1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Regardez et écoutez le podcast officiel sur Disney +. 2 00:00:09,708 --> 00:00:10,625 Le diable. 3 00:00:10,792 --> 00:00:13,208 On nous a dit quoi faire en cas d'abordage. 4 00:00:14,625 --> 00:00:16,333 C'est une attaque terroriste. 5 00:00:16,500 --> 00:00:18,333 Orchestrée et exécutée 6 00:00:18,500 --> 00:00:20,500 par le justicier de Hell's Kitchen. 7 00:00:21,125 --> 00:00:23,000 PRÉCÉDEMMENT 8 00:00:24,458 --> 00:00:26,875 - Je peux pas te suivre. - C'est pas le plan. 9 00:00:27,042 --> 00:00:28,125 Les grands esprits… 10 00:00:28,292 --> 00:00:30,375 Il va te poursuivre et t'humilier. 11 00:00:30,542 --> 00:00:31,792 Tous l'applaudiront. 12 00:00:31,958 --> 00:00:34,292 - Il y aura des caméras. - Exactement. 13 00:00:34,458 --> 00:00:35,625 Vos cicatrices ? 14 00:00:35,792 --> 00:00:38,708 D'une altercation avec Daredevil et Frank Castle. 15 00:00:38,875 --> 00:00:40,208 L'accusée était là ? 16 00:00:40,375 --> 00:00:42,917 - On m'a dit qu'elle avait fui. - On vous a dit ? 17 00:00:43,083 --> 00:00:44,750 Powell vous a dit quoi d'autre ? 18 00:00:46,750 --> 00:00:47,917 De tuer Hector Alaya ? 19 00:00:50,083 --> 00:00:52,000 Tu voulais une bonne action. 20 00:00:55,792 --> 00:00:57,708 Je peux pas faire de promesse. 21 00:00:58,250 --> 00:00:59,625 Elle est où ? 22 00:01:00,208 --> 00:01:01,208 Elle viendra pas. 23 00:01:03,417 --> 00:01:04,250 Elle est où ? 24 00:01:04,708 --> 00:01:06,542 Un jour, tu finiras au sol, 25 00:01:06,708 --> 00:01:08,583 une arme pointée sur toi. 26 00:03:26,667 --> 00:03:27,458 Me McDuffie ? 27 00:03:32,958 --> 00:03:35,125 - Du nouveau ? - Non, ça répond pas. 28 00:03:35,667 --> 00:03:36,500 Merde. 29 00:03:36,667 --> 00:03:38,417 Tout va bien, Maître ? 30 00:03:39,083 --> 00:03:41,208 Me Murdock va-t-il nous rejoindre ? 31 00:03:41,375 --> 00:03:43,333 Tout va bien. Ne l'attendons pas. 32 00:03:44,042 --> 00:03:46,542 Matt est retenu, mais il devrait arriver 33 00:03:46,917 --> 00:03:48,250 sous peu. 34 00:03:51,833 --> 00:03:53,708 - Putain, Jessica ! - Chochotte. 35 00:03:55,958 --> 00:03:57,625 J'ai vécu pire. 36 00:03:58,292 --> 00:04:00,417 Facile à dire. On est pas du même bois. 37 00:04:01,042 --> 00:04:03,042 Essaie d'accoucher, pour voir. 38 00:04:07,000 --> 00:04:09,875 - Ça va ? - Ça ira. Il me faut juste… 39 00:04:11,458 --> 00:04:12,875 des médocs et du repos. 40 00:04:13,042 --> 00:04:15,042 Ou un nouveau genou. 41 00:04:19,750 --> 00:04:21,167 Tu es revenue. 42 00:04:21,333 --> 00:04:24,000 T'en avais pas marre de Fisk et de New York ? 43 00:04:25,708 --> 00:04:27,417 C'est devenu un beau merdier. 44 00:04:28,958 --> 00:04:29,958 Je sais. 45 00:04:30,500 --> 00:04:31,625 Tu peux l'arrêter ? 46 00:04:32,208 --> 00:04:33,292 Pas tout seul. 47 00:04:36,083 --> 00:04:37,625 C'était l'idée. 48 00:04:37,792 --> 00:04:39,000 Il tuera pas Karen. 49 00:04:39,375 --> 00:04:41,792 Du moins, pas avant que je me pointe. 50 00:04:43,625 --> 00:04:45,792 C'est pour ça que je vais y aller. 51 00:04:52,958 --> 00:04:54,042 Buck. 52 00:04:55,375 --> 00:04:56,458 Monsieur. 53 00:04:57,500 --> 00:04:59,875 Daniel nous a-t-il livré 54 00:05:00,042 --> 00:05:01,875 Mlle Urich, comme promis ? 55 00:05:04,125 --> 00:05:05,125 Non. 56 00:05:16,542 --> 00:05:19,792 Je saisis à présent l'ampleur de la responsabilité 57 00:05:19,958 --> 00:05:21,792 d'avoir été élu par des millions… 58 00:05:21,958 --> 00:05:23,292 choisi 59 00:05:23,458 --> 00:05:25,292 par des millions de New-Yorkais. 60 00:05:29,875 --> 00:05:31,958 Je les entends chuchoter. 61 00:05:34,375 --> 00:05:38,000 Le chagrin aurait altéré mon jugement. Vous y croyez ? 62 00:05:38,375 --> 00:05:39,542 Non, monsieur. 63 00:05:43,667 --> 00:05:46,875 Il semble que Murdock ait survécu à cette nuit. 64 00:05:54,042 --> 00:05:56,125 Vous voulez vraiment faire ça ? 65 00:06:01,333 --> 00:06:02,458 Je m'en occupe. 66 00:06:03,833 --> 00:06:04,875 Merci, Buck. 67 00:06:14,417 --> 00:06:16,000 Elle est agressive. 68 00:06:16,292 --> 00:06:20,000 Elle a des traits du trouble de la personnalité antisociale. 69 00:06:20,500 --> 00:06:24,667 Ce trouble de la personnalité, c'est ce qu'on appelait "sociopathie" ? 70 00:06:24,833 --> 00:06:25,833 Tout à fait. 71 00:06:41,125 --> 00:06:43,000 Mlle Page se dévoile peu à peu. 72 00:06:43,583 --> 00:06:47,208 Hier soir, elle s'est montrée hostile, perfide… 73 00:06:47,375 --> 00:06:48,083 Objection. 74 00:06:48,250 --> 00:06:49,417 Attentatoire. 75 00:06:50,208 --> 00:06:52,708 Confond diagnostic objectif et supposition. 