1
00:00:01,000 --> 00:00:05,042
Seht und hört euch den offiziellen Podcast
zur Serie an. Jetzt verfügbar auf Disney+.
2
00:00:09,625 --> 00:00:10,707
{\an8}Der Teufel …
3
00:00:10,708 --> 00:00:13,208
{\an8}Wir haben Anweisungen,
falls wir geentert werden.
4
00:00:14,625 --> 00:00:16,249
Ein terroristischer Akt.
5
00:00:16,250 --> 00:00:20,250
Organisiert und ausgeführt
vom Maskierten von Hell's Kitchen.
6
00:00:21,167 --> 00:00:23,083
ZUVOR BEI
7
00:00:24,208 --> 00:00:25,291
Ich komme nicht mit.
8
00:00:25,292 --> 00:00:28,208
- Nein. Darum bin ich nicht hier.
- Zwei Dumme, ein Gedanke.
9
00:00:28,333 --> 00:00:30,458
Er stellt dich vor Gericht, demütigt dich.
10
00:00:30,667 --> 00:00:31,957
Damit alle ihm zujubeln.
11
00:00:31,958 --> 00:00:34,167
- Er lässt den Prozess übertragen.
- Genau.
12
00:00:34,458 --> 00:00:35,791
Woher stammen die Narben?
13
00:00:35,792 --> 00:00:38,874
Von einem Feuergefecht
mit Daredevil und Frank Castle.
14
00:00:38,875 --> 00:00:40,374
War die Angeklagte vor Ort?
15
00:00:40,375 --> 00:00:43,082
- Man sagte mir, sie fuhr den Fluchtwagen.
- Sagte man?
16
00:00:43,083 --> 00:00:44,833
Was sagte Officer Powell Ihnen noch?
17
00:00:46,750 --> 00:00:48,542
Dass Sie Hector Ayala töten sollen?
18
00:00:50,083 --> 00:00:51,375
Du wolltest eine gute Tat?
19
00:00:55,792 --> 00:00:57,792
Du weißt, ich kann nichts versprechen.
20
00:00:58,250 --> 00:00:59,292
Wo ist sie?
21
00:01:00,250 --> 00:01:01,292
Sie kommt nicht.
22
00:01:03,333 --> 00:01:04,333
Wo, Daniel?
23
00:01:04,708 --> 00:01:06,625
Wie lange, bis du auf dem Boden liegst
24
00:01:06,792 --> 00:01:08,667
und eine Waffe auf deinen Kopf zielt?
25
00:03:32,958 --> 00:03:35,458
- Was gehört?
- Nein. Geht immer noch nicht ran.
26
00:03:36,667 --> 00:03:38,500
Ist alles in Ordnung, Miss McDuffie?
27
00:03:39,167 --> 00:03:41,250
Dürfen wir noch mit Mr. Murdock rechnen?
28
00:03:41,417 --> 00:03:43,417
Alles gut. Warten Sie nicht auf uns.
29
00:03:44,083 --> 00:03:45,542
Matt verspätet sich.
30
00:03:45,708 --> 00:03:48,083
Aber er sollte bald hier sein.
31
00:03:51,833 --> 00:03:53,792
- Verdammt, Jessica.
- Reiß dich zusammen.
32
00:03:55,958 --> 00:03:57,625
So schlimm ist es nicht.
33
00:03:58,375 --> 00:04:00,500
Du hast leicht reden.
Ich bin nicht wie du.
34
00:04:01,083 --> 00:04:03,167
Versuch mal ein Kind zur Welt zu bringen.
35
00:04:07,000 --> 00:04:09,207
- Alles gut?
- Ja, wird schon.
36
00:04:09,208 --> 00:04:10,333
Ich brauche nur
37
00:04:11,542 --> 00:04:13,041
Schmerzmittel und Ruhe.
38
00:04:13,042 --> 00:04:14,958
Vielleicht eine Knieprothese.
39
00:04:19,750 --> 00:04:21,208
Du bist also wieder da?
40
00:04:21,333 --> 00:04:23,792
Ich dachte, du bist fertig mit Fisk.
Und New York.
41
00:04:25,708 --> 00:04:27,500
Der Scheiß ist völlig außer Kontrolle.
42
00:04:29,042 --> 00:04:30,083
Ich weiß.
43
00:04:30,500 --> 00:04:31,708
Kannst du ihn aufhalten?
44
00:04:32,167 --> 00:04:33,375
Nicht allein.
45
00:04:34,792 --> 00:04:37,542
Und genau aus dem Grund bin ich hier.
46
00:04:37,708 --> 00:04:39,083
Er wird Karen nichts tun.
47
00:04:39,417 --> 00:04:41,625
Nicht, bevor er mich vor der Flinte hat.
48
00:04:43,667 --> 00:04:45,500
Und genau das muss ich ermöglichen.
49
00:04:53,042 --> 00:04:54,042
Buck.
50
00:04:55,375 --> 00:04:56,458
Sir.
51
00:04:57,500 --> 00:05:01,583
Hat Daniel Ihnen Miss Urich gebracht?
52
00:05:04,083 --> 00:05:05,083
Nein.
53
00:05:16,708 --> 00:05:19,874
Ich denke,
ich verstehe erst jetzt die Verantwortung,
54
00:05:19,875 --> 00:05:25,042
die auf einem lastet, wenn man
von Millionen New Yorkern gewählt wurde.
55
00:05:29,917 --> 00:05:31,792
Ich höre ihr Flüstern.
56
00:05:34,417 --> 00:05:38,083
Sie glauben, meine Trauer trübt
mein Urteilsvermögen. Denken Sie das auch?
57
00:05:38,375 --> 00:05:39,458
Nein, Sir.
58
00:05:43,667 --> 00:05:46,250
Anscheinend hat Murdock
die Nacht überlebt.
59
00:05:54,125 --> 00:05:55,708
Wollen Sie das wirklich tun?
60
00:06:01,292 --> 00:06:02,542
Ich leite es in die Wege.
61
00:06:03,875 --> 00:06:04,958
Danke, Buck.
62
00:06:14,500 --> 00:06:16,042
Sie geht auf Konfrontation.
63
00:06:16,167 --> 00:06:20,083
Sie zeigt klassische Merkmale
einer antisozialen Persönlichkeitsstörung.
64
00:06:20,458 --> 00:06:22,667
Antisoziale Persönlichkeitsstörung.
65
00:06:22,833 --> 00:06:24,832
Früher nannten wir das Soziopath?
66
00:06:24,833 --> 00:06:25,917
Ganz genau.
67
00:06:41,167 --> 00:06:43,083
Miss Page wird immer labiler.
68
00:06:43,625 --> 00:06:47,499
Bei unserem Gespräch gestern zeigte
sie sich feindselig, unaufrichtig …
69
00:06:47,500 --> 00:06:49,208
Einspruch. Voreingenommenheit.
