1 00:00:01,292 --> 00:00:03,458 Mira y escucha el pódcast oficial complementario. 2 00:00:03,625 --> 00:00:05,042 Disponible en Disney+ y en donde sea que escuches tus pódcasts. 3 00:00:09,375 --> 00:00:10,625 [Christofi en griego] El diablo... 4 00:00:10,708 --> 00:00:13,208 [Achilleo en griego] Nos dijeron qué hacer si éramos abordados. 5 00:00:14,625 --> 00:00:16,083 [Fisk] Es un ataque terrorista 6 00:00:16,583 --> 00:00:20,125 orquestado y ejecutado por el vigilante de Hell's Kitchen. 7 00:00:20,833 --> 00:00:23,042 PREVIAMENTE 8 00:00:24,208 --> 00:00:25,208 [Karen] No puedo ir contigo. 9 00:00:25,292 --> 00:00:28,208 -No, lo sé. No, no vine a rescatarte. -Pensamos igual ¿no? 10 00:00:28,292 --> 00:00:30,458 [Matt] Va a enjuiciarte y humillarte. 11 00:00:30,542 --> 00:00:31,875 Y hará que todos lo apoyen. 12 00:00:31,958 --> 00:00:34,333 -[Karen] Significa que habrá cámaras. -[Matt] Exacto. 13 00:00:34,417 --> 00:00:35,917 [Kirsten] ¿Me hablaría de esas cicatrices? 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,792 Me las hice en una pelea contra Daredevil y Frank Castle. 15 00:00:38,875 --> 00:00:40,292 [Kirsten] ¿La acusada estaba ahí? 16 00:00:40,375 --> 00:00:41,833 Dijeron que conducía el auto de huida. 17 00:00:41,917 --> 00:00:43,000 ¿Le dijeron? 18 00:00:43,083 --> 00:00:44,833 ¿Qué más le dijo el oficial Powell que hiciera? 19 00:00:46,750 --> 00:00:48,000 ¿Que matara a Hector Ayala? 20 00:00:48,625 --> 00:00:50,000 [casquillo cae al piso] 21 00:00:50,083 --> 00:00:51,958 [Matt] ¿Querías hacer una buena obra? 22 00:00:52,042 --> 00:00:53,458 [McCaffrey gruñe] 23 00:00:55,792 --> 00:00:57,792 [Bullseye] Sabes que no puedo prometerte nada. 24 00:00:57,875 --> 00:00:59,208 [Buck] ¿Dónde está? 25 00:00:59,792 --> 00:01:01,292 [Daniel] Ella no vendrá. 26 00:01:02,458 --> 00:01:04,333 -[quejidos] -¿Dónde, Daniel? 27 00:01:04,417 --> 00:01:06,625 ¿Cuánto pasará hasta que haya 28 00:01:06,708 --> 00:01:08,667 un arma apuntando a tu cabeza? 29 00:01:09,958 --> 00:01:11,208 [disparo] 30 00:01:19,750 --> 00:01:22,167 [♪ música sombría temática de la serie] 31 00:01:38,958 --> 00:01:41,292 [♪ música se acelera] 32 00:02:13,750 --> 00:02:17,292 NELSON - MURDOCK - PAGE ABOGADOS 33 00:02:18,958 --> 00:02:20,875 [♪ música continúa] 34 00:03:00,500 --> 00:03:02,458 [♪ música coral] 35 00:03:04,833 --> 00:03:05,875 [inaudible] 36 00:03:12,167 --> 00:03:13,542 [campanilla] 37 00:03:16,125 --> 00:03:17,875 [inaudible] 38 00:03:17,958 --> 00:03:20,958 [♪ música coral continúa] 39 00:03:26,667 --> 00:03:28,417 -[♪ música cesa] -[Waters] ¿Señorita McDuffie? 40 00:03:28,500 --> 00:03:29,917 [tono de llamada] 41 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 [conversaciones indistintas] 42 00:03:32,542 --> 00:03:35,500 -¿Algo? -No, no contesta aún. 43 00:03:35,583 --> 00:03:36,583 Carajo. 44 00:03:36,667 --> 00:03:38,500 ¿Está todo en orden, señorita McDuffie? 45 00:03:39,167 --> 00:03:41,375 ¿Vendrá el señor Murdock a la sesión de hoy? 46 00:03:41,458 --> 00:03:43,417 Estamos bien, señoría, por favor no nos espere. 47 00:03:44,125 --> 00:03:45,667 Matt está ocupado. 48 00:03:45,750 --> 00:03:48,083 Pero debería llegar en cualquier instante. 49 00:03:49,583 --> 00:03:51,750 [quejidos] 50 00:03:51,833 --> 00:03:54,458 -Avísame, Jessica. -Ya, no te quejes. 51 00:03:54,542 --> 00:03:55,625 [gime de dolor] 52 00:03:56,083 --> 00:03:57,417 Ni siquiera estás tan mal. 53 00:03:58,208 --> 00:04:01,042 Es fácil para ti decirlo, mi cuerpo no es como el tuyo. 54 00:04:01,125 --> 00:04:03,375 -¿Por qué no pruebas dar a luz? -[ríe] 55 00:04:05,708 --> 00:04:06,708 [quejido de dolor] 56 00:04:06,792 --> 00:04:08,042 -¿Estás bien? -Sí. 57 00:04:08,125 --> 00:04:10,042 Estoy bien, lo estaré, necesito más... 58 00:04:11,500 --> 00:04:12,833 medicinas y descanso. 59 00:04:12,917 --> 00:04:15,125 Tal vez un reemplazo de rodilla. 60 00:04:17,792 --> 00:04:18,917 [suspira] 61 00:04:19,792 --> 00:04:21,000 Por fin volviste. 62 00:04:21,083 --> 00:04:22,625 No querías nada con Fisk. 63 00:04:22,708 --> 00:04:24,042 -Con Nueva York. -[suspira] 64 00:04:25,792 --> 00:04:27,500 Esta mierda se salió de control. 65 00:04:29,042 --> 00:04:30,417 Lo sé. 66 00:04:30,500 --> 00:04:31,708 ¿Puedes hacer que pare? 67 00:04:32,333 --> 00:04:33,375 No solo. 68 00:04:34,875 --> 00:04:37,292 Bueno, esa era la idea. 69 00:04:37,375 --> 00:04:39,083 Mmm, no creo que mate a Karen. 70 00:04:39,167 --> 00:04:41,500 A menos, no hasta que me tenga en la mira. 71 00:04:43,750 --> 00:04:45,542 Que es donde necesito estar. 72 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 [golpes en la puerta] 73 00:04:50,958 --> 00:04:52,042 [puerta se abre] 74 00:04:53,083 --> 00:04:54,083 Buck. 75 00:04:55,542 --> 00:04:56,708 Señor. 76 00:04:57,792 --> 00:05:02,167 ¿Daniel entregó a la señorita Urich como prometió? 77 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 No. 78 00:05:16,292 --> 00:05:19,583 Creo que apenas ahora entiendo la responsabilidad 79 00:05:19,667 --> 00:05:22,667 que tiene alguien electo por millones. Elegido... 80 00:05:23,417 --> 00:05:25,375 por millones de neoyorquinos. 81 00:05:30,125 --> 00:05:31,750 Oigo los rumores. 82 00:05:34,333 --> 00:05:38,083 Creen que mi dolor ha nublado mi juicio, ¿tú crees eso? 83 00:05:38,167 --> 00:05:39,625 No, señor. 84 00:05:43,833 --> 00:05:46,333 Parece que Murdock sobrevivió anoche. 85 00:05:54,208 --> 00:05:55,667 ¿De verdad quiere hacer esto? 86 00:06:01,458 --> 00:06:02,542 Voy a preparar todo. 87 00:06:03,958 --> 00:06:04,958 Gracias, Buck. 88 00:06:09,792 --> 00:06:10,958 [puerta se abre] 89 00:06:11,875 --> 00:06:13,042 [puerta se cierra] 90 00:06:14,542 --> 00:06:16,083 [Heather] Su comportamiento es combativo. 91 00:06:16,167 --> 00:06:20,083 Exhibe las características clásicas del desorden de personalidad antisocial. 92 00:06:20,167 --> 00:06:22,917 Desorden de personalidad antisocial. 