76 00:06:52,875 --> 00:06:54,042 M. Hochberg, allons. 77 00:06:54,708 --> 00:06:55,708 Me Murdock. 78 00:06:56,292 --> 00:06:57,208 Vous allez bien ? 79 00:06:58,042 --> 00:06:59,292 On ne peut mieux. 80 00:06:59,458 --> 00:07:00,625 Merci, madame. 81 00:07:01,250 --> 00:07:03,042 M. Hochberg, je vous en prie. 82 00:07:03,708 --> 00:07:05,500 - Navré du retard. - T'es sérieux ? 83 00:07:05,667 --> 00:07:06,917 Je t'ai cru mort ! 84 00:07:07,083 --> 00:07:07,917 Ça va ? 85 00:07:08,083 --> 00:07:09,583 Nickel. J'ai pris une balle. 86 00:07:09,750 --> 00:07:10,417 Dr Glenn. 87 00:07:11,833 --> 00:07:13,583 Pouvez-vous lire un passage 88 00:07:13,750 --> 00:07:17,042 de votre dernier livre, Des hommes et des masques ? 89 00:07:17,208 --> 00:07:19,917 "La psychologie des justiciers". 90 00:07:20,083 --> 00:07:22,125 Notamment le chapitre II, 91 00:07:22,292 --> 00:07:23,792 page 35. 92 00:07:25,208 --> 00:07:26,292 Bien sûr. 93 00:07:27,583 --> 00:07:30,417 "Le masque du justicier ne cache pas son visage public, 94 00:07:31,750 --> 00:07:34,292 mais révèle son visage privé. 95 00:07:34,667 --> 00:07:37,458 Le vrai masque est celui qu'il porte en public. 96 00:07:37,625 --> 00:07:39,458 Le petit ami attentionné, 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,042 le patron responsable, 98 00:07:42,917 --> 00:07:44,583 le fils dévoué." 99 00:07:45,667 --> 00:07:46,750 Je vous remercie. 100 00:07:46,917 --> 00:07:48,583 J'ai terminé. 101 00:07:50,542 --> 00:07:51,667 Le témoin est à vous. 102 00:07:56,417 --> 00:07:57,875 Si j'ai bien compris, 103 00:07:58,042 --> 00:08:01,792 le vrai masque est celui que le justicier porte en public. 104 00:08:01,958 --> 00:08:03,917 C'est ça ? Le fils, le patron, 105 00:08:04,083 --> 00:08:05,500 le petit ami… 106 00:08:06,042 --> 00:08:07,542 et la psychologue ? 107 00:08:08,417 --> 00:08:09,458 C'est une question ? 108 00:08:10,458 --> 00:08:13,417 Avez-vous frappé Mlle Page, hier soir ? 109 00:08:13,958 --> 00:08:14,708 Objection ! 110 00:08:14,875 --> 00:08:15,667 Pas du tout. 111 00:08:16,042 --> 00:08:16,875 Retenue. 112 00:08:17,042 --> 00:08:17,958 J'ai terminé. 113 00:08:20,875 --> 00:08:22,292 J'ai une question. 114 00:08:22,875 --> 00:08:25,583 Un justicier a-t-il besoin d'un masque ? 115 00:08:26,792 --> 00:08:28,292 Que voulez-vous dire ? 116 00:08:28,458 --> 00:08:31,542 Considéreriez-vous ma cliente comme une justicière, 117 00:08:31,708 --> 00:08:33,333 même sans alter ego ? 118 00:08:33,500 --> 00:08:34,667 Sans masque. 119 00:08:34,833 --> 00:08:36,833 Oui. Pas besoin de masque. 120 00:08:37,875 --> 00:08:40,458 Elle se cachait derrière celui de Daredevil. 121 00:08:41,042 --> 00:08:43,417 Et vous, derrière l'administration Fisk. 122 00:08:43,583 --> 00:08:45,083 - Objection ! - Retenue. 123 00:08:46,958 --> 00:08:49,208 Je vois, merci. J'ai terminé. 124 00:08:49,375 --> 00:08:50,958 La Cour va déjeuner. 125 00:08:51,125 --> 00:08:54,500 À notre retour, la défense appellera son premier témoin. 126 00:09:44,917 --> 00:09:48,125 - L'accusation ne s'y oppose pas ? - Aucunement. 127 00:09:48,292 --> 00:09:50,625 Si Me Murdock veut se saboter… 128 00:09:51,208 --> 00:09:52,125 Allez-y. 129 00:09:52,667 --> 00:09:53,958 Merci, madame la juge. 130 00:09:54,458 --> 00:09:55,417 Votre témoin. 131 00:09:58,583 --> 00:10:01,417 La défense appelle le maire, Wilson Fisk. 132 00:10:23,375 --> 00:10:24,958 Levez la main droite. 133 00:10:25,958 --> 00:10:28,792 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, 134 00:10:28,958 --> 00:10:30,833 rien que la vérité ? 135 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Je le jure. 136 00:10:37,875 --> 00:10:39,958 Énoncez votre nom complet. 137 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 Wilson Grant Fisk. 138 00:11:15,542 --> 00:11:17,792 Quand j'étais un petit garçon, 139 00:11:19,542 --> 00:11:22,458 on m'a appris à choisir l'homme le plus grand 140 00:11:24,208 --> 00:11:25,792 pour le démolir. 141 00:11:29,208 --> 00:11:31,125 En grandissant, j'ai compris 142 00:11:31,292 --> 00:11:33,708 que personne n'est plus grand 143 00:11:34,458 --> 00:11:35,875 que ce tribunal, 144 00:11:37,542 --> 00:11:39,542 que ces institutions. 145 00:11:45,917 --> 00:11:47,625 Très touchant, M. le maire. 146 00:11:47,792 --> 00:11:49,708 Merci d'être venu. 147 00:11:49,875 --> 00:11:51,458 C'est mon devoir civique. 148 00:11:51,625 --> 00:11:54,625 Ça me permet de voir mon plan Sécurité en action 149 00:11:54,792 --> 00:11:57,042 et la justice l'emporter. 150 00:11:57,500 --> 00:11:59,083 Votre venue m'a surpris. 