1
00:00:01,042 --> 00:00:05,042
Pusťte si oficiální doprovodný podcast.
Na Disney+ a v podcastových aplikacích.
2
00:00:09,542 --> 00:00:10,624
{\an8}To je ďábel sám!
3
00:00:10,625 --> 00:00:13,125
{\an8}Řekli nám, co máme dělat,
kdyby sem někdo vniknul.
4
00:00:14,542 --> 00:00:16,166
To je teroristický útok.
5
00:00:16,167 --> 00:00:20,167
Naplánoval a spáchal ho
ten samozvanec z Hell's Kitchen.
6
00:00:21,083 --> 00:00:23,000
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
7
00:00:24,125 --> 00:00:25,207
Nemůžu jít s tebou.
8
00:00:25,208 --> 00:00:28,207
- Já vím. Proto jsem nepřišel.
- Myslíme stejně, co?
9
00:00:28,208 --> 00:00:30,249
Bude tě soudit a ponižovat.
10
00:00:30,250 --> 00:00:31,874
A všichni budou povinně jásat.
11
00:00:31,875 --> 00:00:34,166
- Boudou tam kamery.
- Přesně tak.
12
00:00:34,167 --> 00:00:37,207
- Kde jste přišel k těm jizvám?
- Ty mám z jedný bitky
13
00:00:37,208 --> 00:00:38,791
s Daredevilem a Frankem Castlem.
14
00:00:38,792 --> 00:00:42,124
- Byla tam i obžalovaná?
- Bylo mi řečeno, že jim dělala řidičku.
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,750
Tak řečeno?
Co dalšího vám strážník Powell nařídil?
16
00:00:46,667 --> 00:00:48,458
Abyste popravil Hectora Ayalu?
17
00:00:50,000 --> 00:00:51,625
Chtěls udělat dobrej skutek, ne?
18
00:00:55,708 --> 00:00:57,708
Víš, že na mě není spolehnutí.
19
00:00:58,167 --> 00:00:59,208
Kde ji máš?
20
00:01:00,167 --> 00:01:01,208
Nepřijde.
21
00:01:03,250 --> 00:01:04,332
Kde je, Danieli?
22
00:01:04,333 --> 00:01:08,583
Za jak dlouho budeš ležet
jako já a hledět do hlavně?
23
00:02:44,000 --> 00:02:50,375
{\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZROZENÍ
24
00:03:26,583 --> 00:03:27,875
Slečno McDuffieová?
25
00:03:32,875 --> 00:03:35,457
- Ozval se?
- Ne. Nebere to.
26
00:03:35,458 --> 00:03:36,582
Sakra.
27
00:03:36,583 --> 00:03:38,417
Vše v pořádku, slečno McDuffieová?
28
00:03:39,083 --> 00:03:41,249
Připojí se k nám dnes pan Murdock?
29
00:03:41,250 --> 00:03:43,999
To nic, ctihodnosti. Nečekejte na nás.
30
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Matt se zdržel, ale dorazí zanedlouho.
31
00:03:51,750 --> 00:03:53,041
Prokrista, Jessico.
32
00:03:53,042 --> 00:03:54,333
Dej pokoj.
33
00:03:55,875 --> 00:03:57,458
Zas tak hrozný to není.
34
00:03:58,333 --> 00:04:00,999
Tobě se to říká. Nevydržím, co ty.
35
00:04:01,000 --> 00:04:02,583
A to jsi nezažil porod.
36
00:04:06,917 --> 00:04:09,124
- Dobrý?
- Jo, dobrý.
37
00:04:09,125 --> 00:04:10,125
Budu jen potřebovat
38
00:04:11,458 --> 00:04:12,957
prášky, spánek.
39
00:04:12,958 --> 00:04:14,875
Možná vyměnit koleno.
40
00:04:19,667 --> 00:04:21,249
Vrátila ses, jo?
41
00:04:21,250 --> 00:04:23,542
Já myslel, že máš hotovo. V New Yorku.
42
00:04:25,625 --> 00:04:27,458
Tohle se až moc vymklo kontrole.
43
00:04:28,958 --> 00:04:30,000
Já vím.
44
00:04:30,458 --> 00:04:31,625
Zvládneš ho zastavit?
45
00:04:32,083 --> 00:04:33,292
Sám ne.
46
00:04:34,708 --> 00:04:37,541
A proč jsem asi tady?
47
00:04:37,542 --> 00:04:39,332
Myslím, že se nechystá Karen zabít.
48
00:04:39,333 --> 00:04:41,542
Ne, dokud nedostane na mušku mě.
49
00:04:43,583 --> 00:04:45,417
A přesně tam teď musím být.
50
00:04:52,875 --> 00:04:53,958
Bucku.
51
00:04:55,292 --> 00:04:56,375
Pane.
52
00:04:57,417 --> 00:05:01,500
Doručil Daniel slečnu Urichovou,
jak slíbil?
53
00:05:04,000 --> 00:05:05,083
Ne.
54
00:05:16,625 --> 00:05:18,749
Až teď začínám chápat
55
00:05:18,750 --> 00:05:21,832
zodpovědnost někoho,
koho si vybraly miliony,
56
00:05:21,833 --> 00:05:25,292
zvolily miliony Newyorčanů.
57
00:05:29,833 --> 00:05:31,500
Šuškají si o mně.
58
00:05:34,333 --> 00:05:38,082
Myslí si, že mi žal zatemnil mysl.
Věřil bys tomu?
59
00:05:38,083 --> 00:05:39,167
Ne, pane.
60
00:05:43,583 --> 00:05:46,167
Zdá se, že Murdock ten útok přežil.
61
00:05:54,042 --> 00:05:55,417
Vážně tam chcete jít?
62
00:06:01,208 --> 00:06:02,458
Pak vše připravím.
63
00:06:03,792 --> 00:06:04,875
Díky, Bucku.
64
00:06:14,417 --> 00:06:16,082
Povahu má bojovnou.
65
00:06:16,083 --> 00:06:20,082
Zjevně vykazuje klasické rysy
disociální poruchy osobnosti.
66
00:06:20,083 --> 00:06:22,666
„Disociální poruchy osobnosti.“
67
00:06:22,667 --> 00:06:24,749
Takže lze říci, že trpí sociopatií?
68
00:06:24,750 --> 00:06:25,833
Přesně tak.
69
00:06:40,917 --> 00:06:43,666
A její stav se nadále zhoršuje.
70
00:06:43,667 --> 00:06:47,416
Během našeho včerejšího hovoru
projevila hostilitu, dvojakost…
71
00:06:47,417 --> 00:06:49,125
Námitka. Předpojatost.
72
00:06:50,167 --> 00:06:52,916
Objektivní diagnóza
je nahrazena spekulací.