93 00:06:23,000 --> 00:06:25,750 -¿Es lo que llamaríamos un sociópata? -Exacto. 94 00:06:25,833 --> 00:06:27,083 [puerta se abre] 95 00:06:31,208 --> 00:06:33,375 [♪ música de tensión] 96 00:06:33,458 --> 00:06:34,458 [carraspea] 97 00:06:41,292 --> 00:06:43,583 Su salud mental se sigue degradando. 98 00:06:43,667 --> 00:06:46,667 En nuestra entrevista, demostró hostilidad, 99 00:06:46,750 --> 00:06:48,167 -duplicidad. -Objeción. 100 00:06:48,250 --> 00:06:49,500 Es perjudicial. 101 00:06:50,250 --> 00:06:52,792 No es un diagnóstico objetivo, son conjeturas. 102 00:06:52,875 --> 00:06:54,708 [Waters] Sr. Hochberg, compórtese. 103 00:06:54,792 --> 00:06:57,292 Señor Murdock... ¿está bien? 104 00:06:58,125 --> 00:07:00,125 Sí, perfectamente, gracias, señoría. 105 00:07:01,083 --> 00:07:02,583 Señor Hochberg, continúe. 106 00:07:03,833 --> 00:07:05,667 -Se me hizo tarde. -¿Tarde? 107 00:07:05,750 --> 00:07:06,917 Creí que estabas muerto. 108 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 ¿Estás bien? 109 00:07:08,083 --> 00:07:10,500 -Estoy bien, solo es un disparo. -Doctora Glenn. 110 00:07:11,542 --> 00:07:15,083 Me gustaría que leyera un pasaje de su último libro. 111 00:07:15,667 --> 00:07:20,000 Hombres enmascarados: la psicología de los vigilantes. 112 00:07:20,083 --> 00:07:23,875 En especial, el capítulo dos, página 35. 113 00:07:24,625 --> 00:07:25,625 Claro. 114 00:07:27,708 --> 00:07:30,500 "La máscara de los vigilantes no oculta su rostro público, 115 00:07:31,917 --> 00:07:34,375 de hecho, revela su rostro privado. 116 00:07:34,458 --> 00:07:37,667 La verdadera máscara es la que usan en su vida pública. 117 00:07:37,750 --> 00:07:39,125 El novio dedicado, 118 00:07:39,750 --> 00:07:41,125 el jefe responsable, 119 00:07:43,000 --> 00:07:44,208 el hijo leal". 120 00:07:45,833 --> 00:07:46,833 Se lo agradezco mucho. 121 00:07:46,917 --> 00:07:48,375 No más preguntas. 122 00:07:50,417 --> 00:07:51,750 Su testigo. 123 00:07:54,250 --> 00:07:56,333 [clics de cámaras fotográficas] 124 00:07:56,417 --> 00:07:58,000 A ver si entiendo bien, 125 00:07:58,083 --> 00:07:59,958 usted dijo: "La verdadera máscara 126 00:08:00,042 --> 00:08:02,542 es la que los vigilantes usan en público". ¿Cierto? 127 00:08:02,625 --> 00:08:05,417 "El hijo, el jefe, el novio". 128 00:08:06,250 --> 00:08:07,625 ¿Incluso un clínico profesional? 129 00:08:08,500 --> 00:08:09,542 ¿Es una pregunta? 130 00:08:10,583 --> 00:08:14,125 Doctora Glenn, ¿golpeó a la señorita Page durante su evaluación anoche? 131 00:08:14,208 --> 00:08:16,250 -[Hochberg] Objeción. -[Heather] Claro que no. 132 00:08:16,333 --> 00:08:18,042 -Ha lugar. -[Kirsten] No más preguntas. 133 00:08:20,875 --> 00:08:25,667 Yo tengo una pregunta. [carraspea] ¿Un vigilante necesita una máscara? 134 00:08:27,083 --> 00:08:28,542 Sea más específico. 135 00:08:28,625 --> 00:08:29,875 En su opinión profesional, 136 00:08:29,958 --> 00:08:31,750 ¿mi cliente calificaría como "vigilante", 137 00:08:31,833 --> 00:08:34,875 si ella nunca cultivó un alter ego ni usa una máscara? 138 00:08:34,958 --> 00:08:36,917 Claro. No necesita una. 139 00:08:38,083 --> 00:08:39,958 Se oculta detrás de Daredevil. 140 00:08:41,042 --> 00:08:43,500 De la misma forma que usted se oculta detrás de Fisk. 141 00:08:43,583 --> 00:08:45,250 -[Hochberg] Objeción. -[Waters] Ha lugar. 142 00:08:47,000 --> 00:08:49,333 Entiendo, gracias. No más preguntas. 143 00:08:49,417 --> 00:08:51,042 [Waters] La corte entra en receso. 144 00:08:51,125 --> 00:08:53,875 Al regresar, la defensa llamará a su primer testigo. 145 00:08:53,958 --> 00:08:55,208 [golpe de mazo] 146 00:09:00,500 --> 00:09:02,875 [conversación indistinta en radio] 147 00:09:05,042 --> 00:09:06,333 [pitidos] 148 00:09:06,417 --> 00:09:10,833 GRABAR CTFID CANAL 04 - CÁMARA 03 149 00:09:29,000 --> 00:09:30,917 [♪ música de tensión] 150 00:09:45,042 --> 00:09:46,750 ¿La fiscalía no tiene objeciones? 151 00:09:46,833 --> 00:09:48,292 Oh, para nada, señorías. 152 00:09:48,375 --> 00:09:50,792 Apreciamos el autosabotaje del señor Murdock. 153 00:09:51,417 --> 00:09:53,417 -Lo voy a permitir. -Gracias, señoría. 154 00:09:54,625 --> 00:09:56,000 Llame a su testigo. 155 00:09:57,625 --> 00:09:58,625 [suspira] 156 00:09:58,708 --> 00:10:01,125 La defensa llama al alcalde Wilson Fisk. 157 00:10:01,917 --> 00:10:03,667 [murmullos indistintos] 158 00:10:07,333 --> 00:10:10,417 [♪ música de tensión] 159 00:10:23,458 --> 00:10:25,167 [Waters] Levante su mano derecha. 160 00:10:25,958 --> 00:10:27,792 ¿Jura decir la verdad, 161 00:10:27,875 --> 00:10:31,708 toda la verdad y nada más que la verdad con la ayuda de Dios? 162 00:10:31,792 --> 00:10:34,208 [latidos de corazón] 163 00:10:35,750 --> 00:10:36,750 Lo juro. 164 00:10:36,833 --> 00:10:38,042 LA VERDAD ES GRANDE Y PREVALECERÁ 165 00:10:38,125 --> 00:10:39,542 Diga su nombre completo. 166 00:10:40,167 --> 00:10:41,792 Wilson Grant Fisk. 167 00:10:46,208 --> 00:10:49,542 [murmullos indistintos] 168 00:11:01,750 --> 00:11:02,833 [♪ música cesa] 169 00:11:05,458 --> 00:11:06,958 [murmullos indistintos] 170 00:11:15,167 --> 00:11:17,708 ¿Saben? Cuando era pequeño, 171 00:11:19,583 --> 00:11:22,542 me enseñaron a buscar al hombre más grande y... 172 00:11:24,333 --> 00:11:25,333 derribarlo. 173 00:11:29,000 --> 00:11:33,792 Pero, al crecer, me di cuenta de que ningún hombre es tan grande como... 174 00:11:34,625 --> 00:11:35,792 esta corte. 175 00:11:37,667 --> 00:11:39,375 Estas instituciones. 176 00:11:43,708 --> 00:11:44,708 [carraspea] 177 00:11:46,000 --> 00:11:47,292 Eso fue adorable. 178 00:11:47,917 --> 00:11:49,792 Gracias por unírsenos. 179 00:11:49,875 --> 00:11:51,542 No es nada, lo considero un deber cívico, 180 00:11:51,625 --> 00:11:55,792 y agradezco la oportunidad de ver mi iniciativa Calles seguras en acción. 181 00:11:55,875 --> 00:11:57,125 De ver la justicia prevalecer. 182 00:11:57,208 --> 00:11:59,167 [Matt] Me sorprendió un poco que usted viniera. 