1
00:00:01,958 --> 00:00:05,042
A kapcsolódó podcast elérhető
a Disney+-on és a podcastfelületeken.
2
00:00:09,708 --> 00:00:10,791
{\an8}Az Ördög…
3
00:00:10,792 --> 00:00:13,292
{\an8}Megmondták, mit csináljunk,
ha megtámadnak.
4
00:00:14,708 --> 00:00:16,332
Terrortámadás történt.
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,333
Aminek a kitervelője és elkövetője
a Hell’s Kitchen-i igazságosztó volt.
6
00:00:21,250 --> 00:00:23,167
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
7
00:00:24,292 --> 00:00:25,374
Nem mehetek veled.
8
00:00:25,375 --> 00:00:28,374
- Tudom. Nem szöktetlek meg.
- Egy rugóra jár az agyunk.
9
00:00:28,375 --> 00:00:30,416
Bíróság elé állít, és megaláz téged.
10
00:00:30,417 --> 00:00:32,041
És mindenki tapsikolni fog.
11
00:00:32,042 --> 00:00:34,332
- Lesz egy csomó kamera.
- Pontosan.
12
00:00:34,333 --> 00:00:37,374
- Mesélne a sérüléseiről?
- Tűzharcba keveredtem.
13
00:00:37,375 --> 00:00:38,957
A Fenegyerekkel és Castle-lel.
14
00:00:38,958 --> 00:00:42,291
- A vádlott ott volt?
- Azt mondták, ő vezette a menekülőkocsit.
15
00:00:42,292 --> 00:00:44,917
Azt mondták?
Mit mondott még magának Mr. Powell?
16
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
Azt, hogy ölje meg Hector Ayalát?
17
00:00:50,167 --> 00:00:51,792
Egy jótettet akarsz, igaz?
18
00:00:55,875 --> 00:00:57,875
Tudod, hogy nem ígérhetek semmit.
19
00:00:58,333 --> 00:00:59,375
Hol a lány?
20
00:01:00,333 --> 00:01:01,375
Nem jön ide.
21
00:01:03,417 --> 00:01:04,499
Hol van, Daniel?
22
00:01:04,500 --> 00:01:08,750
Egyszer te is a földön fogsz feküdni,
miközben fegyvert fognak rád.
23
00:02:44,167 --> 00:02:50,542
{\an8}DAREDEVIL: ÚJJÁSZÜLETÉS
24
00:03:26,750 --> 00:03:28,042
Miss McDuffie!
25
00:03:33,042 --> 00:03:35,624
- Semmi?
- Semmi. Most se vette fel.
26
00:03:35,625 --> 00:03:36,749
Francba!
27
00:03:36,750 --> 00:03:38,583
Minden rendben, Miss McDuffie?
28
00:03:39,250 --> 00:03:41,416
Mr. Murdock csatlakozik ma hozzánk?
29
00:03:41,417 --> 00:03:44,166
Megvagyunk, miattunk nem kell várni.
30
00:03:44,167 --> 00:03:48,167
Mattnek elintéznivalója akadt,
de biztos mindjárt itt lesz.
31
00:03:51,917 --> 00:03:53,207
Az istenit, Jessica!
32
00:03:53,208 --> 00:03:54,500
Nem kell ez.
33
00:03:56,042 --> 00:03:57,625
Nem is annyira vészes.
34
00:03:58,500 --> 00:04:01,166
Könnyen beszélsz.
Nem ugyanolyan a testünk.
35
00:04:01,167 --> 00:04:02,750
Látszik, hogy sosem szültél.
36
00:04:07,083 --> 00:04:09,291
- Megvagy?
- Igen, persze. Túlélem.
37
00:04:09,292 --> 00:04:10,292
Csak kell pár…
38
00:04:11,625 --> 00:04:13,124
fájdalomcsillapító.
39
00:04:13,125 --> 00:04:15,042
Vagy, mondjuk, egy új térd.
40
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Hát visszajöttél!
41
00:04:21,417 --> 00:04:23,708
Azt hittem, végeztél Fiskkel.
És New Yorkkal.
42
00:04:25,792 --> 00:04:27,625
Nagyon elszaródtak itt a dolgok.
43
00:04:29,125 --> 00:04:30,167
Tudom.
44
00:04:30,625 --> 00:04:31,792
Meg tudod állítani?
45
00:04:32,250 --> 00:04:33,458
Egyedül nem.
46
00:04:34,875 --> 00:04:37,707
Erre célozgattam.
47
00:04:37,708 --> 00:04:39,499
Nem fogja megölni Karent.
48
00:04:39,500 --> 00:04:41,708
Amíg nem kerülök a látóterébe.
49
00:04:43,750 --> 00:04:45,583
És pontosan oda kell kerülnöm.
50
00:04:53,042 --> 00:04:54,125
Buck!
51
00:04:55,458 --> 00:04:56,542
Uram!
52
00:04:57,583 --> 00:05:01,667
Daniel odavitte Miss Urichot,
ahogy ígérte?
53
00:05:04,167 --> 00:05:05,250
Nem.
54
00:05:16,792 --> 00:05:18,916
Azt hiszem, csak most kezdem megérteni,
55
00:05:18,917 --> 00:05:21,999
milyen felelősséggel jár,
ha valakit milliók szavaznak meg…
56
00:05:22,000 --> 00:05:25,458
Választanak meg.
Ha valakit ennyien emelnek fel.
57
00:05:30,000 --> 00:05:31,667
Hallom a pusmogásukat.
58
00:05:34,500 --> 00:05:38,249
Azt mondják, hogy a gyász miatt
nem látok tisztán. Egyetért velük?
59
00:05:38,250 --> 00:05:39,333
Nem, uram.
60
00:05:43,750 --> 00:05:46,333
Úgy tűnik, Murdock túlélte az estét.
61
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
Ezt akarja csinálni?
62
00:06:01,375 --> 00:06:02,625
Intézkedem.
63
00:06:03,958 --> 00:06:05,042
Köszönöm, Buck!
64
00:06:14,542 --> 00:06:16,207
Ellenségesen viselkedik.
65
00:06:16,208 --> 00:06:20,125
Az antiszociális személyiségzavar
klasszikus jegyeit is mutatja.
66
00:06:20,250 --> 00:06:22,832
Antiszociális személyiségzavar.
67
00:06:22,833 --> 00:06:24,916
Erre mondták régen, hogy szociopata?
68
00:06:24,917 --> 00:06:26,000
Pontosan.
69
00:06:41,083 --> 00:06:43,832
Miss Page elméje kezd megbomlani.
70
00:06:43,833 --> 00:06:47,582
A tegnap esti felmérés során
ellenséges volt, kétszínű…
71
00:06:47,583 --> 00:06:49,292
Tiltakozom! Előítéletesség.
72
00:06:50,333 --> 00:06:53,082
Ez nem objektív diagnózis,
hanem feltételezés.