73
00:06:52,917 --> 00:06:54,707
Pane Hochbergu, to snad ne.
74
00:06:54,708 --> 00:06:57,208
Pane Murdocku, jste v pořádku?
75
00:06:57,958 --> 00:07:00,167
Ano, v nejlepším.
76
00:07:01,000 --> 00:07:02,667
Pane Hochbergu, pokračujte.
77
00:07:03,625 --> 00:07:05,582
- Jdu pozdě.
- Pozdě?
78
00:07:05,583 --> 00:07:06,874
Já myslela, že jsi mrtvý.
79
00:07:06,875 --> 00:07:08,582
- Je ti něco?
- Ne, nic.
80
00:07:08,583 --> 00:07:10,750
- Jen mě střelili do nohy.
- Paní doktorko,
81
00:07:11,750 --> 00:07:16,749
{\an8}přečetla byste nám pasáž
ze své poslední knihy, Muži v maskách:
82
00:07:16,750 --> 00:07:19,583
Psychologie samozvanců?
83
00:07:20,042 --> 00:07:23,792
Zajímá mě konkrétně
kapitola druhá, strana 35.
84
00:07:25,125 --> 00:07:26,208
Ovšem.
85
00:07:27,500 --> 00:07:30,833
„Maska samozvance
neskrývá jeho pravou tvář.
86
00:07:31,583 --> 00:07:34,374
Právě naopak jeho tvář odhaluje.
87
00:07:34,375 --> 00:07:37,499
Skutečnou masku
si nasazuje v běžném životě.
88
00:07:37,500 --> 00:07:41,042
Pozorný partner, zodpovědný šéf,
89
00:07:42,875 --> 00:07:44,250
loajální syn.“
90
00:07:45,583 --> 00:07:48,667
Děkuji vám. Nemám další dotazy.
91
00:07:50,542 --> 00:07:51,667
Svědkyně je vaše.
92
00:07:56,333 --> 00:07:57,916
Abych to pochopila.
93
00:07:57,917 --> 00:08:02,457
Takže skutečnou maskou je
samozvancova tvář v běžném životě, ano?
94
00:08:02,458 --> 00:08:07,542
Syn, šéf, partner.
Možná i soudní znalkyně?
95
00:08:08,375 --> 00:08:09,458
To je otázka?
96
00:08:10,292 --> 00:08:13,999
Udeřila jste tady slečnu Pageovou
včera během posuzování?
97
00:08:14,000 --> 00:08:16,249
- Námitka.
- V žádném případě.
98
00:08:16,250 --> 00:08:17,958
- Přijímá se.
- Nemám další dotazy.
99
00:08:20,792 --> 00:08:22,208
Já bych jeden dotaz měl.
100
00:08:22,792 --> 00:08:25,583
Paní doktorko, potřebuje samozvanec masku?
101
00:08:26,583 --> 00:08:29,749
- Jak to myslíte?
- Lze dle vašeho názoru kvalifikovat
102
00:08:29,750 --> 00:08:33,416
mou klientku jako samozvankyni,
když si nikdy nevytvořila alter ego?
103
00:08:33,417 --> 00:08:35,666
- Nebo, dle vás, masku?
- Jistě.
104
00:08:35,667 --> 00:08:36,833
Ona masku nepotřebuje.
105
00:08:37,917 --> 00:08:39,708
Skrývá se za tou Dardevilovou.
106
00:08:40,958 --> 00:08:43,291
Jistě. Tak jako vy
za Fiskovou administrativou.
107
00:08:43,292 --> 00:08:44,875
- Námitka.
- Přijímá se.
108
00:08:46,875 --> 00:08:49,291
Jistě. Díky. Nemám další dotazy.
109
00:08:49,292 --> 00:08:51,041
Vyhlašuji přestávku na oběd.
110
00:08:51,042 --> 00:08:53,875
Po jejím skončení si obhajoba
pozve svého prvního svědka.
111
00:09:44,750 --> 00:09:46,749
A obžaloba nemá žádné námitky?
112
00:09:46,750 --> 00:09:48,291
Ani nápad, ctihodnosti.
113
00:09:48,292 --> 00:09:50,458
Vítáme, že se pan Murdock chce sabotovat.
114
00:09:51,167 --> 00:09:53,417
- Schvaluji tedy.
- Díky, ctihodnosti.
115
00:09:54,375 --> 00:09:55,417
Předvolejte svědka.
116
00:09:58,500 --> 00:10:01,000
Předvoláváme starostu Wilsona Fiska.
117
00:10:23,333 --> 00:10:24,833
Zvedněte pravou ruku.
118
00:10:25,875 --> 00:10:28,874
Přísaháte, že budete
mluvit pravdu, celou pravdu,
119
00:10:28,875 --> 00:10:30,833
a nic než pravdu,
k tomu vám dopomáhej Bůh?
120
00:10:35,375 --> 00:10:36,457
Ano.
121
00:10:36,458 --> 00:10:37,957
PRAVDA JE MOCNÁ A ZVÍTĚZÍ
122
00:10:37,958 --> 00:10:39,458
Uveďte své celé jméno.
123
00:10:40,083 --> 00:10:41,875
Wilson Grant Fisk.
124
00:11:15,000 --> 00:11:17,667
Když jsem byl ještě hoch,
125
00:11:19,458 --> 00:11:22,125
učili mě najít si toho nejsilnějšího
126
00:11:24,125 --> 00:11:25,375
a pokořit ho.
127
00:11:29,208 --> 00:11:33,708
Avšak dospěl jsem a došlo mi,
že nikdo není silnější
128
00:11:34,375 --> 00:11:35,458
než tenhle soud,
129
00:11:37,458 --> 00:11:39,333
naše instituce.
130
00:11:45,833 --> 00:11:47,541
Moudré, pane starosto.
131
00:11:47,542 --> 00:11:49,582
Děkujeme, že jste dorazil.
132
00:11:49,583 --> 00:11:52,916
Je to moje občanská povinnost.
Vítám příležitost
133
00:11:52,917 --> 00:11:57,124
vidět svůj program Bezpečných ulic
v praxi. Vidět vítězit spravedlnost.
134
00:11:57,125 --> 00:11:59,166
I tak jsem překvapen, že tu jste.
135
00:11:59,167 --> 00:12:00,792
Já o vás mohu říci totéž.
136
00:12:01,708 --> 00:12:02,958
Děkuji. Žiji.
137
00:12:54,500 --> 00:12:55,582
Bože!
138
00:12:55,583 --> 00:12:56,833
Kurva!
139
00:13:04,958 --> 00:13:06,042
Kurva!
140
00:13:13,958 --> 00:13:15,042
Pozér.
