1
00:00:01,958 --> 00:00:03,499
Katso ja kuuntele virallista podcastia.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,042
Saatavilla Disney+:lta ja paikasta,
josta haet podcastisi
3
00:00:09,708 --> 00:00:10,791
{\an8}Paholainen…
4
00:00:10,792 --> 00:00:13,292
{\an8}Tiesimme, mitä tehdä,
jos joku nousee alukseen.
5
00:00:14,667 --> 00:00:16,291
Tämä on terrori-isku.
6
00:00:16,292 --> 00:00:20,292
Sen junaili ja toteutti
Hell's Kitchenin järjestyksenvalvoja.
7
00:00:21,208 --> 00:00:23,125
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
8
00:00:24,250 --> 00:00:25,332
En voi lähteä mukaasi.
9
00:00:25,333 --> 00:00:28,332
- Et niin. En tullut hakemaan sinua.
- Samat ajatukset siis.
10
00:00:28,333 --> 00:00:30,374
Hän aikoo syyttää ja nöyryyttää sinua
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,999
ja saa kaikki hurraamaan sille.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,291
- Sinne tulee kameroita.
- Aivan.
13
00:00:34,292 --> 00:00:37,332
- Kertoisitteko minulle kasvojenne arvista?
- Sain ne Daredevilin
14
00:00:37,333 --> 00:00:38,916
ja Frank Castlen taistelussa.
15
00:00:38,917 --> 00:00:42,249
- Oliko syytetty siellä?
- Hänen kerrottiin ajaneen pakoautoa.
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,875
Kerrottiin? Mitä muuta konstaapeli Powell
käski tehdä?
17
00:00:46,792 --> 00:00:48,583
Käskikö hän tappaa Hector Ayalan?
18
00:00:50,125 --> 00:00:51,750
Haluat siis tehdä hyvän teon?
19
00:00:55,833 --> 00:00:57,833
Tiedät, etten voi luvata mitään.
20
00:00:58,292 --> 00:00:59,333
Missä hän on?
21
00:01:00,292 --> 00:01:01,333
Hän ei tule.
22
00:01:03,375 --> 00:01:04,457
Missä, Daniel?
23
00:01:04,458 --> 00:01:08,708
Kauanko kestää ennen kuin olet lattialla
ja sinua uhataan aseella?
24
00:03:26,708 --> 00:03:28,000
Neiti McDuffie?
25
00:03:33,000 --> 00:03:35,582
- Kuuluuko mitään?
- Ei vastausta.
26
00:03:35,583 --> 00:03:36,707
Hemmetti.
27
00:03:36,708 --> 00:03:38,542
Onko kaikki hyvin, neiti McDuffie?
28
00:03:39,208 --> 00:03:41,374
Liittyykö herra Murdock seuraamme tänään?
29
00:03:41,375 --> 00:03:44,124
Kaikki on hyvin, arvoisa tuomari.
Älkää odottako meitä.
30
00:03:44,125 --> 00:03:48,125
Matt on varattu,
mutta hänen pitäisi tulla tuota pikaa.
31
00:03:51,875 --> 00:03:53,166
Hemmetti, Jessica.
32
00:03:53,167 --> 00:03:54,458
Älä viitsi.
33
00:03:56,000 --> 00:03:57,583
Eikä sinulla ole hätää.
34
00:03:58,458 --> 00:04:01,124
Helppo sinun on sanoa.
En ole yhtä vahva kuin sinä.
35
00:04:01,125 --> 00:04:02,708
Et ole kokeillut synnyttämistä.
36
00:04:07,042 --> 00:04:09,249
- Pärjäätkö?
- Ei hätää. Kyllä tämä tästä.
37
00:04:09,250 --> 00:04:10,250
Tarvitsen vain
38
00:04:11,583 --> 00:04:13,082
lääkitystä ja lepoa.
39
00:04:13,083 --> 00:04:15,000
Ehkä kokonaan uuden polven.
40
00:04:19,792 --> 00:04:21,374
Tulit siis takaisin?
41
00:04:21,375 --> 00:04:23,667
Luulin, että olit kypsä
Fiskiin ja New Yorkiin.
42
00:04:25,750 --> 00:04:27,583
Tämä juttu on karannut käsistä.
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,125
Niin on.
44
00:04:30,583 --> 00:04:31,750
Pysäytätkö hänet?
45
00:04:32,208 --> 00:04:33,417
En yksin.
46
00:04:34,833 --> 00:04:37,666
Se taisi olla tarkoitus.
47
00:04:37,667 --> 00:04:39,457
En usko, että hän tappaa Karenia.
48
00:04:39,458 --> 00:04:41,667
Ei ainakaan ennen kuin
saa minut tähtäimeen.
49
00:04:43,708 --> 00:04:45,542
Ja sehän meidän on järjestettävä.
50
00:04:53,000 --> 00:04:54,083
Buck.
51
00:04:55,417 --> 00:04:56,500
Pomo.
52
00:04:57,542 --> 00:05:01,625
Toiko Daniel neiti Urichin,
kuten oli luvattu?
53
00:05:04,125 --> 00:05:05,208
Ei.
54
00:05:16,750 --> 00:05:18,874
Taidan vasta nyt tajuta,
55
00:05:18,875 --> 00:05:21,957
millainen vastuu painaa henkilöä,
jonka äänestivät valtaan,
56
00:05:21,958 --> 00:05:25,417
valitsivat, miljoonat newyorkilaiset.
57
00:05:29,958 --> 00:05:31,625
Kuulen sen supinan.
58
00:05:34,458 --> 00:05:38,207
He luulevat surun hämärtäneen
arvostelukykyni. Uskotko sinä niin?
59
00:05:38,208 --> 00:05:39,292
En.
60
00:05:43,708 --> 00:05:46,292
Murdock taisi selvitä yöstä.
61
00:05:54,167 --> 00:05:55,542
Haluatko todella tehdä tämän?
62
00:06:01,333 --> 00:06:02,583
Hoidan järjestelyt.
63
00:06:03,917 --> 00:06:05,000
Kiitos, Buck.
64
00:06:13,167 --> 00:06:14,541
YLIOIKEUS
65
00:06:14,542 --> 00:06:16,207
Hänellä on riitaisa asenne.
66
00:06:16,208 --> 00:06:20,207
Hän on oppikirjatapaus antisosiaalisesta
persoonallisuushäiriöstä.
67
00:06:20,208 --> 00:06:22,791
Antisosiaalinen persoonallisuushäiriö.
68
00:06:22,792 --> 00:06:24,874
Sekö, josta käytimme nimeä sosiopaatti?
69
00:06:24,875 --> 00:06:25,958
Juuri niin.
70
00:06:41,042 --> 00:06:43,791
Neiti Page jatkaa purkauksiaan.
71
00:06:43,792 --> 00:06:47,541
Eilisiltaisessa haastattelussa
hän ilmaisi vihaa, kaksinaamaisuutta…
72
00:06:47,542 --> 00:06:49,250
Vastalause. Tuo on asenteellista.
73
00:06:50,292 --> 00:06:53,041
Objektiivinen diagnoosi
korvataan olettamuksilla.
74
00:06:53,042 --> 00:06:54,832
Herra Hochbergin pitäisi tietää.