70
00:06:50,250 --> 00:06:52,999
Statt objektiver Diagnosen
hören wir Mutmaßungen.
71
00:06:53,000 --> 00:06:54,791
Mr. Hochberg, Sie wissen es besser.
72
00:06:54,792 --> 00:06:57,292
Mr. Murdock, geht es Ihnen gut?
73
00:06:58,042 --> 00:07:00,250
Ging mir nie besser. Danke, Euer Ehren.
74
00:07:01,083 --> 00:07:02,833
Mr. Hochberg, fahren Sie fort.
75
00:07:03,708 --> 00:07:06,957
- Entschuldigt die Verspätung.
- Ich dachte, du wärst tot.
76
00:07:06,958 --> 00:07:08,082
- Bist du okay?
- Ja.
77
00:07:08,083 --> 00:07:10,500
- Alles gut. Nur ein Schuss ins Bein.
- Dr. Glenn.
78
00:07:11,875 --> 00:07:15,250
{\an8}Würden Sie uns eine Passage
aus Ihrem neusten Buch vorlesen?
79
00:07:15,583 --> 00:07:16,875
{\an8}Männer in Masken.
80
00:07:17,125 --> 00:07:19,667
"Die Psychologie der Selbstjustiz."
81
00:07:20,125 --> 00:07:23,750
Insbesondere interessiert mich
hier Kapitel 2, Seite 35.
82
00:07:25,208 --> 00:07:26,292
Gerne.
83
00:07:27,583 --> 00:07:30,500
"Der Maskierte versteckt sich nicht
hinter seiner Maske.
84
00:07:31,667 --> 00:07:34,375
"Vielmehr offenbart diese
sein wahres Gesicht.
85
00:07:34,667 --> 00:07:37,375
"Die eigentliche Maske trägt er im Alltag.
86
00:07:37,583 --> 00:07:41,125
"Der pflichtbewusste Partner,
der verantwortungsvolle Vorgesetzte,
87
00:07:42,958 --> 00:07:44,333
"der loyale Sohn."
88
00:07:45,667 --> 00:07:46,833
Ich danke Ihnen.
89
00:07:47,208 --> 00:07:48,792
Keine weiteren Fragen.
90
00:07:50,625 --> 00:07:51,750
Ihre Zeugin.
91
00:07:56,417 --> 00:07:57,999
Stellen wir das klar.
92
00:07:58,000 --> 00:08:01,875
Sie sagen, die wahre Maske
trägt der Maskierte im öffentlichen Leben?
93
00:08:02,083 --> 00:08:04,082
Richtig? Der Sohn, der Boss,
94
00:08:04,083 --> 00:08:05,417
der Freund?
95
00:08:06,125 --> 00:08:07,625
Auch die Therapeutin?
96
00:08:08,458 --> 00:08:09,542
Ist das eine Frage?
97
00:08:10,375 --> 00:08:14,082
Dr. Glenn, haben Sie Miss Page
gestern bei Ihrem Gespräch geschlagen?
98
00:08:14,083 --> 00:08:15,750
- Einspruch.
- Natürlich nicht.
99
00:08:16,167 --> 00:08:18,042
- Stattgegeben.
- Keine weiteren Fragen.
100
00:08:20,875 --> 00:08:22,292
Ich habe noch eine Frage.
101
00:08:22,875 --> 00:08:25,667
Dr. Glenn, ist die Maske unabdinglich?
102
00:08:26,667 --> 00:08:29,500
- Wie meinen Sie das?
- Ihrer professionellen Meinung nach,
103
00:08:29,667 --> 00:08:33,499
ist meine Mandantin eine Maskierte,
obwohl sie nie eine Geheimidentität hatte?
104
00:08:33,500 --> 00:08:35,749
- Oder eine Maske, wie Sie sagen.
- Sicher.
105
00:08:35,750 --> 00:08:36,917
Sie brauchte keine.
106
00:08:38,000 --> 00:08:39,875
Sie verbarg sich hinter Daredevil.
107
00:08:41,042 --> 00:08:43,374
Wie Sie sich hinter Fisks Amt verbergen.
108
00:08:43,375 --> 00:08:44,958
- Einspruch.
- Stattgegeben.
109
00:08:46,958 --> 00:08:49,374
Verstehe. Danke. Keine weiteren Fragen.
110
00:08:49,375 --> 00:08:51,042
Das Gericht macht Mittagspause.
111
00:08:51,208 --> 00:08:53,958
Danach hören wir
den ersten Zeugen der Verteidigung.
112
00:09:44,833 --> 00:09:46,832
Und die Anklage hat keine Einwände?
113
00:09:46,833 --> 00:09:48,374
Ganz im Gegenteil, Euer Ehren.
114
00:09:48,375 --> 00:09:50,542
Wir begrüßen Mr. Murdocks Selbstsabotage.
115
00:09:51,250 --> 00:09:53,500
- Zugelassen.
- Danke, Euer Ehren.
116
00:09:54,458 --> 00:09:55,500
Ihr Zeuge.
117
00:09:58,583 --> 00:10:01,083
Die Verteidigung ruft Bürgermeister Fisk.
118
00:10:23,417 --> 00:10:25,042
Heben Sie Ihre rechte Hand.
119
00:10:25,958 --> 00:10:28,083
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen
120
00:10:28,208 --> 00:10:30,917
und nichts als die Wahrheit,
so wahr Ihnen Gott helfe?
121
00:10:35,750 --> 00:10:36,958
Ich schwöre.
122
00:10:38,042 --> 00:10:39,708
Nennen Sie Ihren vollen Namen.
123
00:10:40,167 --> 00:10:41,833
Wilson Grant Fisk.
124
00:11:15,083 --> 00:11:17,750
Wissen Sie, als ich ein Junge war,
125
00:11:19,542 --> 00:11:22,208
wurde mir beigebracht,
immer den größten Mann
126
00:11:24,208 --> 00:11:25,708
in die Knie zu zwingen.
127
00:11:29,292 --> 00:11:31,332
Doch mit der Zeit begriff ich,
128
00:11:31,333 --> 00:11:33,792
kein Mann ist so stark wie
129
00:11:34,458 --> 00:11:35,917
dieses Hohe Gericht.
130
00:11:37,542 --> 00:11:39,417
Diese Institutionen.
131
00:11:45,917 --> 00:11:47,583
Schön gesagt, Herr Bürgermeister.
132
00:11:47,792 --> 00:11:49,583
Vielen Dank für Ihr Kommen.
133
00:11:49,875 --> 00:11:51,624
Es ist meine Bürgerpflicht.
134
00:11:51,625 --> 00:11:54,708
Ich freue mich, meine "Sichere Stadt"
in der Praxis zu erleben,
135
00:11:55,333 --> 00:11:57,125
die Gerechtigkeit siegen zu sehen.
136
00:11:57,542 --> 00:11:59,167
Ihre Anwesenheit überrascht mich.
137
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
Ebenso.