141
00:13:21,375 --> 00:13:25,207
Program Bezpečné ulice vznikl z potřeby.
142
00:13:25,208 --> 00:13:30,750
Jeho cílem bylo chránit životy
mařené násilím samozvanců.
143
00:13:33,875 --> 00:13:35,750
Už nezachráníme Foggyho Nelsona.
144
00:13:36,750 --> 00:13:41,208
Ani nikoho z Museových obětí
ani strážníka Saunderse.
145
00:13:47,000 --> 00:13:51,083
Ani mou ženu, Vanessu.
146
00:13:52,250 --> 00:13:57,917
Ale můžeme pohnat před soud
zločince jako Karen Pageová a Daredevil.
147
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
Kvůli lidem, o něž jsme přišli.
148
00:14:03,917 --> 00:14:05,333
Protože Newyorčané
149
00:14:06,208 --> 00:14:07,292
si to zaslouží.
150
00:14:11,958 --> 00:14:14,708
Pardon, to byla odpověď,
nebo projev, pane starosto?
151
00:14:15,625 --> 00:14:18,707
Ptal jste se, proč jsem zavedl
program Bezpečné ulice.
152
00:14:18,708 --> 00:14:21,082
Zrovna vy byste to měl chápat.
Byl jste tam.
153
00:14:21,083 --> 00:14:22,457
Chápu. Jistě.
154
00:14:22,458 --> 00:14:24,124
Když po vás Bullseye vystřelil.
155
00:14:24,125 --> 00:14:26,249
Tu noc jste mě nazval hrdinou, že ano?
156
00:14:26,250 --> 00:14:28,832
Námitka. Mohli bychom být
relevantnější, prosím?
157
00:14:28,833 --> 00:14:30,749
Přijímá se. K věci, pane obhájce.
158
00:14:30,750 --> 00:14:32,874
Jde o to, že moje klientka je obžalována
159
00:14:32,875 --> 00:14:35,166
na základě programu,
který dle slov pana starosty
160
00:14:35,167 --> 00:14:38,041
vznikl na obranu města
před zločinnými samozvanci.
161
00:14:38,042 --> 00:14:40,500
- Říkám to správně, pane starosto?
- Ano.
162
00:14:41,125 --> 00:14:42,542
A jsou ulice bezpečnější?
163
00:14:43,833 --> 00:14:46,125
Statistiky říkají, že ano.
164
00:14:46,958 --> 00:14:48,624
Ale bezpráví nezmizelo.
165
00:14:48,625 --> 00:14:49,707
Ovšemže ne.
166
00:14:49,708 --> 00:14:51,374
Dá se i tvrdit, že zatýkání lidí
167
00:14:51,375 --> 00:14:53,791
a jejich držení
bez řádného soudu je bezpráví.
168
00:14:53,792 --> 00:14:56,291
Námitka. Irelevantní. Spekulativní.
169
00:14:56,292 --> 00:14:57,374
Přijímá se.
170
00:14:57,375 --> 00:14:59,042
Ctihodnosti, řeknu to jinak.
171
00:15:00,083 --> 00:15:03,416
Pane starosto, vaše postupy,
ač jsou nevybíravé,
172
00:15:03,417 --> 00:15:06,624
nezabránily zločinci, aby po vás vypálil
a zavraždil vaši ženu.
173
00:15:06,625 --> 00:15:08,707
Toho zločince jste si sám dříve najímal.
174
00:15:08,708 --> 00:15:11,916
Námitka. Tohle je pohrdání.
Nezvyklé i u pana Murdocka.
175
00:15:11,917 --> 00:15:14,582
Přijímá se. Skončete
s tou očerňovací taktikou.
176
00:15:14,583 --> 00:15:17,874
Má to pointu. Vzpomeňte si,
že na počátku se má kolegyně ptala:
177
00:15:17,875 --> 00:15:19,917
„Kdo je samozvanec? A kdo je zločinec?“
178
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
Prosím.
179
00:15:23,833 --> 00:15:26,167
Opravdu to chcete zkusit, pane Murdocku?
180
00:15:27,125 --> 00:15:28,417
Rozhodně, pane.
181
00:15:32,250 --> 00:15:34,749
Karen Pageová je obviněna i z toho,
182
00:15:34,750 --> 00:15:38,374
že pomáhala Daredevilovi potopit
loď Severka a zahubit její posádku.
183
00:15:38,375 --> 00:15:40,707
Pane Fisku, věděl jste, že Severka
184
00:15:40,708 --> 00:15:43,374
pašovala zbraně do New Yorku
přes svobodný přístav
185
00:15:43,375 --> 00:15:45,374
vlastněný fondem Fisk Industries?
186
00:15:45,375 --> 00:15:47,582
Námitka. Předjímá důkazy,
jež nejsou ve spisu.
187
00:15:47,583 --> 00:15:48,833
Přijímá se.
188
00:15:50,375 --> 00:15:51,375
Jo.
189
00:15:57,167 --> 00:15:59,917
Pane starosto,
potopil Daredevil loď Severka?
190
00:16:01,917 --> 00:16:03,750
Dle důkazů ano.
191
00:16:04,375 --> 00:16:06,416
Ne. Důkazy nic takového neříkají.
192
00:16:06,417 --> 00:16:09,207
Dokazuje to jedině svědectví
strážníka Powella,
193
00:16:09,208 --> 00:16:11,624
který pracuje pro vás a plní vaše pokyny.
194
00:16:11,625 --> 00:16:13,791
Prokurátor Hochberg vznesl obvinění,
195
00:16:13,792 --> 00:16:16,082
avšak i ten pracuje pro vás
a plní vaše pokyny.
196
00:16:16,083 --> 00:16:17,917
- Námitka.
- Zamítá se.
197
00:16:21,042 --> 00:16:24,332
Ctihodnosti, rád bych předložil
důkaz stran lodi Severka.
198
00:16:24,333 --> 00:16:27,416
Videosvědectví prvního důstojníka,
Christofiho Savvy.
199
00:16:27,417 --> 00:16:29,707
- Námitka. Videosvědectví?
- Zamítá se.
200
00:16:29,708 --> 00:16:33,666
Pan Savva byl řádně vyslechnut
slečnou McDuffieovou, než „zmizel“.
201
00:16:33,667 --> 00:16:36,791
Flexibilita tohoto soudu by mohla
předložení důkazu umožnit.
202
00:16:36,792 --> 00:16:39,082
- Tohle není soud, ale cirkus!
- Pane Hochbergu,
203
00:16:39,083 --> 00:16:41,541
já myslím, že pod šapitó
jsme již delší čas.
204
00:16:41,542 --> 00:16:43,916
S právními zástupci pohovořím o samotě.