75
00:06:54,833 --> 00:06:57,333
Herra Murdock, oletteko kunnossa?
76
00:06:58,083 --> 00:07:00,292
Voin erinomaisesti. Kiitos, tuomari.
77
00:07:01,125 --> 00:07:02,792
Herra Hochberg, jatkakaa.
78
00:07:03,750 --> 00:07:05,707
- Anteeksi, että olen myöhässä.
- Myöhässä?
79
00:07:05,708 --> 00:07:06,999
Luulin, että olet vainaja.
80
00:07:07,000 --> 00:07:08,707
- Oletko kunnossa?
- Voin hyvin.
81
00:07:08,708 --> 00:07:10,875
- Sain vain luodin jalkaan.
- Tohtori Glenn.
82
00:07:11,875 --> 00:07:16,874
{\an8}Voisitteko lukea katkelman
uusimmasta kirjastanne, Naamioidut miehet?
83
00:07:16,875 --> 00:07:19,708
"Järjestyksenvalvojien psykologia".
84
00:07:20,167 --> 00:07:23,917
Minua kiinnostaa varsinkin
2. luku, sivu 35.
85
00:07:25,250 --> 00:07:26,333
Totta kai.
86
00:07:27,625 --> 00:07:30,958
"Järjestyksenvalvojan naamio
ei peitä hänen julkista minäänsä,
87
00:07:31,708 --> 00:07:34,499
vaan itse asiassa paljastaa
hänen yksityisen minänsä."
88
00:07:34,500 --> 00:07:37,624
"Todellinen naamio on se,
mitä hän pitää julkisuudessa."
89
00:07:37,625 --> 00:07:41,167
"Uskollinen poikaystävä,
vastuuntuntoinen pomo,
90
00:07:43,000 --> 00:07:44,375
kuuliainen poika."
91
00:07:45,708 --> 00:07:48,792
Paljon kiitoksia. Ei muuta kysyttävää.
92
00:07:50,667 --> 00:07:51,792
Teidän vuoronne.
93
00:07:56,458 --> 00:07:58,041
Ymmärsinkö nyt oikein?
94
00:07:58,042 --> 00:08:02,582
Sanoitte, että todellinen naamio on se,
mitä hän pitää julkisuudessa. Eikö niin?
95
00:08:02,583 --> 00:08:07,667
Poika, esimies, poikaystävä.
Ehkä jopa lääketieteen ammattilainen?
96
00:08:08,500 --> 00:08:09,583
Onko tuo kysymys?
97
00:08:10,417 --> 00:08:14,124
Tohtori Glenn, löittekö neiti Pagea
eilisiltaisen arvionne aikana?
98
00:08:14,125 --> 00:08:16,374
- Vastalause.
- En missään tapauksessa.
99
00:08:16,375 --> 00:08:18,083
- Hyväksytty.
- Ei muuta kysyttävää.
100
00:08:20,917 --> 00:08:22,333
Minulla olisi kysymys.
101
00:08:22,917 --> 00:08:25,708
Tohtori Glenn,
tarvitseeko järjestyksenvalvoja naamiota?
102
00:08:26,708 --> 00:08:29,874
- Millaista tarvetta tarkoitatte?
- Mikä on mielipiteenne siitä,
103
00:08:29,875 --> 00:08:33,541
voisiko päämieheni olla
järjestyksenvalvoja ilman toista minää?
104
00:08:33,542 --> 00:08:35,791
- Tai kuten sanotte, naamiota?
- Toki.
105
00:08:35,792 --> 00:08:36,958
Naamio oli tarpeeton.
106
00:08:38,042 --> 00:08:39,833
Hän piileskeli Daredevilin takana.
107
00:08:41,083 --> 00:08:43,416
Kuten te piileskelette
Fiskin hallinnon takana.
108
00:08:43,417 --> 00:08:45,000
- Vastalause.
- Hyväksytty.
109
00:08:47,000 --> 00:08:49,416
Selvä. Kiitos. Ei muuta kysyttävää.
110
00:08:49,417 --> 00:08:51,166
Oikeus pitää lounastauon.
111
00:08:51,167 --> 00:08:54,000
Kun palaamme,
puolustus kutsuu ensimmäisen todistajansa.
112
00:09:44,875 --> 00:09:46,874
Eikä syyttäjä vastusta?
113
00:09:46,875 --> 00:09:48,416
Kaikkea muuta, arvon tuomarit.
114
00:09:48,417 --> 00:09:50,583
Herra Murdockin itsesabotaasi
on tervetullutta.
115
00:09:51,292 --> 00:09:53,542
- Sallin sen.
- Kiitos, arvoisa tuomari.
116
00:09:54,500 --> 00:09:55,542
Kutsukaa todistajanne.
117
00:09:58,625 --> 00:10:01,125
Puolustus kutsuu pormestari Wilson Fiskin.
118
00:10:23,458 --> 00:10:24,958
Nostakaa oikea kätenne.
119
00:10:26,000 --> 00:10:28,999
Vannotteko kertovanne koko totuuden
120
00:10:29,000 --> 00:10:30,958
ja pelkän totuuden salaamatta mitään?
121
00:10:35,500 --> 00:10:36,582
Vannon.
122
00:10:36,583 --> 00:10:38,082
TOTUUS ON SUURI JA VOITTAA
123
00:10:38,083 --> 00:10:39,583
Sanokaa koko nimenne.
124
00:10:40,208 --> 00:10:42,000
Wilson Grant Fisk.
125
00:11:15,125 --> 00:11:17,792
Siis, kun olin poika,
126
00:11:19,583 --> 00:11:22,250
minua opetettiin
etsimään mahtavin mies
127
00:11:24,250 --> 00:11:25,500
ja tuhoamaan hänet.
128
00:11:29,333 --> 00:11:33,833
Mutta kun vartuin, minulle selvisi,
ettei kukaan ole niin mahtava
129
00:11:34,500 --> 00:11:35,583
kuin tämä oikeustalo,
130
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
nämä instituutiot.
131
00:11:45,958 --> 00:11:47,666
Ihastuttavaa, herra pormestari.
132
00:11:47,667 --> 00:11:49,707
Kiitos, että liitytte tänään seuraamme.
133
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Ilman muuta. Se on kansalaisvelvollisuus,
ja tartun tilaisuuteen
134
00:11:53,042 --> 00:11:57,249
nähdä Turvallisemmat kadut -aloitteeni
käytännössä, nähdä oikeuden toteutuvan.
135
00:11:57,250 --> 00:11:59,291
Yllätyin hieman, että tulitte.
136
00:11:59,292 --> 00:12:00,917
Voisin sanoa samaa sinusta.
137
00:12:01,833 --> 00:12:03,083
Kiitos. Jään henkiin.
138
00:12:54,625 --> 00:12:55,707
Jessus!
139
00:12:55,708 --> 00:12:56,958
Perhana!
140
00:13:05,083 --> 00:13:06,167
Perhana!
141
00:13:14,083 --> 00:13:15,167
Teeskentelijä.
142
00:13:21,500 --> 00:13:25,332
Turvallisemmat kadut -aloite
syntyi pakon sanelemana.
143
00:13:25,333 --> 00:13:30,875
Se luotiin suojelemaan ihmishenkiä
järjestyksenvalvojien väkivallalta.
