1 00:00:01,958 --> 00:00:05,042 A kapcsolódó podcast elérhető a Disney+-on és a podcastfelületeken. 2 00:00:09,708 --> 00:00:10,708 Az Ördög… 3 00:00:10,792 --> 00:00:13,292 Megmondták, mit csináljunk, ha megtámadnak. 4 00:00:14,708 --> 00:00:16,250 Terrortámadás történt. 5 00:00:16,333 --> 00:00:20,333 Aminek a kitervelője és elkövetője a Hell’s Kitchen-i igazságosztó volt. 6 00:00:21,250 --> 00:00:23,167 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 7 00:00:24,292 --> 00:00:25,292 Nem mehetek veled. 8 00:00:25,375 --> 00:00:28,292 - Tudom. Nem szöktetlek meg. - Egy rugóra jár az agyunk. 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,333 Bíróság elé állít, és megaláz téged. 10 00:00:30,417 --> 00:00:31,958 És mindenki tapsikolni fog. 11 00:00:32,042 --> 00:00:34,250 - Lesz egy csomó kamera. - Pontosan. 12 00:00:34,333 --> 00:00:37,292 - Mesélne a sérüléseiről? - Tűzharcba keveredtem. 13 00:00:37,375 --> 00:00:38,875 A Fenegyerekkel és Castle-lel. 14 00:00:38,958 --> 00:00:42,208 - A vádlott ott volt? - Azt mondták, ő vezette a menekülőkocsit. 15 00:00:42,292 --> 00:00:44,917 Azt mondták? Mit mondott még magának Mr. Powell? 16 00:00:46,833 --> 00:00:48,625 Azt, hogy ölje meg Hector Ayalát? 17 00:00:50,167 --> 00:00:51,792 Egy jótettet akarsz, igaz? 18 00:00:55,875 --> 00:00:57,875 Tudod, hogy nem ígérhetek semmit. 19 00:00:58,333 --> 00:00:59,375 Hol a lány? 20 00:01:00,333 --> 00:01:01,375 Nem jön ide. 21 00:01:03,417 --> 00:01:04,417 Hol van, Daniel? 22 00:01:04,500 --> 00:01:08,750 Egyszer te is a földön fogsz feküdni, miközben fegyvert fognak rád. 23 00:02:44,167 --> 00:02:50,542 DAREDEVIL: ÚJJÁSZÜLETÉS 24 00:03:26,750 --> 00:03:28,042 Miss McDuffie! 25 00:03:33,042 --> 00:03:35,542 - Semmi? - Semmi. Most se vette fel. 26 00:03:35,625 --> 00:03:36,667 Francba! 27 00:03:36,750 --> 00:03:38,583 Minden rendben, Miss McDuffie? 28 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Mr. Murdock csatlakozik ma hozzánk? 29 00:03:41,417 --> 00:03:44,083 Megvagyunk, miattunk nem kell várni. 30 00:03:44,167 --> 00:03:48,167 Mattnek elintéznivalója akadt, de biztos mindjárt itt lesz. 31 00:03:51,917 --> 00:03:53,125 Az istenit, Jessica! 32 00:03:53,208 --> 00:03:54,500 Nem kell ez. 33 00:03:56,042 --> 00:03:57,625 Nem is annyira vészes. 34 00:03:58,500 --> 00:04:01,083 Könnyen beszélsz. Nem ugyanolyan a testünk. 35 00:04:01,167 --> 00:04:02,750 Látszik, hogy sosem szültél. 36 00:04:07,083 --> 00:04:09,208 - Megvagy? - Igen, persze. Túlélem. 37 00:04:09,292 --> 00:04:10,292 Csak kell pár… 38 00:04:11,625 --> 00:04:13,042 fájdalomcsillapító. 39 00:04:13,125 --> 00:04:15,042 Vagy, mondjuk, egy új térd. 40 00:04:19,833 --> 00:04:21,333 Hát visszajöttél! 41 00:04:21,417 --> 00:04:23,708 Azt hittem, végeztél Fiskkel. És New Yorkkal. 42 00:04:25,792 --> 00:04:27,625 Nagyon elszaródtak itt a dolgok. 43 00:04:29,125 --> 00:04:30,167 Tudom. 44 00:04:30,625 --> 00:04:31,792 Meg tudod állítani? 45 00:04:32,250 --> 00:04:33,458 Egyedül nem. 46 00:04:34,875 --> 00:04:37,625 Erre célozgattam. 47 00:04:37,708 --> 00:04:39,417 Nem fogja megölni Karent. 48 00:04:39,500 --> 00:04:41,708 Amíg nem kerülök a látóterébe. 49 00:04:43,750 --> 00:04:45,583 És pontosan oda kell kerülnöm. 50 00:04:53,042 --> 00:04:54,125 Buck! 51 00:04:55,458 --> 00:04:56,542 Uram! 52 00:04:57,583 --> 00:05:01,667 Daniel odavitte Miss Urichot, ahogy ígérte? 53 00:05:04,167 --> 00:05:05,250 Nem. 54 00:05:16,792 --> 00:05:18,833 Azt hiszem, csak most kezdem megérteni, 55 00:05:18,917 --> 00:05:21,917 milyen felelősséggel jár, ha valakit milliók szavaznak meg… 56 00:05:22,000 --> 00:05:25,458 Választanak meg. Ha valakit ennyien emelnek fel. 57 00:05:30,000 --> 00:05:31,667 Hallom a pusmogásukat. 58 00:05:34,500 --> 00:05:38,167 Azt mondják, hogy a gyász miatt nem látok tisztán. Egyetért velük? 59 00:05:38,250 --> 00:05:39,333 Nem, uram. 60 00:05:43,750 --> 00:05:46,333 Úgy tűnik, Murdock túlélte az estét. 61 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 Ezt akarja csinálni? 62 00:06:01,375 --> 00:06:02,625 Intézkedem. 63 00:06:03,958 --> 00:06:05,042 Köszönöm, Buck! 64 00:06:14,542 --> 00:06:16,125 Ellenségesen viselkedik. 65 00:06:16,208 --> 00:06:20,125 Az antiszociális személyiségzavar klasszikus jegyeit is mutatja. 66 00:06:20,250 --> 00:06:22,750 Antiszociális személyiségzavar. 67 00:06:22,833 --> 00:06:24,833 Erre mondták régen, hogy szociopata? 68 00:06:24,917 --> 00:06:26,000 Pontosan. 69 00:06:41,083 --> 00:06:43,750 Miss Page elméje kezd megbomlani. 70 00:06:43,833 --> 00:06:47,500 A tegnap esti felmérés során ellenséges volt, kétszínű… 71 00:06:47,583 --> 00:06:49,292 Tiltakozom! Előítéletesség. 