1 00:00:01,042 --> 00:00:05,042 Pusťte si oficiální doprovodný podcast. Na Disney+ a v podcastových aplikacích. 2 00:00:09,542 --> 00:00:10,624 {\an8}To je ďábel sám! 3 00:00:10,625 --> 00:00:13,125 {\an8}Řekli nám, co máme dělat, kdyby sem někdo vniknul. 4 00:00:14,542 --> 00:00:16,166 To je teroristický útok. 5 00:00:16,167 --> 00:00:20,167 Naplánoval a spáchal ho ten samozvanec z Hell's Kitchen. 6 00:00:21,083 --> 00:00:23,000 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 7 00:00:24,125 --> 00:00:25,207 Nemůžu jít s tebou. 8 00:00:25,208 --> 00:00:28,207 - Já vím. Proto jsem nepřišel. - Myslíme stejně, co? 9 00:00:28,208 --> 00:00:30,249 Bude tě soudit a ponižovat. 10 00:00:30,250 --> 00:00:31,874 A všichni budou povinně jásat. 11 00:00:31,875 --> 00:00:34,166 - Boudou tam kamery. - Přesně tak. 12 00:00:34,167 --> 00:00:37,207 - Kde jste přišel k těm jizvám? - Ty mám z jedný bitky 13 00:00:37,208 --> 00:00:38,791 s Daredevilem a Frankem Castlem. 14 00:00:38,792 --> 00:00:42,124 - Byla tam i obžalovaná? - Bylo mi řečeno, že jim dělala řidičku. 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,750 Tak řečeno? Co dalšího vám strážník Powell nařídil? 16 00:00:46,667 --> 00:00:48,458 Abyste popravil Hectora Ayalu? 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,625 Chtěls udělat dobrej skutek, ne? 18 00:00:55,708 --> 00:00:57,708 Víš, že na mě není spolehnutí. 19 00:00:58,167 --> 00:00:59,208 Kde ji máš? 20 00:01:00,167 --> 00:01:01,208 Nepřijde. 21 00:01:03,250 --> 00:01:04,332 Kde je, Danieli? 22 00:01:04,333 --> 00:01:08,583 Za jak dlouho budeš ležet jako já a hledět do hlavně? 23 00:02:44,000 --> 00:02:50,375 {\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZROZENÍ 24 00:03:26,583 --> 00:03:27,875 Slečno McDuffieová? 25 00:03:32,875 --> 00:03:35,457 - Ozval se? - Ne. Nebere to. 26 00:03:35,458 --> 00:03:36,582 Sakra. 27 00:03:36,583 --> 00:03:38,417 Vše v pořádku, slečno McDuffieová? 28 00:03:39,083 --> 00:03:41,249 Připojí se k nám dnes pan Murdock? 29 00:03:41,250 --> 00:03:43,999 To nic, ctihodnosti. Nečekejte na nás. 30 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Matt se zdržel, ale dorazí zanedlouho. 31 00:03:51,750 --> 00:03:53,041 Prokrista, Jessico. 32 00:03:53,042 --> 00:03:54,333 Dej pokoj. 33 00:03:55,875 --> 00:03:57,458 Zas tak hrozný to není. 34 00:03:58,333 --> 00:04:00,999 Tobě se to říká. Nevydržím, co ty. 35 00:04:01,000 --> 00:04:02,583 A to jsi nezažil porod. 36 00:04:06,917 --> 00:04:09,124 - Dobrý? - Jo, dobrý. 37 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 Budu jen potřebovat 38 00:04:11,458 --> 00:04:12,957 prášky, spánek. 39 00:04:12,958 --> 00:04:14,875 Možná vyměnit koleno. 40 00:04:19,667 --> 00:04:21,249 Vrátila ses, jo? 41 00:04:21,250 --> 00:04:23,542 Já myslel, že máš hotovo. V New Yorku. 42 00:04:25,625 --> 00:04:27,458 Tohle se až moc vymklo kontrole. 43 00:04:28,958 --> 00:04:30,000 Já vím. 44 00:04:30,458 --> 00:04:31,625 Zvládneš ho zastavit? 45 00:04:32,083 --> 00:04:33,292 Sám ne. 46 00:04:34,708 --> 00:04:37,541 A proč jsem asi tady? 47 00:04:37,542 --> 00:04:39,332 Myslím, že se nechystá Karen zabít. 48 00:04:39,333 --> 00:04:41,542 Ne, dokud nedostane na mušku mě. 49 00:04:43,583 --> 00:04:45,417 A přesně tam teď musím být. 50 00:04:52,875 --> 00:04:53,958 Bucku. 51 00:04:55,292 --> 00:04:56,375 Pane. 52 00:04:57,417 --> 00:05:01,500 Doručil Daniel slečnu Urichovou, jak slíbil? 53 00:05:04,000 --> 00:05:05,083 Ne. 54 00:05:16,625 --> 00:05:18,749 Až teď začínám chápat 55 00:05:18,750 --> 00:05:21,832 zodpovědnost někoho, koho si vybraly miliony, 56 00:05:21,833 --> 00:05:25,292 zvolily miliony Newyorčanů. 57 00:05:29,833 --> 00:05:31,500 Šuškají si o mně. 58 00:05:34,333 --> 00:05:38,082 Myslí si, že mi žal zatemnil mysl. Věřil bys tomu? 59 00:05:38,083 --> 00:05:39,167 Ne, pane. 60 00:05:43,583 --> 00:05:46,167 Zdá se, že Murdock ten útok přežil. 61 00:05:54,042 --> 00:05:55,417 Vážně tam chcete jít? 62 00:06:01,208 --> 00:06:02,458 Pak vše připravím. 63 00:06:03,792 --> 00:06:04,875 Díky, Bucku. 64 00:06:14,417 --> 00:06:16,082 Povahu má bojovnou. 65 00:06:16,083 --> 00:06:20,082 Zjevně vykazuje klasické rysy disociální poruchy osobnosti. 66 00:06:20,083 --> 00:06:22,666 „Disociální poruchy osobnosti.“ 67 00:06:22,667 --> 00:06:24,749 Takže lze říci, že trpí sociopatií? 68 00:06:24,750 --> 00:06:25,833 Přesně tak. 69 00:06:40,917 --> 00:06:43,666 A její stav se nadále zhoršuje. 70 00:06:43,667 --> 00:06:47,416 Během našeho včerejšího hovoru projevila hostilitu, dvojakost… 71 00:06:47,417 --> 00:06:49,125 Námitka. Předpojatost. 