> 00:32:29,958 Viekää hänet täältä. 456 00:32:43,375 --> 00:32:44,542 Päästäkää heidät sisään. 457 00:32:44,625 --> 00:32:46,417 -Hyvä on! -Päästäkää heidät. Liikettä! 458 00:32:47,292 --> 00:32:48,833 Päästäkää heidät sisään! 459 00:32:51,875 --> 00:32:54,458 Mitä, jos lähdemme pois täältä? 460 00:32:59,000 --> 00:33:00,708 Uskallakin koskea minuun. 461 00:33:18,708 --> 00:33:20,000 Tappakaa Fisk! 462 00:33:21,875 --> 00:33:23,625 Olemme perässäsi, Fisk! 463 00:33:23,917 --> 00:33:26,042 Tuhotkaa Fisk! Tuhotkaa Fisk! 464 00:33:26,125 --> 00:33:27,458 Luovuttakaa Fisk! 465 00:33:43,417 --> 00:33:45,042 Luovuttakaa Fisk! 466 00:33:45,125 --> 00:33:46,667 Luovuttakaa Fisk! 467 00:33:46,750 --> 00:33:48,250 Luovuttakaa Fisk! 468 00:33:48,333 --> 00:33:51,208 OIKEUSMINISTERI 469 00:33:52,792 --> 00:33:53,792 Olen täällä. 470 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Selvä. 471 00:34:03,250 --> 00:34:05,333 Oikeusministeriöstä soitetaan taas. 472 00:34:05,417 --> 00:34:08,417 Viimeinen tarjous jättää eroanomus ja lähteä kaupungista. 473 00:34:08,500 --> 00:34:09,958 Lähteä New Yorkistako? 474 00:34:10,042 --> 00:34:12,958 Ja minä luulin, että sinä tukisit minua, Sheila. 475 00:34:13,042 --> 00:34:16,167 Pormestarin virastolla on minun tukeni. 476 00:34:16,250 --> 00:34:19,458 Luovuttakaa Fisk! Luovuttakaa Fisk! 477 00:34:22,750 --> 00:34:28,375 Luovu kansalaisuudesta, lähde maanpakoon, niin oikeusministeri ei aja syytettä. 478 00:34:28,458 --> 00:34:30,417 Ei! En lähde täältä. 479 00:34:30,500 --> 00:34:33,625 Puhu hänelle. Tämä on paras tarjous, minkä saat. 480 00:34:33,708 --> 00:34:34,875 Avatkaa tuo ovi. 481 00:34:34,958 --> 00:34:36,500 Ihmishenkiä on vaarassa. 482 00:34:36,583 --> 00:34:37,833 Suostu sopimukseen! 483 00:34:37,917 --> 00:34:38,958 Avatkaa ovi! 484 00:34:40,000 --> 00:34:41,792 Avatkaa se ovi! 485 00:35:13,750 --> 00:35:16,125 Ei, ei, ei! 486 00:35:19,708 --> 00:35:20,792 Vauhtia! 487 00:37:18,583 --> 00:37:20,375 Olette väärässä minun suhteeni! 488 00:37:23,292 --> 00:37:24,458 Olette väärässä! 489 00:37:27,917 --> 00:37:30,083 Tein sen kaiken teidän vuoksenne! 490 00:37:30,167 --> 00:37:32,542 Annoin teille sydämeni ja sieluni! 491 00:37:32,625 --> 00:37:33,792 Valehtelija! 492 00:37:35,000 --> 00:37:36,292 Olet valehtelija! 493 00:37:37,667 --> 00:37:40,458 Taistelin puolestanne ja seison tässä nyt! 494 00:37:40,542 --> 00:37:41,792 Ja taistelen vieläkin. 495 00:37:43,000 --> 00:37:44,875 Ei! Ei! Seis! 496 00:37:46,958 --> 00:37:48,958 Kuunnelkaa! Kuunnelkaa! 497 00:37:49,042 --> 00:37:52,208 Ja halusin vain paremman New Yorkin! 498 00:38:20,500 --> 00:38:21,917 Seis! 499 00:38:41,750 --> 00:38:43,458 Ei! Lopettakaa! 500 00:38:50,792 --> 00:38:52,583 Me olemme tätä parempia! 501 00:38:52,667 --> 00:38:54,917 Pysy alhaalla, Fisk! Pysy alhaalla! 502 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 En! 503 00:39:00,917 --> 00:39:02,167 Kuule. Kuuntele minua. 504 00:39:02,750 --> 00:39:03,750 Se on ohi. 505 00:39:05,125 --> 00:39:06,667 Se on ohi meille kummallekin. 506 00:39:17,292 --> 00:39:18,375 Hyväksy se tarjous. 507 00:39:19,917 --> 00:39:21,000 En hyväksy. 508 00:39:22,375 --> 00:39:25,208 Joko menet vankilaan ja kuolet kaukana vaimosi muistosta, 509 00:39:25,292 --> 00:39:28,083 tai teet halusi mukaan ja tämä kaikki alkaa taas alusta. 510 00:39:28,625 --> 00:39:32,458 Myrkky, taistelu, kuolema. 511 00:39:38,458 --> 00:39:41,208 Onko tämä sinun kostosi? 512 00:39:45,208 --> 00:39:46,708 Se ei merkitse minulle mitään. 