183 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 Puedo decir lo mismo de usted. 184 00:12:01,792 --> 00:12:03,042 Gracias. Viviré. 185 00:12:06,458 --> 00:12:07,875 [pitidos] 186 00:12:09,333 --> 00:12:10,667 [♪ música de suspenso] 187 00:12:29,333 --> 00:12:31,083 [gruñidos] 188 00:12:31,958 --> 00:12:33,167 [quejidos] 189 00:12:35,792 --> 00:12:37,792 [respira pesadamente] 190 00:12:47,417 --> 00:12:48,583 [ríe burlonamente] 191 00:12:51,500 --> 00:12:52,958 -[disparo] -[quejido] 192 00:12:54,667 --> 00:12:56,042 [hombre grita] ¡Mierda! 193 00:12:56,125 --> 00:12:57,458 [quejido] 194 00:13:03,792 --> 00:13:05,667 [quejidos] ¡Carajo! 195 00:13:09,167 --> 00:13:10,167 [ríe burlonamente] 196 00:13:14,125 --> 00:13:15,292 Poser. 197 00:13:21,375 --> 00:13:25,208 La iniciativa Calles seguras nació por necesidad. 198 00:13:25,292 --> 00:13:27,167 Esta fue creada para salvar vidas. 199 00:13:27,250 --> 00:13:28,458 Vidas destruidas por... 200 00:13:29,458 --> 00:13:30,833 Por los vigilantes. 201 00:13:34,042 --> 00:13:35,833 Es muy tarde para Foggy Nelson. 202 00:13:37,000 --> 00:13:39,167 Es muy tarde para las víctimas de Muse. 203 00:13:39,250 --> 00:13:41,083 Para el oficial Saunders. 204 00:13:47,292 --> 00:13:50,083 Y para mi esposa, 205 00:13:50,167 --> 00:13:51,542 Vanessa. 206 00:13:52,458 --> 00:13:56,750 Pero podemos traer a estos criminales, como Karen Page y Daredevil, 207 00:13:56,833 --> 00:13:58,083 a la justicia. 208 00:14:01,667 --> 00:14:03,958 Las personas que perdimos lo merecen. 209 00:14:04,042 --> 00:14:07,250 El pueblo de Nueva York lo merece. 210 00:14:12,083 --> 00:14:14,958 Disculpe, ¿eso fue una respuesta o un discurso? 211 00:14:15,875 --> 00:14:18,625 Me preguntó por qué promulgué la iniciativa Calles seguras. 212 00:14:18,708 --> 00:14:20,625 Usted debería saberlo, estuvo ahí. 213 00:14:20,708 --> 00:14:22,208 Ah, sí. Claro. 214 00:14:22,875 --> 00:14:24,125 Cuando Bullseye le disparó. 215 00:14:24,208 --> 00:14:26,208 Usted dijo que yo era un héroe esa noche, ¿no? 216 00:14:26,292 --> 00:14:29,250 Objeción, este tema no tiene ninguna relevancia. 217 00:14:29,333 --> 00:14:30,750 Ha lugar, vaya al punto, abogado. 218 00:14:30,833 --> 00:14:32,750 Mi punto es, como dijo el alcalde, 219 00:14:32,833 --> 00:14:35,000 que el estatuto bajo el cual mi cliente está acusada 220 00:14:35,083 --> 00:14:38,125 supuestamente fue creado para proteger a la ciudad de los vigilantes. 221 00:14:38,208 --> 00:14:40,708 -¿Es correcto, señor alcalde? -Lo es. 222 00:14:41,458 --> 00:14:43,208 ¿Y las calles están más seguras? 223 00:14:43,833 --> 00:14:46,458 Las estadísticas dicen que es así. 224 00:14:47,125 --> 00:14:49,792 -Pero aún hay desorden. -Por supuesto. 225 00:14:49,875 --> 00:14:51,667 Algunos podrían decir que arrestar personas 226 00:14:51,750 --> 00:14:53,792 y retenerlas sin el debido proceso es desorden. 227 00:14:53,875 --> 00:14:57,375 -Objeción. Insustancial, son conjeturas. -Ha lugar. 228 00:14:57,458 --> 00:14:59,083 -Gracias. -Lo diré de otra forma. 229 00:15:00,042 --> 00:15:03,417 Señor alcalde, sus políticas, a pesar de ser severas, 230 00:15:03,500 --> 00:15:06,625 no evitaron que un criminal le disparara y que finalmente matara a su esposa. 231 00:15:06,708 --> 00:15:09,292 Un asesino que, en realidad, una vez fue su empleado. 232 00:15:09,375 --> 00:15:12,208 Objeción. Esto es despreciable, incluso para el abogado Murdock. 233 00:15:12,292 --> 00:15:14,708 Ha lugar, estos alegatos se están volviendo tediosos. 234 00:15:14,792 --> 00:15:16,333 Señoría, tengo un motivo. Por favor recuerde 235 00:15:16,417 --> 00:15:18,250 lo que mi colega preguntó al inicio del juicio: 236 00:15:18,333 --> 00:15:20,083 "¿Qué es un vigilante? ¿Qué es un criminal?". 237 00:15:21,375 --> 00:15:22,583 Por favor. 238 00:15:24,250 --> 00:15:26,250 ¿En serio quiere hacer esto, señor Murdock? 239 00:15:27,167 --> 00:15:28,500 Por supuesto, señor. 240 00:15:32,292 --> 00:15:34,625 Karen Page está acusada de, entre muchos crímenes, 241 00:15:34,708 --> 00:15:36,875 ayudar a Daredevil a hundir el Estrella del Norte 242 00:15:36,958 --> 00:15:38,500 causando la muerte de su tripulación. 243 00:15:38,583 --> 00:15:40,625 Señor Fisk, ¿sabía que el Estrella del Norte 244 00:15:40,708 --> 00:15:42,542 traficaba armas ilegales a Nueva York 245 00:15:42,625 --> 00:15:45,917 a través del puerto libre que posee el fideicomiso de las Industrias Fisk? 246 00:15:46,000 --> 00:15:47,583 Objeción, sin evidencia. No está en registro. 247 00:15:47,667 --> 00:15:48,667 Ha lugar. 248 00:15:57,417 --> 00:16:00,083 Señor alcalde, ¿Daredevil hundió el Estrella del Norte? 249 00:16:02,208 --> 00:16:03,833 La evidencia dice que sí. 250 00:16:04,542 --> 00:16:06,417 No, no es así. La evidencia no sugiere eso. 251 00:16:06,500 --> 00:16:09,000 Lo único que se presentó fue el testimonio del oficial Powell, 252 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 que es su empleado, que sigue sus órdenes. 253 00:16:11,708 --> 00:16:14,333 Es lo que alega el fiscal de distrito, y adivine qué. 254 00:16:14,417 --> 00:16:16,250 También es su empleado, y recibe órdenes de usted. 255 00:16:16,333 --> 00:16:18,125 -[Hochberg] Objeción. -Denegada. 256 00:16:20,792 --> 00:16:22,917 Señoría, en este punto, quisiera presentar evidencia 257 00:16:23,000 --> 00:16:25,542 sobre el Estrella del Norte y un testimonio en video 258 00:16:25,625 --> 00:16:27,417 del primer oficial del barco, Christofi Savva. 259 00:16:27,500 --> 00:16:29,542 -[Hochberg] Objeción. ¿En video? -Denegada. 260 00:16:29,625 --> 00:16:32,333 El Sr. Savva declaró bajo juramento frente a la Srta. McDuffie 261 00:16:32,417 --> 00:16:33,958 antes de "desaparecer". 262 00:16:34,042 --> 00:16:36,417 Es válido considerando los flexibles estándares de esta corte. 263 00:16:36,500 --> 00:16:37,750 Esto se está volviendo un circo. 264 00:16:37,833 --> 00:16:41,625 Señor Hochberg, hace tiempo que somos parte de este espectáculo. 