72 00:06:50,333 --> 00:06:53,000 Ez nem objektív diagnózis, hanem feltételezés. 73 00:06:53,083 --> 00:06:54,792 Mr. Hochberg, ezt maga is tudja. 74 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 Mr. Murdock, ugye jól van? 75 00:06:58,125 --> 00:07:00,333 Igen, pompásan, bírónő. 76 00:07:01,167 --> 00:07:02,833 Folytassa, Mr. Hochberg! 77 00:07:03,792 --> 00:07:05,667 - Bocs a késésért! - A késésért? 78 00:07:05,750 --> 00:07:06,958 Azt hittem, meghaltál. 79 00:07:07,042 --> 00:07:08,667 - Tényleg jól vagy? - Megvagyok. 80 00:07:08,750 --> 00:07:10,917 - Csak lábon lőttek. - Dr. Glenn! 81 00:07:11,917 --> 00:07:16,833 Felolvasna a bíróságnak egy részt a legújabb könyvéből? A Maszkos férfiak 82 00:07:16,917 --> 00:07:19,750 avagy az igazságosztók pszichológiájából? 83 00:07:20,208 --> 00:07:23,958 Különösen érdekes a második fejezet. A 35. oldal. 84 00:07:25,292 --> 00:07:26,375 Hogyne. 85 00:07:27,667 --> 00:07:31,000 „Az igazságosztó maszkja nem elrejti a nyilvános énjét. 86 00:07:31,750 --> 00:07:34,458 „Hanem inkább megmutatja a valódi énjét. 87 00:07:34,542 --> 00:07:37,583 „Igazából a hétköznapi életben van rajta maszk. 88 00:07:37,667 --> 00:07:41,208 „Az odaadó társ, a felelősségteljes főnök… 89 00:07:43,042 --> 00:07:44,417 „a hűséges fiú.” 90 00:07:45,750 --> 00:07:48,833 Köszönöm szépen! Nincs több kérdésem. 91 00:07:50,708 --> 00:07:51,833 Öné a tanú. 92 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 Tisztázzunk valamit! 93 00:07:58,083 --> 00:08:02,542 Azt mondta, az igazságosztón igazából a hétköznapi életben van maszk, nem? 94 00:08:02,625 --> 00:08:07,708 A fiú, a főnök, meg a társ. Lehet akár pszichológus is? 95 00:08:08,542 --> 00:08:09,625 Ez most kérdés? 96 00:08:10,458 --> 00:08:14,083 Dr. Glenn, megütötte Miss Page-et a tegnapi felmérés során? 97 00:08:14,167 --> 00:08:16,333 - Tiltakozom! - Dehogy ütöttem meg. 98 00:08:16,417 --> 00:08:18,125 - Helyt adok. - Végeztem. 99 00:08:20,958 --> 00:08:22,375 Nekem van egy kérdésem. 100 00:08:22,958 --> 00:08:25,750 Dr. Glenn, kell egy igazságosztónak maszk? 101 00:08:26,750 --> 00:08:29,833 - Egész konkrétan mire gondol? - A szakmai véleménye érdekel. 102 00:08:29,917 --> 00:08:33,500 Az ügyfelem igazságosztónak minősül, ha sose volt alteregója? 103 00:08:33,583 --> 00:08:35,750 - Vagy, ahogy ön mondja, maszkja? - Persze. 104 00:08:35,833 --> 00:08:37,000 Nem kellett neki maszk. 105 00:08:38,083 --> 00:08:39,875 A Fenegyereké mögé bújt. 106 00:08:41,125 --> 00:08:43,375 Ahogy ön a polgármesteri hivatal mögé bújik. 107 00:08:43,458 --> 00:08:45,042 - Tiltakozom! - Helyt adok. 108 00:08:47,042 --> 00:08:49,375 Értem. Köszönöm. Nincs több kérdésem. 109 00:08:49,458 --> 00:08:51,125 Most ebédszünetet tartunk. 110 00:08:51,208 --> 00:08:54,042 Utána a védelem szólíthatja az első tanúját. 111 00:09:44,917 --> 00:09:46,833 És a vádnak nincs ellene kifogása? 112 00:09:46,917 --> 00:09:48,375 Miért lenne, bírónő? 113 00:09:48,458 --> 00:09:50,625 Mr. Murdock maga alatt vágja a fát. 114 00:09:51,333 --> 00:09:53,583 - Engedélyezem. - Köszönöm, bírónő. 115 00:09:54,542 --> 00:09:55,583 Szólítsa a tanút! 116 00:09:58,667 --> 00:10:01,167 A védelem szólítja Wilson Fisk polgármestert. 117 00:10:23,500 --> 00:10:25,000 Emelje fel a jobb kezét! 118 00:10:26,042 --> 00:10:28,958 Esküszik, hogy az igazat, a teljes igazat 119 00:10:29,042 --> 00:10:31,000 és csakis az igazat mondja? 120 00:10:35,542 --> 00:10:36,542 Esküszöm. 121 00:10:38,083 --> 00:10:39,583 Mondja a teljes nevét! 122 00:10:40,250 --> 00:10:42,042 Wilson Grant Fisk. 123 00:11:15,167 --> 00:11:17,833 Tudják, amikor kicsi voltam… 124 00:11:19,625 --> 00:11:22,292 azt mondták, keressem meg a legnagyobbat… 125 00:11:24,292 --> 00:11:25,542 és győzzem le. 126 00:11:29,375 --> 00:11:33,875 De ahogy felcseperedtem, rájöttem, hogy igazából senki sem magasodhat 127 00:11:34,542 --> 00:11:35,625 a törvény fölé. 128 00:11:37,625 --> 00:11:39,500 Az intézmények fölé. 129 00:11:46,000 --> 00:11:47,625 Ez szép volt, Mr. Fisk. 130 00:11:47,708 --> 00:11:49,667 Köszönjük, hogy megjelent itt. 131 00:11:49,750 --> 00:11:53,000 Ugyan, kötelességemnek éreztem, azonkívül így láthatom 132 00:11:53,083 --> 00:11:57,208 a Védett Város Programot működés közben, ahogy győz az igazság. 133 00:11:57,292 --> 00:11:59,250 Meglepett, hogy eljött ma. 134 00:11:59,333 --> 00:12:00,958 Ez kölcsönös. 135 00:12:01,875 --> 00:12:03,125 Köszönöm. Megmaradok. 136 00:12:54,667 --> 00:12:55,667 Jézusom! 137 00:12:55,750 --> 00:12:57,000 Baszd meg! 138 00:13:05,125 --> 00:13:06,208 Faszom! 139 00:13:14,125 --> 00:13:15,208 Bohóc. 140 00:13:21,542 --> 00:13:25,292 A Védett Város Programot a szükség szülte. 