73
00:06:53,083 --> 00:06:54,874
Mr. Hochberg, ezt maga is tudja.
74
00:06:54,875 --> 00:06:57,375
Mr. Murdock, ugye jól van?
75
00:06:58,125 --> 00:07:00,333
Igen, pompásan, bírónő.
76
00:07:01,167 --> 00:07:02,833
Folytassa, Mr. Hochberg!
77
00:07:03,792 --> 00:07:05,749
- Bocs a késésért!
- A késésért?
78
00:07:05,750 --> 00:07:07,041
Azt hittem, meghaltál.
79
00:07:07,042 --> 00:07:08,749
- Tényleg jól vagy?
- Megvagyok.
80
00:07:08,750 --> 00:07:10,917
- Csak lábon lőttek.
- Dr. Glenn!
81
00:07:11,917 --> 00:07:16,916
{\an8}Felolvasna a bíróságnak egy részt
a legújabb könyvéből? A Maszkos férfiak
82
00:07:16,917 --> 00:07:19,750
avagy az igazságosztók pszichológiájából?
83
00:07:20,208 --> 00:07:23,958
Különösen érdekes a második fejezet.
A 35. oldal.
84
00:07:25,292 --> 00:07:26,375
Hogyne.
85
00:07:27,667 --> 00:07:31,000
„Az igazságosztó maszkja
nem elrejti a nyilvános énjét.
86
00:07:31,750 --> 00:07:34,541
„Hanem inkább megmutatja a valódi énjét.
87
00:07:34,542 --> 00:07:37,666
„Igazából a hétköznapi életben
van rajta maszk.
88
00:07:37,667 --> 00:07:41,208
„Az odaadó társ, a felelősségteljes főnök…
89
00:07:43,042 --> 00:07:44,417
„a hűséges fiú.”
90
00:07:45,750 --> 00:07:48,833
Köszönöm szépen! Nincs több kérdésem.
91
00:07:50,708 --> 00:07:51,833
Öné a tanú.
92
00:07:56,500 --> 00:07:58,082
Tisztázzunk valamit!
93
00:07:58,083 --> 00:08:02,624
Azt mondta, az igazságosztón igazából
a hétköznapi életben van maszk, nem?
94
00:08:02,625 --> 00:08:07,708
A fiú, a főnök, meg a társ.
Lehet akár pszichológus is?
95
00:08:08,542 --> 00:08:09,625
Ez most kérdés?
96
00:08:10,458 --> 00:08:14,166
Dr. Glenn, megütötte Miss Page-et
a tegnapi felmérés során?
97
00:08:14,167 --> 00:08:16,416
- Tiltakozom!
- Dehogy ütöttem meg.
98
00:08:16,417 --> 00:08:18,125
- Helyt adok.
- Végeztem.
99
00:08:20,958 --> 00:08:22,375
Nekem van egy kérdésem.
100
00:08:22,958 --> 00:08:25,750
Dr. Glenn, kell egy igazságosztónak maszk?
101
00:08:26,750 --> 00:08:29,916
- Egész konkrétan mire gondol?
- A szakmai véleménye érdekel.
102
00:08:29,917 --> 00:08:33,582
Az ügyfelem igazságosztónak minősül,
ha sose volt alteregója?
103
00:08:33,583 --> 00:08:35,832
- Vagy, ahogy ön mondja, maszkja?
- Persze.
104
00:08:35,833 --> 00:08:37,000
Nem kellett neki maszk.
105
00:08:38,083 --> 00:08:39,875
A Fenegyereké mögé bújt.
106
00:08:41,125 --> 00:08:43,457
Ahogy ön
a polgármesteri hivatal mögé bújik.
107
00:08:43,458 --> 00:08:45,042
- Tiltakozom!
- Helyt adok.
108
00:08:47,042 --> 00:08:49,457
Értem. Köszönöm. Nincs több kérdésem.
109
00:08:49,458 --> 00:08:51,207
Most ebédszünetet tartunk.
110
00:08:51,208 --> 00:08:54,042
Utána a védelem szólíthatja
az első tanúját.
111
00:09:44,917 --> 00:09:46,916
És a vádnak nincs ellene kifogása?
112
00:09:46,917 --> 00:09:48,457
Miért lenne, bírónő?
113
00:09:48,458 --> 00:09:50,625
Mr. Murdock maga alatt vágja a fát.
114
00:09:51,333 --> 00:09:53,583
- Engedélyezem.
- Köszönöm, bírónő.
115
00:09:54,542 --> 00:09:55,583
Szólítsa a tanút!
116
00:09:58,667 --> 00:10:01,167
A védelem szólítja
Wilson Fisk polgármestert.
117
00:10:23,500 --> 00:10:25,000
Emelje fel a jobb kezét!
118
00:10:26,042 --> 00:10:29,041
Esküszik, hogy az igazat, a teljes igazat
119
00:10:29,042 --> 00:10:31,000
és csakis az igazat mondja?
120
00:10:35,542 --> 00:10:36,542
Esküszöm.
121
00:10:38,083 --> 00:10:39,583
Mondja a teljes nevét!
122
00:10:40,250 --> 00:10:42,042
Wilson Grant Fisk.
123
00:11:15,167 --> 00:11:17,833
Tudják, amikor kicsi voltam…
124
00:11:19,625 --> 00:11:22,292
azt mondták, keressem meg a legnagyobbat…
125
00:11:24,292 --> 00:11:25,542
és győzzem le.
126
00:11:29,375 --> 00:11:33,875
De ahogy felcseperedtem, rájöttem,
hogy igazából senki sem magasodhat
127
00:11:34,542 --> 00:11:35,625
a törvény fölé.
128
00:11:37,625 --> 00:11:39,500
Az intézmények fölé.
129
00:11:46,000 --> 00:11:47,707
Ez szép volt, Mr. Fisk.
130
00:11:47,708 --> 00:11:49,749
Köszönjük, hogy megjelent itt.
131
00:11:49,750 --> 00:11:53,082
Ugyan, kötelességemnek éreztem,
azonkívül így láthatom
132
00:11:53,083 --> 00:11:57,291
a Védett Város Programot működés közben,
ahogy győz az igazság.
133
00:11:57,292 --> 00:11:59,332
Meglepett, hogy eljött ma.
134
00:11:59,333 --> 00:12:00,958
Ez kölcsönös.
135
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
Köszönöm. Megmaradok.
136
00:12:54,667 --> 00:12:55,749
Jézusom!
137
00:12:55,750 --> 00:12:57,000
Baszd meg!
138
00:13:05,125 --> 00:13:06,208
Faszom!
139
00:13:14,125 --> 00:13:15,208
Bohóc.
140
00:13:21,542 --> 00:13:25,374
A Védett Város Programot a szükség szülte.