265 00:16:41,708 --> 00:16:43,250 Quiero ver a los abogados en mi oficina. 266 00:16:44,000 --> 00:16:47,250 El testimonio del señor Savva es sustancial y relevante en sí mismo. 267 00:16:47,333 --> 00:16:48,542 Ni siquiera está presente. Es... 268 00:16:48,625 --> 00:16:49,917 No importa que él no esté presente. 269 00:16:51,292 --> 00:16:52,333 [Fisk] Murdock. 270 00:16:54,125 --> 00:16:57,042 Hay cosas que podría decir aquí que arruinarían tu vida. 271 00:16:57,125 --> 00:17:00,333 Con el completo apoyo del sistema legal, 272 00:17:01,250 --> 00:17:04,167 podría meterte en una celda para siempre. 273 00:17:04,875 --> 00:17:07,083 Podría decir lo mismo de usted. 274 00:17:08,333 --> 00:17:09,708 -¿Disculpe? -¿Mmm? 275 00:17:10,667 --> 00:17:12,667 No. [titubea] Es sobre la relevancia. 276 00:17:12,750 --> 00:17:15,042 Karen Page está acusada de apoyar ataques terroristas. 277 00:17:15,125 --> 00:17:16,708 La definición de relevancia 278 00:17:16,792 --> 00:17:18,917 es que la defensa provea evidencia exculpatoria 279 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 sobre ese ataque. 280 00:17:20,083 --> 00:17:22,583 Y nos da una base para apelar si esa evidencia es suprimida. 281 00:17:22,667 --> 00:17:25,458 -No va a haber ninguna apelación. -[ríe burlonamente] 282 00:17:25,542 --> 00:17:27,750 ¿Dice eso en voz alta frente a los jueces? 283 00:17:27,833 --> 00:17:29,958 Mejor ya entréguele a Fisk la toga y el mazo. 284 00:17:33,333 --> 00:17:35,917 -Lo permitiremos. -Gracias. 285 00:17:38,708 --> 00:17:40,875 Mi nombre es Christofi Savva. 286 00:17:41,833 --> 00:17:44,292 Fui el primer oficial del Estrella del Norte. 287 00:17:45,125 --> 00:17:46,125 Teníamos órdenes 288 00:17:46,625 --> 00:17:49,000 de hundir el barco si alguien lo abordaba. 289 00:17:49,083 --> 00:17:50,542 [Kirsten en video] ¿Y por qué? 290 00:17:52,583 --> 00:17:55,125 Porque el Estrella del Norte transportaba armas 291 00:17:55,208 --> 00:17:57,542 de grado militar, muy ilegales. 292 00:17:58,167 --> 00:18:00,792 [Kirsten] ¿Quién hundió el Estrella del Norte, señor Savva? 293 00:18:01,417 --> 00:18:04,000 Mi capitán, Achilleo Kyriaco. 294 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 [Kirsten] ¿No Daredevil? 295 00:18:06,292 --> 00:18:07,667 [Christofi] No Daredevil. 296 00:18:08,667 --> 00:18:11,708 -[Kirsten] Pero ¿él estaba ahí? -Sí. Él encontró las armas. 297 00:18:11,792 --> 00:18:14,167 [Kirsten] ¿Y quién fue el que les ordenó hundir el barco? 298 00:18:14,250 --> 00:18:17,292 [Christofi] Achilleo lo llamaba... [habla en griego] 299 00:18:18,250 --> 00:18:19,333 Kingpin. 300 00:18:20,583 --> 00:18:22,833 Pero sabíamos que era el alcalde 301 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Wilson Fisk. 302 00:18:25,083 --> 00:18:26,917 -[golpes de mazo] -[Waters] Orden. 303 00:18:27,417 --> 00:18:28,417 -Orden. -Señorías, el testigo 304 00:18:28,500 --> 00:18:30,167 ni siquiera está en la corte. 305 00:18:30,250 --> 00:18:32,417 Así que su testimonio es insustancial, 306 00:18:32,500 --> 00:18:34,333 a menos que sea corroborado por alguien 307 00:18:34,417 --> 00:18:36,792 que haya estado a bordo del Estrella del Norte. 308 00:18:36,875 --> 00:18:38,958 Y eso es exactamente lo que intento hacer. 309 00:18:39,042 --> 00:18:40,958 Entonces le suplico que lo haga. 310 00:18:41,792 --> 00:18:42,792 Señor alcalde, 311 00:18:43,500 --> 00:18:45,542 según su propio testimonio, hemos determinado 312 00:18:45,625 --> 00:18:48,667 que Daredevil estaba en el Estrella del Norte, ¿es correcto? 313 00:18:48,750 --> 00:18:50,208 Se puede decir eso. 314 00:18:50,292 --> 00:18:53,125 Ojalá pudiéramos preguntarle qué fue lo que presenció. 315 00:18:54,750 --> 00:18:57,667 Voy a seguir este camino con usted, señor Murdock. 316 00:18:58,208 --> 00:18:59,458 Yo también. 317 00:19:00,917 --> 00:19:04,000 ¿Es correcto decir que a usted no le agrada Daredevil? 318 00:19:05,875 --> 00:19:07,708 Se podría decir eso. 319 00:19:07,792 --> 00:19:10,125 ¿Y si las personas de Nueva York no están de acuerdo? 320 00:19:10,208 --> 00:19:12,792 ¿Qué tal si el público en general lo considera un héroe? 321 00:19:12,875 --> 00:19:14,167 [ríe burlonamente] 322 00:19:16,042 --> 00:19:17,125 Las personas no lo creen. 323 00:19:18,208 --> 00:19:19,208 ¿En serio? 324 00:19:20,417 --> 00:19:23,375 Supongo que eso depende de cómo se defina a un héroe. 325 00:19:24,208 --> 00:19:26,875 Úseme como ejemplo, recibí un disparo por usted. 326 00:19:26,958 --> 00:19:28,042 ¿Eso me haría un héroe? 327 00:19:29,750 --> 00:19:31,667 [murmullos indistintos] 328 00:19:46,000 --> 00:19:48,167 Es una simple pregunta, ¿sí o no, señor? 329 00:19:48,833 --> 00:19:50,833 -¿Me convierte en un héroe? -[Hochberg] Perdón, señorías, 330 00:19:50,917 --> 00:19:53,542 ¿qué tienen que ver todas estas tonterías con Karen Page? 331 00:19:53,625 --> 00:19:54,708 Quien, les recuerdo, 332 00:19:54,792 --> 00:19:57,792 es la única persona enjuiciada el día de hoy. 333 00:19:57,875 --> 00:19:59,583 Mi cliente está siendo juzgada por una corte 334 00:19:59,667 --> 00:20:02,208 creada por un hombre que está obsesionado con un vigilante. 335 00:20:02,292 --> 00:20:05,125 Un vigilante que lo ha enviado a prisión en más de una ocasión. 336 00:20:05,208 --> 00:20:07,417 [Waters] Señor Murdock, admitimos el testimonio en video 337 00:20:07,500 --> 00:20:09,458 como evidencia. Úselo por favor. Ahora. 338 00:20:09,542 --> 00:20:11,875 Con gusto. Señor Fisk, ¿usted orquestó 339 00:20:11,958 --> 00:20:15,667 la venta de armas de grado militar a través de su administración 340 00:20:15,750 --> 00:20:18,875 y ordenó que el Estrella del Norte fuera hundido cuando su plan fue expuesto? 341 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 -No conteste eso. -¿Por qué no contestarlo? 342 00:20:20,667 --> 00:20:22,000 -No conteste eso. -Conteste, señor. 343 00:20:22,083 --> 00:20:23,833 ¡Voy a contestar! 