141 00:13:25,375 --> 00:13:30,917 Meg kellett védenünk azokat, akiket meggyötörtek az igazságosztók. 142 00:13:34,042 --> 00:13:35,917 Ez már nem segít Foggy Nelsonon. 143 00:13:36,917 --> 00:13:41,375 Sem Múzsa áldozatain. Sem Mr. Saundersen. 144 00:13:47,167 --> 00:13:51,250 Sem a feleségemen, Vanessán. 145 00:13:52,417 --> 00:13:58,083 De attól még a bűnözők, mint Karen Page és a Fenegyerek, megbűnhődhetnek. 146 00:14:01,792 --> 00:14:04,000 Ezzel tartozunk a halottainknak. 147 00:14:04,083 --> 00:14:05,500 A New York-iaknak. 148 00:14:06,375 --> 00:14:07,458 Megérdemlik. 149 00:14:12,125 --> 00:14:14,875 Bocsánat, ez válasz volt, vagy szónoki gyakorlat? 150 00:14:15,792 --> 00:14:18,792 Megkérdezte, miért vezettem be a Védett Város Programot. 151 00:14:18,875 --> 00:14:21,167 Magának tudnia kell, hiszen ott volt. 152 00:14:21,250 --> 00:14:22,542 Értem! Igen. 153 00:14:22,625 --> 00:14:24,208 Amikor Célpont magára lőtt. 154 00:14:24,292 --> 00:14:26,333 Aznap este hősnek nevezett, nem? 155 00:14:26,417 --> 00:14:28,917 Tiltakozom! Nem lehetne esetleg a tárgynál maradni? 156 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 Helyt adok. A lényegre, ügyvéd úr! 157 00:14:30,917 --> 00:14:32,958 Az a lényeg, hogy ahogy Mr. Fisk mondta, 158 00:14:33,042 --> 00:14:35,250 a törvényt, ami miatt az ügyfelem itt ül, 159 00:14:35,333 --> 00:14:38,125 a várost fenyegető igazságosztók ellen alkották meg. 160 00:14:38,208 --> 00:14:40,667 - Jól mondom, polgármester úr? - Igen. 161 00:14:41,292 --> 00:14:42,708 És meg van védve a város? 162 00:14:44,000 --> 00:14:46,292 A statisztikák szerint igen. 163 00:14:47,125 --> 00:14:48,708 De azért még van bűnözés. 164 00:14:48,792 --> 00:14:49,792 Hogyne. 165 00:14:49,875 --> 00:14:51,458 Az emberek önkényes begyűjtése 166 00:14:51,542 --> 00:14:53,875 és bezárása is a bűnözés egy formája. 167 00:14:53,958 --> 00:14:56,375 Tiltakozom! Nem tartozik ide. Vezeti a tanút. 168 00:14:56,458 --> 00:14:57,458 Helyt adok. 169 00:14:57,542 --> 00:14:59,208 - Jó, átfogalmazom. - Köszönöm! 170 00:15:00,250 --> 00:15:03,500 Mr. Fisk, az intézkedései, habár szigorúak, 171 00:15:03,583 --> 00:15:06,708 nem akadályozták meg, hogy egy bűnöző megölje a feleségét. 172 00:15:06,792 --> 00:15:08,792 Az illető amúgy régen önnek dolgozott. 173 00:15:08,875 --> 00:15:12,000 Tiltakozom! Ez már tényleg aljas, még Mr. Murdocktól is. 174 00:15:12,083 --> 00:15:14,667 Helyt adok. Kezd fárasztó lenni a zagyválása. 175 00:15:14,750 --> 00:15:17,958 Okkal mondom ezeket. Emlékezzenek, mit kérdezett a kolléganőm! 176 00:15:18,042 --> 00:15:20,083 „Ki az igazságosztó? Ki a bűnöző?” 177 00:15:21,375 --> 00:15:22,375 Uram! 178 00:15:24,000 --> 00:15:26,333 Tényleg belemenjünk ebbe, Mr. Murdock? 179 00:15:27,292 --> 00:15:28,583 De még mennyire, uram. 180 00:15:32,417 --> 00:15:34,833 Karen Page-et többek között azzal vádolják, 181 00:15:34,917 --> 00:15:38,458 hogy a Fenegyerekkel elsüllyesztett egy hajót, megölte a legénységet. 182 00:15:38,542 --> 00:15:40,792 Mr. Fisk, tudta, hogy az Északi Csillag 183 00:15:40,875 --> 00:15:43,458 fegyvereket csempészett a szabadkikötőn keresztül, 184 00:15:43,542 --> 00:15:45,458 ami a Fisk Industries tulajdona? 185 00:15:45,542 --> 00:15:47,667 Tiltakozom! Nem ismert bizonyíték. 186 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 Helyt adok. 187 00:15:50,542 --> 00:15:51,542 Aha. 188 00:15:57,333 --> 00:16:00,083 Polgármester úr, a Fenegyerek süllyesztette el a hajót? 189 00:16:02,083 --> 00:16:03,917 A bizonyítékok szerint igen. 190 00:16:04,542 --> 00:16:06,500 A bizonyítékok szerint pont hogy nem. 191 00:16:06,583 --> 00:16:09,292 Az egyetlen információ Mr. Powelltől származik, 192 00:16:09,375 --> 00:16:11,708 aki magának dolgozik, és magának felel. 193 00:16:11,792 --> 00:16:13,875 És ezt állítja a kerületi ügyész, 194 00:16:13,958 --> 00:16:16,167 aki magának dolgozik, és magának felel. 195 00:16:16,250 --> 00:16:18,083 - Tiltakozom! - Elutasítom. 196 00:16:21,208 --> 00:16:24,417 Bírónő, szeretnék benyújtani egy bizonyítékot. 197 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Videós vallomás a hajó első tisztjétől, Krisztofi Szavvától. 198 00:16:27,583 --> 00:16:29,792 - Tiltakozom! Videós vallomás? - Elutasítom. 199 00:16:29,875 --> 00:16:33,750 Mr. Szavvát sikerült meghallgatnia Miss McDuffie-nak, mielőtt „eltűnt”. 200 00:16:33,833 --> 00:16:36,875 Remélem rugalmas lesz a bíróság, és megtekintik a videót. 201 00:16:36,958 --> 00:16:39,167 - Mi ez? Valami cirkusz? - Mr. Hochberg! 202 00:16:39,250 --> 00:16:41,625 Szerintem már jó ideje cirkusz van a városban. 203 00:16:41,708 --> 00:16:44,000 Várom önöket az irodámban. 