72 00:06:50,167 --> 00:06:52,916 Objektivní diagnóza je nahrazena spekulací. 73 00:06:52,917 --> 00:06:54,707 Pane Hochbergu, to snad ne. 74 00:06:54,708 --> 00:06:57,208 Pane Murdocku, jste v pořádku? 75 00:06:57,958 --> 00:07:00,167 Ano, v nejlepším. 76 00:07:01,000 --> 00:07:02,667 Pane Hochbergu, pokračujte. 77 00:07:03,625 --> 00:07:05,582 - Jdu pozdě. - Pozdě? 78 00:07:05,583 --> 00:07:06,874 Já myslela, že jsi mrtvý. 79 00:07:06,875 --> 00:07:08,582 - Je ti něco? - Ne, nic. 80 00:07:08,583 --> 00:07:10,750 - Jen mě střelili do nohy. - Paní doktorko, 81 00:07:11,750 --> 00:07:16,749 {\an8}přečetla byste nám pasáž ze své poslední knihy, Muži v maskách: 82 00:07:16,750 --> 00:07:19,583 Psychologie samozvanců? 83 00:07:20,042 --> 00:07:23,792 Zajímá mě konkrétně kapitola druhá, strana 35. 84 00:07:25,125 --> 00:07:26,208 Ovšem. 85 00:07:27,500 --> 00:07:30,833 „Maska samozvance neskrývá jeho pravou tvář. 86 00:07:31,583 --> 00:07:34,374 Právě naopak jeho tvář odhaluje. 87 00:07:34,375 --> 00:07:37,499 Skutečnou masku si nasazuje v běžném životě. 88 00:07:37,500 --> 00:07:41,042 Pozorný partner, zodpovědný šéf, 89 00:07:42,875 --> 00:07:44,250 loajální syn.“ 90 00:07:45,583 --> 00:07:48,667 Děkuji vám. Nemám další dotazy. 91 00:07:50,542 --> 00:07:51,667 Svědkyně je vaše. 92 00:07:56,333 --> 00:07:57,916 Abych to pochopila. 93 00:07:57,917 --> 00:08:02,457 Takže skutečnou maskou je samozvancova tvář v běžném životě, ano? 94 00:08:02,458 --> 00:08:07,542 Syn, šéf, partner. Možná i soudní znalkyně? 95 00:08:08,375 --> 00:08:09,458 To je otázka? 96 00:08:10,292 --> 00:08:13,999 Udeřila jste tady slečnu Pageovou včera během posuzování? 97 00:08:14,000 --> 00:08:16,249 - Námitka. - V žádném případě. 98 00:08:16,250 --> 00:08:17,958 - Přijímá se. - Nemám další dotazy. 99 00:08:20,792 --> 00:08:22,208 Já bych jeden dotaz měl. 100 00:08:22,792 --> 00:08:25,583 Paní doktorko, potřebuje samozvanec masku? 101 00:08:26,583 --> 00:08:29,749 - Jak to myslíte? - Lze dle vašeho názoru kvalifikovat 102 00:08:29,750 --> 00:08:33,416 mou klientku jako samozvankyni, když si nikdy nevytvořila alter ego? 103 00:08:33,417 --> 00:08:35,666 - Nebo, dle vás, masku? - Jistě. 104 00:08:35,667 --> 00:08:36,833 Ona masku nepotřebuje. 105 00:08:37,917 --> 00:08:39,708 Skrývá se za tou Dardevilovou. 106 00:08:40,958 --> 00:08:43,291 Jistě. Tak jako vy za Fiskovou administrativou. 107 00:08:43,292 --> 00:08:44,875 - Námitka. - Přijímá se. 108 00:08:46,875 --> 00:08:49,291 Jistě. Díky. Nemám další dotazy. 109 00:08:49,292 --> 00:08:51,041 Vyhlašuji přestávku na oběd. 110 00:08:51,042 --> 00:08:53,875 Po jejím skončení si obhajoba pozve svého prvního svědka. 111 00:09:44,750 --> 00:09:46,749 A obžaloba nemá žádné námitky? 112 00:09:46,750 --> 00:09:48,291 Ani nápad, ctihodnosti. 113 00:09:48,292 --> 00:09:50,458 Vítáme, že se pan Murdock chce sabotovat. 114 00:09:51,167 --> 00:09:53,417 - Schvaluji tedy. - Díky, ctihodnosti. 115 00:09:54,375 --> 00:09:55,417 Předvolejte svědka. 116 00:09:58,500 --> 00:10:01,000 Předvoláváme starostu Wilsona Fiska. 117 00:10:23,333 --> 00:10:24,833 Zvedněte pravou ruku. 118 00:10:25,875 --> 00:10:28,874 Přísaháte, že budete mluvit pravdu, celou pravdu, 119 00:10:28,875 --> 00:10:30,833 a nic než pravdu, k tomu vám dopomáhej Bůh? 120 00:10:35,375 --> 00:10:36,457 Ano. 121 00:10:36,458 --> 00:10:37,957 PRAVDA JE MOCNÁ A ZVÍTĚZÍ 122 00:10:37,958 --> 00:10:39,458 Uveďte své celé jméno. 123 00:10:40,083 --> 00:10:41,875 Wilson Grant Fisk. 124 00:11:15,000 --> 00:11:17,667 Když jsem byl ještě hoch, 125 00:11:19,458 --> 00:11:22,125 učili mě najít si toho nejsilnějšího 126 00:11:24,125 --> 00:11:25,375 a pokořit ho. 127 00:11:29,208 --> 00:11:33,708 Avšak dospěl jsem a došlo mi, že nikdo není silnější 128 00:11:34,375 --> 00:11:35,458 než tenhle soud, 129 00:11:37,458 --> 00:11:39,333 naše instituce. 130 00:11:45,833 --> 00:11:47,541 Moudré, pane starosto. 131 00:11:47,542 --> 00:11:49,582 Děkujeme, že jste dorazil. 132 00:11:49,583 --> 00:11:52,916 Je to moje občanská povinnost. Vítám příležitost 133 00:11:52,917 --> 00:11:57,124 vidět svůj program Bezpečných ulic v praxi. Vidět vítězit spravedlnost. 134 00:11:57,125 --> 00:11:59,166 I tak jsem překvapen, že tu jste. 135 00:11:59,167 --> 00:12:00,792 Já o vás mohu říci totéž. 136 00:12:01,708 --> 00:12:02,958 Děkuji. Žiji. 137 00:12:54,500 --> 00:12:55,582 Bože! 138 00:12:55,583 --> 00:12:56,833 Kurva! 139 00:13:04,958 --> 00:13:06,042 Kurva! 140 00:13:13,958 --> 00:13:15,042 Pozér. 