205
00:16:43,917 --> 00:16:47,166
Svědectví pana Savvy je samo
o sobě důležité a relevantní.
206
00:16:47,167 --> 00:16:48,916
Ten muž ani není u soudu.
207
00:16:48,917 --> 00:16:50,999
- A relevantní jak?
- Jak?
208
00:16:51,000 --> 00:16:52,125
Murdocku…
209
00:16:54,042 --> 00:16:57,041
Mohu tu odhalit věci, jež vás zničí.
210
00:16:57,042 --> 00:17:00,250
S plnou podporou právního systému
211
00:17:01,250 --> 00:17:04,250
vás mohu nechat zavřít navěky.
212
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Totéž mohu říct já o vás.
213
00:17:08,167 --> 00:17:09,375
Jak prosím?
214
00:17:10,500 --> 00:17:12,666
Ne, jenom k té relevanci, ctihodnosti.
215
00:17:12,667 --> 00:17:15,457
Je zde obvinění z napomáhání
při teroristickém útoku.
216
00:17:15,458 --> 00:17:17,916
Je proto nanejvýš relevantní, aby obhajoba
217
00:17:17,917 --> 00:17:19,916
předložila důkazy, jež to vyvrátí.
218
00:17:19,917 --> 00:17:22,582
A nebudou-li připuštěny,
je to důvod pro odvolání.
219
00:17:22,583 --> 00:17:24,625
Ale ono žádné odvolání nebude.
220
00:17:25,333 --> 00:17:27,707
A tohle říkáte nahlas před soudci?
221
00:17:27,708 --> 00:17:29,875
Nechcete navléct Fiskovi rovnou talár?
222
00:17:32,833 --> 00:17:33,917
Povoluje se.
223
00:17:34,750 --> 00:17:35,833
Díky.
224
00:17:38,458 --> 00:17:41,042
Jmenuju se Christofi Savva.
225
00:17:41,625 --> 00:17:44,208
Byl jsem prvním důstojníkem
na lodi Severka.
226
00:17:44,792 --> 00:17:48,999
Měli jsme rozkaz loď potopit,
kdyby se někdo dostal na palubu.
227
00:17:49,000 --> 00:17:50,417
A důvod?
228
00:17:52,333 --> 00:17:55,124
Protože Severka vezla zbraně.
229
00:17:55,125 --> 00:17:57,375
Vojenské. Ilegální náklad.
230
00:17:57,958 --> 00:18:01,041
A kdo tu loď potopil, pane Savvo?
231
00:18:01,042 --> 00:18:03,916
Můj kapitán Achilleo Kyriaco.
232
00:18:03,917 --> 00:18:05,208
Ne Daredevil?
233
00:18:05,958 --> 00:18:07,417
Ne Daredevil.
234
00:18:08,500 --> 00:18:10,041
Ale ten tam byl?
235
00:18:10,042 --> 00:18:11,666
Ano. Objevil ty zbraně.
236
00:18:11,667 --> 00:18:14,249
A ten, kdo nařídil
tu loď potopit, byl kdo?
237
00:18:14,250 --> 00:18:17,208
Achilleo mu říkal…
238
00:18:18,083 --> 00:18:19,167
Kingpin.
239
00:18:20,458 --> 00:18:22,750
Ale tak se říká starostovi.
240
00:18:23,500 --> 00:18:24,917
Wilsonu Fiskovi.
241
00:18:26,292 --> 00:18:28,416
- Klid!
- Ctihodnosti,
242
00:18:28,417 --> 00:18:30,624
svědek, jehož jsme slyšeli, není přítomen.
243
00:18:30,625 --> 00:18:32,749
Jeho svědectví je tak bezpředmětné,
244
00:18:32,750 --> 00:18:36,791
dokud ho nepotvrdí někdo,
kdo v té době na lodi Severka byl.
245
00:18:36,792 --> 00:18:39,041
A přesně to mám v úmyslu, ctihodnosti.
246
00:18:39,042 --> 00:18:40,875
Tak to bezodkladně proveďte.
247
00:18:41,458 --> 00:18:45,374
Pane starosto, ze svědectví
vašich lidí vyplynulo,
248
00:18:45,375 --> 00:18:48,541
že se na palubě Severky
pohyboval Daredevil, správně?
249
00:18:48,542 --> 00:18:50,291
Lze to tak říct.
250
00:18:50,292 --> 00:18:53,042
Kéž bychom se ho mohli na tu noc zeptat.
251
00:18:54,667 --> 00:18:57,958
Rád se s vámi touto cestou
vydám, pane Murdocku.
252
00:18:58,458 --> 00:18:59,458
To i já.
253
00:19:00,667 --> 00:19:03,917
Lze též říct,
že Daredevila nemáte moc rád?
254
00:19:05,667 --> 00:19:07,125
To říct lze. Ano.
255
00:19:07,958 --> 00:19:10,249
Ale co když s vámi Newyorčané nesouhlasí?
256
00:19:10,250 --> 00:19:12,708
Co když si veřejnost myslí,
že Daredevil je hrdina?
257
00:19:15,875 --> 00:19:17,042
Lidé vědí svoje.
258
00:19:18,083 --> 00:19:19,083
Ano?
259
00:19:20,333 --> 00:19:23,333
Ono záleží na tom, jak hrdinu definujeme.
260
00:19:24,000 --> 00:19:26,749
Co já, například?
Zachránil jsem vám život, ne?
261
00:19:26,750 --> 00:19:27,958
Dělá to ze mě hrdinu?
262
00:19:46,000 --> 00:19:48,083
Stačí odpovědět ano, či ne, pane.
263
00:19:48,625 --> 00:19:49,749
Jsem hrdina?
264
00:19:49,750 --> 00:19:52,291
Odpusťte ctihodnosti,
ale co mají tyhle nesmysly
265
00:19:52,292 --> 00:19:53,791
co do činění s Karen Pageovou?
266
00:19:53,792 --> 00:19:57,791
Která, dovoluji si připomenout,
je tu dnes jediná obžalovaná?
267
00:19:57,792 --> 00:20:00,416
Mou klientku soudí soud dosazený mužem,
268
00:20:00,417 --> 00:20:02,541
který je posedlý jedním samozvancem,
269
00:20:02,542 --> 00:20:05,124
který ho několikrát dostal za mříže.
270
00:20:05,125 --> 00:20:07,999
Povolili jsme vám uvést to videosvědectví.
271
00:20:08,000 --> 00:20:09,999
- Věnujte se tomu. Prosím.
- Rád.