204 00:16:44,083 --> 00:16:47,250 Mr. Szavva vallomása önmagában is fontos és releváns. 205 00:16:47,333 --> 00:16:49,000 Nem is jelent meg a bíróságon. 206 00:16:49,083 --> 00:16:51,083 - És mégis hogy lenne releváns? - Miért… 207 00:16:51,167 --> 00:16:52,292 Murdock! 208 00:16:54,208 --> 00:16:57,125 Tudok olyanokat mondani, amik tönkretesznek. 209 00:16:57,208 --> 00:17:00,417 És mögöttem állna a teljes jogrendszer. 210 00:17:01,417 --> 00:17:04,417 Rács mögé zárathatlak örökre. 211 00:17:05,167 --> 00:17:07,167 Ezt én is elmondhatom. 212 00:17:08,333 --> 00:17:09,542 Hogy tessék? 213 00:17:10,667 --> 00:17:12,750 Hát azt, hogy releváns. 214 00:17:12,833 --> 00:17:15,542 Karen Page-et terrortámadással vádolják. 215 00:17:15,625 --> 00:17:18,000 Igenis releváns, ha a védelem képes 216 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 felmentő bizonyítékokat felmutatni. 217 00:17:20,083 --> 00:17:22,667 Jogunkban áll fellebbezni, ha nem engedik használni. 218 00:17:22,750 --> 00:17:24,792 Nem engedélyezik a fellebbezést. 219 00:17:25,500 --> 00:17:27,792 Ezt ki meri mondani a bírák előtt? 220 00:17:27,875 --> 00:17:30,042 Nem adják át inkább Fisknek a talárjukat? 221 00:17:33,000 --> 00:17:34,083 Engedélyezzük. 222 00:17:34,917 --> 00:17:36,000 Köszönjük! 223 00:17:38,625 --> 00:17:41,208 A nevem Krisztofi Szavva. 224 00:17:41,792 --> 00:17:44,375 Én voltam az Északi Csillag első tisztje. 225 00:17:44,958 --> 00:17:49,083 Parancsba kaptuk, hogy el kell süllyeszteni, ha valaki feljut rá. 226 00:17:49,167 --> 00:17:50,583 De miért? 227 00:17:52,500 --> 00:17:55,208 Mert az Északi Csillag fegyvert szállított. 228 00:17:55,292 --> 00:17:57,542 Katonai holmikat, illegálisan. 229 00:17:58,125 --> 00:18:01,125 Ki süllyesztette el a hajót, Mr. Szavva? 230 00:18:01,208 --> 00:18:04,000 A kapitányom, Akhilleo Kiriaku. 231 00:18:04,083 --> 00:18:05,375 Nem a Fenegyerek? 232 00:18:06,125 --> 00:18:07,583 Nem a Fenegyerek. 233 00:18:08,667 --> 00:18:10,125 De ő is ott volt? 234 00:18:10,208 --> 00:18:11,750 Ő találta meg a fegyvereket. 235 00:18:11,833 --> 00:18:14,333 Ki adta parancsba, hogy süllyesszék el a hajót? 236 00:18:14,417 --> 00:18:17,375 Akhilleo úgy nevezte… 237 00:18:18,250 --> 00:18:19,333 Vagyis Vezér. 238 00:18:20,625 --> 00:18:22,917 De a polgármester volt az. 239 00:18:23,667 --> 00:18:25,083 Wilson Fisk. 240 00:18:26,458 --> 00:18:28,500 - Csendet! - Nézzék! 241 00:18:28,583 --> 00:18:30,708 A tanú, akit hallottunk, nem jelent meg. 242 00:18:30,792 --> 00:18:32,833 Így a vallomása nem jelent semmit. 243 00:18:32,917 --> 00:18:36,875 Hacsak meg nem erősíti valaki olyan, aki tényleg ott volt a hajón. 244 00:18:36,958 --> 00:18:39,125 Éppen ezen vagyok, tisztelt bírónő. 245 00:18:39,208 --> 00:18:41,042 Akkor, kérem, ne csigázzon minket! 246 00:18:41,625 --> 00:18:45,458 Polgármester úr, a bizonyítékok és a vallomása alapján 247 00:18:45,542 --> 00:18:48,625 megállapítottuk, hogy a Fenegyerek ott volt a hajón, igaz? 248 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 Igen, úgy fest. 249 00:18:50,458 --> 00:18:53,208 Akkor ki kéne deríteni, mit látott aznap. 250 00:18:54,833 --> 00:18:58,125 Örömömre szolgálna, ha így tennénk, Mr. Murdock. 251 00:18:58,625 --> 00:18:59,625 Nekem is. 252 00:19:00,833 --> 00:19:04,083 Mondhatjuk, hogy nem kedveli a Fenegyereket? 253 00:19:05,833 --> 00:19:07,292 Mondhatjuk, igen. 254 00:19:08,125 --> 00:19:10,333 Mi van, ha az emberek nem értenek egyet? 255 00:19:10,417 --> 00:19:12,875 Ha ők úgy gondolják, hogy igazából egy hős? 256 00:19:16,042 --> 00:19:17,208 Okosabbak ennél. 257 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 Igen? 258 00:19:20,500 --> 00:19:23,500 Mármint nyilván attól függ, kit tekintünk hősnek. 259 00:19:24,167 --> 00:19:26,833 Itt vagyok, mondjuk, én. Bekaptam magáért egy golyót. 260 00:19:26,917 --> 00:19:28,125 Akkor én hős vagyok? 261 00:19:46,167 --> 00:19:48,250 Ez egyszerű eldöntendő kérdés. 262 00:19:48,792 --> 00:19:49,833 Hős vagyok én? 263 00:19:49,917 --> 00:19:52,375 Tisztelt bíróság, mi köze ennek a badarságnak 264 00:19:52,458 --> 00:19:53,875 Karen Page-hez? 265 00:19:53,958 --> 00:19:57,875 Aki, csak szólok, az egyetlen ember, aki a mai napon a bíróság előtt áll. 266 00:19:57,958 --> 00:20:00,500 Ez a bíróság nem ülésezne, ha nem volna egyvalaki, 267 00:20:00,583 --> 00:20:02,625 aki megszállottan üldöz egy igazságosztót, 268 00:20:02,708 --> 00:20:05,208 és akit az igazságosztó miatt börtönbe is zártak. 269 00:20:05,292 --> 00:20:08,083 Engedélyeztük a videós vallomás bemutatását. 270 00:20:08,167 --> 00:20:10,083 - Használja hát! Gyorsan! - Örömmel. 