141
00:13:25,375 --> 00:13:30,917
Meg kellett védenünk azokat,
akiket meggyötörtek az igazságosztók.
142
00:13:34,042 --> 00:13:35,917
Ez már nem segít Foggy Nelsonon.
143
00:13:36,917 --> 00:13:41,375
Sem Múzsa áldozatain. Sem Mr. Saundersen.
144
00:13:47,167 --> 00:13:51,250
Sem a feleségemen, Vanessán.
145
00:13:52,417 --> 00:13:58,083
De attól még a bűnözők, mint Karen Page
és a Fenegyerek, megbűnhődhetnek.
146
00:14:01,792 --> 00:14:04,082
Ezzel tartozunk a halottainknak.
147
00:14:04,083 --> 00:14:05,500
A New York-iaknak.
148
00:14:06,375 --> 00:14:07,458
Megérdemlik.
149
00:14:12,125 --> 00:14:14,875
Bocsánat, ez válasz volt,
vagy szónoki gyakorlat?
150
00:14:15,792 --> 00:14:18,874
Megkérdezte, miért vezettem be
a Védett Város Programot.
151
00:14:18,875 --> 00:14:21,249
Magának tudnia kell, hiszen ott volt.
152
00:14:21,250 --> 00:14:22,624
Értem! Igen.
153
00:14:22,625 --> 00:14:24,291
Amikor Célpont magára lőtt.
154
00:14:24,292 --> 00:14:26,416
Aznap este hősnek nevezett, nem?
155
00:14:26,417 --> 00:14:28,999
Tiltakozom! Nem lehetne esetleg
a tárgynál maradni?
156
00:14:29,000 --> 00:14:30,916
Helyt adok. A lényegre, ügyvéd úr!
157
00:14:30,917 --> 00:14:33,041
Az a lényeg, hogy ahogy Mr. Fisk mondta,
158
00:14:33,042 --> 00:14:35,332
a törvényt, ami miatt az ügyfelem itt ül,
159
00:14:35,333 --> 00:14:38,207
a várost fenyegető
igazságosztók ellen alkották meg.
160
00:14:38,208 --> 00:14:40,667
- Jól mondom, polgármester úr?
- Igen.
161
00:14:41,292 --> 00:14:42,708
És meg van védve a város?
162
00:14:44,000 --> 00:14:46,292
A statisztikák szerint igen.
163
00:14:47,125 --> 00:14:48,791
De azért még van bűnözés.
164
00:14:48,792 --> 00:14:49,874
Hogyne.
165
00:14:49,875 --> 00:14:51,541
Az emberek önkényes begyűjtése
166
00:14:51,542 --> 00:14:53,957
és bezárása is a bűnözés egy formája.
167
00:14:53,958 --> 00:14:56,457
Tiltakozom! Nem tartozik ide.
Vezeti a tanút.
168
00:14:56,458 --> 00:14:57,541
Helyt adok.
169
00:14:57,542 --> 00:14:59,208
- Jó, átfogalmazom.
- Köszönöm!
170
00:15:00,250 --> 00:15:03,582
Mr. Fisk, az intézkedései,
habár szigorúak,
171
00:15:03,583 --> 00:15:06,791
nem akadályozták meg,
hogy egy bűnöző megölje a feleségét.
172
00:15:06,792 --> 00:15:08,874
Az illető amúgy régen önnek dolgozott.
173
00:15:08,875 --> 00:15:12,082
Tiltakozom! Ez már tényleg aljas,
még Mr. Murdocktól is.
174
00:15:12,083 --> 00:15:14,749
Helyt adok.
Kezd fárasztó lenni a zagyválása.
175
00:15:14,750 --> 00:15:18,041
Okkal mondom ezeket.
Emlékezzenek, mit kérdezett a kolléganőm!
176
00:15:18,042 --> 00:15:20,083
„Ki az igazságosztó? Ki a bűnöző?”
177
00:15:21,375 --> 00:15:22,375
Uram!
178
00:15:24,000 --> 00:15:26,333
Tényleg belemenjünk ebbe, Mr. Murdock?
179
00:15:27,292 --> 00:15:28,583
De még mennyire, uram.
180
00:15:32,417 --> 00:15:34,916
Karen Page-et
többek között azzal vádolják,
181
00:15:34,917 --> 00:15:38,541
hogy a Fenegyerekkel elsüllyesztett
egy hajót, megölte a legénységet.
182
00:15:38,542 --> 00:15:40,874
Mr. Fisk, tudta, hogy az Északi Csillag
183
00:15:40,875 --> 00:15:43,541
fegyvereket csempészett
a szabadkikötőn keresztül,
184
00:15:43,542 --> 00:15:45,541
ami a Fisk Industries tulajdona?
185
00:15:45,542 --> 00:15:47,749
Tiltakozom! Nem ismert bizonyíték.
186
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
Helyt adok.
187
00:15:50,542 --> 00:15:51,542
Aha.
188
00:15:57,333 --> 00:16:00,083
Polgármester úr,
a Fenegyerek süllyesztette el a hajót?
189
00:16:02,083 --> 00:16:03,917
A bizonyítékok szerint igen.
190
00:16:04,542 --> 00:16:06,582
A bizonyítékok szerint pont hogy nem.
191
00:16:06,583 --> 00:16:09,374
Az egyetlen információ
Mr. Powelltől származik,
192
00:16:09,375 --> 00:16:11,791
aki magának dolgozik, és magának felel.
193
00:16:11,792 --> 00:16:13,957
És ezt állítja a kerületi ügyész,
194
00:16:13,958 --> 00:16:16,249
aki magának dolgozik, és magának felel.
195
00:16:16,250 --> 00:16:18,083
- Tiltakozom!
- Elutasítom.
196
00:16:21,208 --> 00:16:24,499
Bírónő, szeretnék benyújtani
egy bizonyítékot.
197
00:16:24,500 --> 00:16:27,582
Videós vallomás a hajó első tisztjétől,
Krisztofi Szavvától.
198
00:16:27,583 --> 00:16:29,874
- Tiltakozom! Videós vallomás?
- Elutasítom.
199
00:16:29,875 --> 00:16:33,832
Mr. Szavvát sikerült meghallgatnia
Miss McDuffie-nak, mielőtt „eltűnt”.
200
00:16:33,833 --> 00:16:36,957
Remélem rugalmas lesz a bíróság,
és megtekintik a videót.
201
00:16:36,958 --> 00:16:39,249
- Mi ez? Valami cirkusz?
- Mr. Hochberg!
202
00:16:39,250 --> 00:16:41,707
Szerintem már jó ideje
cirkusz van a városban.
203
00:16:41,708 --> 00:16:44,082
Várom önöket az irodámban.
204
00:16:44,083 --> 00:16:47,332
Mr. Szavva vallomása
önmagában is fontos és releváns.