144
00:13:34,000 --> 00:13:35,875
On liian myöhäistä Foggy Nelsonille
145
00:13:36,875 --> 00:13:41,333
ja Musen uhreille,
samoin konstaapeli Saundersille.
146
00:13:47,125 --> 00:13:51,208
Ja Vanessa-vaimolleni.
147
00:13:52,375 --> 00:13:58,042
Mutta voimme tuoda Karen Pagen
ja Daredevilin kaltaiset oikeuteen.
148
00:14:01,750 --> 00:14:04,041
Menettämämme ihmiset ansaitsevat sen.
149
00:14:04,042 --> 00:14:05,458
New Yorkin asukkaat
150
00:14:06,333 --> 00:14:07,417
ansaitsevat sen.
151
00:14:12,083 --> 00:14:14,833
Anteeksi, oliko tuo vastaus vai puhe,
herra pormestari?
152
00:14:15,750 --> 00:14:18,832
Kysyitte, miksi säädin
Turvallisemmat kadut -lain.
153
00:14:18,833 --> 00:14:21,207
Juuri sinunhan se pitäisi tietää.
Olit siellä.
154
00:14:21,208 --> 00:14:22,582
Vai niin. Kyllä.
155
00:14:22,583 --> 00:14:24,249
Kun Napakymppi ampui teitä…
156
00:14:24,250 --> 00:14:26,374
Kutsuitte minua sinä yönä sankariksi.
157
00:14:26,375 --> 00:14:28,957
Vastalause. Voimmeko pysyä olennaisessa?
158
00:14:28,958 --> 00:14:30,874
Hyväksytty. Menkää asiaan.
159
00:14:30,875 --> 00:14:32,999
Asiani on se, mitä pormestari sanoi.
160
00:14:33,000 --> 00:14:35,291
Asetuksen, jonka nojalla
päämiestäni syytetään,
161
00:14:35,292 --> 00:14:38,166
piti suojella kaupunkia
kieroilta järjestyksenvalvojilta.
162
00:14:38,167 --> 00:14:40,625
- Onko tuo oikea arviointi?
- Kyllä on.
163
00:14:41,250 --> 00:14:42,667
Ovatko kadut turvallisemmat?
164
00:14:43,958 --> 00:14:46,250
Tilastojen mukaan ovat.
165
00:14:47,083 --> 00:14:48,749
Laittomuuksia sattuu silti.
166
00:14:48,750 --> 00:14:49,832
Tietenkin.
167
00:14:49,833 --> 00:14:51,499
Se, että ihmisiä kerätään
168
00:14:51,500 --> 00:14:53,916
ja otetaan säilöön,
on jonkun mielestä laitonta.
169
00:14:53,917 --> 00:14:56,416
Vastalause. Epäolennaista.
Perustuu arvailuun.
170
00:14:56,417 --> 00:14:57,499
Hyväksytty.
171
00:14:57,500 --> 00:14:59,167
- Muotoilen sen toisin.
- Kiitos.
172
00:15:00,208 --> 00:15:03,541
Herra pormestari,
ankarasta politiikastanne huolimatta
173
00:15:03,542 --> 00:15:06,749
rikollinen pääsi ampumaan teitä
ja murhasi vaimonne.
174
00:15:06,750 --> 00:15:08,832
Salamurhaaja, joka joskus oli alaisenne.
175
00:15:08,833 --> 00:15:12,041
Vastalause. Tämä on alhaista
jopa asianajaja Murdockilta.
176
00:15:12,042 --> 00:15:14,707
Hyväksytty.
Kaikki keinot käyttöön kyllästyttää.
177
00:15:14,708 --> 00:15:17,999
Tämä on oleellista.
Muistakaa, mitä kollegani alussa kysyi
178
00:15:18,000 --> 00:15:20,042
järjestyksenvalvojan ja rikollisen erosta.
179
00:15:21,333 --> 00:15:22,333
Olkaa hyvä.
180
00:15:23,958 --> 00:15:26,292
Haluatteko toimia näin, herra Murdock?
181
00:15:27,250 --> 00:15:28,542
Ilman muuta.
182
00:15:32,375 --> 00:15:34,874
Karen Pagea syytetään muun muassa siitä,
183
00:15:34,875 --> 00:15:38,499
että hän auttoi Daredeviliä upottamaan
aluksen, jonka miehistö kuoli.
184
00:15:38,500 --> 00:15:40,832
Olitteko tietoinen siitä,
että Northern Star
185
00:15:40,833 --> 00:15:43,499
salakuljetti laittomia aseita
vapaasataman kautta,
186
00:15:43,500 --> 00:15:45,499
jonka omistaa Fisk Industries -säätiö?
187
00:15:45,500 --> 00:15:47,707
Vastalause.
Väitteelle ei ole esitetty näyttöä.
188
00:15:47,708 --> 00:15:48,958
Hyväksytty.
189
00:15:50,500 --> 00:15:51,500
Niin.
190
00:15:57,292 --> 00:16:00,042
Herra pormestari,
upottiko Daredevil Northern Starin?
191
00:16:02,042 --> 00:16:03,875
Todisteiden mukaan upotti.
192
00:16:04,500 --> 00:16:06,541
Ei. Todisteet eivät viittaa siihen.
193
00:16:06,542 --> 00:16:09,332
Ainoa esitetty näyttö on
konstaapeli Powellin lausunto.
194
00:16:09,333 --> 00:16:11,749
Hän on alaisenne
ja noudattaa käskyjänne.
195
00:16:11,750 --> 00:16:13,916
Se on piirisyyttäjän väite.
196
00:16:13,917 --> 00:16:16,207
Hänkin on alaisenne
ja noudattaa käskyjänne.
197
00:16:16,208 --> 00:16:18,042
- Vastalause.
- Hylätty.
198
00:16:21,167 --> 00:16:24,457
Arvon tuomari, esittäisin
Northern Staria koskevan todisteen.
199
00:16:24,458 --> 00:16:27,541
Aluksen yliperämiehen,
Christofi Savvan, lausunnon.
200
00:16:27,542 --> 00:16:29,832
- Vastalause. Videolausuntoko?
- Hylätty.
201
00:16:29,833 --> 00:16:33,791
Herra Savva antoi lausunnon
neiti McDuffielle ennen katoamistaan.
202
00:16:33,792 --> 00:16:36,916
Tämän oikeuden joustavien sääntöjen mukaan
todiste on hyväksyttävä.
203
00:16:36,917 --> 00:16:39,207
- Tästä on tulossa sirkus.
- Herra Hochberg.
204
00:16:39,208 --> 00:16:41,666
Tämä on muistuttanut sirkusta
jo jonkin aikaa.
205
00:16:41,667 --> 00:16:44,041
Kutsun lakimiehet kansliaan.
206
00:16:44,042 --> 00:16:47,291
Herra Savvan todistus on
olennainen ja merkittävä.
207
00:16:47,292 --> 00:16:49,041
Eihän hän edes ole oikeussalissa.
208
00:16:49,042 --> 00:16:51,124
- Ja mikä sen merkitys on?
- Mitä…
209
00:16:51,125 --> 00:16:52,250
Murdock…
210
00:16:54,167 --> 00:16:57,166
Voin sanoa jotain sellaista,
mikä tuhoaa elämäsi.