151 00:11:59,250 --> 00:12:00,292 La vôtre aussi. 152 00:12:01,792 --> 00:12:02,958 Merci. Je survivrai. 153 00:12:54,583 --> 00:12:55,958 Putain de merde ! 154 00:13:14,042 --> 00:13:15,208 Frimeur. 155 00:13:21,375 --> 00:13:25,125 Le plan Sécurité dans les rues est né par la force des choses. 156 00:13:25,292 --> 00:13:28,375 Créé pour sauver des vies, des vies détruites 157 00:13:29,292 --> 00:13:31,292 par la violence des justiciers. 158 00:13:33,958 --> 00:13:35,750 Trop tard pour Foggy Nelson. 159 00:13:36,792 --> 00:13:39,083 Trop tard pour les victimes de Muse, 160 00:13:39,542 --> 00:13:41,542 pour l'agent Saunders. 161 00:13:48,750 --> 00:13:50,125 Et pour mon épouse, 162 00:13:50,292 --> 00:13:51,458 Vanessa. 163 00:13:52,333 --> 00:13:54,208 Nous traduirons ces criminels, 164 00:13:54,375 --> 00:13:56,792 comme Karen Page et Daredevil, 165 00:13:56,958 --> 00:13:58,375 en justice. 166 00:14:01,708 --> 00:14:03,917 Ceux qu'on a perdus le méritent. 167 00:14:04,083 --> 00:14:05,583 Les New-Yorkais 168 00:14:06,292 --> 00:14:07,958 le méritent. 169 00:14:12,125 --> 00:14:15,208 Était-ce une réponse ou un discours, M. le maire ? 170 00:14:15,708 --> 00:14:18,542 Vous m'avez demandé l'origine du plan Sécurité. 171 00:14:18,708 --> 00:14:20,542 Vous le savez, vous étiez là. 172 00:14:21,125 --> 00:14:24,042 Je vois. Quand Bullseye a tiré sur vous. 173 00:14:24,208 --> 00:14:26,750 - Vous m'avez qualifié de héros. - Objection. 174 00:14:26,917 --> 00:14:29,167 - Ça manque de pertinence. - Retenue. 175 00:14:29,333 --> 00:14:30,667 Allez au but, Maître. 176 00:14:30,833 --> 00:14:34,792 Le maire l'a dit, le plan selon lequel ma cliente est poursuivie 177 00:14:34,958 --> 00:14:37,958 a été créé pour protéger la ville des justiciers. 178 00:14:38,125 --> 00:14:39,292 C'est bien ça ? 179 00:14:39,667 --> 00:14:40,625 Tout à fait. 180 00:14:41,208 --> 00:14:42,542 Les rues sont sûres ? 181 00:14:43,917 --> 00:14:46,375 Les statistiques affirment que oui. 182 00:14:47,083 --> 00:14:48,542 Le désordre persiste. 183 00:14:48,708 --> 00:14:49,542 Bien sûr. 184 00:14:49,708 --> 00:14:53,708 Comme quand on rafle des gens pour les détenir abusivement. 185 00:14:53,875 --> 00:14:56,292 Objection. Invite à la supposition. 186 00:14:56,458 --> 00:14:57,292 Retenue. 187 00:14:57,708 --> 00:14:59,292 Je vais reformuler. 188 00:15:00,000 --> 00:15:00,833 M. le maire, 189 00:15:01,000 --> 00:15:03,333 votre politique, aussi dure soit-elle, 190 00:15:03,500 --> 00:15:06,542 n'a pas empêché votre épouse d'être assassinée. 191 00:15:06,708 --> 00:15:09,208 - Par un tueur qui fut des vôtres. - Objection. 192 00:15:09,375 --> 00:15:11,792 C'est méprisable, même venant de Me Murdock. 193 00:15:11,958 --> 00:15:12,875 Retenue. 194 00:15:13,042 --> 00:15:14,625 Ça devient pénible. 195 00:15:14,792 --> 00:15:17,708 Rappelez-vous les questions de ma consœur au début : 196 00:15:17,875 --> 00:15:20,375 "Qu'est-ce qu'un justicier ? Et un criminel ?" 197 00:15:21,292 --> 00:15:22,500 Je vous en prie. 198 00:15:24,125 --> 00:15:26,167 Vous voulez vraiment jouer à ça ? 199 00:15:27,250 --> 00:15:28,417 Absolument. 200 00:15:32,292 --> 00:15:35,167 Karen Page est accusée d'avoir aidé Daredevil 201 00:15:35,333 --> 00:15:37,833 à couler le Northern Star, noyant l'équipage. 202 00:15:38,333 --> 00:15:41,875 Saviez-vous que le cargo importait des armes illégalement 203 00:15:42,042 --> 00:15:45,292 via le port franc, propriété de Fisk Industries ? 204 00:15:45,458 --> 00:15:47,500 Objection ! Aucune preuve au dossier. 205 00:15:47,667 --> 00:15:48,833 Retenue. 206 00:15:57,292 --> 00:15:59,375 Daredevil a-t-il coulé le cargo ? 207 00:16:02,000 --> 00:16:03,750 Les preuves disent que oui. 208 00:16:04,458 --> 00:16:06,333 Les preuves n'en disent rien. 209 00:16:06,500 --> 00:16:08,917 Le seul témoignage est celui de l'agent Powell, 210 00:16:09,083 --> 00:16:11,542 qui est à votre service et sous vos ordres. 211 00:16:11,708 --> 00:16:14,250 C'est l'allégation du procureur qui, lui aussi, 212 00:16:14,417 --> 00:16:15,833 est sous vos ordres. 213 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 - Objection ! - Rejetée. 214 00:16:21,125 --> 00:16:22,833 J'aimerais verser 215 00:16:23,000 --> 00:16:25,458 une preuve au dossier : le témoignage vidéo 216 00:16:25,625 --> 00:16:27,333 du second, Christofi Savva. 217 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 - Objection. Une vidéo ? - Rejetée. 218 00:16:29,667 --> 00:16:31,417 M. Savva s'est confié 219 00:16:31,583 --> 00:16:33,667 à Me McDuffie avant de "disparaître". 