272
00:20:10,000 --> 00:20:13,957
Zorganizoval jste ilegální
překup vojenských zbraní
273
00:20:13,958 --> 00:20:15,874
v pozici veřejného činitele
274
00:20:15,875 --> 00:20:18,874
a nařídil jste potopení Severky,
kdyby byl váš plán odhalen?
275
00:20:18,875 --> 00:20:20,582
- Neodpovídejte, pane.
- Proč ne?
276
00:20:20,583 --> 00:20:21,999
- Neodpovídejte.
- Odpovězte.
277
00:20:22,000 --> 00:20:23,333
Já mu odpovím!
278
00:20:27,708 --> 00:20:30,250
Do chodu přístavu vám nic není.
279
00:20:32,333 --> 00:20:35,541
Důležité je jen to,
že městu vládnu a to prosperuje.
280
00:20:35,542 --> 00:20:39,082
Vše ostatní je jen moje věc, vy nulo!
281
00:20:39,083 --> 00:20:42,166
To video nemá žádnou důkazní hodnotu.
Je to jen tvrzení.
282
00:20:42,167 --> 00:20:45,332
Shodli jsme se, že na palubě
lodi byl ještě jeden svědek.
283
00:20:45,333 --> 00:20:47,832
Svědek, který je v této soudní síni.
284
00:20:47,833 --> 00:20:49,250
Že, pane starosto?
285
00:20:53,708 --> 00:20:55,582
My oba víme, co je Daredevil zač.
286
00:20:55,583 --> 00:20:58,041
On ví, co přesně se stalo
na palubě Severky.
287
00:20:58,042 --> 00:21:00,374
A ví přesně, co se stalo v mém bytě,
288
00:21:00,375 --> 00:21:04,250
a ví přesně, kdo je skutečným zločincem
v této soudní síni. Že?
289
00:21:12,833 --> 00:21:14,000
Jste jen hlupák.
290
00:21:19,708 --> 00:21:21,167
Nejsem.
291
00:21:22,958 --> 00:21:24,292
Jsem Daredevil.
292
00:21:26,833 --> 00:21:28,042
Námitka.
293
00:21:29,250 --> 00:21:30,707
- Námitka!
- Klid!
294
00:21:30,708 --> 00:21:32,832
- Ctihodnosti, to je šílené.
- Klid!
295
00:21:32,833 --> 00:21:34,750
Klid!
296
00:21:35,667 --> 00:21:38,125
- Prosím klid!
- Obhajuje kriminálnici?
297
00:21:40,167 --> 00:21:42,957
Vážně chcete tomuto soudu tvrdit,
298
00:21:42,958 --> 00:21:44,792
že Daredevil je slepec?
299
00:21:53,208 --> 00:21:54,667
Klid!
300
00:21:55,167 --> 00:21:56,707
Slepej právník, co se pere.
301
00:21:56,708 --> 00:21:58,707
- Klid, prosím!
- To je hotová fraška!
302
00:21:58,708 --> 00:22:00,999
Loď Severka pašovala do New Yorku zbraně
303
00:22:01,000 --> 00:22:03,041
- na pokyn starosty Fiska.
- Námitka!
304
00:22:03,042 --> 00:22:04,957
- Já tam byl. Dosvědčím to.
- Zamítá se!
305
00:22:04,958 --> 00:22:08,416
Se slečnou Jonesovou jsme byli svědky,
jak Fisk vyzbrojil svou milici
306
00:22:08,417 --> 00:22:10,624
alias zásahovku, těmi zbraněmi.
307
00:22:10,625 --> 00:22:13,666
Které jsme nato
v zájmu veřejnosti zlikvidovali.
308
00:22:13,667 --> 00:22:17,749
Pašování zbraní je trestný čin.
Nezákonné ozbrojování je trestný čin.
309
00:22:17,750 --> 00:22:20,416
Dvojí svědectví postačuje na to,
aby byl Fisk obžalován.
310
00:22:20,417 --> 00:22:22,124
- Vy jste se snad…
- Neskončil jsem.
311
00:22:22,125 --> 00:22:24,582
- Zamítá se!
- Ctihodnosti, tento soud
312
00:22:24,583 --> 00:22:26,624
vznikl v rámci programu Bezpečné ulice,
313
00:22:26,625 --> 00:22:29,332
kteréhož tvůrcem je tento muž,
starosta Fisk,
314
00:22:29,333 --> 00:22:31,832
jenž ho zneužívá pro trestnou činnost!
315
00:22:31,833 --> 00:22:34,749
Což znamená,
že tento soud nemá jakoukoli příslušnost
316
00:22:34,750 --> 00:22:36,292
ani mandát rozhodovat!
317
00:22:38,333 --> 00:22:40,917
Klid, prosím!
318
00:22:58,667 --> 00:23:00,666
Daredevil či ne, pan Murdock má pravdu.
319
00:23:00,667 --> 00:23:04,916
Ve světle důkazů
a doloženého svědectví nemůže
320
00:23:04,917 --> 00:23:07,749
zločiny slečny Pageové,
jsou-li to vůbec zločiny,
321
00:23:07,750 --> 00:23:09,749
soudit tento soud.
322
00:23:09,750 --> 00:23:12,041
Díky, ctihodnosti. Navrhuji zamítnutí.
323
00:23:12,042 --> 00:23:14,582
Soudní řízení se zastavuje.
Bez možnosti odvolání.
324
00:23:14,583 --> 00:23:16,457
Jste volná, slečno Pageová.
325
00:23:16,458 --> 00:23:18,625
Pane Murdocku, prosím neopouštějte budovu.
326
00:23:23,000 --> 00:23:24,083
Díky bohu!
327
00:23:39,375 --> 00:23:41,750
Nic jste nevyhrál, pane Murdocku.
328
00:23:42,625 --> 00:23:43,625
Nic.
329
00:23:48,958 --> 00:23:52,916
Pane Fisku, vrchní prokurátor
na vás podal žalobu
330
00:23:52,917 --> 00:23:58,041
pro vyděračství, pašování, korupci.
Je toho celý telefonní seznam.
331
00:23:58,042 --> 00:23:59,749
Vaše aktiva byla zmrazena
332
00:23:59,750 --> 00:24:02,457
a přístav přechází pod státní správu.
333
00:24:02,458 --> 00:24:05,374
Kvůli tvrzení blouznivého advokáta?
To nemůže obstát.
334
00:24:05,375 --> 00:24:08,958
A ještě pokus o vraždu veřejné činitelky.
335
00:24:10,000 --> 00:24:12,292
Atentátník přežil. A už vypovídá.
336
00:24:13,625 --> 00:24:15,707
Teď je vhodný čas rezignovat.
337
00:24:15,708 --> 00:24:17,707
To, co navrhujete, se dělá po krocích.
338
00:24:17,708 --> 00:24:20,124
Tak je tedy započněte.