205
00:16:47,333 --> 00:16:49,082
Nem is jelent meg a bíróságon.
206
00:16:49,083 --> 00:16:51,166
- És mégis hogy lenne releváns?
- Miért…
207
00:16:51,167 --> 00:16:52,292
Murdock!
208
00:16:54,208 --> 00:16:57,207
Tudok olyanokat mondani,
amik tönkretesznek.
209
00:16:57,208 --> 00:17:00,417
És mögöttem állna a teljes jogrendszer.
210
00:17:01,417 --> 00:17:04,417
Rács mögé zárathatlak örökre.
211
00:17:05,167 --> 00:17:07,167
Ezt én is elmondhatom.
212
00:17:08,333 --> 00:17:09,542
Hogy tessék?
213
00:17:10,667 --> 00:17:12,832
Hát azt, hogy releváns.
214
00:17:12,833 --> 00:17:15,624
Karen Page-et terrortámadással vádolják.
215
00:17:15,625 --> 00:17:18,082
Igenis releváns, ha a védelem képes
216
00:17:18,083 --> 00:17:20,082
felmentő bizonyítékokat felmutatni.
217
00:17:20,083 --> 00:17:22,749
Jogunkban áll fellebbezni,
ha nem engedik használni.
218
00:17:22,750 --> 00:17:24,792
Nem engedélyezik a fellebbezést.
219
00:17:25,500 --> 00:17:27,874
Ezt ki meri mondani a bírák előtt?
220
00:17:27,875 --> 00:17:30,042
Nem adják át inkább Fisknek a talárjukat?
221
00:17:33,000 --> 00:17:34,083
Engedélyezzük.
222
00:17:34,917 --> 00:17:36,000
Köszönjük!
223
00:17:38,625 --> 00:17:41,208
A nevem Krisztofi Szavva.
224
00:17:41,792 --> 00:17:44,375
Én voltam az Északi Csillag első tisztje.
225
00:17:44,958 --> 00:17:49,166
Parancsba kaptuk, hogy el kell
süllyeszteni, ha valaki feljut rá.
226
00:17:49,167 --> 00:17:50,583
De miért?
227
00:17:52,500 --> 00:17:55,291
Mert az Északi Csillag
fegyvert szállított.
228
00:17:55,292 --> 00:17:57,542
Katonai holmikat, illegálisan.
229
00:17:58,125 --> 00:18:01,207
Ki süllyesztette el a hajót, Mr. Szavva?
230
00:18:01,208 --> 00:18:04,082
A kapitányom, Akhilleo Kiriaku.
231
00:18:04,083 --> 00:18:05,375
Nem a Fenegyerek?
232
00:18:06,125 --> 00:18:07,583
Nem a Fenegyerek.
233
00:18:08,667 --> 00:18:10,207
De ő is ott volt?
234
00:18:10,208 --> 00:18:11,832
Ő találta meg a fegyvereket.
235
00:18:11,833 --> 00:18:14,416
Ki adta parancsba,
hogy süllyesszék el a hajót?
236
00:18:14,417 --> 00:18:17,375
Akhilleo úgy nevezte…
237
00:18:18,250 --> 00:18:19,333
Vagyis Vezér.
238
00:18:20,625 --> 00:18:22,917
De a polgármester volt az.
239
00:18:23,667 --> 00:18:25,083
Wilson Fisk.
240
00:18:26,458 --> 00:18:28,582
- Csendet!
- Nézzék!
241
00:18:28,583 --> 00:18:30,791
A tanú, akit hallottunk, nem jelent meg.
242
00:18:30,792 --> 00:18:32,916
Így a vallomása nem jelent semmit.
243
00:18:32,917 --> 00:18:36,957
Hacsak meg nem erősíti valaki olyan,
aki tényleg ott volt a hajón.
244
00:18:36,958 --> 00:18:39,207
Éppen ezen vagyok, tisztelt bírónő.
245
00:18:39,208 --> 00:18:41,042
Akkor, kérem, ne csigázzon minket!
246
00:18:41,625 --> 00:18:45,541
Polgármester úr,
a bizonyítékok és a vallomása alapján
247
00:18:45,542 --> 00:18:48,707
megállapítottuk, hogy a Fenegyerek
ott volt a hajón, igaz?
248
00:18:48,708 --> 00:18:50,457
Igen, úgy fest.
249
00:18:50,458 --> 00:18:53,208
Akkor ki kéne deríteni, mit látott aznap.
250
00:18:54,833 --> 00:18:58,125
Örömömre szolgálna,
ha így tennénk, Mr. Murdock.
251
00:18:58,625 --> 00:18:59,625
Nekem is.
252
00:19:00,833 --> 00:19:04,083
Mondhatjuk, hogy nem kedveli
a Fenegyereket?
253
00:19:05,833 --> 00:19:07,292
Mondhatjuk, igen.
254
00:19:08,125 --> 00:19:10,416
Mi van, ha az emberek nem értenek egyet?
255
00:19:10,417 --> 00:19:12,875
Ha ők úgy gondolják,
hogy igazából egy hős?
256
00:19:16,042 --> 00:19:17,208
Okosabbak ennél.
257
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Igen?
258
00:19:20,500 --> 00:19:23,500
Mármint nyilván attól függ,
kit tekintünk hősnek.
259
00:19:24,167 --> 00:19:26,916
Itt vagyok, mondjuk, én.
Bekaptam magáért egy golyót.
260
00:19:26,917 --> 00:19:28,125
Akkor én hős vagyok?
261
00:19:46,167 --> 00:19:48,250
Ez egyszerű eldöntendő kérdés.
262
00:19:48,792 --> 00:19:49,916
Hős vagyok én?
263
00:19:49,917 --> 00:19:52,457
Tisztelt bíróság,
mi köze ennek a badarságnak
264
00:19:52,458 --> 00:19:53,957
Karen Page-hez?
265
00:19:53,958 --> 00:19:57,957
Aki, csak szólok, az egyetlen ember,
aki a mai napon a bíróság előtt áll.
266
00:19:57,958 --> 00:20:00,582
Ez a bíróság nem ülésezne,
ha nem volna egyvalaki,
267
00:20:00,583 --> 00:20:02,707
aki megszállottan üldöz egy igazságosztót,
268
00:20:02,708 --> 00:20:05,291
és akit az igazságosztó miatt
börtönbe is zártak.
269
00:20:05,292 --> 00:20:08,166
Engedélyeztük
a videós vallomás bemutatását.
270
00:20:08,167 --> 00:20:10,166
- Használja hát! Gyorsan!
- Örömmel.
271
00:20:10,167 --> 00:20:14,124
Igaz vagy nem igaz, hogy katonai célú
fegyverek eladásában vett részt
272
00:20:14,125 --> 00:20:16,041
a hivatalán keresztül,
273
00:20:16,042 --> 00:20:19,041
majd a hajó elsüllyesztésére
adott parancsot?