211
00:16:57,167 --> 00:17:00,375
Oikeusjärjestelmän täydellä tuella
212
00:17:01,375 --> 00:17:04,375
voin heittää sinut vankilaan ikiajoiksi.
213
00:17:05,125 --> 00:17:07,125
Voisin sanoa samaa sinusta.
214
00:17:08,292 --> 00:17:09,500
Anteeksi, kuinka?
215
00:17:10,625 --> 00:17:12,791
Ei, liittyen relevanssiin.
216
00:17:12,792 --> 00:17:15,582
Karen Pagea syytetään
terrori-iskujen tukemisesta.
217
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
Relevanssin määritelmä on,
että puolustus tarjoaa
218
00:17:18,042 --> 00:17:20,041
syyttömyyttä tukevaa näyttöä iskusta.
219
00:17:20,042 --> 00:17:22,707
Ja tällaisen näytön salaaminen
on valitusperuste.
220
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
Mitään valitusta ei tule.
221
00:17:25,458 --> 00:17:27,832
Sanotko tuon ääneen tuomarien kuullen?
222
00:17:27,833 --> 00:17:30,000
Haluatko ojentaa Fiskille
viitan ja nuijan?
223
00:17:32,958 --> 00:17:34,042
Sallimme sen.
224
00:17:34,875 --> 00:17:35,958
Kiitos.
225
00:17:38,583 --> 00:17:41,167
Nimeni on Christofi Savva.
226
00:17:41,750 --> 00:17:44,333
Olin ensimmäinen perämies
Northern Starilla.
227
00:17:44,917 --> 00:17:49,124
Meidän oli määrä upottaa alus,
jos sille noustaisiin.
228
00:17:49,125 --> 00:17:50,542
Minkä vuoksi?
229
00:17:52,458 --> 00:17:55,249
Koska Northern Star kuljetti aseita.
230
00:17:55,250 --> 00:17:57,500
Sotilaskäyttöön. Täysin laittomia.
231
00:17:58,083 --> 00:18:01,166
Kuka upotti Northern Starin, herra Savva?
232
00:18:01,167 --> 00:18:04,041
Kapteenimme, Achilleo Kyriaco.
233
00:18:04,042 --> 00:18:05,333
Eikö Daredevil?
234
00:18:06,083 --> 00:18:07,542
Ei Daredevil.
235
00:18:08,625 --> 00:18:10,166
Mutta hän siis oli siellä?
236
00:18:10,167 --> 00:18:11,791
Kyllä. Hän löysi aseet.
237
00:18:11,792 --> 00:18:14,374
Kuka antoi teille käskyn upottaa aluksen?
238
00:18:14,375 --> 00:18:17,333
Achilleo kutsui häntä
239
00:18:18,208 --> 00:18:19,292
Kingpiniksi,
240
00:18:20,583 --> 00:18:22,875
mutta tiesimme, että se oli pormestari.
241
00:18:23,625 --> 00:18:25,042
Wilson Fisk.
242
00:18:26,417 --> 00:18:28,541
- Järjestys! Järjestys!
- Tuomari,
243
00:18:28,542 --> 00:18:30,749
äsken kuultu todistaja ei ole oikeudessa.
244
00:18:30,750 --> 00:18:32,874
Hänen todistuksensa on merkityksetön,
245
00:18:32,875 --> 00:18:36,916
ellei sitä voi vahvistaa
joku Northern Starilla ollut.
246
00:18:36,917 --> 00:18:39,166
Juuri sen aion tehdä, tuomari.
247
00:18:39,167 --> 00:18:41,000
Kaikin mokomin sitten, tehkää se.
248
00:18:41,583 --> 00:18:45,499
Herra pormestari, todistajanlausunnon
ja omien sanojenne perusteella
249
00:18:45,500 --> 00:18:48,666
olemme todenneet,
että Daredevil oli aluksella. Eikö niin?
250
00:18:48,667 --> 00:18:50,416
Niin voi sanoa.
251
00:18:50,417 --> 00:18:53,167
Kunpa voisimme kysyä häneltä,
mitä hän silloin näki.
252
00:18:54,792 --> 00:18:58,083
Olen valmis jatkamaan
keskustelua siitä kanssasi.
253
00:18:58,583 --> 00:18:59,583
Samat sanat.
254
00:19:00,792 --> 00:19:04,042
Voiko sanoa,
että ette oikeastaan pidä Daredevilistä?
255
00:19:05,792 --> 00:19:07,250
Niin voi kyllä sanoa.
256
00:19:08,083 --> 00:19:10,374
Mitä, jos kaupunkilaiset ovat
eri mieltä?
257
00:19:10,375 --> 00:19:12,833
Mitä, jos väki pitääkin
Daredeviliä sankarina?
258
00:19:16,000 --> 00:19:17,167
He tietävät paremmin.
259
00:19:18,208 --> 00:19:19,208
Tietävätkö?
260
00:19:20,458 --> 00:19:23,458
Se riippunee siitä,
miten sankari määritellään.
261
00:19:24,125 --> 00:19:26,874
Ajatellaan vaikka minua.
Se luoti oli tarkoitettu sinulle.
262
00:19:26,875 --> 00:19:28,083
Olenko siis sankari?
263
00:19:46,125 --> 00:19:48,208
Vastatkaa kyllä tai ei.
264
00:19:48,750 --> 00:19:49,874
Olenko minä sankari?
265
00:19:49,875 --> 00:19:52,416
Anteeksi, tuomari. Miten tämä hölynpöly
266
00:19:52,417 --> 00:19:53,916
liittyy Karen Pageen?
267
00:19:53,917 --> 00:19:57,916
Muistutankin, että hän on ainoa,
joka on tänään syytettynä.
268
00:19:57,917 --> 00:20:00,541
Päämiestäni syytetään oikeudessa,
jonka loi yksi mies.
269
00:20:00,542 --> 00:20:02,666
Se mies jahtaa yhtä järjestyksenvalvojaa,
270
00:20:02,667 --> 00:20:05,249
joka passitti hänet vankilaan
muutaman kerran.
271
00:20:05,250 --> 00:20:08,124
Annoimme luvan
videoidun lausunnon esittämiseen.
272
00:20:08,125 --> 00:20:10,124
- Käyttäkää sitä, jos aiotte.
- Mielihyvin.
273
00:20:10,125 --> 00:20:14,082
Järjestittekö vai ettekö järjestänyt
sotilastason aseiden myynnin
274
00:20:14,083 --> 00:20:15,999
virka-asemaanne käyttäen,
275
00:20:16,000 --> 00:20:18,999
ja paljastumisen jälkeen
käskitte upottaa Northern Starin?
276
00:20:19,000 --> 00:20:20,707
- Älkää vastatko tuohon.
- Miksi ei?
277
00:20:20,708 --> 00:20:22,124
- Älkää vastatko.
- Vastatkaa.
278
00:20:22,125 --> 00:20:23,458
Minä vastaan siihen!
279
00:20:27,833 --> 00:20:30,375
Ei kuulu sinulle,
mitä satamamme kautta kulkee.