220 00:16:33,833 --> 00:16:36,333 Je vous enjoins d'accepter cette preuve. 221 00:16:36,500 --> 00:16:37,667 C'est un vrai cirque ! 222 00:16:37,833 --> 00:16:41,417 M. Hochberg, le chapiteau nous abrite depuis un moment. 223 00:16:41,583 --> 00:16:43,167 Messieurs, dans mon bureau. 224 00:16:44,000 --> 00:16:47,042 Le témoignage de M. Savva est important et pertinent. 225 00:16:47,208 --> 00:16:49,833 Il n'est pas présent ! En quoi est-ce pertinent ? 226 00:16:51,125 --> 00:16:52,292 Murdock… 227 00:16:54,125 --> 00:16:55,458 Ce que je sais 228 00:16:55,625 --> 00:16:56,958 détruira ta vie. 229 00:16:57,125 --> 00:17:00,250 Avec le soutien complet du système judiciaire, 230 00:17:01,333 --> 00:17:03,458 je peux te faire jeter au trou 231 00:17:03,625 --> 00:17:04,708 à perpétuité. 232 00:17:05,208 --> 00:17:07,000 Je peux en dire autant. 233 00:17:08,208 --> 00:17:08,875 Pardon ? 234 00:17:10,583 --> 00:17:12,583 Je parlais de pertinence. 235 00:17:12,750 --> 00:17:14,958 Karen Page est accusée de terrorisme. 236 00:17:15,458 --> 00:17:19,708 La défense se doit d'apporter une preuve disculpatoire. 237 00:17:19,875 --> 00:17:22,542 On fera appel si la preuve est rejetée. 238 00:17:22,708 --> 00:17:24,583 Personne ne fera appel. 239 00:17:25,542 --> 00:17:26,875 Vous dites ça tout haut, 240 00:17:27,042 --> 00:17:29,875 devant les juges, que Fisk va les remplacer ? 241 00:17:33,042 --> 00:17:33,917 On l'autorise. 242 00:17:34,833 --> 00:17:35,833 Merci. 243 00:17:38,625 --> 00:17:41,292 Je m'appelle Christofi Savva. 244 00:17:41,667 --> 00:17:44,208 J'étais le second du Northern Star. 245 00:17:44,875 --> 00:17:47,500 On avait reçu l'ordre de couler le bateau 246 00:17:47,667 --> 00:17:48,917 en cas d'abordage. 247 00:17:49,083 --> 00:17:50,667 Pour quelle raison ? 248 00:17:52,375 --> 00:17:55,042 Parce que le Northern Star transportait des armes 249 00:17:55,458 --> 00:17:57,458 de qualité militaire, illégalement. 250 00:17:58,042 --> 00:18:01,167 Qui a fait couler le Northern Star, M. Savva ? 251 00:18:01,417 --> 00:18:03,875 Mon capitaine, Achilleo Kyriaco. 252 00:18:04,042 --> 00:18:05,208 Pas Daredevil ? 253 00:18:06,167 --> 00:18:07,583 Pas Daredevil. 254 00:18:08,542 --> 00:18:11,458 - Mais il était là. - Oui, il a trouvé les armes. 255 00:18:11,625 --> 00:18:13,750 Qui vous a ordonné de saborder le bateau ? 256 00:18:14,083 --> 00:18:15,750 Achilleo l'appelait… 257 00:18:18,125 --> 00:18:19,375 le Caïd. 258 00:18:20,542 --> 00:18:22,958 On savait que c'était le maire. 259 00:18:23,542 --> 00:18:24,750 Wilson Fisk. 260 00:18:26,375 --> 00:18:28,333 - Du calme ! - Chers juges. 261 00:18:28,500 --> 00:18:30,083 Le témoin est absent. 262 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 Son témoignage est non substantiel. 263 00:18:32,500 --> 00:18:35,000 À moins d'être corroboré par quelqu'un 264 00:18:35,167 --> 00:18:36,708 présent à bord du cargo. 265 00:18:36,875 --> 00:18:39,042 C'est précisément mon intention. 266 00:18:39,583 --> 00:18:40,875 Je vous en prie. 267 00:18:41,542 --> 00:18:42,708 M. le maire, 268 00:18:43,500 --> 00:18:45,208 selon plusieurs témoignages, 269 00:18:45,375 --> 00:18:48,000 Daredevil était à bord du Northern Star. 270 00:18:48,708 --> 00:18:50,292 On peut le dire. 271 00:18:51,000 --> 00:18:53,042 Ce serait bien qu'il témoigne. 272 00:18:54,750 --> 00:18:58,042 Je vous accompagne volontiers sur cette voie. 273 00:18:58,500 --> 00:18:59,833 C'est réciproque. 274 00:19:00,792 --> 00:19:02,292 Pouvons-nous dire 275 00:19:02,458 --> 00:19:04,500 que vous n'aimez pas Daredevil ? 276 00:19:05,708 --> 00:19:07,625 Vous pouvez, oui. 277 00:19:08,083 --> 00:19:09,417 Et les New-Yorkais ? 278 00:19:09,583 --> 00:19:11,458 Si le public ici le considère 279 00:19:11,625 --> 00:19:12,708 comme un héros ? 280 00:19:15,875 --> 00:19:17,042 C'est impossible. 281 00:19:18,125 --> 00:19:19,292 Vous croyez ? 282 00:19:20,333 --> 00:19:23,500 Ça dépend de la définition qu'on donne au héros. 283 00:19:24,208 --> 00:19:26,792 Par exemple, j'ai pris une balle pour vous. 284 00:19:26,958 --> 00:19:27,958 Suis-je un héros ? 285 00:19:46,042 --> 00:19:49,500 Veuillez répondre par oui ou par non. Suis-je un héros ? 286 00:19:49,667 --> 00:19:50,750 Excusez-moi, 287 00:19:50,917 --> 00:19:53,458 quel est le rapport avec Karen Page ? 288 00:19:53,625 --> 00:19:56,042 Qui, je vous le rappelle, est la seule 289 00:19:56,208 --> 00:19:57,708 sur le banc des accusés. 