274
00:20:19,042 --> 00:20:20,749
- Ne válaszoljon!
- Miért?
275
00:20:20,750 --> 00:20:22,166
- Ne válaszoljon!
- De!
276
00:20:22,167 --> 00:20:23,500
Válaszolok is!
277
00:20:27,875 --> 00:20:30,417
Nem mondom meg, mi halad át a kikötőn.
278
00:20:32,500 --> 00:20:35,707
Legyen elég annyi, hogy a vezetésem alatt
virágzik a város.
279
00:20:35,708 --> 00:20:39,249
A többibe ne üsse bele az orrát,
kis ember!
280
00:20:39,250 --> 00:20:42,332
A maga videójából nem derül ki semmi.
Pusztán szóbeszéd.
281
00:20:42,333 --> 00:20:45,499
De megállapítottuk,
hogy volt másik szemtanú is.
282
00:20:45,500 --> 00:20:47,999
Valaki, aki ma itt van a tárgyalóteremben.
283
00:20:48,000 --> 00:20:49,417
Jól mondom, Mr. Fisk?
284
00:20:53,875 --> 00:20:55,749
Mi tudjuk, hogy ki a Fenegyerek.
285
00:20:55,750 --> 00:20:58,207
És ő aztán pontosan tudja,
mi történt a hajón.
286
00:20:58,208 --> 00:21:00,541
Pontosan tudja, mi történt a lakásomban,
287
00:21:00,542 --> 00:21:04,417
és pontosan tudja,
hogy ki az igazi bűnöző itt, nem igaz?
288
00:21:13,000 --> 00:21:14,167
Nagy bolond vagy.
289
00:21:19,875 --> 00:21:21,333
Nem vagyok bolond.
290
00:21:23,125 --> 00:21:24,458
Én vagyok a Fenegyerek.
291
00:21:27,000 --> 00:21:28,208
Tiltakozom!
292
00:21:29,417 --> 00:21:30,874
- Tiltakozom!
- Csendet!
293
00:21:30,875 --> 00:21:32,999
- Bírónő, ez őrültség!
- Csendet!
294
00:21:33,000 --> 00:21:34,917
Csendet!
295
00:21:35,833 --> 00:21:38,292
- Csendet kérnék!
- Egy bűnözőt véd? Mi történik?
296
00:21:40,333 --> 00:21:43,124
Komolyan azt akarja mondani,
297
00:21:43,125 --> 00:21:44,958
hogy a Fenegyerek egy vak ember?
298
00:21:53,375 --> 00:21:54,833
Csendet!
299
00:21:55,333 --> 00:21:56,874
A vak, bunyós ügyvéd.
300
00:21:56,875 --> 00:21:58,874
- Csendet kérnék!
- Tiszta kabaré!
301
00:21:58,875 --> 00:22:01,166
A hajón fegyvereket csempésztek a városba.
302
00:22:01,167 --> 00:22:03,207
- Mr. Fisk parancsára.
- Tiltakozom!
303
00:22:03,208 --> 00:22:05,124
- Megerősítem.
- Elutasítom!
304
00:22:05,125 --> 00:22:08,582
Miss Jonesszal láttuk, hogy Fisk
felfegyverzi a magánhadseregét,
305
00:22:08,583 --> 00:22:10,791
vagyis az akciócsoportot a fegyverekkel.
306
00:22:10,792 --> 00:22:13,832
Amiket a biztonság kedvéért
megsemmisítettünk.
307
00:22:13,833 --> 00:22:17,916
A csempészés bűncselekmény.
Az akciócsoport felfegyverzése szintén az.
308
00:22:17,917 --> 00:22:20,582
Elég a bizonyíték, hogy vádat emeljünk.
309
00:22:20,583 --> 00:22:22,291
- Most tényleg…
- Nem végeztem!
310
00:22:22,292 --> 00:22:24,749
- Elutasítom!
- Miért van itt ez a bíróság?
311
00:22:24,750 --> 00:22:26,791
Hogy a Védett Várost szolgálja.
312
00:22:26,792 --> 00:22:29,499
Amit ez az ember hozott létre,
Wilson Fisk,
313
00:22:29,500 --> 00:22:31,999
hogy támogassa a saját piszkos üzelmeit!
314
00:22:32,000 --> 00:22:34,916
A bíróságnak se képessége,
se felhatalmazása nincsen
315
00:22:34,917 --> 00:22:36,458
döntést hozni!
316
00:22:38,500 --> 00:22:41,083
Csendet! Kérem!
317
00:22:58,833 --> 00:23:00,832
Akárhogy is, Mr. Murdocknak igaza van.
318
00:23:00,833 --> 00:23:05,082
Figyelembe véve a bizonyítékokat
és a megerősített vallomást,
319
00:23:05,083 --> 00:23:07,916
Miss Page bűntetteiről,
ha egyáltalán vannak ilyenek,
320
00:23:07,917 --> 00:23:09,916
nem hozhat határozatot ez a bíróság.
321
00:23:09,917 --> 00:23:12,207
Köszönjük. Kérem, zárja le az ügyet!
322
00:23:12,208 --> 00:23:14,749
Helyt adok. Lezárom az ügyet. Végleg.
323
00:23:14,750 --> 00:23:16,624
Miss Page, távozhat.
324
00:23:16,625 --> 00:23:18,792
Mr. Murdock, maradjon a bíróságon!
325
00:23:23,167 --> 00:23:24,250
Hála istennek!
326
00:23:39,542 --> 00:23:41,917
Tévedsz, ha azt hiszed, hogy nyertél.
327
00:23:42,792 --> 00:23:43,792
Tévedsz.
328
00:23:49,125 --> 00:23:53,082
Mr. Fisk, a főügyész hivatala
vádat emelt ön ellen.
329
00:23:53,083 --> 00:23:58,207
Csalásért, csempészésért, korrupcióért…
De sorolhatnám napestig.
330
00:23:58,208 --> 00:23:59,916
Befagyasztottuk a vagyonát,
331
00:23:59,917 --> 00:24:02,624
és a szabadkikötő a mi kezünkbe került.
332
00:24:02,625 --> 00:24:05,541
Egy tébolyult ügyvéd szavai miatt?
Ez kevés lesz.
333
00:24:05,542 --> 00:24:09,125
És a kormányzati személy elleni
gyilkossági kísérletért.
334
00:24:10,167 --> 00:24:12,458
Túlélte a bérgyilkosa.
És sokat tud mesélni.
335
00:24:13,792 --> 00:24:15,874
Csak szólok: most kell lemondania.
336
00:24:15,875 --> 00:24:17,874
Megvan a módja annak, amit kér.
337
00:24:17,875 --> 00:24:20,291
Indítsák el a folyamatot!