344 00:20:23,917 --> 00:20:25,250 [murmullos indistintos] 345 00:20:27,833 --> 00:20:30,042 No tengo que decir qué entra por nuestro puerto. 346 00:20:32,417 --> 00:20:35,542 Solo tiene que saber que yo gobierno esta ciudad y está prosperando. 347 00:20:35,625 --> 00:20:38,625 Cualquier otra cosa está muy por encima de usted. 348 00:20:38,708 --> 00:20:41,250 [Hochberg] El video no prueba que el alcalde haya actuado mal. 349 00:20:41,333 --> 00:20:42,917 -Son rumores. -Correcto. 350 00:20:43,000 --> 00:20:45,333 Pero establecimos que había otro testigo en ese barco, ¿no? 351 00:20:45,417 --> 00:20:47,833 Un testigo que está aquí en la corte el día de hoy. 352 00:20:47,917 --> 00:20:49,500 ¿No es cierto, señor alcalde? 353 00:20:49,583 --> 00:20:51,750 [murmullos indistintos] 354 00:20:53,875 --> 00:20:55,625 Usted y yo sabemos quién es Daredevil. 355 00:20:55,708 --> 00:20:58,292 Es el hombre que sabe qué fue lo que pasó en el Estrella del Norte, 356 00:20:58,375 --> 00:21:00,792 que sabe qué fue lo que pasó en mi departamento 357 00:21:00,875 --> 00:21:04,000 y sabe quién es el verdadero criminal en esta corte, ¿no es así? 358 00:21:10,708 --> 00:21:11,708 [ríe con desgano] 359 00:21:12,917 --> 00:21:14,083 Eres un tonto. 360 00:21:19,500 --> 00:21:21,250 No, no lo soy. 361 00:21:23,292 --> 00:21:24,625 Soy Daredevil. 362 00:21:24,708 --> 00:21:26,000 [exclamaciones de sorpresa] 363 00:21:26,083 --> 00:21:28,125 [Hochberg] Pero... Objeción. 364 00:21:29,375 --> 00:21:30,792 -[Hochberg] Objeción. -[Waters] Orden. 365 00:21:30,875 --> 00:21:33,417 -[Hochberg] Señorías, es una locura. -[Waters] Orden. 366 00:21:33,500 --> 00:21:35,292 -[golpes de mazo] -Orden. 367 00:21:35,375 --> 00:21:38,083 -Orden, por favor. -[Hochberg] ¿Representando a un criminal? 368 00:21:40,375 --> 00:21:41,542 ¿Es en serio? 369 00:21:42,042 --> 00:21:44,917 ¿Va a hacerle creer a esta corte que Daredevil es ciego? 370 00:21:46,000 --> 00:21:47,375 [exclamaciones de sorpresa] 371 00:21:52,500 --> 00:21:54,708 -[golpes de mazo] -Orden, orden. 372 00:21:55,500 --> 00:21:58,708 -No me jodas. ¿Un ciego que pelea? -[Hochberg] Es una farsa. 373 00:21:58,792 --> 00:22:00,792 El Estrella del Norte traficaba armas a la ciudad 374 00:22:00,875 --> 00:22:02,542 bajo las órdenes del alcalde Fisk. 375 00:22:02,625 --> 00:22:03,792 -¡Objeción! -Denegada. 376 00:22:03,875 --> 00:22:04,958 Estuve ahí y puedo testificar. 377 00:22:05,042 --> 00:22:08,458 La señorita Jones y yo presenciamos cómo Fisk armaba a su milicia, 378 00:22:08,542 --> 00:22:11,000 la Fuerza Especial, con dichas armas. 379 00:22:11,083 --> 00:22:13,333 Las que destruimos para resguardar la seguridad pública. 380 00:22:13,917 --> 00:22:15,458 El contrabando es un acto criminal. 381 00:22:15,542 --> 00:22:18,083 Armar a la Fuerza Especial con estas armas es un acto criminal. 382 00:22:18,167 --> 00:22:20,875 Se presentó evidencia suficiente para acusar a Fisk de estos crímenes. 383 00:22:20,958 --> 00:22:22,542 -¿En serio va...? -No he terminado. 384 00:22:22,625 --> 00:22:24,500 Señoría, esta corte fue formada 385 00:22:24,583 --> 00:22:26,708 para actuar bajo la iniciativa Calles seguras. 386 00:22:26,792 --> 00:22:28,542 Una iniciativa creada por este hombre, 387 00:22:28,625 --> 00:22:31,542 el alcalde Fisk, para fomentar su agenda criminal. 388 00:22:31,625 --> 00:22:34,958 Significa que esta corte no tiene ni la habilidad ni el poder 389 00:22:35,042 --> 00:22:36,375 para aplicar justicia. 390 00:22:36,458 --> 00:22:37,500 [aplausos] 391 00:22:37,583 --> 00:22:41,292 -[golpes de mazo] -[Waters] Orden, orden. Suficiente. 392 00:22:58,750 --> 00:23:00,667 Daredevil o no, el señor Murdock tiene razón. 393 00:23:00,750 --> 00:23:02,833 Bajo la luz de la evidencia 394 00:23:02,917 --> 00:23:04,917 y el testimonio corroborado, 395 00:23:05,000 --> 00:23:07,917 los crímenes de la señorita Page, si siquiera son crímenes, 396 00:23:08,000 --> 00:23:09,750 no pueden ser juzgados por esta corte. 397 00:23:09,833 --> 00:23:10,875 Gracias, señoría. 398 00:23:10,958 --> 00:23:12,667 -Pido la desestimación. -Aceptada. 399 00:23:12,750 --> 00:23:16,042 El caso se desestima con perjuicio. Señorita Page, puede irse. 400 00:23:16,708 --> 00:23:18,708 Señor Murdock, por favor quédese en la corte. 401 00:23:18,792 --> 00:23:20,625 [vítores] 402 00:23:39,583 --> 00:23:41,833 No ganó nada, señor Murdock. 403 00:23:42,917 --> 00:23:43,917 Nada. 404 00:23:49,042 --> 00:23:53,000 Señor Fisk, el Fiscal General ha presentado cargos en su contra, 405 00:23:53,083 --> 00:23:55,667 por crimen organizado, tráfico, corrupción, 406 00:23:55,750 --> 00:23:58,125 en este punto, es un diccionario. 407 00:23:58,208 --> 00:23:59,625 Sus activos se congelaron 408 00:23:59,708 --> 00:24:02,417 y el puerto libre está bajo el control del gobierno. 409 00:24:02,500 --> 00:24:05,833 ¿Por las palabras de un abogado demente? Nada de esto es creíble. 410 00:24:05,917 --> 00:24:09,042 E intento de homicidio contra un oficial del gobierno. 411 00:24:10,167 --> 00:24:12,750 Su asesino vive. Tiene mucho que decir. 412 00:24:13,542 --> 00:24:15,875 Esta es la parte en la que renuncia. 413 00:24:15,958 --> 00:24:17,708 Hay un proceso para lo que propone. 414 00:24:17,792 --> 00:24:20,125 Le sugiero que lo comience pronto. 415 00:24:20,208 --> 00:24:21,875 Si me disculpa... 416 00:24:23,667 --> 00:24:28,125 Es interesante ver con quién se ha aliado, señorita Jones. 417 00:24:28,750 --> 00:24:31,208 Cuídate... Kingpin. 418 00:24:31,292 --> 00:24:33,333 [clics de cámaras fotográficas] 419 00:24:40,583 --> 00:24:42,542 ¿A dónde vas, Daredevil? 420 00:24:44,333 --> 00:24:45,458 ¿Vas a esconderte? 421 00:24:46,292 --> 00:24:47,667 Acepta la derrota, grandote. 422 00:24:49,292 --> 00:24:52,000 Matthew Murdock, Daredevil. 423 00:24:52,083 --> 00:24:54,708 ¿Derrota? Solo te has debilitado a ti mismo. 424 00:24:54,792 --> 00:24:56,292 [Matt] Se terminó. Perdiste la ciudad. 