141 00:13:21,375 --> 00:13:25,207 Program Bezpečné ulice vznikl z potřeby. 142 00:13:25,208 --> 00:13:30,750 Jeho cílem bylo chránit životy mařené násilím samozvanců. 143 00:13:33,875 --> 00:13:35,750 Už nezachráníme Foggyho Nelsona. 144 00:13:36,750 --> 00:13:41,208 Ani nikoho z Museových obětí ani strážníka Saunderse. 145 00:13:47,000 --> 00:13:51,083 Ani mou ženu, Vanessu. 146 00:13:52,250 --> 00:13:57,917 Ale můžeme pohnat před soud zločince jako Karen Pageová a Daredevil. 147 00:14:01,625 --> 00:14:03,916 Kvůli lidem, o něž jsme přišli. 148 00:14:03,917 --> 00:14:05,333 Protože Newyorčané 149 00:14:06,208 --> 00:14:07,292 si to zaslouží. 150 00:14:11,958 --> 00:14:14,708 Pardon, to byla odpověď, nebo projev, pane starosto? 151 00:14:15,625 --> 00:14:18,707 Ptal jste se, proč jsem zavedl program Bezpečné ulice. 152 00:14:18,708 --> 00:14:21,082 Zrovna vy byste to měl chápat. Byl jste tam. 153 00:14:21,083 --> 00:14:22,457 Chápu. Jistě. 154 00:14:22,458 --> 00:14:24,124 Když po vás Bullseye vystřelil. 155 00:14:24,125 --> 00:14:26,249 Tu noc jste mě nazval hrdinou, že ano? 156 00:14:26,250 --> 00:14:28,832 Námitka. Mohli bychom být relevantnější, prosím? 157 00:14:28,833 --> 00:14:30,749 Přijímá se. K věci, pane obhájce. 158 00:14:30,750 --> 00:14:32,874 Jde o to, že moje klientka je obžalována 159 00:14:32,875 --> 00:14:35,166 na základě programu, který dle slov pana starosty 160 00:14:35,167 --> 00:14:38,041 vznikl na obranu města před zločinnými samozvanci. 161 00:14:38,042 --> 00:14:40,500 - Říkám to správně, pane starosto? - Ano. 162 00:14:41,125 --> 00:14:42,542 A jsou ulice bezpečnější? 163 00:14:43,833 --> 00:14:46,125 Statistiky říkají, že ano. 164 00:14:46,958 --> 00:14:48,624 Ale bezpráví nezmizelo. 165 00:14:48,625 --> 00:14:49,707 Ovšemže ne. 166 00:14:49,708 --> 00:14:51,374 Dá se i tvrdit, že zatýkání lidí 167 00:14:51,375 --> 00:14:53,791 a jejich držení bez řádného soudu je bezpráví. 168 00:14:53,792 --> 00:14:56,291 Námitka. Irelevantní. Spekulativní. 169 00:14:56,292 --> 00:14:57,374 Přijímá se. 170 00:14:57,375 --> 00:14:59,042 Ctihodnosti, řeknu to jinak. 171 00:15:00,083 --> 00:15:03,416 Pane starosto, vaše postupy, ač jsou nevybíravé, 172 00:15:03,417 --> 00:15:06,624 nezabránily zločinci, aby po vás vypálil a zavraždil vaši ženu. 173 00:15:06,625 --> 00:15:08,707 Toho zločince jste si sám dříve najímal. 174 00:15:08,708 --> 00:15:11,916 Námitka. Tohle je pohrdání. Nezvyklé i u pana Murdocka. 175 00:15:11,917 --> 00:15:14,582 Přijímá se. Skončete s tou očerňovací taktikou. 176 00:15:14,583 --> 00:15:17,874 Má to pointu. Vzpomeňte si, že na počátku se má kolegyně ptala: 177 00:15:17,875 --> 00:15:19,917 „Kdo je samozvanec? A kdo je zločinec?“ 178 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 Prosím. 179 00:15:23,833 --> 00:15:26,167 Opravdu to chcete zkusit, pane Murdocku? 180 00:15:27,125 --> 00:15:28,417 Rozhodně, pane. 181 00:15:32,250 --> 00:15:34,749 Karen Pageová je obviněna i z toho, 182 00:15:34,750 --> 00:15:38,374 že pomáhala Daredevilovi potopit loď Severka a zahubit její posádku. 183 00:15:38,375 --> 00:15:40,707 Pane Fisku, věděl jste, že Severka 184 00:15:40,708 --> 00:15:43,374 pašovala zbraně do New Yorku přes svobodný přístav 185 00:15:43,375 --> 00:15:45,374 vlastněný fondem Fisk Industries? 186 00:15:45,375 --> 00:15:47,582 Námitka. Předjímá důkazy, jež nejsou ve spisu. 187 00:15:47,583 --> 00:15:48,833 Přijímá se. 188 00:15:50,375 --> 00:15:51,375 Jo. 189 00:15:57,167 --> 00:15:59,917 Pane starosto, potopil Daredevil loď Severka? 190 00:16:01,917 --> 00:16:03,750 Dle důkazů ano. 191 00:16:04,375 --> 00:16:06,416 Ne. Důkazy nic takového neříkají. 192 00:16:06,417 --> 00:16:09,207 Dokazuje to jedině svědectví strážníka Powella, 193 00:16:09,208 --> 00:16:11,624 který pracuje pro vás a plní vaše pokyny. 194 00:16:11,625 --> 00:16:13,791 Prokurátor Hochberg vznesl obvinění, 195 00:16:13,792 --> 00:16:16,082 avšak i ten pracuje pro vás a plní vaše pokyny. 196 00:16:16,083 --> 00:16:17,917 - Námitka. - Zamítá se. 197 00:16:21,042 --> 00:16:24,332 Ctihodnosti, rád bych předložil důkaz stran lodi Severka. 198 00:16:24,333 --> 00:16:27,416 Videosvědectví prvního důstojníka, Christofiho Savvy. 199 00:16:27,417 --> 00:16:29,707 - Námitka. Videosvědectví? - Zamítá se. 200 00:16:29,708 --> 00:16:33,666 Pan Savva byl řádně vyslechnut slečnou McDuffieovou, než „zmizel“. 201 00:16:33,667 --> 00:16:36,791 Flexibilita tohoto soudu by mohla předložení důkazu umožnit. 