271 00:20:10,167 --> 00:20:14,042 Igaz vagy nem igaz, hogy katonai célú fegyverek eladásában vett részt 272 00:20:14,125 --> 00:20:15,958 a hivatalán keresztül, 273 00:20:16,042 --> 00:20:18,958 majd a hajó elsüllyesztésére adott parancsot? 274 00:20:19,042 --> 00:20:20,667 - Ne válaszoljon! - Miért? 275 00:20:20,750 --> 00:20:22,083 - Ne válaszoljon! - De! 276 00:20:22,167 --> 00:20:23,500 Válaszolok is! 277 00:20:27,875 --> 00:20:30,417 Nem mondom meg, mi halad át a kikötőn. 278 00:20:32,500 --> 00:20:35,625 Legyen elég annyi, hogy a vezetésem alatt virágzik a város. 279 00:20:35,708 --> 00:20:39,167 A többibe ne üsse bele az orrát, kis ember! 280 00:20:39,250 --> 00:20:42,250 A maga videójából nem derül ki semmi. Pusztán szóbeszéd. 281 00:20:42,333 --> 00:20:45,417 De megállapítottuk, hogy volt másik szemtanú is. 282 00:20:45,500 --> 00:20:47,917 Valaki, aki ma itt van a tárgyalóteremben. 283 00:20:48,000 --> 00:20:49,417 Jól mondom, Mr. Fisk? 284 00:20:53,875 --> 00:20:55,667 Mi tudjuk, hogy ki a Fenegyerek. 285 00:20:55,750 --> 00:20:58,125 És ő aztán pontosan tudja, mi történt a hajón. 286 00:20:58,208 --> 00:21:00,458 Pontosan tudja, mi történt a lakásomban, 287 00:21:00,542 --> 00:21:04,417 és pontosan tudja, hogy ki az igazi bűnöző itt, nem igaz? 288 00:21:13,000 --> 00:21:14,167 Nagy bolond vagy. 289 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Nem vagyok bolond. 290 00:21:23,125 --> 00:21:24,458 Én vagyok a Fenegyerek. 291 00:21:27,000 --> 00:21:28,208 Tiltakozom! 292 00:21:29,417 --> 00:21:30,792 - Tiltakozom! - Csendet! 293 00:21:30,875 --> 00:21:32,917 - Bírónő, ez őrültség! - Csendet! 294 00:21:33,000 --> 00:21:34,917 Csendet! 295 00:21:35,833 --> 00:21:38,292 - Csendet kérnék! - Egy bűnözőt véd? Mi történik? 296 00:21:40,333 --> 00:21:43,042 Komolyan azt akarja mondani, 297 00:21:43,125 --> 00:21:44,958 hogy a Fenegyerek egy vak ember? 298 00:21:53,375 --> 00:21:54,833 Csendet! 299 00:21:55,333 --> 00:21:56,792 A vak, bunyós ügyvéd. 300 00:21:56,875 --> 00:21:58,792 - Csendet kérnék! - Tiszta kabaré! 301 00:21:58,875 --> 00:22:01,083 A hajón fegyvereket csempésztek a városba. 302 00:22:01,167 --> 00:22:03,125 - Mr. Fisk parancsára. - Tiltakozom! 303 00:22:03,208 --> 00:22:05,042 - Megerősítem. - Elutasítom! 304 00:22:05,125 --> 00:22:08,500 Miss Jonesszal láttuk, hogy Fisk felfegyverzi a magánhadseregét, 305 00:22:08,583 --> 00:22:10,708 vagyis az akciócsoportot a fegyverekkel. 306 00:22:10,792 --> 00:22:13,750 Amiket a biztonság kedvéért megsemmisítettünk. 307 00:22:13,833 --> 00:22:17,833 A csempészés bűncselekmény. Az akciócsoport felfegyverzése szintén az. 308 00:22:17,917 --> 00:22:20,500 Elég a bizonyíték, hogy vádat emeljünk. 309 00:22:20,583 --> 00:22:22,208 - Most tényleg… - Nem végeztem! 310 00:22:22,292 --> 00:22:24,667 - Elutasítom! - Miért van itt ez a bíróság? 311 00:22:24,750 --> 00:22:26,708 Hogy a Védett Várost szolgálja. 312 00:22:26,792 --> 00:22:29,417 Amit ez az ember hozott létre, Wilson Fisk, 313 00:22:29,500 --> 00:22:31,917 hogy támogassa a saját piszkos üzelmeit! 314 00:22:32,000 --> 00:22:34,833 A bíróságnak se képessége, se felhatalmazása nincsen 315 00:22:34,917 --> 00:22:36,458 döntést hozni! 316 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 Csendet! Kérem! 317 00:22:58,833 --> 00:23:00,750 Akárhogy is, Mr. Murdocknak igaza van. 318 00:23:00,833 --> 00:23:05,000 Figyelembe véve a bizonyítékokat és a megerősített vallomást, 319 00:23:05,083 --> 00:23:07,833 Miss Page bűntetteiről, ha egyáltalán vannak ilyenek, 320 00:23:07,917 --> 00:23:09,833 nem hozhat határozatot ez a bíróság. 321 00:23:09,917 --> 00:23:12,125 Köszönjük. Kérem, zárja le az ügyet! 322 00:23:12,208 --> 00:23:14,667 Helyt adok. Lezárom az ügyet. Végleg. 323 00:23:14,750 --> 00:23:16,542 Miss Page, távozhat. 324 00:23:16,625 --> 00:23:18,792 Mr. Murdock, maradjon a bíróságon! 325 00:23:23,167 --> 00:23:24,250 Hála istennek! 326 00:23:39,542 --> 00:23:41,917 Tévedsz, ha azt hiszed, hogy nyertél. 327 00:23:42,792 --> 00:23:43,792 Tévedsz. 328 00:23:49,125 --> 00:23:53,000 Mr. Fisk, a főügyész hivatala vádat emelt ön ellen. 329 00:23:53,083 --> 00:23:58,125 Csalásért, csempészésért, korrupcióért… De sorolhatnám napestig. 330 00:23:58,208 --> 00:23:59,833 Befagyasztottuk a vagyonát, 331 00:23:59,917 --> 00:24:02,542 és a szabadkikötő a mi kezünkbe került. 332 00:24:02,625 --> 00:24:05,458 Egy tébolyult ügyvéd szavai miatt? Ez kevés lesz. 333 00:24:05,542 --> 00:24:09,125 És a kormányzati személy elleni gyilkossági kísérletért. 334 00:24:10,167 --> 00:24:12,458 Túlélte a bérgyilkosa. És sokat tud mesélni. 335 00:24:13,792 --> 00:24:15,792 Csak szólok: most kell lemondania. 