425 00:24:56,875 --> 00:24:58,042 No perdí nada. 426 00:24:58,125 --> 00:25:00,458 Murdock está saliendo, prepárense para disparar. 427 00:25:00,542 --> 00:25:02,250 [Bullseye] Disculpa, amigo, número equivocado. 428 00:25:02,333 --> 00:25:03,458 [Powell] Señor, ¡es una trampa! 429 00:25:03,542 --> 00:25:05,708 -No, espera. ¡No quieres hacer eso! -[disparo] 430 00:25:05,792 --> 00:25:07,542 [Powell] ¡Sáquenlo, sáquenlo, ya, ya, ya! 431 00:25:09,667 --> 00:25:12,750 Saquen al alcalde de aquí. No dejen que Murdock salga. 432 00:25:12,833 --> 00:25:15,000 [gritos indistintos] 433 00:25:17,417 --> 00:25:19,250 ¡Dispara a la ventana de la derecha! 434 00:25:19,333 --> 00:25:21,833 -¡Disparen a la ventana de la derecha! -Muévete ya. 435 00:25:25,250 --> 00:25:27,042 [gritos indistintos] 436 00:25:36,083 --> 00:25:37,500 [oficial] Cierren las puertas. 437 00:25:41,208 --> 00:25:42,250 Como ven a mis espaldas, 438 00:25:42,333 --> 00:25:45,042 una escena surrealista se desarrolla afuera de la corte, 439 00:25:45,125 --> 00:25:47,792 mientras el alcalde Fisk ha cerrado el edificio 440 00:25:47,875 --> 00:25:51,792 como resultado del final explosivo del juicio a Karen Page. 441 00:25:51,875 --> 00:25:55,333 El abogado defensor, Matt Murdock, sorprendió a la corte 442 00:25:55,417 --> 00:25:59,208 al admitir que él es el vigilante conocido como Daredevil. 443 00:25:59,292 --> 00:26:00,917 -[Kirsten] ¿Qué está esperando? -No lo sé. 444 00:26:01,000 --> 00:26:03,042 No podemos quedarnos aquí, estamos en la mira. 445 00:26:03,667 --> 00:26:05,750 Sí, Dios bendiga la jurisprudencia. 446 00:26:05,833 --> 00:26:08,250 A estas alturas, solamente quiere destruirlo todo. 447 00:26:08,333 --> 00:26:10,125 -Llamaré a la Guardia Nacional. -[Jessica] Espere. 448 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Hay más. 449 00:26:14,583 --> 00:26:17,917 EL ALCALDE FISK LE HABLA A LA CIUDAD 450 00:26:19,083 --> 00:26:20,625 [pitido de grabación] 451 00:26:26,208 --> 00:26:29,125 Nueva York está en estado de emergencia. 452 00:26:31,750 --> 00:26:35,750 Después del mal desempeño de la justicia, 453 00:26:36,333 --> 00:26:38,875 fuimos atacados otra vez por un vigilante. 454 00:26:38,958 --> 00:26:41,500 Mi ayudante ha sido herido. 455 00:26:42,708 --> 00:26:44,083 [quejido contenido de dolor] 456 00:26:45,625 --> 00:26:46,750 Ahora, 457 00:26:47,583 --> 00:26:49,458 nos están atacando. 458 00:26:50,167 --> 00:26:52,042 Mientras hablamos, 459 00:26:52,125 --> 00:26:54,458 nuestros enemigos se agrupan. 460 00:26:54,542 --> 00:26:56,708 [sirenas policiales] 461 00:26:56,792 --> 00:26:57,792 Enmascarados. 462 00:26:58,500 --> 00:27:01,417 Ocultos. Y vienen por nosotros. 463 00:27:02,292 --> 00:27:04,000 Quiero dejarles algo en claro. 464 00:27:06,167 --> 00:27:08,500 No estoy abandonándolos. 465 00:27:10,333 --> 00:27:12,000 Hice un juramento 466 00:27:12,667 --> 00:27:14,000 y quiero honrarlo. 467 00:27:16,833 --> 00:27:19,833 Me voy a quedar a pelear. 468 00:27:23,667 --> 00:27:24,667 ¿Y ustedes? 469 00:27:26,542 --> 00:27:27,708 [Karen] ¿Qué le pasa? 470 00:27:28,333 --> 00:27:30,792 -Quiere provocar una guerra. -Eso me preocupaba. 471 00:27:30,875 --> 00:27:33,333 Si llama a la Guardia Nacional, le dará exactamente lo que quiere. 472 00:27:33,417 --> 00:27:35,708 Y puede tomar horas, tenemos que parar esto ahora. 473 00:27:35,792 --> 00:27:37,833 -Espera un segundo. -[sonido distorsionado] 474 00:27:37,917 --> 00:27:40,250 [♪ música triunfal] 475 00:27:40,333 --> 00:27:42,875 [BB con voz de Fisk] Hola. Soy yo otra vez. 476 00:27:42,958 --> 00:27:47,500 Estamos siendo atacados por mí. [ríe] 477 00:27:51,458 --> 00:27:52,458 [BB] El alcalde tiene razón. 478 00:27:52,542 --> 00:27:54,042 FISK MIENTE 479 00:27:54,667 --> 00:27:56,333 Estamos siendo atacados... 480 00:27:56,417 --> 00:27:59,042 [gritos indistintos] 481 00:27:59,125 --> 00:28:00,750 ...por la Fuerza Especial. 482 00:28:01,625 --> 00:28:05,292 Por las personas que mataron a nuestros familiares y amigos. 483 00:28:06,167 --> 00:28:07,167 Y nos encerraron. 484 00:28:08,750 --> 00:28:11,125 Es nuestra ciudad, no suya. 485 00:28:11,208 --> 00:28:12,208 ALCALDE KINGPIN 486 00:28:12,292 --> 00:28:13,292 Es tiempo... 487 00:28:14,792 --> 00:28:15,875 de recuperarla. 488 00:28:15,958 --> 00:28:17,833 [♪ música de tensión] 489 00:28:17,917 --> 00:28:19,292 [sirenas policiales] 490 00:28:25,875 --> 00:28:28,375 [sirenas policiales] 491 00:28:35,792 --> 00:28:38,125 -La ciudad va a elegir bandos. -[Jessica] ¿Dulce o truco? 492 00:28:40,208 --> 00:28:42,583 [♪ música de tensión continúa] 493 00:28:42,667 --> 00:28:45,292 [gritos indistintos] 494 00:29:02,083 --> 00:29:03,542 [♪ música cesa] 495 00:29:11,917 --> 00:29:14,375 Pase lo que pase hoy, a ellos, a mí, a ustedes, 496 00:29:14,458 --> 00:29:17,792 Matt Murdock y Karen Page no deben salir con vida. 497 00:29:17,875 --> 00:29:20,042 Ahora, hagan su trabajo. 498 00:29:20,125 --> 00:29:22,583 Señor, Murdock no está solo. 499 00:29:23,667 --> 00:29:24,833 Ah. 500 00:29:28,458 --> 00:29:31,583 Si se sienten amenazados por sus responsabilidades, 501 00:29:32,958 --> 00:29:35,375 están libres de presentar sus renuncias. 502 00:29:39,125 --> 00:29:40,542 [oficial] Nos encargaremos, señor. 503 00:29:44,000 --> 00:29:45,625 [gritos indistintos] 504 00:29:46,708 --> 00:29:47,708 ¿Los escuchas? 505 00:29:49,667 --> 00:29:52,125 Pronto todos van a estar aquí adentro. 506 00:29:52,208 --> 00:29:53,500 [sonido distorsionado] 507 00:29:56,208 --> 00:29:57,875 [oficial 1] Equipo dos, liberen pasillo. 508 00:29:57,958 --> 00:29:59,708 [oficial 2] Ya lo escucharon. Adelante. 509 00:30:03,250 --> 00:30:04,750 Ya viene la Fuerza Especial. 510 00:30:07,250 --> 00:30:08,250 Es hora. 511 00:30:15,917 --> 00:30:17,667 -[Karen] Vamos a estar aquí. -[Kirsten] Ajá. 512 00:30:19,708 --> 00:30:20,708 Cuídense. 513 00:30:21,458 --> 00:30:22,458 Igual ustedes. 