339
00:24:20,125 --> 00:24:21,375
A teď mě omluvte.
340
00:24:23,375 --> 00:24:28,042
Velice mě překvapuje,
s kým jste se spojila, slečno Jonesová.
341
00:24:28,542 --> 00:24:31,042
Měj se na pozoru, Kingpine.
342
00:24:40,625 --> 00:24:42,458
Kampak, Daredevile?
343
00:24:44,250 --> 00:24:45,375
Někam se schovat?
344
00:24:46,250 --> 00:24:48,083
Přijměte prohru se ctí, starče.
345
00:24:49,042 --> 00:24:51,999
Matthew Murdock, Daredevil…
346
00:24:52,000 --> 00:24:54,666
Prohru? Jen jste se oslabil.
347
00:24:54,667 --> 00:24:56,208
Je po všem. Město jste ztratil.
348
00:24:56,708 --> 00:24:58,999
- To je omyl.
- Murdock se chystá vyjít.
349
00:24:59,000 --> 00:25:02,249
- Připravte se palbě.
- Sorry, kámo. Špatnej Bullseye.
350
00:25:02,250 --> 00:25:04,708
- Pane, je to past!
- To nedělejte!
351
00:25:05,333 --> 00:25:07,750
Klid! Dostaňte ho pryč!
352
00:25:09,667 --> 00:25:12,667
Dostaňte starostu pryč!
A ať Murdock neopustí budovu!
353
00:25:17,333 --> 00:25:21,082
Palte do nejvyššího patra, okno vpravo!
Palte do toho okna nahoře vpravo!
354
00:25:21,083 --> 00:25:22,167
Pohyb!
355
00:25:30,750 --> 00:25:31,833
Sem!
356
00:25:35,958 --> 00:25:36,958
Zajistit dveře!
357
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
Jak vidíte za mnou,
před budovou soudu se odehrává
358
00:25:44,042 --> 00:25:47,916
bizarní scéna, neboť starosta Fisk
ji nechal celou uzavřít
359
00:25:47,917 --> 00:25:51,791
po výbušném zakončení
procesu s Karen Pageovou.
360
00:25:51,792 --> 00:25:55,791
{\an8}Její obhájce Matt Murdock
šokoval soud svým doznáním,
361
00:25:55,792 --> 00:25:59,041
že je samozvanec známý jako Daredevil.
362
00:25:59,042 --> 00:26:00,249
Na co čeká?
363
00:26:00,250 --> 00:26:03,499
Já nevím. Tady zůstat nemůžem.
Jsme tu na ráně.
364
00:26:03,500 --> 00:26:05,749
Jo. Bůh žehnej judikatuře.
365
00:26:05,750 --> 00:26:08,291
V tuhle chvíli bude chtít
všechny zlikvidovat.
366
00:26:08,292 --> 00:26:10,957
- Povolám národní gardu.
- Moment.
367
00:26:10,958 --> 00:26:11,958
Dívejte.
368
00:26:14,500 --> 00:26:17,833
STAROSTA FISK PRONÁŠÍ POSELSTVÍ
369
00:26:26,000 --> 00:26:29,417
New Yorkem právě zmítá krize.
370
00:26:31,542 --> 00:26:35,832
Po dnešním justičním pochybení
371
00:26:35,833 --> 00:26:38,082
jsme byli opět napadeni samozvancem.
372
00:26:38,083 --> 00:26:41,375
Zranil mého poradce.
373
00:26:45,583 --> 00:26:49,333
I teď jsme pod útokem.
374
00:26:50,083 --> 00:26:54,375
Zatímco mluvím, naši nepřátelé se srocují.
375
00:26:56,333 --> 00:26:57,333
Jsou maskovaní,
376
00:26:58,208 --> 00:27:00,917
skrytí a jdou si pro nás pro všechny.
377
00:27:02,042 --> 00:27:04,500
Ale já vám říkám zcela jasně.
378
00:27:06,417 --> 00:27:08,417
Já vás nikdy neopustím.
379
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Složil jsem slib
380
00:27:12,500 --> 00:27:14,208
a tomu hodlám dostát.
381
00:27:16,667 --> 00:27:19,875
Zůstanu a budu se rvát.
382
00:27:23,542 --> 00:27:24,542
{\an8}A vy?
383
00:27:26,375 --> 00:27:29,416
Ježíši Kriste. Chce občanskou válku.
384
00:27:29,417 --> 00:27:30,582
Toho se právě bojím.
385
00:27:30,583 --> 00:27:33,499
Povoláte národní gardu
a tím mu dáte, co chce.
386
00:27:33,500 --> 00:27:35,916
Ne, to bude trvat.
Musíme něco udělat hned.
387
00:27:35,917 --> 00:27:37,917
- Počkej moment.
- Co?
388
00:27:40,083 --> 00:27:42,874
Nazdar. Tak jsem tu zase.
389
00:27:42,875 --> 00:27:46,792
{\an8}Někdo na nás útočí. Jo, já!
390
00:27:51,333 --> 00:27:52,457
Starosta má pravdu.
391
00:27:52,458 --> 00:27:54,041
FISK LŽE
392
00:27:54,042 --> 00:27:56,332
Jsme pod útokem.
393
00:27:56,333 --> 00:27:58,000
- Stát!
- Zavřete hubu!
394
00:27:59,208 --> 00:28:00,625
Útočí jeho zásahovka.
395
00:28:01,458 --> 00:28:05,208
Zabíjejí nám členy rodiny, přátele
396
00:28:05,958 --> 00:28:07,083
a zatýkají nás.
397
00:28:08,792 --> 00:28:11,124
Město je naše, ne jeho.
398
00:28:11,125 --> 00:28:12,291
STAROSTA KINGPIN
399
00:28:12,292 --> 00:28:13,292
Přišel čas…
400
00:28:14,750 --> 00:28:15,792
vzít si ho zpět.
401
00:28:18,625 --> 00:28:20,082
- Rychle.
- Pohyb!
402
00:28:20,083 --> 00:28:21,083
Honem!
403
00:28:23,667 --> 00:28:24,833
Ticho!
404
00:28:30,542 --> 00:28:31,542
Dneska končí.
405
00:28:35,833 --> 00:28:37,291
Město se rozděluje.
406
00:28:37,292 --> 00:28:38,542
Převlíkat.
407
00:29:11,833 --> 00:29:14,749
Ať se stane cokoli, jim, mně, vám,
408
00:29:14,750 --> 00:29:17,749
Matta Murdocka a Karen Pageovou
odtud vynesou na marách!
409
00:29:17,750 --> 00:29:20,041
A teď dělejte svůj práci!
410
00:29:20,042 --> 00:29:22,500
Pane, Murdock není sám.