336 00:24:15,875 --> 00:24:17,792 Megvan a módja annak, amit kér. 337 00:24:17,875 --> 00:24:20,208 Indítsák el a folyamatot! 338 00:24:20,292 --> 00:24:21,542 Ha most megbocsát… 339 00:24:23,542 --> 00:24:28,208 Érdekes látni, hogy kivel állt össze, Miss Jones. 340 00:24:28,708 --> 00:24:31,208 Vigyázzon, Vezér! 341 00:24:40,792 --> 00:24:42,625 Hova mész, Fenegyerek? 342 00:24:44,417 --> 00:24:45,542 Bujkálni fogsz? 343 00:24:46,417 --> 00:24:48,250 Nem tudsz veszíteni, öreg? 344 00:24:49,208 --> 00:24:52,083 Matthew Murdock. A Fenegyerek. 345 00:24:52,167 --> 00:24:54,750 Hogy vesztettem? Te gyengítetted meg magad. 346 00:24:54,833 --> 00:24:56,375 A várost elvesztetted. 347 00:24:56,875 --> 00:24:59,083 - Nem vesztettem el. - Most jön ki Murdock. 348 00:24:59,167 --> 00:25:02,333 - Készüljön a lövész! - Bocs, haver. Ez a másik Célpont. 349 00:25:02,417 --> 00:25:04,875 - Uram, ez csapda! - Ne! Ne csinálja! Nehogy! 350 00:25:05,500 --> 00:25:07,917 Kifelé! Vigyük innen! Nyomás! 351 00:25:09,833 --> 00:25:12,833 Vigyük innen a polgármestert, de Murdock ki ne jusson! 352 00:25:17,500 --> 00:25:21,167 Lőjük a jobb felső ablakot! 353 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 Menj! 354 00:25:30,917 --> 00:25:32,000 Ide! 355 00:25:36,125 --> 00:25:37,125 Ajtót bezárni! 356 00:25:41,292 --> 00:25:44,125 Mint azt látják, szürreális jelenetek játszódnak le 357 00:25:44,208 --> 00:25:48,000 a bíróságnál, ugyanis Mr. Fisk lezáratta az épületet, 358 00:25:48,083 --> 00:25:51,875 miután Karen Page tárgyalása egészen döbbenetes véget ért. 359 00:25:51,958 --> 00:25:55,875 Matt Murdock az egész tárgyalótermet meglepte, amikor bejelentette, 360 00:25:55,958 --> 00:25:59,125 hogy valójában ő a Fenegyerek. 361 00:25:59,208 --> 00:26:00,333 Vajon mire vár? 362 00:26:00,417 --> 00:26:03,583 Nem tudom. De az biztos, hogy nem maradhatunk itt örökre. 363 00:26:03,667 --> 00:26:05,833 Ez az! Éljen az igazságszolgáltatás! 364 00:26:05,917 --> 00:26:08,375 Akármi lesz, Fisk már csak rombolni akar. 365 00:26:08,458 --> 00:26:11,042 - Hívom a Nemzeti Gárdát. - Várjunk! 366 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 Beszélni fog. 367 00:26:14,667 --> 00:26:18,000 WILSON FISK SZÓL A NEW YORK-IAKHOZ 368 00:26:26,167 --> 00:26:29,583 New Yorkban rendkívüli állapot uralkodik. 369 00:26:31,708 --> 00:26:35,917 Miután ma az igazságszolgáltatás csődöt mondott, 370 00:26:36,000 --> 00:26:38,167 ismét ránk támadt egy igazságosztó. 371 00:26:38,250 --> 00:26:41,542 Egy kollégám megsérült. 372 00:26:45,750 --> 00:26:49,500 Jelenleg ostrom alatt állunk. 373 00:26:50,250 --> 00:26:54,542 E percben is gyülekezik az ellenség. 374 00:26:56,500 --> 00:26:57,500 Maszkban, 375 00:26:58,375 --> 00:27:01,083 bujkálva, és senkit sem kímélnek. 376 00:27:02,208 --> 00:27:04,667 Szeretnék világosan fogalmazni. 377 00:27:06,583 --> 00:27:08,583 Nem hagyok magára senkit. 378 00:27:10,667 --> 00:27:11,750 Esküt tettem, 379 00:27:12,667 --> 00:27:14,375 és be is fogom tartani. 380 00:27:16,833 --> 00:27:20,042 Én itt maradok, és küzdök. 381 00:27:23,708 --> 00:27:24,708 És önök? 382 00:27:26,542 --> 00:27:29,500 Jézus isten! Háborút hirdet. 383 00:27:29,583 --> 00:27:30,667 Épp ez a baj. 384 00:27:30,750 --> 00:27:33,583 Ha idehívja a Nemzeti Gárdát, az lesz, amit Fisk akar. 385 00:27:33,667 --> 00:27:36,000 Sokára érnek ide. Meg kell állítanunk. Most. 386 00:27:36,083 --> 00:27:38,083 - Várjatok csak! - Mi az? 387 00:27:40,250 --> 00:27:42,958 Helló! Megint én vagyok. 388 00:27:43,042 --> 00:27:46,958 A város ostrom alatt áll. Én ostromlom. 389 00:27:51,500 --> 00:27:52,542 A polgi jól mondja. 390 00:27:52,625 --> 00:27:54,125 FISK HAZUDIK 391 00:27:54,208 --> 00:27:56,417 Tényleg ránk támadtak. 392 00:27:56,500 --> 00:27:58,167 - Elég! - Szorítsuk vissza őket! 393 00:27:59,375 --> 00:28:00,792 Az akciócsoport. 394 00:28:01,625 --> 00:28:05,375 Azok, akik megölik a rokonainkat és a barátainkat. 395 00:28:06,125 --> 00:28:07,250 És bezárnak minket. 396 00:28:08,958 --> 00:28:11,208 Ez a mi városunk. Nem az övé. 397 00:28:12,333 --> 00:28:13,458 Itt az idő… 398 00:28:14,917 --> 00:28:15,958 hogy visszavegyük. 399 00:28:18,792 --> 00:28:20,167 - Gyere! - Gyorsan! 400 00:28:20,250 --> 00:28:21,250 Mozgás! 401 00:28:23,833 --> 00:28:24,917 Nyomás! 402 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 Vége van. 403 00:28:36,000 --> 00:28:37,375 Kettészakad a város. 404 00:28:37,458 --> 00:28:38,708 Csokit vagy csalok! 405 00:29:12,000 --> 00:29:14,833 Bármi is történik ma velük, velem, magukkal, 406 00:29:14,917 --> 00:29:17,833 Matt Murdock és Karen Page nem mehet ki innen élve. 407 00:29:17,917 --> 00:29:20,125 Most munkára, emberek! 