202 00:16:36,792 --> 00:16:39,082 - Tohle není soud, ale cirkus! - Pane Hochbergu, 203 00:16:39,083 --> 00:16:41,541 já myslím, že pod šapitó jsme již delší čas. 204 00:16:41,542 --> 00:16:43,916 S právními zástupci pohovořím o samotě. 205 00:16:43,917 --> 00:16:47,166 Svědectví pana Savvy je samo o sobě důležité a relevantní. 206 00:16:47,167 --> 00:16:48,916 Ten muž ani není u soudu. 207 00:16:48,917 --> 00:16:50,999 - A relevantní jak? - Jak? 208 00:16:51,000 --> 00:16:52,125 Murdocku… 209 00:16:54,042 --> 00:16:57,041 Mohu tu odhalit věci, jež vás zničí. 210 00:16:57,042 --> 00:17:00,250 S plnou podporou právního systému 211 00:17:01,250 --> 00:17:04,250 vás mohu nechat zavřít navěky. 212 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Totéž mohu říct já o vás. 213 00:17:08,167 --> 00:17:09,375 Jak prosím? 214 00:17:10,500 --> 00:17:12,666 Ne, jenom k té relevanci, ctihodnosti. 215 00:17:12,667 --> 00:17:15,457 Je zde obvinění z napomáhání při teroristickém útoku. 216 00:17:15,458 --> 00:17:17,916 Je proto nanejvýš relevantní, aby obhajoba 217 00:17:17,917 --> 00:17:19,916 předložila důkazy, jež to vyvrátí. 218 00:17:19,917 --> 00:17:22,582 A nebudou-li připuštěny, je to důvod pro odvolání. 219 00:17:22,583 --> 00:17:24,625 Ale ono žádné odvolání nebude. 220 00:17:25,333 --> 00:17:27,707 A tohle říkáte nahlas před soudci? 221 00:17:27,708 --> 00:17:29,875 Nechcete navléct Fiskovi rovnou talár? 222 00:17:32,833 --> 00:17:33,917 Povoluje se. 223 00:17:34,750 --> 00:17:35,833 Díky. 224 00:17:38,458 --> 00:17:41,042 Jmenuju se Christofi Savva. 225 00:17:41,625 --> 00:17:44,208 Byl jsem prvním důstojníkem na lodi Severka. 226 00:17:44,792 --> 00:17:48,999 Měli jsme rozkaz loď potopit, kdyby se někdo dostal na palubu. 227 00:17:49,000 --> 00:17:50,417 A důvod? 228 00:17:52,333 --> 00:17:55,124 Protože Severka vezla zbraně. 229 00:17:55,125 --> 00:17:57,375 Vojenské. Ilegální náklad. 230 00:17:57,958 --> 00:18:01,041 A kdo tu loď potopil, pane Savvo? 231 00:18:01,042 --> 00:18:03,916 Můj kapitán Achilleo Kyriaco. 232 00:18:03,917 --> 00:18:05,208 Ne Daredevil? 233 00:18:05,958 --> 00:18:07,417 Ne Daredevil. 234 00:18:08,500 --> 00:18:10,041 Ale ten tam byl? 235 00:18:10,042 --> 00:18:11,666 Ano. Objevil ty zbraně. 236 00:18:11,667 --> 00:18:14,249 A ten, kdo nařídil tu loď potopit, byl kdo? 237 00:18:14,250 --> 00:18:17,208 Achilleo mu říkal… 238 00:18:18,083 --> 00:18:19,167 Kingpin. 239 00:18:20,458 --> 00:18:22,750 Ale tak se říká starostovi. 240 00:18:23,500 --> 00:18:24,917 Wilsonu Fiskovi. 241 00:18:26,292 --> 00:18:28,416 - Klid! - Ctihodnosti, 242 00:18:28,417 --> 00:18:30,624 svědek, jehož jsme slyšeli, není přítomen. 243 00:18:30,625 --> 00:18:32,749 Jeho svědectví je tak bezpředmětné, 244 00:18:32,750 --> 00:18:36,791 dokud ho nepotvrdí někdo, kdo v té době na lodi Severka byl. 245 00:18:36,792 --> 00:18:39,041 A přesně to mám v úmyslu, ctihodnosti. 246 00:18:39,042 --> 00:18:40,875 Tak to bezodkladně proveďte. 247 00:18:41,458 --> 00:18:45,374 Pane starosto, ze svědectví vašich lidí vyplynulo, 248 00:18:45,375 --> 00:18:48,541 že se na palubě Severky pohyboval Daredevil, správně? 249 00:18:48,542 --> 00:18:50,291 Lze to tak říct. 250 00:18:50,292 --> 00:18:53,042 Kéž bychom se ho mohli na tu noc zeptat. 251 00:18:54,667 --> 00:18:57,958 Rád se s vámi touto cestou vydám, pane Murdocku. 252 00:18:58,458 --> 00:18:59,458 To i já. 253 00:19:00,667 --> 00:19:03,917 Lze též říct, že Daredevila nemáte moc rád? 254 00:19:05,667 --> 00:19:07,125 To říct lze. Ano. 255 00:19:07,958 --> 00:19:10,249 Ale co když s vámi Newyorčané nesouhlasí? 256 00:19:10,250 --> 00:19:12,708 Co když si veřejnost myslí, že Daredevil je hrdina? 257 00:19:15,875 --> 00:19:17,042 Lidé vědí svoje. 258 00:19:18,083 --> 00:19:19,083 Ano? 259 00:19:20,333 --> 00:19:23,333 Ono záleží na tom, jak hrdinu definujeme. 260 00:19:24,000 --> 00:19:26,749 Co já, například? Zachránil jsem vám život, ne? 261 00:19:26,750 --> 00:19:27,958 Dělá to ze mě hrdinu? 262 00:19:46,000 --> 00:19:48,083 Stačí odpovědět ano, či ne, pane. 263 00:19:48,625 --> 00:19:49,749 Jsem hrdina? 264 00:19:49,750 --> 00:19:52,291 Odpusťte ctihodnosti, ale co mají tyhle nesmysly 265 00:19:52,292 --> 00:19:53,791 co do činění s Karen Pageovou? 266 00:19:53,792 --> 00:19:57,791 Která, dovoluji si připomenout, je tu dnes jediná obžalovaná? 267 00:19:57,792 --> 00:20:00,416 Mou klientku soudí soud dosazený mužem, 268 00:20:00,417 --> 00:20:02,541 který je posedlý jedním samozvancem, 269 00:20:02,542 --> 00:20:05,124 který ho několikrát dostal za mříže. 