138
00:12:01,792 --> 00:12:03,042
Danke. Ich bin zäh.
139
00:13:14,042 --> 00:13:15,125
Nachmacher.
140
00:13:21,458 --> 00:13:25,208
Die Initiative "Sichere Stadt"
entstand aus einer Notwendigkeit heraus.
141
00:13:25,375 --> 00:13:28,458
Sie entstand, um Leben zu schützen.
Leben, die zerstört wurden
142
00:13:29,292 --> 00:13:30,958
von maskierter Selbstjustiz.
143
00:13:33,958 --> 00:13:35,833
Es ist zu spät für Foggy Nelson.
144
00:13:36,833 --> 00:13:39,167
Zu spät für die Opfer von Muse.
145
00:13:39,542 --> 00:13:41,208
Für Officer Saunders.
146
00:13:47,083 --> 00:13:48,083
Und
147
00:13:48,750 --> 00:13:51,042
für meine Frau. Vanessa.
148
00:13:52,333 --> 00:13:54,250
Aber wir können Verbrecher
149
00:13:54,375 --> 00:13:58,000
wie Karen Page und Daredevil
zur Rechenschaft ziehen.
150
00:14:01,708 --> 00:14:03,999
Wir sind es unseren Verstorbenen schuldig.
151
00:14:04,000 --> 00:14:05,417
Den Menschen von New York
152
00:14:06,292 --> 00:14:07,625
sind wir es schuldig.
153
00:14:12,042 --> 00:14:14,958
War das eine Antwort oder eine Rede,
Herr Bürgermeister?
154
00:14:15,708 --> 00:14:18,625
Sie fragten, warum ich
die "Sichere Stadt" ins Leben rief.
155
00:14:18,792 --> 00:14:20,625
Sie sollten es wissen. Sie waren da.
156
00:14:21,167 --> 00:14:22,250
Natürlich. Ja.
157
00:14:22,708 --> 00:14:24,125
Als Bullseye auf Sie schoss.
158
00:14:24,292 --> 00:14:26,833
- Sie nannten mich damals einen Helden.
- Einspruch.
159
00:14:27,000 --> 00:14:28,916
Darf ich um Relevanz bitten?
160
00:14:28,917 --> 00:14:30,832
Stattgegeben. Kommen Sie zum Punkt.
161
00:14:30,833 --> 00:14:33,957
Mein Punkt ist, dass laut
dem Bürgermeister die Verordnung,
162
00:14:33,958 --> 00:14:37,917
nach der meine Mandantin angeklagt wird,
die Stadt vor Maskierten schützen soll.
163
00:14:38,125 --> 00:14:40,583
- Trifft das zu, Herr Bürgermeister?
- Durchaus.
164
00:14:41,208 --> 00:14:42,625
Ist die Stadt nun sicherer?
165
00:14:43,917 --> 00:14:46,042
Den Statistiken zufolge ja.
166
00:14:46,958 --> 00:14:48,707
Aber Gesetze werden noch gebrochen.
167
00:14:48,708 --> 00:14:49,791
Natürlich.
168
00:14:49,792 --> 00:14:50,957
Man könnte behaupten,
169
00:14:50,958 --> 00:14:53,874
Bürger ohne Verfahren einzusperren,
wäre gesetzlos.
170
00:14:53,875 --> 00:14:56,374
Einspruch. Nicht relevant und spekulativ.
171
00:14:56,375 --> 00:14:57,375
Stattgegeben.
172
00:14:57,667 --> 00:14:59,125
Ich formuliere es anders.
173
00:15:00,167 --> 00:15:03,499
Herr Bürgermeister,
Ihre Maßnahmen konnten bei aller Härte
174
00:15:03,500 --> 00:15:06,707
die Schüsse auf Sie
und den Tod Ihrer Frau nicht verhindern.
175
00:15:06,708 --> 00:15:09,374
- Der Attentäter hatte für Sie gearbeitet.
- Einspruch.
176
00:15:09,375 --> 00:15:11,999
Das ist verachtenswert,
selbst für Mr. Murdock.
177
00:15:12,000 --> 00:15:14,458
Stattgegeben.
Unsere Geduld ist enden wollend.
178
00:15:14,792 --> 00:15:17,041
Es geht um die Frage meiner Kollegin
179
00:15:17,042 --> 00:15:18,792
zu Beginn: "Was ist ein Maskierter?
180
00:15:19,125 --> 00:15:20,250
"Was ein Krimineller?"
181
00:15:21,292 --> 00:15:22,292
Bitte.
182
00:15:23,917 --> 00:15:26,250
Sie wollen das wirklich tun, Mr. Murdock?
183
00:15:27,208 --> 00:15:28,500
Auf jeden Fall, Sir.
184
00:15:32,333 --> 00:15:34,832
Karen Page wird unter anderem
zur Last gelegt,
185
00:15:34,833 --> 00:15:37,917
Daredevil geholfen zu haben,
die Northern Star zu versenken.
186
00:15:38,458 --> 00:15:42,500
Mr. Fisk, wussten Sie, dass die Northern
Star Waffen nach New York schmuggelt,
187
00:15:42,667 --> 00:15:45,457
über einen Freihafen,
der Fisk Industries Trust gehört?
188
00:15:45,458 --> 00:15:47,666
Einspruch. Nicht vorliegende Beweise.
189
00:15:47,667 --> 00:15:48,792
Stattgegeben.
190
00:15:57,250 --> 00:15:59,458
Hat Daredevil die Northern Star versenkt?
191
00:16:02,000 --> 00:16:03,833
Die Beweislage spricht dafür.
192
00:16:04,458 --> 00:16:06,499
Nein, das tut die Beweislage nicht.
193
00:16:06,500 --> 00:16:09,000
Wir haben nur die Aussage
von Officer Powell,
194
00:16:09,167 --> 00:16:11,707
der für Sie arbeitet
und Ihren Anweisungen folgt.
195
00:16:11,708 --> 00:16:14,416
Es ist die Anschuldigung
Ihres Staatsanwalts,
196
00:16:14,417 --> 00:16:16,166
der Ihren Anweisungen folgt.
197
00:16:16,167 --> 00:16:17,958
- Einspruch.
- Abgewiesen.
198
00:16:21,125 --> 00:16:24,416
Euer Ehren, ich habe neue Beweise
bezüglich der Northern Star.
199
00:16:24,417 --> 00:16:27,499
Die Videoaussage des Ersten Offiziers,
Christofi Savva.
200
00:16:27,500 --> 00:16:29,791
- Einspruch. Eine Videoaussage?
- Abgewiesen.
201
00:16:29,792 --> 00:16:33,749
Mr. Savva wurde von Miss McDuffie
eingeschworen, bevor er "verschwand".
202
00:16:33,750 --> 00:16:35,874
Ein so flexibles Gericht müsste
203
00:16:35,875 --> 00:16:37,750
- den Beweis zulassen.
- Sind wir im Zirkus?