408 00:29:20,208 --> 00:29:22,667 Uram, Murdock nincs egyedül. 409 00:29:28,333 --> 00:29:31,667 Ha úgy érzik, túl nagy falat maguknak ez a feladat… 410 00:29:33,042 --> 00:29:35,625 akkor nyugodtan fel is mondhatnak. 411 00:29:39,083 --> 00:29:40,500 Intézkedünk, uram. 412 00:29:46,792 --> 00:29:47,875 Hallod ezt? 413 00:29:49,750 --> 00:29:52,208 Ők ott kint nemsokára bent lesznek. 414 00:29:56,375 --> 00:29:58,000 Tisztítsátok meg a folyosókat! 415 00:29:58,083 --> 00:29:59,958 - Hallottátok. - Indulás! 416 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 Az akciócsoportosok. 417 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 Kezdődik. 418 00:30:16,417 --> 00:30:17,750 Itt maradunk. 419 00:30:19,792 --> 00:30:20,792 Vigyázzatok! 420 00:30:21,458 --> 00:30:22,542 Ti is. 421 00:30:23,792 --> 00:30:25,458 - Mehet? - Erre vártam. 422 00:30:49,625 --> 00:30:52,542 Félre, légy szíves! Félre! El az útból! 423 00:30:58,042 --> 00:31:02,042 Ne tegyünk olyasmit, amit később megbánnánk, oké? 424 00:31:02,125 --> 00:31:04,125 Tegyétek le a fegyvert! 425 00:31:08,083 --> 00:31:10,542 Uram, az állami főügyész. 426 00:31:11,375 --> 00:31:12,833 Önt keresi. 427 00:31:19,750 --> 00:31:22,875 Cherry, neked nem bingóznod kéne valahol, vagy ilyesmi? 428 00:31:22,958 --> 00:31:25,333 - Nem itt van a helyed. - Itt a helyünk. 429 00:31:25,417 --> 00:31:29,250 Elfelejtettétek? Mi szolgáljuk a népet. És nem fordítva. 430 00:31:30,000 --> 00:31:32,292 Még egy lépés, és mindenkit pofán lövünk. 431 00:31:32,375 --> 00:31:34,083 Egy perc. 432 00:31:37,417 --> 00:31:39,167 - Heather… - Kérem a zakóját! 433 00:31:39,250 --> 00:31:41,125 Ez egy Canali. 434 00:31:41,208 --> 00:31:42,792 Buck fázik. Adja ide! 435 00:31:45,375 --> 00:31:47,333 Ilyen őrültséget! 436 00:31:47,417 --> 00:31:49,542 Mi ketten értelmes emberek vagyunk. 437 00:31:49,625 --> 00:31:52,250 Nincs rá okunk, hogy vele együtt bukjunk. 438 00:31:52,333 --> 00:31:53,667 - Nyugalom! - Hátra! 439 00:31:53,750 --> 00:31:56,333 - Mindenki hátra, de kurva gyorsan! - Lőjünk! 440 00:31:56,417 --> 00:31:57,917 Mondd el! 441 00:31:58,000 --> 00:31:59,917 Mondd el, mi volt Hector Ayalával! 442 00:32:00,000 --> 00:32:02,833 Hector Ayala egy mocskos zsarugyilkos volt. 443 00:32:02,917 --> 00:32:06,375 - Mondtam, hogy lődd le. - Nem! A férjem nem ölt rendőröket. 444 00:32:10,542 --> 00:32:13,208 Azt mondtad, Ayala belökte Shanahant a metró alá. 445 00:32:13,292 --> 00:32:14,625 Azt mondtam, lőjél már! 446 00:32:15,792 --> 00:32:18,708 - Ő közénk tartozik. - Nem közénk tartozik. Közéjük. 447 00:32:18,792 --> 00:32:20,042 Mi a fasz van veled? 448 00:32:20,125 --> 00:32:23,000 A tököd is odaveszett a tűzben? Parancsot adtam. 449 00:32:23,083 --> 00:32:24,958 - Nem. - Ha nem teszed meg, majd én. 450 00:32:25,042 --> 00:32:26,375 Lepuffantom a… 451 00:32:28,875 --> 00:32:30,000 Vigyétek innen! 452 00:32:43,417 --> 00:32:44,583 Mehetnek! 453 00:32:44,667 --> 00:32:46,458 - Ez az! - Mehetnek be. Félre! 454 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Hadd menjenek! 455 00:32:51,917 --> 00:32:54,500 Mi lenne, ha szépen lelépnénk? 456 00:32:59,042 --> 00:33:00,750 Soha többé ne érjen hozzám! 457 00:33:18,750 --> 00:33:20,042 Vesszen Fisk! 458 00:33:21,917 --> 00:33:23,667 Elkapunk, Fisk! 459 00:33:23,958 --> 00:33:26,083 Véged, Fisk! 460 00:33:26,167 --> 00:33:27,500 Hol van Fisk? 461 00:33:45,167 --> 00:33:46,708 Hol van Fisk? 462 00:33:46,792 --> 00:33:48,292 Hol van Fisk? 463 00:33:52,833 --> 00:33:53,833 Figyelek. 464 00:33:59,042 --> 00:34:00,042 Oké. 465 00:34:03,292 --> 00:34:05,375 A főügyész hivatala. Ismét. 466 00:34:05,458 --> 00:34:08,458 Utolsó ajánlat. Adja be a lemondását, és menjen el. 467 00:34:08,542 --> 00:34:10,000 New Yorkból? 468 00:34:10,083 --> 00:34:13,000 Pedig azt hittem, maga mellettem áll, Sheila. 469 00:34:13,083 --> 00:34:16,208 Én a polgármesteri hivatalt szolgálom. 470 00:34:16,292 --> 00:34:19,500 Hol van Fisk? 471 00:34:22,792 --> 00:34:28,417 Mondjon le az állampolgárságáról, menjen külföldre, és a főügyész nem emel vádat. 472 00:34:28,500 --> 00:34:30,458 Nem! Nem megyek el innen! 473 00:34:30,542 --> 00:34:33,667 Beszéljen vele! Nem kap ennél jobb ajánlatot. 474 00:34:33,750 --> 00:34:34,917 Nyissák ki! 475 00:34:35,000 --> 00:34:36,542 Életek forognak kockán. 476 00:34:36,625 --> 00:34:37,875 Kössön alkut! 477 00:34:37,958 --> 00:34:39,000 Nyissák ki! 478 00:34:40,042 --> 00:34:41,833 Nyissák ki az ajtót! 479 00:35:13,792 --> 00:35:16,167 Ne! 480 00:35:19,750 --> 00:35:20,833 Na gyertek! 481 00:37:18,625 --> 00:37:20,417 Nincsen igazatok! 