411
00:29:28,167 --> 00:29:31,500
Pokud máte pocit,
že na svou práci nestačíte,
412
00:29:32,875 --> 00:29:35,458
neváhejte podat svou rezignaci.
413
00:29:38,917 --> 00:29:40,333
Vyřešíme to, pane.
414
00:29:46,625 --> 00:29:47,708
Slyšíš to?
415
00:29:49,583 --> 00:29:52,042
Brzo budou všichni zvenku tady uvnitř.
416
00:29:56,208 --> 00:29:57,916
Týme dvě, vykliďte chodby.
417
00:29:57,917 --> 00:29:59,792
- Slyšeli jste ho.
- Jdeme!
418
00:30:03,417 --> 00:30:04,833
Zásahovka se blíží.
419
00:30:07,167 --> 00:30:08,167
Je to tu.
420
00:30:16,250 --> 00:30:17,583
My tu počkáme.
421
00:30:19,625 --> 00:30:20,625
Držte se.
422
00:30:21,292 --> 00:30:22,375
Vy taky.
423
00:30:23,625 --> 00:30:25,292
- Můžem?
- Jistě.
424
00:30:49,458 --> 00:30:52,375
{\an8}S dovolením. No tak! Uhněte nám!
425
00:30:57,875 --> 00:31:01,957
Hlavně nedělejme nic,
čeho bychom později litovali.
426
00:31:01,958 --> 00:31:03,958
Skloňte ty zbraně.
427
00:31:07,917 --> 00:31:10,375
Pane, vrchní prokurátor.
428
00:31:11,208 --> 00:31:12,667
Chce s vámi mluvit.
429
00:31:13,708 --> 00:31:14,917
Vrchní prokurátor Steverud
430
00:31:19,583 --> 00:31:22,791
Cherry, neměl bys bejt v důchoďáku
a hrát bingo nebo tak?
431
00:31:22,792 --> 00:31:25,249
- Tady nemáte co dělat.
- Ale máme.
432
00:31:25,250 --> 00:31:29,083
Nebo už nevíte?
Sloužíme občanům, a ne obráceně.
433
00:31:29,833 --> 00:31:32,207
Ještě krok a ustřelíme vám palice.
434
00:31:32,208 --> 00:31:33,917
Hned jsem zpět.
435
00:31:37,250 --> 00:31:39,082
- Heather…
- Dejte mi sako.
436
00:31:39,083 --> 00:31:41,041
Je to Canali.
437
00:31:41,042 --> 00:31:42,625
Je mu zima. Dejte mi ho.
438
00:31:45,208 --> 00:31:47,249
Tohle je šílené.
439
00:31:47,250 --> 00:31:49,457
Oba jsme rozumní lidé.
440
00:31:49,458 --> 00:31:52,166
Není důvod jít ke dnu s ním.
441
00:31:52,167 --> 00:31:53,582
- Pohov.
- Zpátky!
442
00:31:53,583 --> 00:31:56,249
- Koukejte si všichni dát odchod!
- Střílej.
443
00:31:56,250 --> 00:31:57,832
Řekni mu!
444
00:31:57,833 --> 00:31:59,832
Řekni mu, kdo byl Hector Ayala.
445
00:31:59,833 --> 00:32:02,749
Hector Ayala byl vrah policajtů.
446
00:32:02,750 --> 00:32:06,208
- A teď ho odpráskni.
- Ne! Můj manžel by policistu nezabil.
447
00:32:10,375 --> 00:32:13,124
Řekls mi, že je Ayala z toho
nástupiště shodil pod vlak.
448
00:32:13,125 --> 00:32:14,458
Řekl jsem, ať ho odpráskneš.
449
00:32:15,625 --> 00:32:18,624
- Vždyť je od nás.
- Není od nás. Je s nima.
450
00:32:18,625 --> 00:32:19,957
Co je to s tebou?
451
00:32:19,958 --> 00:32:22,916
Přišels při tom požáru i o koule?
Dal jsem ti rozkaz!
452
00:32:22,917 --> 00:32:24,874
- Ne.
- Fajn. Udělám to sám.
453
00:32:24,875 --> 00:32:26,208
Odprásknu ho.
454
00:32:28,708 --> 00:32:29,833
Odtáhněte ho.
455
00:32:43,250 --> 00:32:44,499
Pusťte je dovnitř.
456
00:32:44,500 --> 00:32:46,292
- No vida.
- Pusťte je!
457
00:32:47,167 --> 00:32:48,708
Pusťte je tam!
458
00:32:51,750 --> 00:32:54,333
Co kdybychom odsud my dva vypadli?
459
00:32:58,875 --> 00:33:00,583
Už nikdy na mě nesahej.
460
00:33:18,583 --> 00:33:19,875
{\an8}Zabte Fiska!
461
00:33:21,750 --> 00:33:23,500
Jdeme si pro tebe, Fisku!
462
00:33:23,792 --> 00:33:27,333
Kde je Fisk?
463
00:33:43,292 --> 00:33:48,207
Kde je Fisk?
464
00:33:48,208 --> 00:33:51,083
Vrchní prokurátor Steverud
465
00:33:52,667 --> 00:33:53,667
Ano?
466
00:33:58,875 --> 00:33:59,875
Dobře.
467
00:34:03,125 --> 00:34:05,291
Volá vrchní prokurátor. Už zas.
468
00:34:05,292 --> 00:34:08,374
Poslední nabídka.
Rezignujte a opusťte město.
469
00:34:08,375 --> 00:34:09,916
Opustit New York?
470
00:34:09,917 --> 00:34:12,916
A já myslel, že mám tvou podporu, Sheilo.
471
00:34:12,917 --> 00:34:16,124
Úřad starosty moji podporu má.
472
00:34:16,125 --> 00:34:19,333
Kde je Fisk?
473
00:34:22,625 --> 00:34:28,332
Vzdejte se občanství, běžte do exilu
a vrchní prokurátor stáhne žalobu.
474
00:34:28,333 --> 00:34:30,374
Ne! Město neopustím!
475
00:34:30,375 --> 00:34:33,582
Promluvte s ním.
Lepší nabídku nedostanete.
476
00:34:33,583 --> 00:34:34,832
Odemkni dveře.
477
00:34:34,833 --> 00:34:36,457
Teď jde o životy.
478
00:34:36,458 --> 00:34:37,791
Přijměte to!
479
00:34:37,792 --> 00:34:38,833
Otevřít!
480
00:34:39,875 --> 00:34:41,667
Otevři ty dveře!
481
00:35:13,625 --> 00:35:16,000
Ne!
482
00:35:19,583 --> 00:35:20,667
Tak pojďte!