204
00:16:38,000 --> 00:16:41,417
Mr. Hochberg, die Vorstellung
dauert schon eine ganze Weile.
205
00:16:41,625 --> 00:16:43,250
Wir klären das in meinem Büro.
206
00:16:44,125 --> 00:16:46,166
Mr. Savvas Aussage ist an sich
207
00:16:46,167 --> 00:16:48,624
- schon relevant genug.
- Er ist nicht mal anwesend.
208
00:16:48,625 --> 00:16:50,500
- Unerheblich.
- Und relevant inwiefern?
209
00:16:51,083 --> 00:16:52,208
Murdock …
210
00:16:54,125 --> 00:16:57,000
Ich kann hier Dinge sagen,
die Ihr Leben ruinieren würden.
211
00:16:57,208 --> 00:17:00,083
Mit voller Unterstützung der Justiz.
212
00:17:01,333 --> 00:17:04,208
Ich kann Sie für alle Zeit
hinter Gitter bringen.
213
00:17:05,208 --> 00:17:07,000
Dasselbe könnte ich sagen.
214
00:17:08,333 --> 00:17:09,458
Wie bitte?
215
00:17:10,583 --> 00:17:12,749
Inwiefern das relevant ist, Euer Ehren.
216
00:17:12,750 --> 00:17:15,541
Karen Page wird der Beihilfe
zu Anschlägen bezichtigt.
217
00:17:15,542 --> 00:17:16,874
Es ist nur relevant,
218
00:17:16,875 --> 00:17:19,999
dass die Verteidigung
entlastende Beweise vorlegt.
219
00:17:20,000 --> 00:17:22,666
Und ein Grund für Berufung
bei Nichtzulassung.
220
00:17:22,667 --> 00:17:24,583
Es wird keine Berufung geben.
221
00:17:25,417 --> 00:17:27,791
Das sagen Sie laut vor den Richtern?
222
00:17:27,792 --> 00:17:29,958
Überreichen Sie Robe doch gleich an Fisk.
223
00:17:32,917 --> 00:17:34,000
Beweis zugelassen.
224
00:17:34,833 --> 00:17:35,917
Vielen Dank.
225
00:17:38,542 --> 00:17:40,917
Mein Name ist Christofi Savva.
226
00:17:41,708 --> 00:17:44,292
Ich war Erster Offizier
auf der Northern Star.
227
00:17:44,875 --> 00:17:46,332
Wir hatten den Befehl,
228
00:17:46,333 --> 00:17:49,000
das Schiff zu versenken,
sollte jemand an Bord kommen.
229
00:17:49,333 --> 00:17:50,500
Warum das?
230
00:17:52,417 --> 00:17:55,125
Weil die Northern Star
Waffen geladen hatte.
231
00:17:55,458 --> 00:17:57,458
Militärische Waffen, alles illegal.
232
00:17:58,042 --> 00:18:00,750
Wer versenkte die Northern Star,
Mr. Savva?
233
00:18:01,125 --> 00:18:03,750
Mein Kapitän, Achilleo Kyriaco.
234
00:18:04,000 --> 00:18:05,292
Nicht Daredevil?
235
00:18:06,042 --> 00:18:07,500
Nicht Daredevil.
236
00:18:08,583 --> 00:18:10,624
- Aber er war zugegen?
- Ja.
237
00:18:10,625 --> 00:18:11,749
Er fand die Waffen.
238
00:18:11,750 --> 00:18:13,833
Wer befahl, das Schiff zu versenken?
239
00:18:14,208 --> 00:18:15,750
Achilleo nannte ihn …
240
00:18:18,167 --> 00:18:19,250
Kingpin.
241
00:18:20,542 --> 00:18:23,000
Aber wir wussten,
es war der Bürgermeister.
242
00:18:23,583 --> 00:18:24,833
Wilson Fisk.
243
00:18:26,375 --> 00:18:28,250
- Ruhe im Saal.
- Euer Ehren.
244
00:18:28,500 --> 00:18:30,582
Der gehörte Zeuge ist nicht anwesend.
245
00:18:30,583 --> 00:18:32,417
Seine Aussage ist nicht von Belang.
246
00:18:32,625 --> 00:18:36,874
Außer sie wird von jemandem bekräftigt,
der an Bord der Northern Star war.
247
00:18:36,875 --> 00:18:39,124
Genau das habe ich vor, Euer Ehren.
248
00:18:39,125 --> 00:18:40,958
Dann darf ich Sie darum bitten.
249
00:18:41,542 --> 00:18:45,457
Herr Bürgermeister, gemäß der Beweise
und Ihrer eigenen Aussage
250
00:18:45,458 --> 00:18:48,083
war Daredevil
an Bord der Northern Star, korrekt?
251
00:18:48,625 --> 00:18:50,208
Davon kann man ausgehen.
252
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Hätten wir doch bloß seine Aussage.
253
00:18:54,750 --> 00:18:57,917
Ich folge Ihnen gern auf diesem Weg,
Mr. Murdock.
254
00:18:58,542 --> 00:18:59,708
Gleichfalls.
255
00:19:00,750 --> 00:19:03,958
Darf man sagen,
dass Sie wenig für Daredevil übrighaben?
256
00:19:05,750 --> 00:19:07,208
Auf jeden Fall.
257
00:19:08,042 --> 00:19:10,332
Und wenn New York das anders sieht?
258
00:19:10,333 --> 00:19:12,792
Wenn Daredevil für die Menschen
ein Held ist?
259
00:19:15,958 --> 00:19:17,125
Sie wissen es besser.
260
00:19:18,167 --> 00:19:19,167
Tatsächlich?
261
00:19:20,417 --> 00:19:23,417
Es kommt wohl darauf an,
wie man einen Helden definiert.
262
00:19:24,083 --> 00:19:26,750
Ich zum Beispiel
habe eine Kugel für Sie abgefangen.
263
00:19:27,000 --> 00:19:28,042
Bin ich ein Held?
264
00:19:46,083 --> 00:19:48,208
Sie müssen nur mit Ja oder Nein antworten.
265
00:19:48,708 --> 00:19:49,832
Bin ich ein Held?
266
00:19:49,833 --> 00:19:50,916
Verzeihung.
267
00:19:50,917 --> 00:19:53,542
Was hat dieser Unsinn
mit Karen Page zu tun?
268
00:19:53,875 --> 00:19:57,874
Die im Moment die einzige Person ist,
die hier vor Gericht steht.
269
00:19:57,875 --> 00:19:59,499
Sie steht vor einem Gericht,
270
00:19:59,500 --> 00:20:02,208
dessen Schöpfer besessen
von einem Maskierten ist.
271
00:20:02,625 --> 00:20:05,207
Der ihn mehr als einmal
hinter Gitter gebracht hat.
272
00:20:05,208 --> 00:20:08,082
Mr. Murdock,
wir haben Ihr Video zugelassen.
273
00:20:08,083 --> 00:20:10,707
- Machen Sie Gebrauch davon.