270 00:20:05,125 --> 00:20:07,999 Povolili jsme vám uvést to videosvědectví. 271 00:20:08,000 --> 00:20:09,999 - Věnujte se tomu. Prosím. - Rád. 272 00:20:10,000 --> 00:20:13,957 Zorganizoval jste ilegální překup vojenských zbraní 273 00:20:13,958 --> 00:20:15,874 v pozici veřejného činitele 274 00:20:15,875 --> 00:20:18,874 a nařídil jste potopení Severky, kdyby byl váš plán odhalen? 275 00:20:18,875 --> 00:20:20,582 - Neodpovídejte, pane. - Proč ne? 276 00:20:20,583 --> 00:20:21,999 - Neodpovídejte. - Odpovězte. 277 00:20:22,000 --> 00:20:23,333 Já mu odpovím! 278 00:20:27,708 --> 00:20:30,250 Do chodu přístavu vám nic není. 279 00:20:32,333 --> 00:20:35,541 Důležité je jen to, že městu vládnu a to prosperuje. 280 00:20:35,542 --> 00:20:39,082 Vše ostatní je jen moje věc, vy nulo! 281 00:20:39,083 --> 00:20:42,166 To video nemá žádnou důkazní hodnotu. Je to jen tvrzení. 282 00:20:42,167 --> 00:20:45,332 Shodli jsme se, že na palubě lodi byl ještě jeden svědek. 283 00:20:45,333 --> 00:20:47,832 Svědek, který je v této soudní síni. 284 00:20:47,833 --> 00:20:49,250 Že, pane starosto? 285 00:20:53,708 --> 00:20:55,582 My oba víme, co je Daredevil zač. 286 00:20:55,583 --> 00:20:58,041 On ví, co přesně se stalo na palubě Severky. 287 00:20:58,042 --> 00:21:00,374 A ví přesně, co se stalo v mém bytě, 288 00:21:00,375 --> 00:21:04,250 a ví přesně, kdo je skutečným zločincem v této soudní síni. Že? 289 00:21:12,833 --> 00:21:14,000 Jste jen hlupák. 290 00:21:19,708 --> 00:21:21,167 Nejsem. 291 00:21:22,958 --> 00:21:24,292 Jsem Daredevil. 292 00:21:26,833 --> 00:21:28,042 Námitka. 293 00:21:29,250 --> 00:21:30,707 - Námitka! - Klid! 294 00:21:30,708 --> 00:21:32,832 - Ctihodnosti, to je šílené. - Klid! 295 00:21:32,833 --> 00:21:34,750 Klid! 296 00:21:35,667 --> 00:21:38,125 - Prosím klid! - Obhajuje kriminálnici? 297 00:21:40,167 --> 00:21:42,957 Vážně chcete tomuto soudu tvrdit, 298 00:21:42,958 --> 00:21:44,792 že Daredevil je slepec? 299 00:21:53,208 --> 00:21:54,667 Klid! 300 00:21:55,167 --> 00:21:56,707 Slepej právník, co se pere. 301 00:21:56,708 --> 00:21:58,707 - Klid, prosím! - To je hotová fraška! 302 00:21:58,708 --> 00:22:00,999 Loď Severka pašovala do New Yorku zbraně 303 00:22:01,000 --> 00:22:03,041 - na pokyn starosty Fiska. - Námitka! 304 00:22:03,042 --> 00:22:04,957 - Já tam byl. Dosvědčím to. - Zamítá se! 305 00:22:04,958 --> 00:22:08,416 Se slečnou Jonesovou jsme byli svědky, jak Fisk vyzbrojil svou milici 306 00:22:08,417 --> 00:22:10,624 alias zásahovku, těmi zbraněmi. 307 00:22:10,625 --> 00:22:13,666 Které jsme nato v zájmu veřejnosti zlikvidovali. 308 00:22:13,667 --> 00:22:17,749 Pašování zbraní je trestný čin. Nezákonné ozbrojování je trestný čin. 309 00:22:17,750 --> 00:22:20,416 Dvojí svědectví postačuje na to, aby byl Fisk obžalován. 310 00:22:20,417 --> 00:22:22,124 - Vy jste se snad… - Neskončil jsem. 311 00:22:22,125 --> 00:22:24,582 - Zamítá se! - Ctihodnosti, tento soud 312 00:22:24,583 --> 00:22:26,624 vznikl v rámci programu Bezpečné ulice, 313 00:22:26,625 --> 00:22:29,332 kteréhož tvůrcem je tento muž, starosta Fisk, 314 00:22:29,333 --> 00:22:31,832 jenž ho zneužívá pro trestnou činnost! 315 00:22:31,833 --> 00:22:34,749 Což znamená, že tento soud nemá jakoukoli příslušnost 316 00:22:34,750 --> 00:22:36,292 ani mandát rozhodovat! 317 00:22:38,333 --> 00:22:40,917 Klid, prosím! 318 00:22:58,667 --> 00:23:00,666 Daredevil či ne, pan Murdock má pravdu. 319 00:23:00,667 --> 00:23:04,916 Ve světle důkazů a doloženého svědectví nemůže 320 00:23:04,917 --> 00:23:07,749 zločiny slečny Pageové, jsou-li to vůbec zločiny, 321 00:23:07,750 --> 00:23:09,749 soudit tento soud. 322 00:23:09,750 --> 00:23:12,041 Díky, ctihodnosti. Navrhuji zamítnutí. 323 00:23:12,042 --> 00:23:14,582 Soudní řízení se zastavuje. Bez možnosti odvolání. 324 00:23:14,583 --> 00:23:16,457 Jste volná, slečno Pageová. 325 00:23:16,458 --> 00:23:18,625 Pane Murdocku, prosím neopouštějte budovu. 326 00:23:23,000 --> 00:23:24,083 Díky bohu! 327 00:23:39,375 --> 00:23:41,750 Nic jste nevyhrál, pane Murdocku. 328 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Nic. 329 00:23:48,958 --> 00:23:52,916 Pane Fisku, vrchní prokurátor na vás podal žalobu 330 00:23:52,917 --> 00:23:58,041 pro vyděračství, pašování, korupci. Je toho celý telefonní seznam. 331 00:23:58,042 --> 00:23:59,749 Vaše aktiva byla zmrazena 332 00:23:59,750 --> 00:24:02,457 a přístav přechází pod státní správu. 333 00:24:02,458 --> 00:24:05,374 Kvůli tvrzení blouznivého advokáta? To nemůže obstát. 