280
00:20:32,458 --> 00:20:35,666
Sinulle kuuluu vain se,
että johdan kaupunkia ja se kukoistaa.
281
00:20:35,667 --> 00:20:39,207
Kaikki muu kuuluu
sinua ylemmille tahoille, pikkumies.
282
00:20:39,208 --> 00:20:42,291
Video ei todista rikkomuksia
pormestarilta. Se on kuulopuhetta.
283
00:20:42,292 --> 00:20:45,457
Niin, mutta olemme osoittaneet,
että aluksella oli toinen todistaja.
284
00:20:45,458 --> 00:20:47,957
Se todistaja on itse asiassa
tässä oikeussalissa.
285
00:20:47,958 --> 00:20:49,375
Vai mitä, herra pormestari?
286
00:20:53,833 --> 00:20:55,707
Tiedämme kumpikin, kuka Daredevil on.
287
00:20:55,708 --> 00:20:58,166
Hän tietää tarkalleen,
mitä aluksella tapahtui.
288
00:20:58,167 --> 00:21:00,499
Hän tietää tarkalleen,
mitä kotonani tapahtui,
289
00:21:00,500 --> 00:21:04,375
ja hän tietää tarkalleen, kuka
täällä on oikea rikollinen. Eikö niin?
290
00:21:12,958 --> 00:21:14,125
Olet houkka.
291
00:21:19,833 --> 00:21:21,292
Ei, en ole.
292
00:21:23,083 --> 00:21:24,417
Minä olen Daredevil.
293
00:21:26,958 --> 00:21:28,167
Vastalause.
294
00:21:29,375 --> 00:21:30,832
- Vastalause!
- Järjestys!
295
00:21:30,833 --> 00:21:32,957
- Tämä on järjetöntä.
- Järjestys!
296
00:21:32,958 --> 00:21:34,875
Järjestys! Järjestys.
297
00:21:35,792 --> 00:21:38,250
- Pyydän järjestystä!
- Esitättekö rikollista? Mitä?
298
00:21:40,292 --> 00:21:43,082
Aiotteko todella
kertoa tälle tuomioistuimelle,
299
00:21:43,083 --> 00:21:44,917
että Daredevil on sokea mies?
300
00:21:53,333 --> 00:21:54,792
Järjestys. Järjestys!
301
00:21:55,292 --> 00:21:56,832
Sokea lakimies, joka taistelee.
302
00:21:56,833 --> 00:21:58,832
- Järjestys!
- Tämä on oikea farssi!
303
00:21:58,833 --> 00:22:01,124
Northern Star salakuljetti aseita
kaupunkiin
304
00:22:01,125 --> 00:22:03,166
- pormestari Fiskin käskystä.
- Vastalause!
305
00:22:03,167 --> 00:22:05,082
- Olin siellä ja voin todistaa.
- Hylätty!
306
00:22:05,083 --> 00:22:08,541
Neiti Jones ja minä näimme
Fiskin aseistavan sotajoukkonsa
307
00:22:08,542 --> 00:22:10,749
eli iskuryhmän niillä kyseisillä aseilla.
308
00:22:10,750 --> 00:22:13,791
Jotka me sitten tuhosimme
yleisen turvallisuuden nimissä.
309
00:22:13,792 --> 00:22:17,874
Fisk rikkoo lakia salakuljettamalla aseita
ja aseistamalla iskuryhmän niillä.
310
00:22:17,875 --> 00:22:20,541
Todisteet riittävät
syyttämään Fiskiä rikoksista.
311
00:22:20,542 --> 00:22:22,249
- Todellako…
- En lopettanut vielä!
312
00:22:22,250 --> 00:22:24,707
- Hylätty.
- Tämä oikeusistuin perustettiin
313
00:22:24,708 --> 00:22:26,749
Turvallisemmat kadut -lain soveltamiseen.
314
00:22:26,750 --> 00:22:29,457
Aloitteen laista teki pormestari Fisk
315
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
edistääkseen omaa rikollista toimintaansa.
316
00:22:31,958 --> 00:22:34,874
Eli tällä oikeusistuimella
ei ole kykyä eikä mandaattia
317
00:22:34,875 --> 00:22:36,417
jakaa oikeutta!
318
00:22:38,458 --> 00:22:41,042
Järjestys. Pyydän järjestystä!
319
00:22:58,792 --> 00:23:00,791
Daredevil tai ei, Murdock on oikeassa.
320
00:23:00,792 --> 00:23:05,041
Todisteiden valossa, vahvistetun
todistajanlausunnon perusteella,
321
00:23:05,042 --> 00:23:07,874
neiti Pagen rikoksia,
jos ne niitä edes ovat,
322
00:23:07,875 --> 00:23:09,874
ei voi tuomita tässä oikeusistuimessa.
323
00:23:09,875 --> 00:23:12,166
Kiitos, arvon tuomari. Pyydän hylkäämistä.
324
00:23:12,167 --> 00:23:14,707
Myönnetty. Kanne hylätään lopullisesti.
325
00:23:14,708 --> 00:23:16,582
Neiti Page, voitte poistua vapaasti.
326
00:23:16,583 --> 00:23:18,750
Herra Murdock, jääkää oikeussaliin.
327
00:23:23,125 --> 00:23:24,208
Luojan kiitos.
328
00:23:39,500 --> 00:23:41,875
Et ole voittanut mitään, Murdock.
329
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
Et mitään.
330
00:23:49,083 --> 00:23:53,041
Herra Fisk, oikeusministeri
on nostanut teitä vastaan syytteitä
331
00:23:53,042 --> 00:23:58,166
rahanpesusta, salakuljetuksesta,
lahjonnasta, lista on loputon.
332
00:23:58,167 --> 00:23:59,874
Varanne on jäädytetty,
333
00:23:59,875 --> 00:24:02,582
ja vapaasatama on
osavaltion hallinnassa.
334
00:24:02,583 --> 00:24:05,499
Harhaisen lakimiehen puheiden
perusteellako? Se ei kestä.
335
00:24:05,500 --> 00:24:09,083
Lisäksi on virkamiehen murhayritys.
336
00:24:10,125 --> 00:24:12,417
Salamurhaajanne jäi eloon.
Hänellä on kerrottavaa.
337
00:24:13,750 --> 00:24:15,832
Tässä kohtaa eroatte virastanne.
338
00:24:15,833 --> 00:24:17,832
Sille on olemassa oma prosessinsa.
339
00:24:17,833 --> 00:24:20,249
Ehdotan sen panemista alulle.
340
00:24:20,250 --> 00:24:21,500
Jos suotte anteeksi…
341
00:24:23,500 --> 00:24:28,167
Kiinnostavaa nähdä, ketä tuette,
neiti Jones.
342
00:24:28,667 --> 00:24:31,167
Varo sanojasi, Kingpin.
343
00:24:40,750 --> 00:24:42,583
Minne matka, Daredevil?
344
00:24:44,375 --> 00:24:45,500
Aiotko luikkia piiloon?
345
00:24:46,375 --> 00:24:48,208
Hyväksy tappiosi arvokkaasti, ukkeli.
346
00:24:49,167 --> 00:24:52,124
Matthew Murdock, Daredevil.
347
00:24:52,125 --> 00:24:54,791
Tappioko? Teit vain itsestäsi heikon.