290 00:19:57,875 --> 00:20:00,292 Elle est jugée dans un procès créé par un homme 291 00:20:00,458 --> 00:20:02,125 obsédé par un justicier 292 00:20:02,458 --> 00:20:04,958 qui l'a envoyé en prison plusieurs fois. 293 00:20:05,125 --> 00:20:07,833 Maître, le témoignage vidéo a été autorisé. 294 00:20:08,000 --> 00:20:10,542 - Utilisez-le sans attendre. - Merci. 295 00:20:10,708 --> 00:20:14,042 M. Fisk, avez-vous orchestré la vente d'armes militaires 296 00:20:14,208 --> 00:20:16,625 dans l'exercice de vos fonctions, 297 00:20:16,792 --> 00:20:18,792 puis le sabordage du cargo ? 298 00:20:18,958 --> 00:20:20,500 - Ne répondez pas. - Pourquoi ? 299 00:20:20,667 --> 00:20:21,917 - Ne répondez pas. - Si ! 300 00:20:22,083 --> 00:20:23,750 Je vais répondre ! 301 00:20:27,875 --> 00:20:29,958 Notre commerce ne vous regarde pas. 302 00:20:32,375 --> 00:20:35,458 J'ai fait de New York une ville prospère ! 303 00:20:35,625 --> 00:20:39,000 Le reste ne vous concerne pas, mon garçon. 304 00:20:39,167 --> 00:20:41,167 La vidéo ne prouve aucune faute du maire. 305 00:20:41,333 --> 00:20:42,083 Ouï-dire. 306 00:20:42,250 --> 00:20:45,250 Certes, mais il y avait un autre témoin à bord. 307 00:20:45,417 --> 00:20:48,750 Qui est dans cette pièce. N'est-ce pas, M. le maire ? 308 00:20:53,708 --> 00:20:55,500 Nous savons qui est Daredevil. 309 00:20:55,667 --> 00:20:56,708 Il sait exactement 310 00:20:56,875 --> 00:21:00,125 ce qui s'est passé sur le cargo, dans mon appartement 311 00:21:00,292 --> 00:21:02,958 et qui est le vrai criminel, ici. 312 00:21:03,125 --> 00:21:04,292 N'est-ce pas ? 313 00:21:12,833 --> 00:21:14,000 Vous êtes un idiot. 314 00:21:19,792 --> 00:21:21,167 Oh que non. 315 00:21:23,042 --> 00:21:24,458 Je suis Daredevil. 316 00:21:26,917 --> 00:21:28,042 Objection. 317 00:21:29,208 --> 00:21:29,875 Objection ! 318 00:21:30,042 --> 00:21:32,750 - Du calme ! - C'est dément ! 319 00:21:32,917 --> 00:21:34,750 Du calme, je vous prie ! 320 00:21:35,833 --> 00:21:38,167 Vous représentez un criminel ? 321 00:21:40,250 --> 00:21:41,750 Vous allez vraiment 322 00:21:41,917 --> 00:21:44,667 nous faire croire que Daredevil est aveugle ? 323 00:21:53,250 --> 00:21:54,083 Du calme ! 324 00:21:55,292 --> 00:21:57,417 Un avocat aveugle qui sait se battre. 325 00:21:57,583 --> 00:21:58,625 C'est une farce ! 326 00:21:58,792 --> 00:22:02,083 Le Northern Star a infiltré des armes sur ordre du maire. 327 00:22:02,250 --> 00:22:03,667 - Objection ! - Rejetée ! 328 00:22:03,833 --> 00:22:04,875 J'en suis témoin. 329 00:22:05,042 --> 00:22:06,083 Mlle Jones et moi 330 00:22:06,250 --> 00:22:07,750 avons vu Fisk équiper 331 00:22:07,917 --> 00:22:10,833 sa milice privée, l'unité d'élite, avec ces armes, 332 00:22:11,000 --> 00:22:13,250 qu'on a détruites par sécurité. 333 00:22:13,792 --> 00:22:15,958 Le trafic d'armes est un crime. 334 00:22:16,125 --> 00:22:17,500 En équiper sa milice aussi. 335 00:22:17,667 --> 00:22:19,833 On a assez de preuves pour inculper Fisk. 336 00:22:20,417 --> 00:22:22,208 - Vous allez… - J'ai pas fini ! 337 00:22:22,375 --> 00:22:24,375 Ce tribunal a été formé 338 00:22:24,542 --> 00:22:27,042 pour appliquer le plan Sécurité dans les rues, 339 00:22:27,208 --> 00:22:29,000 créé par le maire Fisk 340 00:22:29,167 --> 00:22:31,458 dans son unique intérêt ! 341 00:22:32,000 --> 00:22:34,083 Ce tribunal n'a ni l'aptitude 342 00:22:34,250 --> 00:22:36,292 ni le droit de rendre justice ! 343 00:22:38,750 --> 00:22:41,208 Du calme. Je vous en prie ! 344 00:22:58,708 --> 00:23:00,583 Daredevil ou pas, Me Murdock a raison. 345 00:23:00,917 --> 00:23:02,833 À la lumière des preuves, 346 00:23:03,000 --> 00:23:04,833 du témoignage corroboré, 347 00:23:05,000 --> 00:23:06,500 les crimes de Mlle Page, 348 00:23:06,667 --> 00:23:09,667 avérés ou pas, ne peuvent être jugés ici. 349 00:23:09,833 --> 00:23:11,958 Merci. Je demande un non-lieu. 350 00:23:12,125 --> 00:23:14,583 Accordé. Non-lieu prononcé sans appel. 351 00:23:14,750 --> 00:23:16,458 Mlle Page, vous êtes libre. 352 00:23:16,625 --> 00:23:18,625 Me Murdock, veuillez rester. 353 00:23:39,542 --> 00:23:42,125 Vous n'avez rien gagné, Me Murdock. 354 00:23:42,792 --> 00:23:43,958 Rien. 355 00:23:49,000 --> 00:23:52,875 M. Fisk, le procureur général engage des poursuites contre vous 356 00:23:53,042 --> 00:23:55,667 pour racket, contrebande, corruption… 357 00:23:56,083 --> 00:23:59,542 La liste est trop longue. Vos capitaux sont gelés. 358 00:23:59,708 --> 00:24:02,083 Et l'État reprend le port franc. 359 00:24:02,542 --> 00:24:05,750 Vous croyez un avocat qui délire ? C'est ridicule. 