334 00:24:05,375 --> 00:24:08,958 A ještě pokus o vraždu veřejné činitelky. 335 00:24:10,000 --> 00:24:12,292 Atentátník přežil. A už vypovídá. 336 00:24:13,625 --> 00:24:15,707 Teď je vhodný čas rezignovat. 337 00:24:15,708 --> 00:24:17,707 To, co navrhujete, se dělá po krocích. 338 00:24:17,708 --> 00:24:20,124 Tak je tedy započněte. 339 00:24:20,125 --> 00:24:21,375 A teď mě omluvte. 340 00:24:23,375 --> 00:24:28,042 Velice mě překvapuje, s kým jste se spojila, slečno Jonesová. 341 00:24:28,542 --> 00:24:31,042 Měj se na pozoru, Kingpine. 342 00:24:40,625 --> 00:24:42,458 Kampak, Daredevile? 343 00:24:44,250 --> 00:24:45,375 Někam se schovat? 344 00:24:46,250 --> 00:24:48,083 Přijměte prohru se ctí, starče. 345 00:24:49,042 --> 00:24:51,999 Matthew Murdock, Daredevil… 346 00:24:52,000 --> 00:24:54,666 Prohru? Jen jste se oslabil. 347 00:24:54,667 --> 00:24:56,208 Je po všem. Město jste ztratil. 348 00:24:56,708 --> 00:24:58,999 - To je omyl. - Murdock se chystá vyjít. 349 00:24:59,000 --> 00:25:02,249 - Připravte se palbě. - Sorry, kámo. Špatnej Bullseye. 350 00:25:02,250 --> 00:25:04,708 - Pane, je to past! - To nedělejte! 351 00:25:05,333 --> 00:25:07,750 Klid! Dostaňte ho pryč! 352 00:25:09,667 --> 00:25:12,667 Dostaňte starostu pryč! A ať Murdock neopustí budovu! 353 00:25:17,333 --> 00:25:21,082 Palte do nejvyššího patra, okno vpravo! Palte do toho okna nahoře vpravo! 354 00:25:21,083 --> 00:25:22,167 Pohyb! 355 00:25:30,750 --> 00:25:31,833 Sem! 356 00:25:35,958 --> 00:25:36,958 Zajistit dveře! 357 00:25:41,125 --> 00:25:44,041 Jak vidíte za mnou, před budovou soudu se odehrává 358 00:25:44,042 --> 00:25:47,916 bizarní scéna, neboť starosta Fisk ji nechal celou uzavřít 359 00:25:47,917 --> 00:25:51,791 po výbušném zakončení procesu s Karen Pageovou. 360 00:25:51,792 --> 00:25:55,791 {\an8}Její obhájce Matt Murdock šokoval soud svým doznáním, 361 00:25:55,792 --> 00:25:59,041 že je samozvanec známý jako Daredevil. 362 00:25:59,042 --> 00:26:00,249 Na co čeká? 363 00:26:00,250 --> 00:26:03,499 Já nevím. Tady zůstat nemůžem. Jsme tu na ráně. 364 00:26:03,500 --> 00:26:05,749 Jo. Bůh žehnej judikatuře. 365 00:26:05,750 --> 00:26:08,291 V tuhle chvíli bude chtít všechny zlikvidovat. 366 00:26:08,292 --> 00:26:10,957 - Povolám národní gardu. - Moment. 367 00:26:10,958 --> 00:26:11,958 Dívejte. 368 00:26:14,500 --> 00:26:17,833 STAROSTA FISK PRONÁŠÍ POSELSTVÍ 369 00:26:26,000 --> 00:26:29,417 New Yorkem právě zmítá krize. 370 00:26:31,542 --> 00:26:35,832 Po dnešním justičním pochybení 371 00:26:35,833 --> 00:26:38,082 jsme byli opět napadeni samozvancem. 372 00:26:38,083 --> 00:26:41,375 Zranil mého poradce. 373 00:26:45,583 --> 00:26:49,333 I teď jsme pod útokem. 374 00:26:50,083 --> 00:26:54,375 Zatímco mluvím, naši nepřátelé se srocují. 375 00:26:56,333 --> 00:26:57,333 Jsou maskovaní, 376 00:26:58,208 --> 00:27:00,917 skrytí a jdou si pro nás pro všechny. 377 00:27:02,042 --> 00:27:04,500 Ale já vám říkám zcela jasně. 378 00:27:06,417 --> 00:27:08,417 Já vás nikdy neopustím. 379 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Složil jsem slib 380 00:27:12,500 --> 00:27:14,208 a tomu hodlám dostát. 381 00:27:16,667 --> 00:27:19,875 Zůstanu a budu se rvát. 382 00:27:23,542 --> 00:27:24,542 {\an8}A vy? 383 00:27:26,375 --> 00:27:29,416 Ježíši Kriste. Chce občanskou válku. 384 00:27:29,417 --> 00:27:30,582 Toho se právě bojím. 385 00:27:30,583 --> 00:27:33,499 Povoláte národní gardu a tím mu dáte, co chce. 386 00:27:33,500 --> 00:27:35,916 Ne, to bude trvat. Musíme něco udělat hned. 387 00:27:35,917 --> 00:27:37,917 - Počkej moment. - Co? 388 00:27:40,083 --> 00:27:42,874 Nazdar. Tak jsem tu zase. 389 00:27:42,875 --> 00:27:46,792 {\an8}Někdo na nás útočí. Jo, já! 390 00:27:51,333 --> 00:27:52,457 Starosta má pravdu. 391 00:27:52,458 --> 00:27:54,041 FISK LŽE 392 00:27:54,042 --> 00:27:56,332 Jsme pod útokem. 393 00:27:56,333 --> 00:27:58,000 - Stát! - Zavřete hubu! 394 00:27:59,208 --> 00:28:00,625 Útočí jeho zásahovka. 395 00:28:01,458 --> 00:28:05,208 Zabíjejí nám členy rodiny, přátele 396 00:28:05,958 --> 00:28:07,083 a zatýkají nás. 397 00:28:08,792 --> 00:28:11,124 Město je naše, ne jeho. 398 00:28:11,125 --> 00:28:12,291 STAROSTA KINGPIN 399 00:28:12,292 --> 00:28:13,292 Přišel čas… 400 00:28:14,750 --> 00:28:15,792 vzít si ho zpět. 401 00:28:18,625 --> 00:28:20,082 - Rychle. - Pohyb! 402 00:28:20,083 --> 00:28:21,083 Honem! 403 00:28:23,667 --> 00:28:24,833 Ticho! 404 00:28:30,542 --> 00:28:31,542 Dneska končí. 405 00:28:35,833 --> 00:28:37,291 Město se rozděluje. 