348
00:24:54,792 --> 00:24:56,333
Se on ohi. Menetit kaupungin.
349
00:24:56,833 --> 00:24:59,124
- En ole menettänyt mitään.
- Murdock tulee ulos.
350
00:24:59,125 --> 00:25:02,374
- Ole valmis ampumaan.
- Valitan, kamu. Väärä Napakymppi.
351
00:25:02,375 --> 00:25:04,833
- Se on ansa!
- Ei, seis! Et halua tehdä sitä!
352
00:25:05,458 --> 00:25:07,875
Ulos täältä! Viekää hänet pois!
Vauhtia nyt!
353
00:25:09,792 --> 00:25:12,792
Viekää pormestari pois
älkääkä antako Murdockin poistua!
354
00:25:17,458 --> 00:25:21,207
Tulittakaa oikeanpuoleista yläikkunaa!
355
00:25:21,208 --> 00:25:22,292
Liikettä!
356
00:25:30,875 --> 00:25:31,958
Tässä.
357
00:25:36,083 --> 00:25:37,083
Turvatkaa ovet.
358
00:25:41,250 --> 00:25:44,166
Kuten voitte nähdä,
surrealistinen kohtaus on kehkeytymässä
359
00:25:44,167 --> 00:25:48,041
oikeustalon ulkopuolella pormestari Fiskin
lukittua rakennuksen
360
00:25:48,042 --> 00:25:51,916
Karen Pagen oikeudenkäynnin
räjähtävän päätöksen jälkeen.
361
00:25:51,917 --> 00:25:55,916
{\an8}Puolustusasianajaja Matt Murdock
järkytti oikeussalia
362
00:25:55,917 --> 00:25:59,166
myönnettyään olevansa
Daredevilinä tunnettu järjestyksenvalvoja.
363
00:25:59,167 --> 00:26:00,374
Mitä Fisk odottaa?
364
00:26:00,375 --> 00:26:03,624
En tiedä. Emme voi vain istua täällä.
Olemme eläviä maalitauluja.
365
00:26:03,625 --> 00:26:05,874
Kyllä. Jumala oikeusoppia siunatkoon.
366
00:26:05,875 --> 00:26:08,416
Iskuryhmää tai ei,
hän haluaa tuhota kaiken.
367
00:26:08,417 --> 00:26:11,082
- Kutsun kansalliskaartin.
- Odota.
368
00:26:11,083 --> 00:26:12,083
Jotain tapahtuu.
369
00:26:14,625 --> 00:26:17,958
PORMESTARI FISK PUHUU KAUPUNKILAISILLE
370
00:26:26,125 --> 00:26:29,542
New Yorkissa vallitsee hätätila.
371
00:26:31,667 --> 00:26:35,957
Tämänpäiväisen oikeusmurhan jälkeen
372
00:26:35,958 --> 00:26:38,207
järjestyksenvalvoja hyökkäsi
taas kimppuumme.
373
00:26:38,208 --> 00:26:41,500
Avustajani on haavoittunut.
374
00:26:45,708 --> 00:26:49,458
Juuri nyt meidät on piiritetty.
375
00:26:50,208 --> 00:26:54,500
Vihollisemme kokoontuvat parhaillaan.
376
00:26:56,458 --> 00:26:57,458
Naamioituina,
377
00:26:58,333 --> 00:27:01,042
piilossa ja valmiina käymään
meidän kaikkien kimppuun.
378
00:27:02,167 --> 00:27:04,625
Haluan tehdä tämän selväksi kaikille.
379
00:27:06,542 --> 00:27:08,542
Minä en hylkää teitä.
380
00:27:10,625 --> 00:27:11,708
Vannoin valan
381
00:27:12,625 --> 00:27:14,333
ja aion kunnioittaa sitä.
382
00:27:16,792 --> 00:27:20,000
Pidän pintani ja taistelen.
383
00:27:23,667 --> 00:27:24,667
{\an8}Teettekö te saman?
384
00:27:26,500 --> 00:27:29,541
Jessus. Hän haluaa sotaa.
385
00:27:29,542 --> 00:27:30,707
Se huolettaa minua.
386
00:27:30,708 --> 00:27:33,624
Jos kutsutte kansalliskaartin,
hän saa haluamansa.
387
00:27:33,625 --> 00:27:36,041
Niin, se vie tunteja.
Tämä on pysäytettävä nyt.
388
00:27:36,042 --> 00:27:38,042
- Odota hetki.
- Mitä?
389
00:27:40,208 --> 00:27:42,999
Tervehdys. Minä tässä taas.
390
00:27:43,000 --> 00:27:46,917
{\an8}Meidät on piiritetty. Minun toimestani.
391
00:27:51,458 --> 00:27:52,582
Uskokaa pormestaria.
392
00:27:52,583 --> 00:27:54,166
FISK VALEHTELEE
393
00:27:54,167 --> 00:27:56,457
Meidät on piiritetty.
394
00:27:56,458 --> 00:27:58,125
- Seis!
- Tuki turpasi!
395
00:27:59,333 --> 00:28:00,750
Piirittäjä on iskuryhmä.
396
00:28:01,583 --> 00:28:05,333
Ihmiset, jotka tappavat
perheemme ja ystävämme
397
00:28:06,083 --> 00:28:07,208
ja vangitsevat meidät.
398
00:28:08,917 --> 00:28:11,249
Kaupunki on meidän, ei hänen.
399
00:28:11,250 --> 00:28:12,416
PORMESTARI KINGPIN
400
00:28:12,417 --> 00:28:13,417
On aika
401
00:28:14,875 --> 00:28:15,917
ottaa se takaisin.
402
00:28:18,750 --> 00:28:20,207
Tulkaa.
403
00:28:20,208 --> 00:28:21,208
Vauhtia, vauhtia.
404
00:28:23,792 --> 00:28:24,958
Menkää. Hiljaa, hiljaa.
405
00:28:30,667 --> 00:28:31,667
Hän jää kiinni.
406
00:28:35,958 --> 00:28:37,416
Kaupunki valitsee puolensa.
407
00:28:37,417 --> 00:28:38,667
Karkki vai kepponen.
408
00:29:11,958 --> 00:29:14,874
Mitä tänään tapahtuukin
heille, minulle, teille,
409
00:29:14,875 --> 00:29:17,874
Matt Murdock ja Karen Page
eivät poistu täältä hengissä.
410
00:29:17,875 --> 00:29:20,166
Menkää nyt hoitamaan hommanne.
411
00:29:20,167 --> 00:29:22,625
Murdock ei ole yksin.
412
00:29:28,292 --> 00:29:31,625
Jos velvollisuudet tuntuvat
liian raskailta,
413
00:29:33,000 --> 00:29:35,583
voit vapaasti sanoa itsesi irti.
414
00:29:39,042 --> 00:29:40,458
Me hoidamme homman.
415
00:29:46,750 --> 00:29:47,833
Kuuletko tuon?
416
00:29:49,708 --> 00:29:52,167
Ihan kohta nuo kaikki ovat täällä.
417
00:29:56,333 --> 00:29:58,041
Kakkostiimi, tyhjentäkää käytävät.
418
00:29:58,042 --> 00:29:59,917
- Totelkaa häntä.
- Liikettä.