360 00:24:06,125 --> 00:24:09,542 Ajoutons la tentative de meurtre sur une représentante de l'État. 361 00:24:10,042 --> 00:24:12,875 Votre tueur est en vie et il est très bavard. 362 00:24:13,708 --> 00:24:15,583 C'est l'heure de démissionner. 363 00:24:15,750 --> 00:24:17,625 Il y a une procédure pour ça. 364 00:24:17,792 --> 00:24:20,042 Je vous suggère de commencer par là. 365 00:24:20,208 --> 00:24:21,792 Veuillez m'excuser. 366 00:24:23,458 --> 00:24:25,500 Je suis étonné de voir avec qui 367 00:24:25,667 --> 00:24:28,417 vous vous êtes alliée, Mlle Jones. 368 00:24:28,583 --> 00:24:29,417 Faites gaffe, 369 00:24:30,208 --> 00:24:31,375 M. le Caïd. 370 00:24:40,583 --> 00:24:42,458 Où tu vas, Daredevil ? 371 00:24:44,333 --> 00:24:45,375 Te cacher ? 372 00:24:46,208 --> 00:24:48,708 Accepte la défaite, l'ancêtre. 373 00:24:49,208 --> 00:24:51,917 Matthew Murdock, Daredevil… 374 00:24:52,417 --> 00:24:54,500 Quelle défaite ? Tu t'es affaibli. 375 00:24:54,667 --> 00:24:56,208 Tu as perdu la ville. 376 00:24:56,792 --> 00:24:57,958 Je n'ai rien perdu. 377 00:24:58,125 --> 00:25:00,208 Murdock va sortir. Préparez-vous à tirer. 378 00:25:00,375 --> 00:25:02,167 Désolé, nouvelle cible. 379 00:25:02,333 --> 00:25:03,375 C'est un piège ! 380 00:25:03,542 --> 00:25:04,708 Faites pas ça ! 381 00:25:05,792 --> 00:25:06,875 Évacuez-le ! 382 00:25:09,750 --> 00:25:11,167 Protégez le maire ! 383 00:25:11,333 --> 00:25:12,667 Empêchez Murdock de fuir ! 384 00:25:17,375 --> 00:25:20,917 Tirez sur la fenêtre en haut à droite ! En haut à droite ! 385 00:25:21,083 --> 00:25:21,750 On bouge ! 386 00:25:35,958 --> 00:25:37,375 Fermez les portes ! 387 00:25:41,208 --> 00:25:45,042 Une scène surréaliste se déroule devant le tribunal. 388 00:25:45,208 --> 00:25:47,833 Le maire Fisk s'est enfermé à l'intérieur 389 00:25:48,000 --> 00:25:51,708 à l'issue explosive du procès de Karen Page. 390 00:25:52,125 --> 00:25:54,833 L'avocat Matt Murdock a choqué l'assistance 391 00:25:55,000 --> 00:25:58,875 en déclarant être le justicier appelé Daredevil. 392 00:25:59,042 --> 00:26:00,833 - Il attend quoi ? - Aucune idée. 393 00:26:01,000 --> 00:26:02,958 On peut pas rester ici. On est en danger. 394 00:26:03,583 --> 00:26:05,667 Dieu bénisse le droit. 395 00:26:05,833 --> 00:26:08,125 Unité d'élite ou pas, il veut le chaos. 396 00:26:08,292 --> 00:26:10,042 J'appelle la garde nationale. 397 00:26:10,208 --> 00:26:11,917 Attendez. C'est pas tout. 398 00:26:14,583 --> 00:26:17,833 LE MAIRE FISK S'ADRESSE À LA VILLE 399 00:26:26,083 --> 00:26:29,583 New York est en état d'urgence. 400 00:26:31,625 --> 00:26:35,958 Après la parodie de justice du jour, 401 00:26:36,125 --> 00:26:38,750 nous avons été attaqués par un justicier. 402 00:26:38,917 --> 00:26:39,750 Mon conseiller 403 00:26:40,458 --> 00:26:41,958 a été blessé. 404 00:26:45,667 --> 00:26:47,083 En ce moment même, 405 00:26:47,792 --> 00:26:49,958 nous sommes assiégés. 406 00:26:50,167 --> 00:26:52,000 À l'heure où je vous parle, 407 00:26:52,167 --> 00:26:54,375 nos ennemis se regroupent. 408 00:26:56,792 --> 00:26:59,000 Masqués, cachés. 409 00:26:59,167 --> 00:27:01,333 Ils viennent tous nous chercher ! 410 00:27:02,042 --> 00:27:03,917 Je vais être très clair. 411 00:27:06,458 --> 00:27:08,417 Je ne vous abandonnerai pas. 412 00:27:10,542 --> 00:27:12,458 J'ai prêté serment, 413 00:27:12,625 --> 00:27:14,750 et je compte honorer ma promesse. 414 00:27:16,708 --> 00:27:20,292 Je résisterai, je me battrai. 415 00:27:23,625 --> 00:27:25,333 Et vous ? 416 00:27:26,375 --> 00:27:28,167 C'est pas vrai… 417 00:27:28,333 --> 00:27:29,708 Il veut la guerre. 418 00:27:29,875 --> 00:27:33,250 J'en ai peur. Appeler la garde nationale le servira. 419 00:27:33,417 --> 00:27:35,625 Le temps presse. Il faut l'arrêter ! 420 00:27:35,958 --> 00:27:36,958 Attends. 421 00:27:37,542 --> 00:27:38,375 Quoi ? 422 00:27:39,958 --> 00:27:40,792 Salut ! 423 00:27:41,542 --> 00:27:42,792 C'est encore moi ! 424 00:27:43,292 --> 00:27:45,375 Nous sommes assiégés. 425 00:27:45,542 --> 00:27:46,833 Par moi ! 426 00:27:51,375 --> 00:27:52,375 Le maire a raison. 427 00:27:52,542 --> 00:27:53,958 FISK MENT 428 00:27:54,375 --> 00:27:56,250 Nous sommes assiégés. 429 00:27:57,042 --> 00:27:58,000 Reculez ! 430 00:27:59,375 --> 00:28:00,458 Par l'unité d'élite. 431 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 Ceux qui ont tué nos familles, 432 00:28:04,292 --> 00:28:05,208 nos amis 433 00:28:06,042 --> 00:28:07,083 et nous ont enfermés. 434 00:28:08,792 --> 00:28:11,042 C'est notre ville, pas la sienne ! 