338
00:24:20,292 --> 00:24:21,542
Ha most megbocsát…
339
00:24:23,542 --> 00:24:28,208
Érdekes látni,
hogy kivel állt össze, Miss Jones.
340
00:24:28,708 --> 00:24:31,208
Vigyázzon, Vezér!
341
00:24:40,792 --> 00:24:42,625
Hova mész, Fenegyerek?
342
00:24:44,417 --> 00:24:45,542
Bujkálni fogsz?
343
00:24:46,417 --> 00:24:48,250
Nem tudsz veszíteni, öreg?
344
00:24:49,208 --> 00:24:52,166
Matthew Murdock. A Fenegyerek.
345
00:24:52,167 --> 00:24:54,832
Hogy vesztettem?
Te gyengítetted meg magad.
346
00:24:54,833 --> 00:24:56,375
A várost elvesztetted.
347
00:24:56,875 --> 00:24:59,166
- Nem vesztettem el.
- Most jön ki Murdock.
348
00:24:59,167 --> 00:25:02,416
- Készüljön a lövész!
- Bocs, haver. Ez a másik Célpont.
349
00:25:02,417 --> 00:25:04,875
- Uram, ez csapda!
- Ne! Ne csinálja! Nehogy!
350
00:25:05,500 --> 00:25:07,917
Kifelé! Vigyük innen! Nyomás!
351
00:25:09,833 --> 00:25:12,833
Vigyük innen a polgármestert,
de Murdock ki ne jusson!
352
00:25:17,500 --> 00:25:21,249
Lőjük a jobb felső ablakot!
353
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
Menj!
354
00:25:30,917 --> 00:25:32,000
Ide!
355
00:25:36,125 --> 00:25:37,125
Ajtót bezárni!
356
00:25:41,292 --> 00:25:44,207
Mint azt látják,
szürreális jelenetek játszódnak le
357
00:25:44,208 --> 00:25:48,082
a bíróságnál,
ugyanis Mr. Fisk lezáratta az épületet,
358
00:25:48,083 --> 00:25:51,957
miután Karen Page tárgyalása
egészen döbbenetes véget ért.
359
00:25:51,958 --> 00:25:55,957
{\an8}Matt Murdock az egész tárgyalótermet
meglepte, amikor bejelentette,
360
00:25:55,958 --> 00:25:59,207
hogy valójában ő a Fenegyerek.
361
00:25:59,208 --> 00:26:00,416
Vajon mire vár?
362
00:26:00,417 --> 00:26:03,666
Nem tudom. De az biztos,
hogy nem maradhatunk itt örökre.
363
00:26:03,667 --> 00:26:05,916
Ez az! Éljen az igazságszolgáltatás!
364
00:26:05,917 --> 00:26:08,457
Akármi lesz, Fisk már csak rombolni akar.
365
00:26:08,458 --> 00:26:11,124
- Hívom a Nemzeti Gárdát.
- Várjunk!
366
00:26:11,125 --> 00:26:12,125
Beszélni fog.
367
00:26:14,667 --> 00:26:18,000
WILSON FISK SZÓL A NEW YORK-IAKHOZ
368
00:26:26,167 --> 00:26:29,583
New Yorkban rendkívüli állapot uralkodik.
369
00:26:31,708 --> 00:26:35,999
Miután ma az igazságszolgáltatás
csődöt mondott,
370
00:26:36,000 --> 00:26:38,249
ismét ránk támadt egy igazságosztó.
371
00:26:38,250 --> 00:26:41,542
Egy kollégám megsérült.
372
00:26:45,750 --> 00:26:49,500
Jelenleg ostrom alatt állunk.
373
00:26:50,250 --> 00:26:54,542
E percben is gyülekezik az ellenség.
374
00:26:56,500 --> 00:26:57,500
Maszkban,
375
00:26:58,375 --> 00:27:01,083
bujkálva, és senkit sem kímélnek.
376
00:27:02,208 --> 00:27:04,667
Szeretnék világosan fogalmazni.
377
00:27:06,583 --> 00:27:08,583
Nem hagyok magára senkit.
378
00:27:10,667 --> 00:27:11,750
Esküt tettem,
379
00:27:12,667 --> 00:27:14,375
és be is fogom tartani.
380
00:27:16,833 --> 00:27:20,042
Én itt maradok, és küzdök.
381
00:27:23,708 --> 00:27:24,708
{\an8}És önök?
382
00:27:26,542 --> 00:27:29,582
Jézus isten! Háborút hirdet.
383
00:27:29,583 --> 00:27:30,749
Épp ez a baj.
384
00:27:30,750 --> 00:27:33,666
Ha idehívja a Nemzeti Gárdát,
az lesz, amit Fisk akar.
385
00:27:33,667 --> 00:27:36,082
Sokára érnek ide.
Meg kell állítanunk. Most.
386
00:27:36,083 --> 00:27:38,083
- Várjatok csak!
- Mi az?
387
00:27:40,250 --> 00:27:43,041
Helló! Megint én vagyok.
388
00:27:43,042 --> 00:27:46,958
{\an8}A város ostrom alatt áll. Én ostromlom.
389
00:27:51,500 --> 00:27:52,624
A polgi jól mondja.
390
00:27:52,625 --> 00:27:54,207
FISK HAZUDIK
391
00:27:54,208 --> 00:27:56,499
Tényleg ránk támadtak.
392
00:27:56,500 --> 00:27:58,167
- Elég!
- Szorítsuk vissza őket!
393
00:27:59,375 --> 00:28:00,792
Az akciócsoport.
394
00:28:01,625 --> 00:28:05,375
Azok, akik megölik
a rokonainkat és a barátainkat.
395
00:28:06,125 --> 00:28:07,250
És bezárnak minket.
396
00:28:08,958 --> 00:28:11,208
Ez a mi városunk. Nem az övé.
397
00:28:12,333 --> 00:28:13,458
Itt az idő…
398
00:28:14,917 --> 00:28:15,958
hogy visszavegyük.
399
00:28:18,792 --> 00:28:20,249
- Gyere!
- Gyorsan!
400
00:28:20,250 --> 00:28:21,250
Mozgás!
401
00:28:23,833 --> 00:28:24,917
Nyomás!
402
00:28:30,708 --> 00:28:31,708
Vége van.
403
00:28:36,000 --> 00:28:37,457
Kettészakad a város.
404
00:28:37,458 --> 00:28:38,708
Csokit vagy csalok!
405
00:29:12,000 --> 00:29:14,916
Bármi is történik ma velük,
velem, magukkal,
406
00:29:14,917 --> 00:29:17,916
Matt Murdock és Karen Page
nem mehet ki innen élve.
407
00:29:17,917 --> 00:29:20,207
Most munkára, emberek!
408
00:29:20,208 --> 00:29:22,667
Uram, Murdock nincs egyedül.