419
00:30:03,542 --> 00:30:04,958
Iskuryhmä on tulossa.
420
00:30:07,292 --> 00:30:08,292
Nyt se alkaa.
421
00:30:16,375 --> 00:30:17,708
Olemme täällä.
422
00:30:19,750 --> 00:30:20,750
Olkaa varovaisia.
423
00:30:21,417 --> 00:30:22,500
Te myös.
424
00:30:23,750 --> 00:30:25,417
- Oletko valmis?
- Vihdoinkin.
425
00:30:49,583 --> 00:30:52,500
{\an8}Tehkää tilaa. No niin!
Pois tieltä! Tehkää tilaa!
426
00:30:58,000 --> 00:31:02,082
Ei tehdä mitään sellaista,
mikä myöhemmin kaduttaisi. Onko selvä?
427
00:31:02,083 --> 00:31:04,083
Laskekaa aseet.
428
00:31:08,042 --> 00:31:10,500
Oikeusministeri soittaa.
429
00:31:11,333 --> 00:31:12,792
Hänellä on asiaa teille.
430
00:31:13,833 --> 00:31:15,042
OIKEUSMINISTERI
431
00:31:19,708 --> 00:31:22,916
Cherry, eikö sinun pitäisi olla
pohjoisessa pelaamassa bingoa?
432
00:31:22,917 --> 00:31:25,374
- Ette kuulu tänne, hitto vieköön.
- Kuulumme.
433
00:31:25,375 --> 00:31:29,208
Tai ehkä te unohditte, että me palvelemme
kansaa eikä päinvastoin.
434
00:31:29,958 --> 00:31:32,332
Yksikin askel vielä, niin ammumme kohti.
435
00:31:32,333 --> 00:31:34,042
Palaan pian.
436
00:31:37,375 --> 00:31:39,207
- Heather…
- Anna minulle takkisi.
437
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Se on Canalin takki.
438
00:31:41,167 --> 00:31:42,750
Hän on kylmissään. Anna se.
439
00:31:45,333 --> 00:31:47,374
Tämä on hulluutta.
440
00:31:47,375 --> 00:31:49,582
Olemme järkeviä ihmisiä.
441
00:31:49,583 --> 00:31:52,291
Ei meidän tarvitse kaatua hänen mukanaan.
442
00:31:52,292 --> 00:31:53,707
- Rauhoittukaa.
- Perääntykää.
443
00:31:53,708 --> 00:31:56,374
- Perääntykää kaikki, perhana!
- Ammu heidät.
444
00:31:56,375 --> 00:31:57,957
Kerro hänelle!
445
00:31:57,958 --> 00:31:59,957
Kerro hänelle Hector Ayalasta!
446
00:31:59,958 --> 00:32:02,874
Hector Ayala oli poliisintappaja, perhana.
447
00:32:02,875 --> 00:32:06,333
- Käskin ampumaan tuon paskiaisen.
- Ei! Mieheni ei tappaisi poliisia.
448
00:32:10,500 --> 00:32:13,249
Sanoit, että Ayala työnsi miehiä
asemalaiturilta.
449
00:32:13,250 --> 00:32:14,583
Käskin ampua tuon miehen.
450
00:32:15,750 --> 00:32:18,749
- Hän on meikäläinen.
- Ei hän kuulu meihin, vaan heihin.
451
00:32:18,750 --> 00:32:20,082
Mitä sinulle tapahtui?
452
00:32:20,083 --> 00:32:23,041
Tuliko sinusta munaton tulipalossa?
Annoin määräyksen.
453
00:32:23,042 --> 00:32:24,999
- Ei.
- Et siis tee sitä. Minä teen.
454
00:32:25,000 --> 00:32:26,333
Minä hitto soikoon…
455
00:32:28,833 --> 00:32:29,958
Viekää hänet täältä.
456
00:32:43,375 --> 00:32:44,624
Päästäkää heidät sisään.
457
00:32:44,625 --> 00:32:46,417
- Hyvä on!
- Päästäkää heidät. Liikettä!
458
00:32:47,292 --> 00:32:48,833
Päästäkää heidät sisään!
459
00:32:51,875 --> 00:32:54,458
Mitä, jos lähdemme pois täältä?
460
00:32:59,000 --> 00:33:00,708
Uskallakin koskea minuun.
461
00:33:18,708 --> 00:33:20,000
{\an8}Tappakaa Fisk!
462
00:33:21,875 --> 00:33:23,625
Olemme perässäsi, Fisk!
463
00:33:23,917 --> 00:33:26,124
Tuhotkaa Fisk! Tuhotkaa Fisk!
464
00:33:26,125 --> 00:33:27,458
Luovuttakaa Fisk!
465
00:33:43,417 --> 00:33:48,332
Luovuttakaa Fisk!
466
00:33:48,333 --> 00:33:51,208
OIKEUSMINISTERI
467
00:33:52,792 --> 00:33:53,792
Olen täällä.
468
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Selvä.
469
00:34:03,250 --> 00:34:05,416
Oikeusministeriöstä soitetaan taas.
470
00:34:05,417 --> 00:34:08,499
Viimeinen tarjous jättää eroanomus
ja lähteä kaupungista.
471
00:34:08,500 --> 00:34:10,041
Lähteä New Yorkistako?
472
00:34:10,042 --> 00:34:13,041
Ja minä luulin,
että sinä tukisit minua, Sheila.
473
00:34:13,042 --> 00:34:16,249
Pormestarin virastolla on minun tukeni.
474
00:34:16,250 --> 00:34:19,458
Luovuttakaa Fisk! Luovuttakaa Fisk!
475
00:34:22,750 --> 00:34:28,457
Luovu kansalaisuudesta, lähde maanpakoon,
niin oikeusministeri ei aja syytettä.
476
00:34:28,458 --> 00:34:30,499
Ei! En lähde täältä.
477
00:34:30,500 --> 00:34:33,707
Puhu hänelle. Tämä on paras tarjous,
minkä saat.
478
00:34:33,708 --> 00:34:34,957
Avatkaa tuo ovi.
479
00:34:34,958 --> 00:34:36,582
Ihmishenkiä on vaarassa.
480
00:34:36,583 --> 00:34:37,916
Suostu sopimukseen!
481
00:34:37,917 --> 00:34:38,958
Avatkaa ovi!
482
00:34:40,000 --> 00:34:41,792
Avatkaa se ovi!
483
00:35:13,750 --> 00:35:16,125
Ei, ei, ei!
484
00:35:19,708 --> 00:35:20,792
Vauhtia!
485
00:37:18,583 --> 00:37:20,375
Olette väärässä minun suhteeni!
486
00:37:23,292 --> 00:37:24,458
Olette väärässä!
487
00:37:27,917 --> 00:37:30,166
Tein sen kaiken teidän vuoksenne!
488
00:37:30,167 --> 00:37:32,624
Annoin teille sydämeni ja sieluni!
489
00:37:32,625 --> 00:37:33,792
Valehtelija!
490
00:37:35,000 --> 00:37:36,292
Olet valehtelija!
491
00:37:37,667 --> 00:37:40,541
Taistelin puolestanne ja seison tässä nyt!
492
00:37:40,542 --> 00:37:41,792
Ja taistelen vieläkin.