- Mit Vergnügen. Mr. Fisk.
274
00:20:10,708 --> 00:20:14,042
Haben Sie den Verkauf
schwerer militärischer Waffen
275
00:20:14,208 --> 00:20:16,667
über Ihr Amt abgewickelt
und die Northern Star
276
00:20:16,792 --> 00:20:18,957
versenken lassen, als Ihr Plan aufflog?
277
00:20:18,958 --> 00:20:20,666
- Antworten Sie nicht.
- Warum nicht?
278
00:20:20,667 --> 00:20:22,082
- Nicht.
- Antworten Sie.
279
00:20:22,083 --> 00:20:23,417
Sie bekommen Ihre Antwort.
280
00:20:27,792 --> 00:20:29,958
Unser Hafen ist für Sie tabu.
281
00:20:32,417 --> 00:20:35,624
Es sollte Ihnen reichen,
dass diese Stadt unter mir aufblüht.
282
00:20:35,625 --> 00:20:38,792
Alles andere übersteigt Ihren Horizont,
kleiner Mann.
283
00:20:39,167 --> 00:20:42,167
Ihr Video beweist kein Fehlverhalten.
Es ist nur Hörensagen.
284
00:20:42,542 --> 00:20:45,333
Korrekt.
Aber es gab noch einen Zeugen an Bord.
285
00:20:45,458 --> 00:20:48,833
Ein Zeuge, der hier anwesend ist.
Nicht wahr, Herr Bürgermeister?
286
00:20:53,750 --> 00:20:55,666
Wir beide wissen, wer Daredevil ist.
287
00:20:55,667 --> 00:20:58,124
Er weiß,
was auf der Northern Star geschah.
288
00:20:58,125 --> 00:21:00,457
Er weiß, was in meiner Wohnung geschah.
289
00:21:00,458 --> 00:21:04,167
Er kennt den wahren Verbrecher
in diesem Gerichtssaal. Nicht wahr?
290
00:21:12,917 --> 00:21:14,083
Sie sind ein Narr.
291
00:21:19,792 --> 00:21:21,250
Nein, bin ich nicht.
292
00:21:23,042 --> 00:21:24,542
Ich bin Daredevil.
293
00:21:26,917 --> 00:21:28,125
Einspruch.
294
00:21:29,333 --> 00:21:30,791
- Einspruch.
- Ruhe.
295
00:21:30,792 --> 00:21:32,916
- Euer Ehren, das ist der Gipfel.
- Ruhe.
296
00:21:32,917 --> 00:21:34,625
Ruhe im Saal.
297
00:21:35,750 --> 00:21:38,167
Daredevil ist Strafverteidiger?
Wo sind wir hier?
298
00:21:40,250 --> 00:21:43,541
Wollen Sie diesem Gericht
ernsthaft weismachen,
299
00:21:43,542 --> 00:21:45,000
Daredevil sei blind?
300
00:21:53,167 --> 00:21:54,167
Ruhe.
301
00:21:55,250 --> 00:21:57,125
Ein blinder Anwalt, der kämpfen kann.
302
00:21:57,708 --> 00:21:58,791
Das ist eine Farce.
303
00:21:58,792 --> 00:22:02,291
Die Northern Star schmuggelte Waffen
auf Anordnung von Bürgermeister Fisk.
304
00:22:02,292 --> 00:22:05,041
- Einspruch.
- Ich war dort und kann es bezeugen.
305
00:22:05,042 --> 00:22:07,874
Wie Miss Jones bezeugen kann,
bewaffnete Fisk darauf
306
00:22:07,875 --> 00:22:10,583
seine Miliz, die Taskforce,
mit diesen Waffen.
307
00:22:10,958 --> 00:22:13,250
Die wir zur Sicherheit vernichteten.
308
00:22:13,917 --> 00:22:15,499
Fisks Schmuggel ist strafbar.
309
00:22:15,500 --> 00:22:17,832
Die Bewaffnung der Taskforce war strafbar.
310
00:22:17,833 --> 00:22:20,375
Beweise genug, um Fisk zu belangen.
311
00:22:20,500 --> 00:22:22,125
- Sie …
- Ich bin nicht fertig.
312
00:22:22,417 --> 00:22:26,500
Euer Ehren, diese Kammer soll
für die "Sichere Stadt" Urteile fällen.
313
00:22:26,708 --> 00:22:29,083
Geschaffen wurde die Initiative von Fisk
314
00:22:29,333 --> 00:22:31,542
zur Förderung seiner kriminellen Ziele.
315
00:22:31,833 --> 00:22:34,249
Somit hat diese Kammer weder die Befugnis
316
00:22:34,250 --> 00:22:36,375
noch das Mandat, Recht zu sprechen.
317
00:22:39,500 --> 00:22:40,875
Ruhe, bitte.
318
00:22:58,708 --> 00:23:00,667
Daredevil oder nicht,
Mr. Murdock hat recht.
319
00:23:00,917 --> 00:23:04,750
Angesichts der Beweislage
und der bestätigten Zeugenaussage
320
00:23:05,000 --> 00:23:07,916
können Miss Pages Vergehen,
so sie denn welche sind,
321
00:23:07,917 --> 00:23:09,832
hier nicht beurteilt werden.
322
00:23:09,833 --> 00:23:12,124
Danke, Euer Ehren.
Ich beantrage die Abweisung.
323
00:23:12,125 --> 00:23:14,417
Stattgegeben, die Klage ist abgewiesen.
324
00:23:14,708 --> 00:23:16,541
Miss Page, Sie dürfen gehen.
325
00:23:16,542 --> 00:23:18,583
Mr. Murdock, Sie bleiben im Gericht.
326
00:23:39,458 --> 00:23:41,875
Sie haben nichts gewonnen, Mr. Murdock.
327
00:23:42,708 --> 00:23:43,708
Gar nichts.
328
00:23:49,042 --> 00:23:52,999
Mr. Fisk, der Generalstaatsanwalt
hat Strafanzeige gegen Sie erstattet.
329
00:23:53,000 --> 00:23:55,667
Wegen organisierter Kriminalität,
Schmuggel, Korruption.
330
00:23:56,042 --> 00:23:58,124
Die ganze Bandbreite.
331
00:23:58,125 --> 00:23:59,707
Ihre Konten wurden eingefroren
332
00:23:59,708 --> 00:24:02,167
und der Freihafen
ist unter staatlicher Kontrolle.
333
00:24:02,542 --> 00:24:05,417
Wegen eines verblendeten Anwalts?
Nichts davon hat Gehalt.
334
00:24:06,125 --> 00:24:09,083
Dann wäre da noch der versuchte Mord
an einer Amtsträgerin.
335
00:24:10,083 --> 00:24:12,375
Ihr Attentäter hat überlebt. Und er redet.
336
00:24:13,708 --> 00:24:15,667
Nun sollten Sie Ihr Amt niederlegen.