409
00:29:28,333 --> 00:29:31,667
Ha úgy érzik, túl nagy falat
maguknak ez a feladat…
410
00:29:33,042 --> 00:29:35,625
akkor nyugodtan fel is mondhatnak.
411
00:29:39,083 --> 00:29:40,500
Intézkedünk, uram.
412
00:29:46,792 --> 00:29:47,875
Hallod ezt?
413
00:29:49,750 --> 00:29:52,208
Ők ott kint nemsokára bent lesznek.
414
00:29:56,375 --> 00:29:58,082
Tisztítsátok meg a folyosókat!
415
00:29:58,083 --> 00:29:59,958
- Hallottátok.
- Indulás!
416
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
Az akciócsoportosok.
417
00:30:07,333 --> 00:30:08,333
Kezdődik.
418
00:30:16,417 --> 00:30:17,750
Itt maradunk.
419
00:30:19,792 --> 00:30:20,792
Vigyázzatok!
420
00:30:21,458 --> 00:30:22,542
Ti is.
421
00:30:23,792 --> 00:30:25,458
- Mehet?
- Erre vártam.
422
00:30:49,625 --> 00:30:52,542
{\an8}Félre, légy szíves! Félre! El az útból!
423
00:30:58,042 --> 00:31:02,124
Ne tegyünk olyasmit,
amit később megbánnánk, oké?
424
00:31:02,125 --> 00:31:04,125
Tegyétek le a fegyvert!
425
00:31:08,083 --> 00:31:10,542
Uram, az állami főügyész.
426
00:31:11,375 --> 00:31:12,833
Önt keresi.
427
00:31:19,750 --> 00:31:22,957
Cherry, neked nem bingóznod kéne valahol,
vagy ilyesmi?
428
00:31:22,958 --> 00:31:25,416
- Nem itt van a helyed.
- Itt a helyünk.
429
00:31:25,417 --> 00:31:29,250
Elfelejtettétek? Mi szolgáljuk a népet.
És nem fordítva.
430
00:31:30,000 --> 00:31:32,374
Még egy lépés, és mindenkit pofán lövünk.
431
00:31:32,375 --> 00:31:34,083
Egy perc.
432
00:31:37,417 --> 00:31:39,249
- Heather…
- Kérem a zakóját!
433
00:31:39,250 --> 00:31:41,207
Ez egy Canali.
434
00:31:41,208 --> 00:31:42,792
Buck fázik. Adja ide!
435
00:31:45,375 --> 00:31:47,416
Ilyen őrültséget!
436
00:31:47,417 --> 00:31:49,624
Mi ketten értelmes emberek vagyunk.
437
00:31:49,625 --> 00:31:52,332
Nincs rá okunk, hogy vele együtt bukjunk.
438
00:31:52,333 --> 00:31:53,749
- Nyugalom!
- Hátra!
439
00:31:53,750 --> 00:31:56,416
- Mindenki hátra, de kurva gyorsan!
- Lőjünk!
440
00:31:56,417 --> 00:31:57,999
Mondd el!
441
00:31:58,000 --> 00:31:59,999
Mondd el, mi volt Hector Ayalával!
442
00:32:00,000 --> 00:32:02,916
Hector Ayala
egy mocskos zsarugyilkos volt.
443
00:32:02,917 --> 00:32:06,375
- Mondtam, hogy lődd le.
- Nem! A férjem nem ölt rendőröket.
444
00:32:10,542 --> 00:32:13,291
Azt mondtad,
Ayala belökte Shanahant a metró alá.
445
00:32:13,292 --> 00:32:14,625
Azt mondtam, lőjél már!
446
00:32:15,792 --> 00:32:18,791
- Ő közénk tartozik.
- Nem közénk tartozik. Közéjük.
447
00:32:18,792 --> 00:32:20,124
Mi a fasz van veled?
448
00:32:20,125 --> 00:32:23,082
A tököd is odaveszett a tűzben?
Parancsot adtam.
449
00:32:23,083 --> 00:32:25,041
- Nem.
- Ha nem teszed meg, majd én.
450
00:32:25,042 --> 00:32:26,375
Lepuffantom a…
451
00:32:28,875 --> 00:32:30,000
Vigyétek innen!
452
00:32:43,417 --> 00:32:44,666
Mehetnek!
453
00:32:44,667 --> 00:32:46,458
- Ez az!
- Mehetnek be. Félre!
454
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Hadd menjenek!
455
00:32:51,917 --> 00:32:54,500
Mi lenne, ha szépen lelépnénk?
456
00:32:59,042 --> 00:33:00,750
Soha többé ne érjen hozzám!
457
00:33:18,750 --> 00:33:20,042
{\an8}Vesszen Fisk!
458
00:33:21,917 --> 00:33:23,667
Elkapunk, Fisk!
459
00:33:23,958 --> 00:33:26,166
Véged, Fisk!
460
00:33:26,167 --> 00:33:27,500
Hol van Fisk?
461
00:33:45,167 --> 00:33:48,292
Hol van Fisk?
462
00:33:52,833 --> 00:33:53,833
Figyelek.
463
00:33:59,042 --> 00:34:00,042
Oké.
464
00:34:03,292 --> 00:34:05,457
A főügyész hivatala. Ismét.
465
00:34:05,458 --> 00:34:08,541
Utolsó ajánlat. Adja be a lemondását,
és menjen el.
466
00:34:08,542 --> 00:34:10,082
New Yorkból?
467
00:34:10,083 --> 00:34:13,082
Pedig azt hittem,
maga mellettem áll, Sheila.
468
00:34:13,083 --> 00:34:16,291
Én a polgármesteri hivatalt szolgálom.
469
00:34:16,292 --> 00:34:19,500
Hol van Fisk?
470
00:34:22,792 --> 00:34:28,499
Mondjon le az állampolgárságáról, menjen
külföldre, és a főügyész nem emel vádat.
471
00:34:28,500 --> 00:34:30,541
Nem! Nem megyek el innen!
472
00:34:30,542 --> 00:34:33,749
Beszéljen vele!
Nem kap ennél jobb ajánlatot.
473
00:34:33,750 --> 00:34:34,999
Nyissák ki!
474
00:34:35,000 --> 00:34:36,624
Életek forognak kockán.
475
00:34:36,625 --> 00:34:37,957
Kössön alkut!
476
00:34:37,958 --> 00:34:39,000
Nyissák ki!
477
00:34:40,042 --> 00:34:41,833
Nyissák ki az ajtót!
478
00:35:13,792 --> 00:35:16,167
Ne!
479
00:35:19,750 --> 00:35:20,833
Na gyertek!
480
00:37:18,625 --> 00:37:20,417
Nincsen igazatok!
481
00:37:23,333 --> 00:37:24,500
Nincsen!
482
00:37:27,958 --> 00:37:30,207
Mindent elkövettem a városért!
483
00:37:30,208 --> 00:37:32,666
Kitettem a szívemet a városért!