493
00:37:43,000 --> 00:37:44,875
Ei! Ei! Seis!
494
00:37:46,958 --> 00:37:49,041
Kuunnelkaa! Kuunnelkaa!
495
00:37:49,042 --> 00:37:52,208
Ja halusin vain paremman New Yorkin!
496
00:38:20,500 --> 00:38:21,917
Seis!
497
00:38:41,750 --> 00:38:43,458
Ei! Lopettakaa!
498
00:38:50,792 --> 00:38:52,666
Me olemme tätä parempia!
499
00:38:52,667 --> 00:38:54,917
Pysy alhaalla, Fisk! Pysy alhaalla!
500
00:38:55,500 --> 00:38:56,500
En!
501
00:39:00,917 --> 00:39:02,167
Kuule. Kuuntele minua.
502
00:39:02,750 --> 00:39:03,750
Se on ohi.
503
00:39:05,125 --> 00:39:06,667
Se on ohi meille kummallekin.
504
00:39:17,292 --> 00:39:18,375
Hyväksy se tarjous.
505
00:39:19,917 --> 00:39:21,000
En hyväksy.
506
00:39:22,375 --> 00:39:25,291
Joko menet vankilaan
ja kuolet kaukana vaimosi muistosta,
507
00:39:25,292 --> 00:39:28,083
tai teet halusi mukaan
ja tämä kaikki alkaa taas alusta.
508
00:39:28,625 --> 00:39:32,458
Myrkky, taistelu, kuolema.
509
00:39:38,458 --> 00:39:41,208
Onko tämä sinun kostosi?
510
00:39:45,208 --> 00:39:46,791
Se ei merkitse minulle mitään.
511
00:39:46,792 --> 00:39:47,833
Entä…
512
00:39:49,083 --> 00:39:50,250
Entäpä armo?
513
00:39:51,083 --> 00:39:52,375
Ei, ei, ei.
514
00:39:53,083 --> 00:39:55,957
Sinulla ei ole oikeutta
tarjota sitä minulle!
515
00:39:55,958 --> 00:39:58,832
Uskon, että rakastat tätä kaupunkia.
Niin minäkin.
516
00:39:58,833 --> 00:40:00,750
Meillä on tilaisuus tuoda tänne rauha.
517
00:40:01,583 --> 00:40:03,167
Vaikka meillä ei sitä ole.
518
00:40:04,500 --> 00:40:05,542
Se on armoa.
519
00:40:24,708 --> 00:40:25,708
Ei.
520
00:40:28,833 --> 00:40:29,875
Minä pyydän.
521
00:40:36,250 --> 00:40:37,250
Ei.
522
00:40:48,292 --> 00:40:49,292
Minä…
523
00:40:52,792 --> 00:40:53,833
Minä hyväksyn…
524
00:41:02,208 --> 00:41:03,917
Ymmärrät varmaan, jos en
525
00:41:04,833 --> 00:41:06,083
purista kättäsi.
526
00:41:09,542 --> 00:41:10,625
Kyllä, Wilson.
527
00:41:11,458 --> 00:41:12,458
Minä ymmärrän.
528
00:41:26,125 --> 00:41:29,583
FOGWELLIN KUNTOSALI
AVAUTUU PIAN UUDELLEEN
529
00:41:53,167 --> 00:41:54,208
AUKI
530
00:42:02,333 --> 00:42:03,792
Enpä tiedä, on jotenkin
531
00:42:04,583 --> 00:42:06,333
vaikea uskoa, että se on ohi.
532
00:42:09,000 --> 00:42:10,125
Niin. Tiedän.
533
00:42:11,292 --> 00:42:12,292
Minä tiedän.
534
00:42:14,333 --> 00:42:15,833
Tämä normaali elämä…
535
00:42:18,750 --> 00:42:22,249
Ei enää juoksemista,
kukaan ei enää jahtaa, kukaan ei…
536
00:42:22,250 --> 00:42:24,082
- Siitä tulee vaikeaa.
- Se on sitä.
537
00:42:24,083 --> 00:42:25,582
- Tosi vaikeaa.
- Miksi?
538
00:42:25,583 --> 00:42:27,292
Koska me olemme ihan sekaisin.
539
00:42:27,792 --> 00:42:30,875
- Noinko sekaisin? Jessus.
- Mitä se kertoo meistä?
540
00:42:34,250 --> 00:42:36,667
En totta puhuen taida tietää,
miten se tehdään.
541
00:42:38,250 --> 00:42:40,167
Ei se mitään. En minäkään.
542
00:42:43,958 --> 00:42:45,750
Olisi silti kiva kokeilla sitä.
543
00:42:46,625 --> 00:42:47,708
Niin minustakin.
544
00:43:08,625 --> 00:43:10,208
Luulin, että aikaa olisi enemmän.
545
00:43:34,917 --> 00:43:36,416
- Matthew Murdock?
- Kyllä.
546
00:43:36,417 --> 00:43:39,791
Teidät on pidätetty pahoinpitelystä,
murhayrityksestä. Pitkä lista.
547
00:43:39,792 --> 00:43:41,166
Daredevilin rikoksistako?
548
00:43:41,167 --> 00:43:43,875
- Teillä on oikeus…
- Luovun lukemisesta, en oikeuksista.
549
00:43:45,375 --> 00:43:46,375
Olin ennen lakimies.
550
00:43:55,292 --> 00:43:56,333
Minä rakastan sinua.
551
00:43:57,375 --> 00:43:58,458
Niin minäkin sinua.
552
00:44:53,292 --> 00:44:54,375
Isä!
553
00:44:58,750 --> 00:45:00,875
Minulla oli kova ikävä sinua.
554
00:45:03,917 --> 00:45:08,125
TAISTELU NEW YORKISTA
555
00:45:10,042 --> 00:45:11,042
BB.
556
00:45:12,500 --> 00:45:13,917
{\an8}Tämä taitaa kuulua sinulle.
557
00:45:14,250 --> 00:45:16,583
- Mikä se on?
- Tervetuloa Bulletiniin.
558
00:45:26,125 --> 00:45:29,374
FISKIN RAUTAINEN OTE: YKSI MIES HALLITSI
NEW YORKIN ALAMAAILMAA
559
00:45:29,375 --> 00:45:30,375
KIRJOITTANUT
BEN URICH
560
00:45:43,583 --> 00:45:44,708
Oletko kunnossa?
561
00:45:46,625 --> 00:45:47,625
Olen.
562
00:45:49,083 --> 00:45:50,083
Työ oli
563
00:45:51,000 --> 00:45:52,416
erilaista siellä.
564
00:45:52,417 --> 00:45:53,500
Onko se nyt tehty?
565
00:45:54,917 --> 00:45:55,917
On.
566
00:45:56,583 --> 00:45:59,042
Kuulin, että hän löysi jonkun toisen.
567
00:46:00,333 --> 00:46:01,792
Herra Robertson,
568
00:46:02,667 --> 00:46:06,000
halusin onnitella teitä
miljoonan lentomailin vuoksi.
569
00:46:07,208 --> 00:46:08,833
Tervetuloa kerhoon.
570
00:46:33,167 --> 00:46:38,000
ALIAS-TUTKIMUKSET
571
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
Käännös: Tarja Forss