337
00:24:15,792 --> 00:24:17,667
Dafür gibt es ein Prozedere.
338
00:24:17,792 --> 00:24:20,125
Also bringen Sie es ins Rollen.
339
00:24:20,292 --> 00:24:21,458
Sie entschuldigen mich.
340
00:24:23,458 --> 00:24:25,083
Ich sehe mit Interesse,
341
00:24:25,667 --> 00:24:28,000
auf welcher Seite Sie stehen, Miss Jones.
342
00:24:28,625 --> 00:24:31,125
Nehmen Sie sich in acht, Kingpin.
343
00:24:40,667 --> 00:24:42,500
Wo wollen Sie hin, Daredevil?
344
00:24:44,333 --> 00:24:45,458
Verkriechen Sie sich?
345
00:24:46,250 --> 00:24:47,667
Akzeptieren Sie die Niederlage.
346
00:24:49,125 --> 00:24:51,625
Matthew Murdock, Daredevil …
347
00:24:52,083 --> 00:24:54,500
Niederlage? Sie haben nur sich geschadet.
348
00:24:54,833 --> 00:24:56,292
Sie haben die Stadt verloren.
349
00:24:56,792 --> 00:24:59,082
- Ich habe nichts verloren.
- Murdock kommt raus.
350
00:24:59,083 --> 00:25:02,332
- Schussbereit machen.
- Sorry, Kumpel. Falscher Bullseye.
351
00:25:02,333 --> 00:25:03,541
Sir, es ist eine Falle.
352
00:25:03,542 --> 00:25:04,750
Halt. Tun Sie das nicht.
353
00:25:05,917 --> 00:25:06,917
Raus hier.
354
00:25:09,792 --> 00:25:12,667
Bringt den Bürgermeister weg.
Lasst Murdock nicht raus.
355
00:25:17,417 --> 00:25:20,625
Feuer frei auf das Fenster oben rechts.
356
00:25:20,833 --> 00:25:21,833
Los.
357
00:25:36,042 --> 00:25:37,208
Sichert die Türen.
358
00:25:40,875 --> 00:25:45,042
Wie Sie hinter mir sehen, spielen sich
surreale Szenen vor dem Gericht ab.
359
00:25:45,208 --> 00:25:47,667
Bürgermeister Fisk ließ
das Gebäude abriegeln,
360
00:25:47,917 --> 00:25:51,792
nachdem der Prozess gegen Karen Page
mit einem Knalleffekt geendet hatte.
361
00:25:52,083 --> 00:25:55,792
{\an8}Strafverteidiger Matthew Murdock schockte
das Gericht mit dem Geständnis,
362
00:25:56,083 --> 00:25:58,958
er sei der Maskierte namens Daredevil.
363
00:25:59,125 --> 00:26:00,999
- Worauf wartet er?
- Keine Ahnung.
364
00:26:01,000 --> 00:26:03,042
Aber wir sitzen auf dem Präsentierteller.
365
00:26:03,583 --> 00:26:05,708
Ja. Ein Segen, die Juristerei.
366
00:26:05,833 --> 00:26:08,374
Taskforce hin oder her,
er ist auf Zerstörung aus.
367
00:26:08,375 --> 00:26:10,125
- Ich rufe die Nationalgarde.
- Moment.
368
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Da kommt noch was.
369
00:26:26,083 --> 00:26:29,500
New York befindet sich im Ausnahmezustand.
370
00:26:31,625 --> 00:26:35,833
In den Nachwehen
des heutigen Versagens unserer Gerichte
371
00:26:36,083 --> 00:26:39,792
wurden wir erneut von einem Maskierten
angegriffen. Mein Assistent
372
00:26:40,375 --> 00:26:41,958
wurde schwer verletzt.
373
00:26:45,667 --> 00:26:47,208
In diesem Moment
374
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
werden wir belagert.
375
00:26:50,250 --> 00:26:51,875
Während wir hier reden,
376
00:26:52,167 --> 00:26:54,458
versammeln sich unsere Feinde.
377
00:26:56,417 --> 00:26:57,417
Maskiert.
378
00:26:58,292 --> 00:27:01,000
Verborgen. Und sie jagen uns alle.
379
00:27:02,125 --> 00:27:04,000
Ich sage es klar und deutlich.
380
00:27:06,500 --> 00:27:08,500
Ich lasse euch nicht im Stich.
381
00:27:10,583 --> 00:27:12,083
Ich habe einen Eid geschworen.
382
00:27:12,583 --> 00:27:14,500
Und ich werde daran festhalten.
383
00:27:16,750 --> 00:27:19,917
Ich bleibe standhaft und kämpfe.
384
00:27:23,625 --> 00:27:24,792
{\an8}Und ihr?
385
00:27:26,458 --> 00:27:27,500
Großer Gott.
386
00:27:28,375 --> 00:27:29,499
Er will Krieg.
387
00:27:29,500 --> 00:27:31,999
Das ist meine Sorge.
Rufen Sie die Nationalgarde,
388
00:27:32,000 --> 00:27:33,333
geben Sie ihm, was er will.
389
00:27:33,583 --> 00:27:35,708
Und es dauert. Wir beenden das jetzt.
390
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
- Warte, eine Sekunde.
- Was?
391
00:27:40,167 --> 00:27:42,875
Hallo. Da bin ich wieder.
392
00:27:43,250 --> 00:27:45,375
{\an8}Wir werden belagert.
393
00:27:45,625 --> 00:27:46,875
Von mir nämlich.
394
00:27:51,417 --> 00:27:52,458
Fisk hat recht.
395
00:27:54,125 --> 00:27:56,000
Wir werden belagert.
396
00:27:57,042 --> 00:27:58,083
Drängt sie zurück.
397
00:27:59,292 --> 00:28:00,542
Von der Taskforce.
398
00:28:01,542 --> 00:28:03,792
Von denen, die unsere Familien töten.
399
00:28:04,292 --> 00:28:05,292
Unsere Freunde.
400
00:28:06,042 --> 00:28:07,167
Und uns einsperren.
401
00:28:08,875 --> 00:28:11,125
Die Stadt gehört uns, nicht ihm.
402
00:28:12,375 --> 00:28:13,375
Es ist Zeit.
403
00:28:14,833 --> 00:28:15,875
Holen wir sie uns zurück.
404
00:28:30,583 --> 00:28:31,583
Jetzt ist er dran.
405
00:28:35,917 --> 00:28:38,125
- Die Stadt bezieht Stellung.
- Anzug an.
406
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
Was heute auch geschieht,
mit denen, mit mir, mit Ihnen.
407
00:29:14,833 --> 00:29:17,708
Murdock und Karen Page
kommen hier nicht lebend raus.
408
00:29:17,833 --> 00:29:19,708
Also tun Sie Ihre Arbeit.
409
00:29:20,250 --> 00:29:22,375
Sir, Murdock ist nicht allein.