435 00:28:12,292 --> 00:28:13,542 Il est grand temps 436 00:28:14,708 --> 00:28:15,792 de la reprendre ! 437 00:28:35,792 --> 00:28:38,042 - La ville choisit son camp. - Pile ou face. 438 00:29:11,833 --> 00:29:14,292 Quoi qu'il arrive ce soir, à eux, à nous, 439 00:29:14,750 --> 00:29:18,375 Matt Murdock et Karen Page ne s'en sortiront pas vivants. 440 00:29:18,542 --> 00:29:19,958 Faites votre boulot. 441 00:29:20,125 --> 00:29:22,500 Monsieur, Murdock n'est pas seul. 442 00:29:28,250 --> 00:29:31,500 Si les responsabilités sont trop lourdes pour vous, 443 00:29:33,083 --> 00:29:35,750 n'hésitez pas à démissionner. 444 00:29:39,042 --> 00:29:40,125 On s'en charge. 445 00:29:46,708 --> 00:29:47,958 Tu entends ? 446 00:29:49,625 --> 00:29:52,042 Ceux qui sont dehors vont bientôt entrer. 447 00:29:56,208 --> 00:29:58,042 Équipe 2, sécurisez les couloirs. 448 00:29:58,958 --> 00:30:00,250 On se magne. 449 00:30:03,458 --> 00:30:05,208 L'unité d'élite arrive. 450 00:30:07,250 --> 00:30:08,167 C'est parti. 451 00:30:16,250 --> 00:30:17,583 On reste là. 452 00:30:19,708 --> 00:30:20,625 Faites attention. 453 00:30:21,333 --> 00:30:22,375 Vous aussi. 454 00:30:23,792 --> 00:30:25,792 - Prête ? - J'attends que ça. 455 00:30:50,042 --> 00:30:51,500 Laissez passer. Allez ! 456 00:30:57,958 --> 00:31:01,875 Évitons de faire quoi que ce soit qu'on pourrait regretter. 457 00:31:02,042 --> 00:31:03,958 Baissez vos armes. 458 00:31:07,875 --> 00:31:10,375 Monsieur, c'est le procureur général. 459 00:31:11,292 --> 00:31:12,958 Il aimerait vous parler. 460 00:31:20,625 --> 00:31:24,083 Cherry, va plutôt jouer au bingo. T'as rien à faire là. 461 00:31:24,250 --> 00:31:25,208 Au contraire. 462 00:31:25,375 --> 00:31:29,083 Pour rappel, nous servons le peuple, pas l'inverse. 463 00:31:30,333 --> 00:31:32,125 Avance et on te descend. 464 00:31:32,292 --> 00:31:33,917 Je reviens. 465 00:31:37,750 --> 00:31:39,000 - Heather. - Votre veste. 466 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 C'est une Canali. 467 00:31:41,500 --> 00:31:42,625 Il tremble. Vite. 468 00:31:45,292 --> 00:31:47,167 Quelle folie ! 469 00:31:47,333 --> 00:31:49,375 Nous sommes raisonnables. 470 00:31:49,542 --> 00:31:52,083 Pourquoi brûlerions-nous avec lui ? 471 00:31:52,250 --> 00:31:53,500 - Doucement. - Recule. 472 00:31:53,667 --> 00:31:55,208 Reculez tous ! 473 00:31:55,375 --> 00:31:56,167 Descends-le. 474 00:31:56,542 --> 00:31:57,542 Dites-lui ! 475 00:31:58,042 --> 00:31:59,750 Dites-lui pour Hector Ayala. 476 00:32:00,167 --> 00:32:02,708 Hector Ayala était un tueur de flic. 477 00:32:02,875 --> 00:32:03,875 Tire, connard. 478 00:32:04,042 --> 00:32:06,458 Mon mari n'aurait jamais tué un policier. 479 00:32:10,458 --> 00:32:13,000 Tu m'as dit qu'Ayala l'avait poussé. 480 00:32:13,167 --> 00:32:14,583 Descends-le ! 481 00:32:15,458 --> 00:32:18,083 - Il est des nôtres. - Il est des leurs ! 482 00:32:18,625 --> 00:32:21,333 Bordel, t'as perdu tes couilles dans l'incendie ? 483 00:32:21,500 --> 00:32:22,833 C'est un ordre ! 484 00:32:23,958 --> 00:32:24,792 Je m'en charge. 485 00:32:28,875 --> 00:32:30,042 Emmenez-le. 486 00:32:43,375 --> 00:32:44,417 Qu'ils entrent. 487 00:32:45,250 --> 00:32:46,667 Qu'ils entrent. 488 00:32:47,458 --> 00:32:48,792 Qu'ils entrent ! 489 00:32:51,833 --> 00:32:52,958 Vous et moi, 490 00:32:53,125 --> 00:32:54,333 on devrait partir. 491 00:32:59,000 --> 00:33:01,167 Ne vous avisez plus de me toucher. 492 00:33:18,583 --> 00:33:19,583 À mort Fisk ! 493 00:33:21,833 --> 00:33:23,167 On vient te chercher ! 494 00:33:23,875 --> 00:33:25,833 On veut Fisk ! On veut Fisk ! 495 00:33:46,708 --> 00:33:47,917 On veut Fisk ! 496 00:33:52,792 --> 00:33:53,875 Je suis là. 497 00:34:03,125 --> 00:34:04,292 Le procureur général. 498 00:34:04,667 --> 00:34:08,208 C'est sa dernière offre. Démissionnez et quittez la ville. 499 00:34:08,375 --> 00:34:09,833 Quitter New York ? 500 00:34:10,333 --> 00:34:12,833 Je pensais avoir votre soutien, Sheila. 501 00:34:13,000 --> 00:34:16,042 Le bureau du maire a mon soutien. 502 00:34:16,208 --> 00:34:17,625 On veut Fisk ! 503 00:34:22,708 --> 00:34:25,208 Renoncez à votre citoyenneté, exilez-vous 504 00:34:25,375 --> 00:34:28,250 et le procureur général ne vous poursuivra pas. 505 00:34:29,375 --> 00:34:30,292 Je partirai pas ! 506 00:34:30,667 --> 00:34:33,458 Parlez-lui. Vous n'aurez pas meilleure offre. 507 00:34:33,625 --> 00:34:34,667 Ouvrez la porte. 508 00:34:34,833 --> 00:34:36,375 Des vies sont en jeu. 509 00:34:36,542 --> 00:34:37,708 Acceptez ! 