406 00:28:37,292 --> 00:28:38,542 Převlíkat. 407 00:29:11,833 --> 00:29:14,749 Ať se stane cokoli, jim, mně, vám, 408 00:29:14,750 --> 00:29:17,749 Matta Murdocka a Karen Pageovou odtud vynesou na marách! 409 00:29:17,750 --> 00:29:20,041 A teď dělejte svůj práci! 410 00:29:20,042 --> 00:29:22,500 Pane, Murdock není sám. 411 00:29:28,167 --> 00:29:31,500 Pokud máte pocit, že na svou práci nestačíte, 412 00:29:32,875 --> 00:29:35,458 neváhejte podat svou rezignaci. 413 00:29:38,917 --> 00:29:40,333 Vyřešíme to, pane. 414 00:29:46,625 --> 00:29:47,708 Slyšíš to? 415 00:29:49,583 --> 00:29:52,042 Brzo budou všichni zvenku tady uvnitř. 416 00:29:56,208 --> 00:29:57,916 Týme dvě, vykliďte chodby. 417 00:29:57,917 --> 00:29:59,792 - Slyšeli jste ho. - Jdeme! 418 00:30:03,417 --> 00:30:04,833 Zásahovka se blíží. 419 00:30:07,167 --> 00:30:08,167 Je to tu. 420 00:30:16,250 --> 00:30:17,583 My tu počkáme. 421 00:30:19,625 --> 00:30:20,625 Držte se. 422 00:30:21,292 --> 00:30:22,375 Vy taky. 423 00:30:23,625 --> 00:30:25,292 - Můžem? - Jistě. 424 00:30:49,458 --> 00:30:52,375 {\an8}S dovolením. No tak! Uhněte nám! 425 00:30:57,875 --> 00:31:01,957 Hlavně nedělejme nic, čeho bychom později litovali. 426 00:31:01,958 --> 00:31:03,958 Skloňte ty zbraně. 427 00:31:07,917 --> 00:31:10,375 Pane, vrchní prokurátor. 428 00:31:11,208 --> 00:31:12,667 Chce s vámi mluvit. 429 00:31:13,708 --> 00:31:14,917 Vrchní prokurátor Steverud 430 00:31:19,583 --> 00:31:22,791 Cherry, neměl bys bejt v důchoďáku a hrát bingo nebo tak? 431 00:31:22,792 --> 00:31:25,249 - Tady nemáte co dělat. - Ale máme. 432 00:31:25,250 --> 00:31:29,083 Nebo už nevíte? Sloužíme občanům, a ne obráceně. 433 00:31:29,833 --> 00:31:32,207 Ještě krok a ustřelíme vám palice. 434 00:31:32,208 --> 00:31:33,917 Hned jsem zpět. 435 00:31:37,250 --> 00:31:39,082 - Heather… - Dejte mi sako. 436 00:31:39,083 --> 00:31:41,041 Je to Canali. 437 00:31:41,042 --> 00:31:42,625 Je mu zima. Dejte mi ho. 438 00:31:45,208 --> 00:31:47,249 Tohle je šílené. 439 00:31:47,250 --> 00:31:49,457 Oba jsme rozumní lidé. 440 00:31:49,458 --> 00:31:52,166 Není důvod jít ke dnu s ním. 441 00:31:52,167 --> 00:31:53,582 - Pohov. - Zpátky! 442 00:31:53,583 --> 00:31:56,249 - Koukejte si všichni dát odchod! - Střílej. 443 00:31:56,250 --> 00:31:57,832 Řekni mu! 444 00:31:57,833 --> 00:31:59,832 Řekni mu, kdo byl Hector Ayala. 445 00:31:59,833 --> 00:32:02,749 Hector Ayala byl vrah policajtů. 446 00:32:02,750 --> 00:32:06,208 - A teď ho odpráskni. - Ne! Můj manžel by policistu nezabil. 447 00:32:10,375 --> 00:32:13,124 Řekls mi, že je Ayala z toho nástupiště shodil pod vlak. 448 00:32:13,125 --> 00:32:14,458 Řekl jsem, ať ho odpráskneš. 449 00:32:15,625 --> 00:32:18,624 - Vždyť je od nás. - Není od nás. Je s nima. 450 00:32:18,625 --> 00:32:19,957 Co je to s tebou? 451 00:32:19,958 --> 00:32:22,916 Přišels při tom požáru i o koule? Dal jsem ti rozkaz! 452 00:32:22,917 --> 00:32:24,874 - Ne. - Fajn. Udělám to sám. 453 00:32:24,875 --> 00:32:26,208 Odprásknu ho. 454 00:32:28,708 --> 00:32:29,833 Odtáhněte ho. 455 00:32:43,250 --> 00:32:44,499 Pusťte je dovnitř. 456 00:32:44,500 --> 00:32:46,292 - No vida. - Pusťte je! 457 00:32:47,167 --> 00:32:48,708 Pusťte je tam! 458 00:32:51,750 --> 00:32:54,333 Co kdybychom odsud my dva vypadli? 459 00:32:58,875 --> 00:33:00,583 Už nikdy na mě nesahej. 460 00:33:18,583 --> 00:33:19,875 {\an8}Zabte Fiska! 461 00:33:21,750 --> 00:33:23,500 Jdeme si pro tebe, Fisku! 462 00:33:23,792 --> 00:33:27,333 Kde je Fisk? 463 00:33:43,292 --> 00:33:48,207 Kde je Fisk? 464 00:33:48,208 --> 00:33:51,083 Vrchní prokurátor Steverud 465 00:33:52,667 --> 00:33:53,667 Ano? 466 00:33:58,875 --> 00:33:59,875 Dobře. 467 00:34:03,125 --> 00:34:05,291 Volá vrchní prokurátor. Už zas. 468 00:34:05,292 --> 00:34:08,374 Poslední nabídka. Rezignujte a opusťte město. 469 00:34:08,375 --> 00:34:09,916 Opustit New York? 470 00:34:09,917 --> 00:34:12,916 A já myslel, že mám tvou podporu, Sheilo. 471 00:34:12,917 --> 00:34:16,124 Úřad starosty moji podporu má. 472 00:34:16,125 --> 00:34:19,333 Kde je Fisk? 473 00:34:22,625 --> 00:34:28,332 Vzdejte se občanství, běžte do exilu a vrchní prokurátor stáhne žalobu. 474 00:34:28,333 --> 00:34:30,374 Ne! Město neopustím! 475 00:34:30,375 --> 00:34:33,582 Promluvte s ním. Lepší nabídku nedostanete. 476 00:34:33,583 --> 00:34:34,832 Odemkni dveře. 477 00:34:34,833 --> 00:34:36,457 Teď jde o životy. 478 00:34:36,458 --> 00:34:37,791 Přijměte to! 479 00:34:37,792 --> 00:34:38,833 Otevřít! 480 00:34:39,875 --> 00:34:41,667 Otevři ty dveře! 