410
00:29:28,500 --> 00:29:31,500
Wenn Ihre Aufgabe Sie überfordert,
411
00:29:32,958 --> 00:29:35,542
dürfen Sie gern Ihre Kündigung einreichen.
412
00:29:46,708 --> 00:29:47,833
Hörst du das?
413
00:29:49,667 --> 00:29:52,083
Bald sind alle da draußen hier drin.
414
00:29:56,292 --> 00:29:57,917
Team Zwei, sichert die Flure.
415
00:29:58,083 --> 00:29:59,875
- Ihr habt ihn gehört.
- Ausrücken.
416
00:30:03,500 --> 00:30:05,000
Die Taskforce ist auf dem Weg.
417
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Es ist so weit.
418
00:30:16,333 --> 00:30:17,667
Wir warten hier.
419
00:30:19,708 --> 00:30:20,708
Seid vorsichtig.
420
00:30:21,375 --> 00:30:22,458
Ihr auch.
421
00:30:23,708 --> 00:30:25,375
- Gehen wir?
- Endlich.
422
00:30:49,542 --> 00:30:52,458
{\an8}Platz da, kommt schon.
Aus dem Weg, macht Platz.
423
00:30:57,958 --> 00:31:01,708
Wir sollten jetzt nichts tun,
was wir später bereuen, okay?
424
00:31:02,042 --> 00:31:03,875
Nehmt die Knarren runter.
425
00:31:08,000 --> 00:31:10,458
Sir, der Generalstaatsanwalt.
426
00:31:11,292 --> 00:31:12,750
Er möchte Sie sprechen.
427
00:31:19,667 --> 00:31:22,874
Cherry, solltest du nicht
im Altenheim Bingo spielen oder so?
428
00:31:22,875 --> 00:31:25,208
- Ihr habt hier nichts verloren.
- Doch.
429
00:31:25,333 --> 00:31:29,167
Du hast es vielleicht vergessen,
wir dienen den Bürgern, nicht andersrum.
430
00:31:30,125 --> 00:31:32,208
Noch ein Schritt und wir schießen.
431
00:31:32,458 --> 00:31:34,000
Bin gleich wieder da.
432
00:31:37,333 --> 00:31:39,083
- Heather.
- Geben Sie mir Ihr Jackett.
433
00:31:39,833 --> 00:31:41,124
Es ist von Canali.
434
00:31:41,125 --> 00:31:42,708
Er zittert. Geben Sie her.
435
00:31:45,292 --> 00:31:46,958
Das ist doch Wahnsinn.
436
00:31:47,333 --> 00:31:49,541
Wir sind beide rationale Menschen.
437
00:31:49,542 --> 00:31:52,125
Es gibt keinen Grund,
mit ihm unterzugehen.
438
00:31:52,250 --> 00:31:53,250
Entspannt euch.
439
00:31:53,625 --> 00:31:56,250
- Zurück oder es knallt.
- Erschieß ihn.
440
00:31:56,625 --> 00:31:57,916
Erzähl's ihm.
441
00:31:57,917 --> 00:31:59,833
Erzähl ihm von Hector Ayala.
442
00:32:00,167 --> 00:32:02,832
Hector Ayala
war ein beschissener Cop-Killer.
443
00:32:02,833 --> 00:32:06,292
- Und jetzt erschieß ihn.
- Mein Mann hätte nie Polizisten getötet.
444
00:32:10,458 --> 00:32:13,207
Du hast gesagt,
Ayala hat ihn aufs Gleis gestoßen.
445
00:32:13,208 --> 00:32:14,542
Du sollst ihn erschießen.
446
00:32:15,708 --> 00:32:18,167
- Er ist einer von uns.
- Nein. Er gehört zu denen.
447
00:32:18,708 --> 00:32:19,958
Was ist los mit dir?
448
00:32:20,208 --> 00:32:22,917
Sind deine Eier auch verbrutzelt?
Das war ein Befehl.
449
00:32:23,250 --> 00:32:24,957
- Nein.
- Mach ich's eben selbst.
450
00:32:24,958 --> 00:32:26,125
Alles muss man …
451
00:32:28,792 --> 00:32:30,000
Schafft ihn hier weg.
452
00:32:43,333 --> 00:32:44,500
Lasst sie rein.
453
00:32:45,375 --> 00:32:46,375
Lasst sie rein, los.
454
00:32:47,333 --> 00:32:48,792
Los. Lasst sie rein.
455
00:32:51,833 --> 00:32:54,250
Warum verschwinden wir nicht einfach?
456
00:32:58,958 --> 00:33:00,833
Fassen Sie mich nie wieder an.
457
00:33:18,667 --> 00:33:19,958
{\an8}Tötet Fisk.
458
00:33:21,833 --> 00:33:23,250
Wir kriegen dich, Fisk.
459
00:33:23,875 --> 00:33:25,417
Nieder mit Fisk.
460
00:33:26,083 --> 00:33:27,417
Bringt uns Fisk.
461
00:33:46,708 --> 00:33:48,208
Bringt uns Fisk.
462
00:33:52,750 --> 00:33:53,750
Da bin ich.
463
00:33:58,958 --> 00:33:59,958
In Ordnung.
464
00:34:03,167 --> 00:34:04,375
Der Generalstaatsanwalt.
465
00:34:04,667 --> 00:34:08,333
Wieder. Letztes Angebot.
Sie treten zurück und verlassen die Stadt.
466
00:34:08,458 --> 00:34:09,917
New York verlassen?
467
00:34:10,375 --> 00:34:12,999
Ich dachte,
ich kann auf Sie zählen, Sheila.
468
00:34:13,000 --> 00:34:16,207
Das Amt des Bürgermeisters
kann auf mich zählen.
469
00:34:16,208 --> 00:34:17,625
Bringt uns Fisk.
470
00:34:22,708 --> 00:34:25,374
Legen Sie die Staatsbürgerschaft ab,
gehen Sie ins Exil
471
00:34:25,375 --> 00:34:28,416
und der Generalstaatsanwalt
macht Ihnen nicht den Prozess.
472
00:34:28,417 --> 00:34:30,375
Nein. Ich gebe das nicht auf.
473
00:34:30,750 --> 00:34:33,500
Sprechen Sie mit ihm.
Das ist Ihr bestes Angebot.
474
00:34:33,667 --> 00:34:34,916
Öffnen Sie die Tür.
475
00:34:34,917 --> 00:34:36,541
Es stehen Leben auf dem Spiel.
476
00:34:36,542 --> 00:34:37,874
Nehmen Sie das Angebot an.
477
00:34:37,875 --> 00:34:38,917
Aufmachen.
478
00:34:39,958 --> 00:34:41,625
Öffnen Sie diese Tür.
479
00:35:19,667 --> 00:35:20,750
Kommt schon.
480
00:37:18,458 --> 00:37:19,708
Ihr wisst nichts von mir.
481
00:37:23,250 --> 00:37:24,417
Ihr wisst nichts.