510 00:34:37,875 --> 00:34:38,917 Ouvrez ! 511 00:34:39,958 --> 00:34:41,750 Ouvrez la porte ! 512 00:35:19,708 --> 00:35:20,667 Allez ! 513 00:37:18,542 --> 00:37:19,625 Vous vous méprenez. 514 00:37:23,250 --> 00:37:24,333 Vous vous trompez ! 515 00:37:27,833 --> 00:37:29,958 J'ai tout fait pour vous ! 516 00:37:30,375 --> 00:37:32,417 Je vous ai donné mon cœur, mon âme ! 517 00:37:32,917 --> 00:37:33,917 Menteur ! 518 00:37:34,833 --> 00:37:35,583 Menteur ! 519 00:37:37,625 --> 00:37:41,667 Je me suis battu pour vous et je me bats encore ! 520 00:37:46,917 --> 00:37:48,042 Écoutez-moi ! 521 00:37:49,000 --> 00:37:50,083 Je voulais juste 522 00:37:50,250 --> 00:37:52,083 un meilleur New York ! 523 00:38:50,750 --> 00:38:52,458 On vaut mieux que ça ! 524 00:38:52,625 --> 00:38:54,625 À terre, Fisk ! 525 00:39:00,875 --> 00:39:02,208 Écoute-moi bien. 526 00:39:02,625 --> 00:39:03,875 C'est terminé. 527 00:39:05,125 --> 00:39:07,125 C'est terminé pour nous deux. 528 00:39:17,250 --> 00:39:18,667 Accepte le marché. 529 00:39:19,875 --> 00:39:21,292 Pas question. 530 00:39:22,333 --> 00:39:25,125 Si tu vas en prison, tu mourras loin de sa mémoire. 531 00:39:25,292 --> 00:39:28,083 Si tu continues, tout recommence. 532 00:39:29,167 --> 00:39:30,333 Le poison, 533 00:39:30,500 --> 00:39:31,708 l'affrontement, 534 00:39:31,875 --> 00:39:33,042 la mort. 535 00:39:38,417 --> 00:39:41,083 C'est ça, ton châtiment ? 536 00:39:45,167 --> 00:39:47,333 Ça ne veut rien dire pour moi. 537 00:39:49,042 --> 00:39:50,625 Et l'absolution ? 538 00:39:53,042 --> 00:39:55,750 Tu n'as pas le droit de me l'accorder ! 539 00:39:55,917 --> 00:39:58,708 Tu aimes cette ville autant que moi. 540 00:39:58,875 --> 00:40:00,625 Rendons-la paisible. 541 00:40:01,583 --> 00:40:03,583 Même si nous ne le sommes pas. 542 00:40:04,458 --> 00:40:05,875 C'est ça, l'absolution. 543 00:40:24,708 --> 00:40:25,792 Non. 544 00:40:28,792 --> 00:40:30,042 Je t'en prie. 545 00:40:36,208 --> 00:40:37,458 Non. 546 00:40:52,708 --> 00:40:53,708 J'accepte. 547 00:41:02,167 --> 00:41:04,583 Comprends que je ne veuille pas 548 00:41:04,750 --> 00:41:06,500 te serrer la main. 549 00:41:09,542 --> 00:41:10,708 Oui, Wilson. 550 00:41:11,417 --> 00:41:12,667 Je comprends. 551 00:41:26,083 --> 00:41:29,458 RÉOUVERTURE IMMINENTE 552 00:42:02,208 --> 00:42:03,708 Je ne sais pas, 553 00:42:04,458 --> 00:42:06,625 j'ai du mal à croire que c'est fini. 554 00:42:08,958 --> 00:42:10,125 Je sais. 555 00:42:11,250 --> 00:42:12,417 Je sais. 556 00:42:14,250 --> 00:42:16,208 Retrouver une vie normale… 557 00:42:18,792 --> 00:42:20,667 Arrêter de se cacher, 558 00:42:20,833 --> 00:42:22,292 d'être pourchassés… 559 00:42:22,458 --> 00:42:23,875 - C'est dur. - Très dur. 560 00:42:24,042 --> 00:42:25,125 - Si dur. - Pourquoi ? 561 00:42:25,292 --> 00:42:26,250 On est cinglés. 562 00:42:27,750 --> 00:42:30,750 - On est sans espoir ! - Ça en dit long sur nous. 563 00:42:34,208 --> 00:42:37,167 Franchement, je ne suis pas sûr de savoir faire. 564 00:42:38,333 --> 00:42:40,375 C'est pas grave. Moi non plus. 565 00:42:43,917 --> 00:42:45,792 Mais j'aimerais bien essayer. 566 00:42:46,542 --> 00:42:48,167 Moi aussi. 567 00:43:08,583 --> 00:43:10,667 J'espérais avoir plus de temps. 568 00:43:34,792 --> 00:43:36,125 - Matthew Murdock ? - Oui. 569 00:43:36,292 --> 00:43:39,417 Je vous arrête pour agression, tentative de meurtre, entre autres. 570 00:43:39,583 --> 00:43:41,125 Les crimes de Daredevil. 571 00:43:41,292 --> 00:43:43,875 - Vous avez le droit… - Épargnez-moi le laïus. 572 00:43:45,292 --> 00:43:46,250 J'étais avocat. 573 00:43:55,250 --> 00:43:56,583 Je t'aime. 574 00:43:57,292 --> 00:43:58,625 Moi aussi. 575 00:44:53,083 --> 00:44:53,833 Papa ! 576 00:44:58,792 --> 00:45:00,750 Tu m'as tellement manqué. 577 00:45:09,958 --> 00:45:10,958 BB. 578 00:45:12,458 --> 00:45:15,000 - C'est pour toi. - Qu'est-ce que c'est ? 579 00:45:15,167 --> 00:45:16,583 Bienvenue au Bulletin. 580 00:45:27,125 --> 00:45:30,208 LA POIGNE DE FER DE FISK PAR BEN URICH 581 00:45:43,542 --> 00:45:44,792 Ça va ? 582 00:45:49,083 --> 00:45:51,375 Le boulot était différent, là-bas. 583 00:45:52,458 --> 00:45:54,083 Tu as terminé ? 584 00:45:56,625 --> 00:45:59,333 Apparemment, il a trouvé quelqu'un d'autre. 585 00:46:00,333 --> 00:46:02,292 M. Robertson ? 586 00:46:02,667 --> 00:46:05,875 Félicitations, vous avez atteint le million de miles. 587 00:46:07,208 --> 00:46:08,792 Bienvenue au club. 588 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 Sous-titres : Laure-Hélène Césari