513 00:39:46,792 --> 00:39:47,833 Entä… 514 00:39:49,083 --> 00:39:50,250 Entäpä armo? 515 00:39:51,083 --> 00:39:52,375 Ei, ei, ei. 516 00:39:53,083 --> 00:39:55,875 Sinulla ei ole oikeutta tarjota sitä minulle! 517 00:39:55,958 --> 00:39:58,750 Uskon, että rakastat tätä kaupunkia. Niin minäkin. 518 00:39:58,833 --> 00:40:00,750 Meillä on tilaisuus tuoda tänne rauha. 519 00:40:01,583 --> 00:40:03,167 Vaikka meillä ei sitä ole. 520 00:40:04,500 --> 00:40:05,542 Se on armoa. 521 00:40:24,708 --> 00:40:25,708 Ei. 522 00:40:28,833 --> 00:40:29,875 Minä pyydän. 523 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 Ei. 524 00:40:48,292 --> 00:40:49,292 Minä… 525 00:40:52,792 --> 00:40:53,833 Minä hyväksyn… 526 00:41:02,208 --> 00:41:03,917 Ymmärrät varmaan, jos en 527 00:41:04,833 --> 00:41:06,083 purista kättäsi. 528 00:41:09,542 --> 00:41:10,625 Kyllä, Wilson. 529 00:41:11,458 --> 00:41:12,458 Minä ymmärrän. 530 00:41:26,125 --> 00:41:29,583 FOGWELLIN KUNTOSALI AVAUTUU PIAN UUDELLEEN 531 00:41:53,167 --> 00:41:54,208 AUKI 532 00:42:02,333 --> 00:42:03,792 Enpä tiedä, on jotenkin 533 00:42:04,583 --> 00:42:06,333 vaikea uskoa, että se on ohi. 534 00:42:09,000 --> 00:42:10,125 Niin. Tiedän. 535 00:42:11,292 --> 00:42:12,292 Minä tiedän. 536 00:42:14,333 --> 00:42:15,833 Tämä normaali elämä… 537 00:42:18,750 --> 00:42:22,167 Ei enää juoksemista, kukaan ei enää jahtaa, kukaan ei… 538 00:42:22,250 --> 00:42:24,000 -Siitä tulee vaikeaa. -Se on sitä. 539 00:42:24,083 --> 00:42:25,500 -Tosi vaikeaa. -Miksi? 540 00:42:25,583 --> 00:42:27,292 Koska me olemme ihan sekaisin. 541 00:42:27,792 --> 00:42:30,875 -Noinko sekaisin? Jessus. -Mitä se kertoo meistä? 542 00:42:34,250 --> 00:42:36,667 En totta puhuen taida tietää, miten se tehdään. 543 00:42:38,250 --> 00:42:40,167 Ei se mitään. En minäkään. 544 00:42:43,958 --> 00:42:45,750 Olisi silti kiva kokeilla sitä. 545 00:42:46,625 --> 00:42:47,708 Niin minustakin. 546 00:43:08,625 --> 00:43:10,208 Luulin, että aikaa olisi enemmän. 547 00:43:34,917 --> 00:43:36,333 -Matthew Murdock? -Kyllä. 548 00:43:36,417 --> 00:43:39,708 Teidät on pidätetty pahoinpitelystä, murhayrityksestä. Pitkä lista. 549 00:43:39,792 --> 00:43:41,083 Daredevilin rikoksistako? 550 00:43:41,167 --> 00:43:43,875 -Teillä on oikeus… -Luovun lukemisesta, en oikeuksista. 551 00:43:45,375 --> 00:43:46,375 Olin ennen lakimies. 552 00:43:55,292 --> 00:43:56,333 Minä rakastan sinua. 553 00:43:57,375 --> 00:43:58,458 Niin minäkin sinua. 554 00:44:53,292 --> 00:44:54,375 Isä! 555 00:44:58,750 --> 00:45:00,875 Minulla oli kova ikävä sinua. 556 00:45:03,917 --> 00:45:08,125 TAISTELU NEW YORKISTA 557 00:45:10,042 --> 00:45:11,042 BB. 558 00:45:12,500 --> 00:45:13,917 Tämä taitaa kuulua sinulle. 559 00:45:14,250 --> 00:45:16,583 -Mikä se on? -Tervetuloa Bulletiniin. 560 00:45:26,125 --> 00:45:29,292 FISKIN RAUTAINEN OTE: YKSI MIES HALLITSI NEW YORKIN ALAMAAILMAA 561 00:45:29,375 --> 00:45:30,375 KIRJOITTANUT BEN URICH 562 00:45:43,583 --> 00:45:44,708 Oletko kunnossa? 563 00:45:46,625 --> 00:45:47,625 Olen. 564 00:45:49,083 --> 00:45:50,083 Työ oli 565 00:45:51,000 --> 00:45:52,333 erilaista siellä. 566 00:45:52,417 --> 00:45:53,500 Onko se nyt tehty? 567 00:45:54,917 --> 00:45:55,917 On. 568 00:45:56,583 --> 00:45:59,042 Kuulin, että hän löysi jonkun toisen. 569 00:46:00,333 --> 00:46:01,792 Herra Robertson, 570 00:46:02,667 --> 00:46:06,000 halusin onnitella teitä miljoonan lentomailin vuoksi. 571 00:46:07,208 --> 00:46:08,833 Tervetuloa kerhoon. 572 00:46:33,167 --> 00:46:38,000 ALIAS-TUTKIMUKSET 573 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Käännös: Tarja Forss