481 00:35:13,625 --> 00:35:16,000 Ne! 482 00:35:19,583 --> 00:35:20,667 Tak pojďte! 483 00:37:18,458 --> 00:37:20,250 Mýlíte se ve mně! 484 00:37:23,167 --> 00:37:24,333 Mýlíte! 485 00:37:27,792 --> 00:37:30,041 Všechno jsem obětoval pro vás! 486 00:37:30,042 --> 00:37:32,499 Dal jsem své srdce i duši! 487 00:37:32,500 --> 00:37:33,667 Lhář! 488 00:37:34,875 --> 00:37:36,167 Jsi lhář! 489 00:37:37,542 --> 00:37:40,416 Já za vás bojoval a stojím před vámi! 490 00:37:40,417 --> 00:37:41,667 A bojuju dál! 491 00:37:42,875 --> 00:37:44,750 Ne! 492 00:37:46,833 --> 00:37:48,916 Poslouchejte! 493 00:37:48,917 --> 00:37:52,083 Chtěl jsem jenom lepší New York. 494 00:38:20,375 --> 00:38:21,792 Dost! 495 00:38:41,625 --> 00:38:43,333 Ne! Dost! 496 00:38:50,667 --> 00:38:52,541 Přece nejsme zvěř! 497 00:38:52,542 --> 00:38:54,792 Stačí, Fisku. Dost! 498 00:38:55,375 --> 00:38:56,375 Ne! 499 00:39:00,792 --> 00:39:02,042 Poslouchej mě. 500 00:39:02,625 --> 00:39:03,625 Je po všem. 501 00:39:05,000 --> 00:39:06,542 Skončilo to pro nás pro oba. 502 00:39:17,167 --> 00:39:18,250 Rezignuj. 503 00:39:19,792 --> 00:39:20,875 To nikdy. 504 00:39:22,250 --> 00:39:25,166 Půjdeš do basy a umřeš tam bez památky na ni, 505 00:39:25,167 --> 00:39:27,958 nebo uděláš, co děláš, a celej ten kolotoč začne znova. 506 00:39:28,500 --> 00:39:32,333 Ty jedy, boje, smrt. 507 00:39:38,333 --> 00:39:41,083 Tohle je ta tvoje odplata? 508 00:39:45,083 --> 00:39:46,666 Mě tohle nezlomí. 509 00:39:46,667 --> 00:39:47,708 No a… 510 00:39:48,958 --> 00:39:50,125 A co milost? 511 00:39:50,958 --> 00:39:52,250 Ne. 512 00:39:52,958 --> 00:39:55,832 Tu mi ty nabízet nesmíš! 513 00:39:55,833 --> 00:39:58,707 Věřím, že miluješ tohle město jako já. 514 00:39:58,708 --> 00:40:00,625 Máme příležitost dopřát mu mír. 515 00:40:01,458 --> 00:40:03,042 I když my ho mít nebudem. 516 00:40:04,375 --> 00:40:05,417 To je milost. 517 00:40:24,583 --> 00:40:25,583 Ne. 518 00:40:28,708 --> 00:40:29,750 Prosím. 519 00:40:36,125 --> 00:40:37,125 Ne. 520 00:40:48,167 --> 00:40:49,167 Já… 521 00:40:52,667 --> 00:40:53,708 Souhlasím. 522 00:41:02,083 --> 00:41:03,792 Pochopíš, když ti… 523 00:41:04,708 --> 00:41:05,958 ruku nepodám? 524 00:41:09,417 --> 00:41:10,500 Jo, Wilsone. 525 00:41:11,333 --> 00:41:12,333 Pochopím. 526 00:42:02,208 --> 00:42:03,667 Já ti nevím, je to… 527 00:42:04,458 --> 00:42:06,208 těžký uvěřit, že je po všem. 528 00:42:08,875 --> 00:42:10,000 Jo, chápu. 529 00:42:11,167 --> 00:42:12,167 Chápu. 530 00:42:14,208 --> 00:42:15,708 Normální život je… 531 00:42:18,625 --> 00:42:22,124 Neutíkám, nikdo mě neloví, nikdo… 532 00:42:22,125 --> 00:42:23,957 - Bude to dřina. - Je to dřina. 533 00:42:23,958 --> 00:42:25,457 - A velká. - Ale proč? 534 00:42:25,458 --> 00:42:27,167 Protože jsme zmagořený. 535 00:42:27,667 --> 00:42:30,750 - To jsme fakt tak zmagořený? - Co to o nás vypovídá? 536 00:42:34,125 --> 00:42:36,542 Upřímně nevím, jestli to budu umět zvládat. 537 00:42:38,125 --> 00:42:40,042 Nevadí. Já taky ne. 538 00:42:43,833 --> 00:42:45,625 Ale stejně si to chci vyzkoušet. 539 00:42:46,500 --> 00:42:47,583 Já taky. 540 00:43:08,500 --> 00:43:10,083 Škoda, že to netrvalo dýl. 541 00:43:34,792 --> 00:43:36,291 - Matthew Murdock? - Ano. 542 00:43:36,292 --> 00:43:39,666 Jste zatčen pro podezření z násilností, pokusu o vraždu. Je toho víc. 543 00:43:39,667 --> 00:43:41,041 Daredevilovy činy? 544 00:43:41,042 --> 00:43:43,750 - Máte právo nevypovídat. - Rady si nechte, svá práva znám. 545 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 Býval jsem právník. 546 00:43:55,167 --> 00:43:56,208 Miluju tě. 547 00:43:57,250 --> 00:43:58,333 A já tebe. 548 00:44:53,167 --> 00:44:54,250 Táta! 549 00:44:58,625 --> 00:45:00,750 Moc jsi mi chyběla. 550 00:45:09,917 --> 00:45:10,917 BB. 551 00:45:12,375 --> 00:45:13,792 {\an8}Tohle jsi měla dostat už dávno. 552 00:45:14,125 --> 00:45:16,458 - Co je to? - Vítej u Bulletinu. 553 00:45:43,458 --> 00:45:44,583 Jsi v pohodě? 554 00:45:46,500 --> 00:45:47,500 Jo. 555 00:45:48,958 --> 00:45:49,958 Práce… 556 00:45:50,875 --> 00:45:52,291 tam byla jiná. 557 00:45:52,292 --> 00:45:53,375 A máš hotovo? 558 00:45:54,792 --> 00:45:55,792 Jo. 559 00:45:56,458 --> 00:45:58,917 Prý to vzal někdo jinej. 560 00:46:00,208 --> 00:46:01,667 Pane Robertsone, 561 00:46:02,542 --> 00:46:05,875 je mi ctí vám pogratulovat k milionu mílí. 562 00:46:07,083 --> 00:46:08,708 Vítejte v klubu. 563 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 České titulky Vojtěch Kostiha