514 00:30:23,750 --> 00:30:25,583 -¿Lista? -Al fin. 515 00:30:31,250 --> 00:30:32,708 [sirenas policiales] 516 00:30:32,792 --> 00:30:36,667 [♪ música de tensión] 517 00:30:47,625 --> 00:30:49,958 CÁMARA 9 - GRABAR 518 00:30:50,042 --> 00:30:51,583 A un lado. Salgan del medio. A un lado. 519 00:30:58,042 --> 00:31:00,042 No hay que hacer nada 520 00:31:00,125 --> 00:31:02,042 que vayamos a lamentar después. 521 00:31:02,125 --> 00:31:04,042 Bajen las armas ahora. 522 00:31:08,042 --> 00:31:10,458 Señor, el Fiscal General. 523 00:31:11,333 --> 00:31:12,583 Quiere hablar con usted. 524 00:31:13,792 --> 00:31:15,458 Fiscal General Steverud 525 00:31:19,792 --> 00:31:22,792 Cherry, ¿no deberías estar apostando en el bingo o algo así? 526 00:31:22,875 --> 00:31:24,917 -Ya no perteneces aquí. -Claro que sí. 527 00:31:25,417 --> 00:31:26,792 O tal vez lo olvidaste. 528 00:31:26,875 --> 00:31:29,167 Nosotros le servimos al pueblo, y no al revés. 529 00:31:30,333 --> 00:31:32,208 Si das un paso más, te disparo en la cara. 530 00:31:32,292 --> 00:31:34,708 Tranquilo. Ya vuelvo. 531 00:31:37,833 --> 00:31:39,083 -Heather. -Deme su saco. 532 00:31:40,333 --> 00:31:42,708 -Es un Canali. -Está temblando, démelo. 533 00:31:45,375 --> 00:31:47,042 Es una barbaridad. 534 00:31:47,583 --> 00:31:49,458 Ambos somos personas razonables. 535 00:31:49,542 --> 00:31:52,167 No hay razón por la que tengamos que caer con él. 536 00:31:52,250 --> 00:31:53,250 Hay que calmarnos. 537 00:31:53,333 --> 00:31:55,458 Atrás o les disparo en la puta cabeza. 538 00:31:55,542 --> 00:31:56,833 -Dispárale. -Calma, calma. 539 00:31:56,917 --> 00:31:58,625 Dile, dile. 540 00:31:58,708 --> 00:31:59,833 Sobre Hector Ayala. 541 00:31:59,917 --> 00:32:02,542 Hector Ayala era un homicida de policías. 542 00:32:02,625 --> 00:32:04,542 -Dispárale al bastardo. -[Soledad] ¡No! 543 00:32:04,625 --> 00:32:06,125 Mi esposo no habría matado a un policía. 544 00:32:10,458 --> 00:32:13,333 Me dijiste que Ayala empujó al hombre de la plataforma. 545 00:32:13,417 --> 00:32:14,750 Te dije que le dispararas. 546 00:32:15,250 --> 00:32:17,333 -[Cole] Es de los nuestros. -No es uno de los nuestros. 547 00:32:17,417 --> 00:32:20,125 Es uno de ellos. ¿Qué mierda te pasa? 548 00:32:20,208 --> 00:32:22,917 ¿Perdiste tus bolas en el incendio? Te di una orden directa. 549 00:32:23,000 --> 00:32:25,458 -No. -Bien. Si no lo haces, yo sí. Voy a-- 550 00:32:25,542 --> 00:32:27,000 [exclamaciones de sorpresa] 551 00:32:28,917 --> 00:32:29,917 Llévenselo. 552 00:32:40,458 --> 00:32:42,083 [multitud grita indistintamente] 553 00:32:43,375 --> 00:32:44,500 Dejen que pasen. 554 00:32:45,500 --> 00:32:47,125 Que entren. Muévanse. 555 00:32:47,208 --> 00:32:48,583 Déjenlos entrar. 556 00:32:51,917 --> 00:32:54,417 ¿Por qué no solo salimos de aquí? 557 00:32:55,208 --> 00:32:58,083 [quejido] 558 00:32:59,000 --> 00:33:00,625 Nunca vuelva a tocarme. 559 00:33:13,792 --> 00:33:16,458 [vítores] 560 00:33:18,708 --> 00:33:19,875 ¡Maten a Fisk! 561 00:33:21,833 --> 00:33:23,708 [hombre 1] Queremos tu cabeza, Fisk. 562 00:33:23,792 --> 00:33:26,292 [hombre 2] ¡Acaben con Fisk! ¡Acaben con Fisk! 563 00:33:27,500 --> 00:33:29,000 [gritos indistintos] 564 00:33:39,083 --> 00:33:40,500 [gritos] 565 00:33:41,417 --> 00:33:42,792 [disparos] 566 00:33:43,917 --> 00:33:46,250 [gruñidos de esfuerzo] 567 00:33:46,333 --> 00:33:48,000 [todos] ¡Dennos a Fisk! 568 00:33:48,083 --> 00:33:51,167 Fiscal General Steverud 569 00:33:52,833 --> 00:33:53,833 Estoy aquí. 570 00:33:56,500 --> 00:33:57,583 [suspira] 571 00:33:59,083 --> 00:34:00,083 Okey. 572 00:34:03,292 --> 00:34:05,250 Es el Fiscal General otra vez. 573 00:34:05,333 --> 00:34:08,333 Oferta final, dice que presente su renuncia y abandone la ciudad. 574 00:34:08,417 --> 00:34:09,917 ¿Dejar Nueva York? 575 00:34:10,000 --> 00:34:12,958 Y yo que creí que tenía tu apoyo, Sheila. 576 00:34:13,042 --> 00:34:14,792 La oficina del alcalde 577 00:34:14,875 --> 00:34:16,125 tiene mi apoyo. 578 00:34:16,208 --> 00:34:17,708 QUE TE FISKEN 579 00:34:17,792 --> 00:34:20,125 [todos] ¡Dennos a Fisk! ¡Dennos a Fisk! 580 00:34:20,208 --> 00:34:22,833 ¡Dennos a Fisk! ¡Dennos a Fisk! 581 00:34:22,917 --> 00:34:25,292 Si renuncia a su ciudadanía, y se exilia, 582 00:34:25,375 --> 00:34:27,667 el fiscal promete que no lo va a acusar. 583 00:34:28,542 --> 00:34:29,542 No. 584 00:34:29,625 --> 00:34:31,833 -No voy a dejar esto. -Hable con él. 585 00:34:31,917 --> 00:34:33,667 Es la mejor oferta que va a obtener. 586 00:34:33,750 --> 00:34:36,417 -¡Abre esa puerta! -Hay vidas en juego. 587 00:34:36,500 --> 00:34:38,958 -Acepte el trato. -¡Ábrala! 588 00:34:39,917 --> 00:34:41,500 ¡Dije que la abras! 589 00:34:43,833 --> 00:34:44,917 ¡Bu! 590 00:34:45,000 --> 00:34:47,042 -[Fisk gruñe] -[gritos] 591 00:34:49,000 --> 00:34:52,083 [gritos indistintos] 592 00:34:54,792 --> 00:34:56,375 [disparos] 593 00:35:11,542 --> 00:35:13,625 [gruñidos] 594 00:35:13,708 --> 00:35:15,333 [hombre] No, no, no. 595 00:35:19,542 --> 00:35:20,750 [Fisk] ¡Vengan! 596 00:35:39,333 --> 00:35:40,333 [quejido de dolor] 597 00:35:44,667 --> 00:35:45,958 [gruñido] 598 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 [grita] 599 00:36:07,667 --> 00:36:09,000 [sollozos indistintos] 600 00:36:18,375 --> 00:36:19,500 [Jessica] Anda. Ven. 601 00:36:23,792 --> 00:36:26,792 [gruñidos] 602 00:36:27,833 --> 00:36:29,750 [♪ música de tensión] 603 00:36:43,958 --> 00:36:45,875 -[♪ música cesa] -[gritos indistintos] 604 00:37:02,833 --> 00:37:05,708 [protestas indistintas] 605 00:37:06,833 --> 00:37:08,208 [abucheos] 606 00:37:18,833 --> 00:37:20,792 ¡Se equivocan sobre mí! 607 00:37:23,417 --> 00:37:24,417 ¡Es un error! 608 00:37:24,500 --> 00:37:25,833 [abucheos] 609 00:37:25,917 --> 00:37:27,083 [mujer] ¡Criminal! 610 00:37:27,875 --> 00:37:30,042 ¡Hice todo por ustedes! 611 00:37:30,125 --> 00:37:32,500 ¡Les he dado mi corazón y mi alma! 612 00:37:32,583 --> 00:37:33,875 ¡Mentira! 