483
00:37:18,458 --> 00:37:20,250
Mýlíte se ve mně!
484
00:37:23,167 --> 00:37:24,333
Mýlíte!
485
00:37:27,792 --> 00:37:30,041
Všechno jsem obětoval pro vás!
486
00:37:30,042 --> 00:37:32,499
Dal jsem své srdce i duši!
487
00:37:32,500 --> 00:37:33,667
Lhář!
488
00:37:34,875 --> 00:37:36,167
Jsi lhář!
489
00:37:37,542 --> 00:37:40,416
Já za vás bojoval a stojím před vámi!
490
00:37:40,417 --> 00:37:41,667
A bojuju dál!
491
00:37:42,875 --> 00:37:44,750
Ne!
492
00:37:46,833 --> 00:37:48,916
Poslouchejte!
493
00:37:48,917 --> 00:37:52,083
Chtěl jsem jenom lepší New York.
494
00:38:20,375 --> 00:38:21,792
Dost!
495
00:38:41,625 --> 00:38:43,333
Ne! Dost!
496
00:38:50,667 --> 00:38:52,541
Přece nejsme zvěř!
497
00:38:52,542 --> 00:38:54,792
Stačí, Fisku. Dost!
498
00:38:55,375 --> 00:38:56,375
Ne!
499
00:39:00,792 --> 00:39:02,042
Poslouchej mě.
500
00:39:02,625 --> 00:39:03,625
Je po všem.
501
00:39:05,000 --> 00:39:06,542
Skončilo to pro nás pro oba.
502
00:39:17,167 --> 00:39:18,250
Rezignuj.
503
00:39:19,792 --> 00:39:20,875
To nikdy.
504
00:39:22,250 --> 00:39:25,166
Půjdeš do basy a umřeš tam
bez památky na ni,
505
00:39:25,167 --> 00:39:27,958
nebo uděláš, co děláš,
a celej ten kolotoč začne znova.
506
00:39:28,500 --> 00:39:32,333
Ty jedy, boje, smrt.
507
00:39:38,333 --> 00:39:41,083
Tohle je ta tvoje odplata?
508
00:39:45,083 --> 00:39:46,666
Mě tohle nezlomí.
509
00:39:46,667 --> 00:39:47,708
No a…
510
00:39:48,958 --> 00:39:50,125
A co milost?
511
00:39:50,958 --> 00:39:52,250
Ne.
512
00:39:52,958 --> 00:39:55,832
Tu mi ty nabízet nesmíš!
513
00:39:55,833 --> 00:39:58,707
Věřím, že miluješ tohle město jako já.
514
00:39:58,708 --> 00:40:00,625
Máme příležitost dopřát mu mír.
515
00:40:01,458 --> 00:40:03,042
I když my ho mít nebudem.
516
00:40:04,375 --> 00:40:05,417
To je milost.
517
00:40:24,583 --> 00:40:25,583
Ne.
518
00:40:28,708 --> 00:40:29,750
Prosím.
519
00:40:36,125 --> 00:40:37,125
Ne.
520
00:40:48,167 --> 00:40:49,167
Já…
521
00:40:52,667 --> 00:40:53,708
Souhlasím.
522
00:41:02,083 --> 00:41:03,792
Pochopíš, když ti…
523
00:41:04,708 --> 00:41:05,958
ruku nepodám?
524
00:41:09,417 --> 00:41:10,500
Jo, Wilsone.
525
00:41:11,333 --> 00:41:12,333
Pochopím.
526
00:42:02,208 --> 00:42:03,667
Já ti nevím, je to…
527
00:42:04,458 --> 00:42:06,208
těžký uvěřit, že je po všem.
528
00:42:08,875 --> 00:42:10,000
Jo, chápu.
529
00:42:11,167 --> 00:42:12,167
Chápu.
530
00:42:14,208 --> 00:42:15,708
Normální život je…
531
00:42:18,625 --> 00:42:22,124
Neutíkám, nikdo mě neloví, nikdo…
532
00:42:22,125 --> 00:42:23,957
- Bude to dřina.
- Je to dřina.
533
00:42:23,958 --> 00:42:25,457
- A velká.
- Ale proč?
534
00:42:25,458 --> 00:42:27,167
Protože jsme zmagořený.
535
00:42:27,667 --> 00:42:30,750
- To jsme fakt tak zmagořený?
- Co to o nás vypovídá?
536
00:42:34,125 --> 00:42:36,542
Upřímně nevím,
jestli to budu umět zvládat.
537
00:42:38,125 --> 00:42:40,042
Nevadí. Já taky ne.
538
00:42:43,833 --> 00:42:45,625
Ale stejně si to chci vyzkoušet.
539
00:42:46,500 --> 00:42:47,583
Já taky.
540
00:43:08,500 --> 00:43:10,083
Škoda, že to netrvalo dýl.
541
00:43:34,792 --> 00:43:36,291
- Matthew Murdock?
- Ano.
542
00:43:36,292 --> 00:43:39,666
Jste zatčen pro podezření z násilností,
pokusu o vraždu. Je toho víc.
543
00:43:39,667 --> 00:43:41,041
Daredevilovy činy?
544
00:43:41,042 --> 00:43:43,750
- Máte právo nevypovídat.
- Rady si nechte, svá práva znám.
545
00:43:45,250 --> 00:43:46,250
Býval jsem právník.
546
00:43:55,167 --> 00:43:56,208
Miluju tě.
547
00:43:57,250 --> 00:43:58,333
A já tebe.
548
00:44:53,167 --> 00:44:54,250
Táta!
549
00:44:58,625 --> 00:45:00,750
Moc jsi mi chyběla.
550
00:45:09,917 --> 00:45:10,917
BB.
551
00:45:12,375 --> 00:45:13,792
{\an8}Tohle jsi měla dostat už dávno.
552
00:45:14,125 --> 00:45:16,458
- Co je to?
- Vítej u Bulletinu.
553
00:45:43,458 --> 00:45:44,583
Jsi v pohodě?
554
00:45:46,500 --> 00:45:47,500
Jo.
555
00:45:48,958 --> 00:45:49,958
Práce…
556
00:45:50,875 --> 00:45:52,291
tam byla jiná.
557
00:45:52,292 --> 00:45:53,375
A máš hotovo?
558
00:45:54,792 --> 00:45:55,792
Jo.
559
00:45:56,458 --> 00:45:58,917
Prý to vzal někdo jinej.
560
00:46:00,208 --> 00:46:01,667
Pane Robertsone,
561
00:46:02,542 --> 00:46:05,875
je mi ctí vám pogratulovat k milionu mílí.
562
00:46:07,083 --> 00:46:08,708
Vítejte v klubu.
563
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
České titulky Vojtěch Kostiha