482
00:37:27,875 --> 00:37:30,042
Ich habe alles für euch gegeben.
483
00:37:30,375 --> 00:37:32,500
Ich habe euch Herz und Seele gegeben.
484
00:37:32,917 --> 00:37:33,917
Lügner.
485
00:37:34,958 --> 00:37:36,250
Sie sind ein Lügner.
486
00:37:37,625 --> 00:37:40,499
Ich habe für euch gekämpft
und jetzt stehe ich hier
487
00:37:40,500 --> 00:37:41,750
und kämpfe weiter.
488
00:37:42,958 --> 00:37:44,833
Nein. Hört auf.
489
00:37:46,917 --> 00:37:48,125
Hört zu.
490
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Ich wollte doch nur ein besseres New York.
491
00:38:20,833 --> 00:38:21,875
Hört auf.
492
00:38:41,708 --> 00:38:43,208
Nein. Hört auf.
493
00:38:50,750 --> 00:38:52,208
So sind wir nicht.
494
00:38:52,625 --> 00:38:54,875
Unten bleiben, Fisk. Bleiben Sie unten.
495
00:39:00,875 --> 00:39:02,208
Hören Sie mir zu.
496
00:39:02,708 --> 00:39:03,875
Es ist vorbei.
497
00:39:05,083 --> 00:39:06,708
Es ist für uns beide aus.
498
00:39:17,250 --> 00:39:18,583
Nehmen Sie den Deal an.
499
00:39:19,875 --> 00:39:20,958
Niemals.
500
00:39:22,333 --> 00:39:25,249
Im Gefängnis können Sie
Vanessas Andenken nicht ehren.
501
00:39:25,250 --> 00:39:28,083
Oder Sie tun, was Sie tun,
und der Tanz beginnt von vorn.
502
00:39:28,708 --> 00:39:29,875
Dieses Gift.
503
00:39:30,458 --> 00:39:31,500
Das Kämpfen.
504
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Der Tod.
505
00:39:38,417 --> 00:39:41,167
Das ist Ihre sogenannte Vergeltung?
506
00:39:45,167 --> 00:39:46,749
Sie bedeutet mir nichts.
507
00:39:46,750 --> 00:39:47,750
Was …
508
00:39:49,042 --> 00:39:50,417
Was ist mit Gnade?
509
00:39:51,042 --> 00:39:52,333
Nein, nein, nein.
510
00:39:53,042 --> 00:39:55,667
Es steht Ihnen nicht zu,
mir Gnade anzubieten.
511
00:39:55,917 --> 00:39:58,791
Sie lieben diese Stadt. So wie ich.
512
00:39:58,792 --> 00:40:00,708
Wir können ihr Frieden schenken.
513
00:40:01,542 --> 00:40:03,375
Auch wenn er uns verwehrt bleibt.
514
00:40:04,458 --> 00:40:05,625
Das ist Gnade.
515
00:40:24,667 --> 00:40:25,667
Nein.
516
00:40:28,792 --> 00:40:29,833
Bitte.
517
00:40:36,208 --> 00:40:37,208
Nein.
518
00:40:48,250 --> 00:40:49,250
Ich …
519
00:40:52,750 --> 00:40:53,792
Ich akzeptiere.
520
00:41:02,167 --> 00:41:04,167
Sie verstehen, dass ich Ihnen nicht
521
00:41:04,792 --> 00:41:06,042
die Hand reiche.
522
00:41:09,500 --> 00:41:10,583
Ja, Wilson.
523
00:41:11,500 --> 00:41:12,708
Das verstehe ich.
524
00:42:02,292 --> 00:42:03,792
Keine Ahnung, irgendwie
525
00:42:04,542 --> 00:42:06,625
schwer zu glauben, dass es vorbei ist.
526
00:42:08,958 --> 00:42:10,083
Ja, ich weiß.
527
00:42:11,250 --> 00:42:12,250
Ich weiß.
528
00:42:14,292 --> 00:42:15,958
Dieses normale Leben …
529
00:42:18,708 --> 00:42:22,125
Nicht mehr weglaufen,
nicht mehr gejagt werden, nicht mehr …
530
00:42:22,375 --> 00:42:24,041
- Das wird hart.
- Wirklich hart.
531
00:42:24,042 --> 00:42:25,541
- So was von.
- Warum?
532
00:42:25,542 --> 00:42:27,292
Weil wir echt einen Knacks haben.
533
00:42:27,750 --> 00:42:30,792
- Echt wahr? Mein Gott.
- Und was sagt das über uns aus?
534
00:42:34,208 --> 00:42:36,833
Im Ernst, ich weiß nicht,
wie ich das anstellen soll.
535
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Schon okay. Ich auch nicht.
536
00:42:43,917 --> 00:42:45,708
Aber ich würd's gerne versuchen.
537
00:42:46,583 --> 00:42:47,708
Ja, ich auch.
538
00:43:08,583 --> 00:43:10,250
Ich dachte, uns bleibt mehr Zeit.
539
00:43:34,875 --> 00:43:37,707
Matthew Murdock?
Sie sind verhaftet wegen Körperverletzung,
540
00:43:37,708 --> 00:43:41,042
- versuchten Mordes. Die Liste ist lang.
- Daredevils Verbrechen.
541
00:43:41,208 --> 00:43:44,125
- Sie haben das Recht …
- Ich verzichte auf die Verlesung.
542
00:43:45,333 --> 00:43:46,333
Ich war mal Anwalt.
543
00:43:55,250 --> 00:43:56,375
Ich liebe dich.
544
00:43:57,333 --> 00:43:58,583
Ich liebe dich auch.
545
00:44:53,250 --> 00:44:54,333
Daddy.
546
00:44:58,708 --> 00:45:00,708
Du hast mir so gefehlt.
547
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
BB.
548
00:45:12,458 --> 00:45:13,875
{\an8}Das ist für dich.
549
00:45:14,208 --> 00:45:16,542
- Was ist das?
- Willkommen beim Bulletin.
550
00:45:27,375 --> 00:45:29,332
FISKS EISERNE FAUST
551
00:45:29,333 --> 00:45:30,333
Von Ben Urich
552
00:45:43,542 --> 00:45:44,667
Geht's dir gut?
553
00:45:46,583 --> 00:45:47,583
Ja.
554
00:45:49,042 --> 00:45:51,458
Die Arbeit war anders, da drüben.
555
00:45:52,375 --> 00:45:53,542
Aber du bist fertig?
556
00:45:54,875 --> 00:45:55,875
Ja.
557
00:45:56,542 --> 00:45:59,125
Hab gehört, er hat einen anderen gefunden.
558
00:46:00,292 --> 00:46:01,750
Mr. Robertson,
559
00:46:02,625 --> 00:46:05,958
ich gratuliere Ihnen
zu einer Million Flugmeilen.
560
00:46:07,167 --> 00:46:08,792
Willkommen im Club.
561
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Untertitel von: Petra Metelko