613 00:37:34,917 --> 00:37:36,250 ¡Mentiroso! 614 00:37:37,708 --> 00:37:39,125 Peleé por ustedes. 615 00:37:39,208 --> 00:37:42,583 Y estoy aquí ahora. Y todavía creo en eso. 616 00:37:43,167 --> 00:37:44,833 ¡No! ¡No! ¡Ya basta! 617 00:37:46,917 --> 00:37:48,958 ¡Escuchen! ¡Escuchen! 618 00:37:49,042 --> 00:37:52,167 ¡Yo solo quiero una Nueva York mejor! 619 00:37:52,250 --> 00:37:53,667 [♪ música dramática] 620 00:38:20,542 --> 00:38:21,958 ¡Basta! 621 00:38:24,125 --> 00:38:25,625 [♪ música dramática continúa] 622 00:38:39,583 --> 00:38:41,375 [gritos] 623 00:38:41,458 --> 00:38:43,208 ¡No! ¡Basta! 624 00:38:50,917 --> 00:38:52,667 ¡Somos mejores que esto! 625 00:38:52,750 --> 00:38:56,042 -¡Abajo, Fisk! ¡Abajo! -¡No! No, no. 626 00:39:01,125 --> 00:39:03,667 Escúchame, grandote. Se acabó. 627 00:39:05,292 --> 00:39:07,542 -Se acabó para ambos. -[solloza] 628 00:39:17,083 --> 00:39:18,167 Acepta el trato. 629 00:39:19,750 --> 00:39:21,083 No lo haré. 630 00:39:22,417 --> 00:39:25,125 Vas a prisión y mueres aislado de su memoria 631 00:39:25,208 --> 00:39:27,958 o haces lo que siempre haces, y todo esto vuelve a empezar. 632 00:39:28,667 --> 00:39:29,708 El veneno, 633 00:39:30,333 --> 00:39:31,333 la pelea, 634 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 la muerte. 635 00:39:38,417 --> 00:39:41,167 ¿Esta es tu famosa "Justicia Divina"? 636 00:39:45,125 --> 00:39:47,125 -No significa nada para mí. -¿Qué hay...? 637 00:39:49,125 --> 00:39:50,458 Dime qué hay de la gracia. 638 00:39:51,083 --> 00:39:52,667 No, no, no. 639 00:39:52,750 --> 00:39:55,708 ¡No te permito que me ofrezcas eso! 640 00:39:55,792 --> 00:39:58,667 Creo que amas esta ciudad, y también yo. 641 00:39:58,750 --> 00:40:00,708 Tenemos la oportunidad de terminar en paz. 642 00:40:01,708 --> 00:40:02,917 Aunque no la tengamos. 643 00:40:04,417 --> 00:40:05,458 Eso es gracia. 644 00:40:05,542 --> 00:40:07,958 [respiran agitadamente] 645 00:40:11,542 --> 00:40:13,292 [♪ música sombría] 646 00:40:24,708 --> 00:40:26,500 [Fisk] No, no. 647 00:40:28,792 --> 00:40:29,875 Por favor. 648 00:40:29,958 --> 00:40:32,417 [respira agitadamente] 649 00:40:36,333 --> 00:40:37,458 No. 650 00:40:48,500 --> 00:40:49,500 Yo... 651 00:40:52,750 --> 00:40:53,792 acepto. 652 00:41:02,208 --> 00:41:03,833 ¿Entiendes que no pueda 653 00:41:04,750 --> 00:41:06,000 darte la mano? 654 00:41:09,708 --> 00:41:12,208 Sí, Wilson. Lo entiendo. 655 00:41:15,833 --> 00:41:17,750 [♪ música sombría cesa] 656 00:41:24,208 --> 00:41:26,000 [♪ música melancólica] 657 00:41:26,083 --> 00:41:29,542 GIMNASIO FOGWELL PRÓXIMAMENTE REAPERTURA 658 00:42:02,208 --> 00:42:03,833 [Karen] No lo sé, es difícil. 659 00:42:04,625 --> 00:42:06,042 Creer que todo terminó. 660 00:42:09,083 --> 00:42:10,167 Sí, lo sé. 661 00:42:11,375 --> 00:42:12,375 Lo sé. 662 00:42:14,375 --> 00:42:16,292 Esto de la vida normal es... 663 00:42:18,583 --> 00:42:20,167 No más huidas, no más... 664 00:42:20,958 --> 00:42:23,125 -persecuciones mortales. -Va a ser difícil. 665 00:42:23,208 --> 00:42:24,625 -Es muy difícil. -Mucho. [ríe] 666 00:42:24,708 --> 00:42:27,208 -¿Y por qué lo es? -Porque estamos mal de la cabeza. 667 00:42:27,833 --> 00:42:30,167 -¿Estamos tan enfermos? -¿Qué dice eso sobre nosotros? 668 00:42:33,917 --> 00:42:36,667 La verdad, no estoy muy seguro de cómo hacerlo. 669 00:42:38,292 --> 00:42:39,917 Está bien, tampoco yo. 670 00:42:43,875 --> 00:42:45,875 Aun así, quisiera probar. 671 00:42:46,708 --> 00:42:47,708 También yo. 672 00:42:51,750 --> 00:42:55,083 [sirenas policiales] 673 00:43:08,708 --> 00:43:10,292 [Karen] Creí que tendríamos más tiempo. 674 00:43:10,375 --> 00:43:11,792 [neumáticos chirrían] 675 00:43:19,917 --> 00:43:23,208 [♪ música sombría temática de la serie] 676 00:43:34,708 --> 00:43:36,292 -¿Matthew Murdock? -Sí, señor. 677 00:43:36,375 --> 00:43:39,292 Está bajo arresto por asalto, intento de homicidio y una larga lista. 678 00:43:39,375 --> 00:43:41,292 ¿Son crímenes de Daredevil? 679 00:43:41,375 --> 00:43:43,458 -Tiene-- -No hace falta que me digas mis derechos. 680 00:43:45,333 --> 00:43:46,333 Yo era abogado. 681 00:43:55,375 --> 00:43:56,375 Te amo. 682 00:43:57,333 --> 00:43:58,375 También te amo. 683 00:44:06,125 --> 00:44:08,000 [♪ suena "Pyramid Song" de Radiohead] 684 00:44:53,208 --> 00:44:54,458 ¡Papi! 685 00:44:59,125 --> 00:45:00,833 Te extrañé mucho, pequeña. 686 00:45:03,875 --> 00:45:06,417 BOLETÍN DE NUEVA YORK 687 00:45:10,000 --> 00:45:11,042 [Ellison] ¿BB? 688 00:45:12,833 --> 00:45:14,917 -Deberías tener esto. -¿Qué es? 689 00:45:15,000 --> 00:45:16,417 Bienvenida al Boletín. 690 00:45:24,792 --> 00:45:27,625 EL PUÑO DE HIERRO DE FISK: Cómo un solo hombre controlaba 691 00:45:27,708 --> 00:45:30,292 la mitad del submundo de Nueva York Por BEN URICH 692 00:45:39,958 --> 00:45:41,625 [♪ canción continúa] 693 00:45:43,625 --> 00:45:44,875 ¿Estás bien? 694 00:45:46,708 --> 00:45:47,708 Sí. 695 00:45:49,125 --> 00:45:50,292 El trabajo 696 00:45:51,000 --> 00:45:52,042 fue diferente. 697 00:45:52,542 --> 00:45:53,625 ¿Y terminaste? 698 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Sí. 699 00:45:56,583 --> 00:45:58,917 Oí que él encontró a alguien más. 700 00:46:00,375 --> 00:46:01,708 [azafata] ¿Señor Robertson? 701 00:46:02,458 --> 00:46:05,958 Quiero felicitarlo por entrar al programa "Million Miler". 702 00:46:07,250 --> 00:46:09,833 -Bienvenido al club. -Guau. 703 00:46:29,792 --> 00:46:32,542 [♪ canción continúa] 704 00:46:32,625 --> 00:46:37,958 INVESTIGACIONES ALIAS 705 00:46:52,250 --> 00:46:54,500 [♪ canción continúa] 706 00:47:39,375 --> 00:47:41,250 [♪ canción continúa] 707 00:47:56,708 --> 00:47:58,333 [♪ canción continúa] 708 00:48:29,792 --> 00:48:32,000 [♪ canción se desvanece] 709 00:48:34,750 --> 00:48:38,125 [♪ música suave] 710 00:50:53,250 --> 00:50:59,458 [♪ música aumenta y se desvanece]