484
00:37:32,667 --> 00:37:33,833
Hazudsz!
485
00:37:35,042 --> 00:37:36,333
Nem igaz!
486
00:37:37,708 --> 00:37:40,582
Én küzdöttem értetek,
és most is itt állok!
487
00:37:40,583 --> 00:37:41,833
Még mindig azért küzdök…
488
00:37:43,042 --> 00:37:44,917
Ne! Állj!
489
00:37:47,000 --> 00:37:49,082
Figyeljetek!
490
00:37:49,083 --> 00:37:52,250
Én csak egy jobb várost akartam!
491
00:38:20,542 --> 00:38:21,958
Elég!
492
00:38:41,792 --> 00:38:43,500
Ne! Állj!
493
00:38:50,833 --> 00:38:52,707
Mi jobbak vagyunk ennél!
494
00:38:52,708 --> 00:38:54,958
Ott maradsz, Fisk! Ott maradsz!
495
00:38:55,542 --> 00:38:56,542
Nem!
496
00:39:00,958 --> 00:39:02,208
Figyelj rám!
497
00:39:02,792 --> 00:39:03,792
Vége van.
498
00:39:05,167 --> 00:39:06,708
Itt a vége. Mindkettőnknek.
499
00:39:17,333 --> 00:39:18,417
Köss alkut!
500
00:39:19,958 --> 00:39:21,042
Nem, soha.
501
00:39:22,417 --> 00:39:25,332
Ha lecsuknak,
semmi se fog rá emlékeztetni.
502
00:39:25,333 --> 00:39:28,125
Ha meg ilyen maradsz,
minden kezdődik elölről.
503
00:39:28,667 --> 00:39:32,500
A méreg. A harc. A halál.
504
00:39:38,500 --> 00:39:41,250
Ez a te úgynevezett megtorlásod?
505
00:39:45,250 --> 00:39:46,832
Nekem ez nem jelent semmit.
506
00:39:46,833 --> 00:39:47,875
Legyen…
507
00:39:49,125 --> 00:39:50,292
Legyen kegyelem!
508
00:39:51,125 --> 00:39:52,417
Nem.
509
00:39:53,125 --> 00:39:55,999
Neked nincs jogod ilyet kínálni nekem!
510
00:39:56,000 --> 00:39:58,874
Elhiszem, hogy szereted a várost,
ahogy én is.
511
00:39:58,875 --> 00:40:00,792
Itt az esély, hogy béke legyen benne.
512
00:40:01,625 --> 00:40:03,208
Még ha bennünk nincs is.
513
00:40:04,542 --> 00:40:05,583
Ez a kegyelem.
514
00:40:24,750 --> 00:40:25,750
Ne!
515
00:40:28,875 --> 00:40:29,917
Kérlek!
516
00:40:36,292 --> 00:40:37,292
Ne…
517
00:40:52,833 --> 00:40:53,875
Elfogadom…
518
00:41:02,250 --> 00:41:03,958
Ugye megérted, ha…
519
00:41:04,875 --> 00:41:06,125
nem adok kezet?
520
00:41:09,583 --> 00:41:10,667
Igen, Wilson.
521
00:41:11,500 --> 00:41:12,500
Megértem.
522
00:41:26,167 --> 00:41:29,625
A FOGWELL’S BOKSZKLUB
HAMAROSAN ÚJRA KINYIT
523
00:42:02,375 --> 00:42:03,833
Nem tudom…
524
00:42:04,625 --> 00:42:06,375
nehéz elhinni, hogy vége.
525
00:42:09,042 --> 00:42:10,167
Igen, tudom.
526
00:42:11,333 --> 00:42:12,333
Tudom.
527
00:42:14,375 --> 00:42:15,875
A normális élet…
528
00:42:18,792 --> 00:42:22,291
Hogy nincs több bujkálás,
nincs több harc, nincs…
529
00:42:22,292 --> 00:42:24,124
- Nehéz lesz.
- Baromi nehéz.
530
00:42:24,125 --> 00:42:25,624
- Rohadt nehéz.
- De miért?
531
00:42:25,625 --> 00:42:27,333
Mert nagyon el vagyunk cseszve.
532
00:42:27,833 --> 00:42:30,917
- Ennyire el vagyunk cseszve?
- Mit mond el ez rólunk?
533
00:42:34,292 --> 00:42:36,708
Őszintén szólva nem tudom, hogy lesz.
534
00:42:38,292 --> 00:42:40,208
Semmi baj. Mert én sem.
535
00:42:44,000 --> 00:42:45,792
Azért szívesen kipróbálom.
536
00:42:46,667 --> 00:42:47,750
Igen, én is.
537
00:43:08,667 --> 00:43:10,250
Azt hittem, több időnk lesz.
538
00:43:34,958 --> 00:43:36,457
- Matthew Murdock?
- Én volnék.
539
00:43:36,458 --> 00:43:39,832
Letartóztatom testi sértésért,
gyilkossági kísérletért és másért.
540
00:43:39,833 --> 00:43:41,207
A Fenegyerek bűntettei.
541
00:43:41,208 --> 00:43:43,917
- Jogában áll…
- Ne fáradjon, felesleges.
542
00:43:45,417 --> 00:43:46,417
Régen ügyvéd voltam.
543
00:43:55,333 --> 00:43:56,375
Szeretlek.
544
00:43:57,417 --> 00:43:58,500
Én is téged.
545
00:44:53,333 --> 00:44:54,417
Apu!
546
00:44:58,792 --> 00:45:00,917
Úgy hiányoztál!
547
00:45:10,083 --> 00:45:11,083
BB!
548
00:45:12,542 --> 00:45:13,958
{\an8}Ez legyen a tiéd!
549
00:45:14,292 --> 00:45:16,625
- Mi ez?
- Üdv a Bulletinnél!
550
00:45:26,167 --> 00:45:30,250
FISK VASMARKA – BEN URICH
551
00:45:43,625 --> 00:45:44,750
Ugye jól vagy?
552
00:45:46,667 --> 00:45:47,667
Ja.
553
00:45:49,125 --> 00:45:50,125
A meló…
554
00:45:51,042 --> 00:45:52,457
más volt ott.
555
00:45:52,458 --> 00:45:53,542
És végeztél?
556
00:45:54,958 --> 00:45:55,958
Igen.
557
00:45:56,625 --> 00:45:59,083
Úgy tudom, talált valaki mást.
558
00:46:00,375 --> 00:46:01,833
Mr. Robertson!
559
00:46:02,708 --> 00:46:06,042
Hadd gratuláljak ahhoz,
hogy összegyűjtött egymillió mérföldet!
560
00:46:07,250 --> 00:46:08,875
Üdvözlöm a klubban!
561
00:46:33,208 --> 00:46:38,042
ALIAS NYOMOZÓIRODA
562
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
A feliratot fordította: Gáspár Bence