482 00:37:23,333 --> 00:37:24,500 Nincsen! 483 00:37:27,958 --> 00:37:30,125 Mindent elkövettem a városért! 484 00:37:30,208 --> 00:37:32,583 Kitettem a szívemet a városért! 485 00:37:32,667 --> 00:37:33,833 Hazudsz! 486 00:37:35,042 --> 00:37:36,333 Nem igaz! 487 00:37:37,708 --> 00:37:40,500 Én küzdöttem értetek, és most is itt állok! 488 00:37:40,583 --> 00:37:41,833 Még mindig azért küzdök… 489 00:37:43,042 --> 00:37:44,917 Ne! Állj! 490 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Figyeljetek! 491 00:37:49,083 --> 00:37:52,250 Én csak egy jobb várost akartam! 492 00:38:20,542 --> 00:38:21,958 Elég! 493 00:38:41,792 --> 00:38:43,500 Ne! Állj! 494 00:38:50,833 --> 00:38:52,625 Mi jobbak vagyunk ennél! 495 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 Ott maradsz, Fisk! Ott maradsz! 496 00:38:55,542 --> 00:38:56,542 Nem! 497 00:39:00,958 --> 00:39:02,208 Figyelj rám! 498 00:39:02,792 --> 00:39:03,792 Vége van. 499 00:39:05,167 --> 00:39:06,708 Itt a vége. Mindkettőnknek. 500 00:39:17,333 --> 00:39:18,417 Köss alkut! 501 00:39:19,958 --> 00:39:21,042 Nem, soha. 502 00:39:22,417 --> 00:39:25,250 Ha lecsuknak, semmi se fog rá emlékeztetni. 503 00:39:25,333 --> 00:39:28,125 Ha meg ilyen maradsz, minden kezdődik elölről. 504 00:39:28,667 --> 00:39:32,500 A méreg. A harc. A halál. 505 00:39:38,500 --> 00:39:41,250 Ez a te úgynevezett megtorlásod? 506 00:39:45,250 --> 00:39:46,750 Nekem ez nem jelent semmit. 507 00:39:46,833 --> 00:39:47,875 Legyen… 508 00:39:49,125 --> 00:39:50,292 Legyen kegyelem! 509 00:39:51,125 --> 00:39:52,417 Nem. 510 00:39:53,125 --> 00:39:55,917 Neked nincs jogod ilyet kínálni nekem! 511 00:39:56,000 --> 00:39:58,792 Elhiszem, hogy szereted a várost, ahogy én is. 512 00:39:58,875 --> 00:40:00,792 Itt az esély, hogy béke legyen benne. 513 00:40:01,625 --> 00:40:03,208 Még ha bennünk nincs is. 514 00:40:04,542 --> 00:40:05,583 Ez a kegyelem. 515 00:40:24,750 --> 00:40:25,750 Ne! 516 00:40:28,875 --> 00:40:29,917 Kérlek! 517 00:40:36,292 --> 00:40:37,292 Ne… 518 00:40:52,833 --> 00:40:53,875 Elfogadom… 519 00:41:02,250 --> 00:41:03,958 Ugye megérted, ha… 520 00:41:04,875 --> 00:41:06,125 nem adok kezet? 521 00:41:09,583 --> 00:41:10,667 Igen, Wilson. 522 00:41:11,500 --> 00:41:12,500 Megértem. 523 00:41:26,167 --> 00:41:29,625 A FOGWELL’S BOKSZKLUB HAMAROSAN ÚJRA KINYIT 524 00:42:02,375 --> 00:42:03,833 Nem tudom… 525 00:42:04,625 --> 00:42:06,375 nehéz elhinni, hogy vége. 526 00:42:09,042 --> 00:42:10,167 Igen, tudom. 527 00:42:11,333 --> 00:42:12,333 Tudom. 528 00:42:14,375 --> 00:42:15,875 A normális élet… 529 00:42:18,792 --> 00:42:22,208 Hogy nincs több bujkálás, nincs több harc, nincs… 530 00:42:22,292 --> 00:42:24,042 - Nehéz lesz. - Baromi nehéz. 531 00:42:24,125 --> 00:42:25,542 - Rohadt nehéz. - De miért? 532 00:42:25,625 --> 00:42:27,333 Mert nagyon el vagyunk cseszve. 533 00:42:27,833 --> 00:42:30,917 - Ennyire el vagyunk cseszve? - Mit mond el ez rólunk? 534 00:42:34,292 --> 00:42:36,708 Őszintén szólva nem tudom, hogy lesz. 535 00:42:38,292 --> 00:42:40,208 Semmi baj. Mert én sem. 536 00:42:44,000 --> 00:42:45,792 Azért szívesen kipróbálom. 537 00:42:46,667 --> 00:42:47,750 Igen, én is. 538 00:43:08,667 --> 00:43:10,250 Azt hittem, több időnk lesz. 539 00:43:34,958 --> 00:43:36,375 - Matthew Murdock? - Én volnék. 540 00:43:36,458 --> 00:43:39,750 Letartóztatom testi sértésért, gyilkossági kísérletért és másért. 541 00:43:39,833 --> 00:43:41,125 A Fenegyerek bűntettei. 542 00:43:41,208 --> 00:43:43,917 - Jogában áll… - Ne fáradjon, felesleges. 543 00:43:45,417 --> 00:43:46,417 Régen ügyvéd voltam. 544 00:43:55,333 --> 00:43:56,375 Szeretlek. 545 00:43:57,417 --> 00:43:58,500 Én is téged. 546 00:44:53,333 --> 00:44:54,417 Apu! 547 00:44:58,792 --> 00:45:00,917 Úgy hiányoztál! 548 00:45:10,083 --> 00:45:11,083 BB! 549 00:45:12,542 --> 00:45:13,958 Ez legyen a tiéd! 550 00:45:14,292 --> 00:45:16,625 - Mi ez? - Üdv a Bulletinnél! 551 00:45:26,167 --> 00:45:30,250 FISK VASMARKA – BEN URICH 552 00:45:43,625 --> 00:45:44,750 Ugye jól vagy? 553 00:45:46,667 --> 00:45:47,667 Ja. 554 00:45:49,125 --> 00:45:50,125 A meló… 555 00:45:51,042 --> 00:45:52,375 más volt ott. 556 00:45:52,458 --> 00:45:53,542 És végeztél? 557 00:45:54,958 --> 00:45:55,958 Igen. 558 00:45:56,625 --> 00:45:59,083 Úgy tudom, talált valaki mást. 559 00:46:00,375 --> 00:46:01,833 Mr. Robertson! 560 00:46:02,708 --> 00:46:06,042 Hadd gratuláljak ahhoz, hogy összegyűjtött egymillió mérföldet! 561 00:46:07,250 --> 00:46:08,875 Üdvözlöm a klubban! 562 00:46:33,208 --> 00:46:38,042 ALIAS NYOMOZÓIRODA 563 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 A feliratot fordította: Gáspár Bence