1 00:00:01,292 --> 00:00:05,000 公式ポッドキャストも ぜひ ご視聴ください 2 00:00:09,583 --> 00:00:10,666 {\an8}〈悪魔だ〉 3 00:00:10,667 --> 00:00:13,167 {\an8}〈緊急時の指示は 受けてる〉 4 00:00:14,583 --> 00:00:16,207 これはテロ行為だ 5 00:00:16,208 --> 00:00:20,208 ヘルズ・キッチンの 悪魔の仕業に違いない 6 00:00:21,125 --> 00:00:23,042 前回までは… 7 00:00:24,167 --> 00:00:25,249 行けない 8 00:00:25,250 --> 00:00:26,792 分かってる 9 00:00:26,917 --> 00:00:28,249 考えは同じね 10 00:00:28,250 --> 00:00:31,916 フィスクは裁判で 支持を回復させる気だ 11 00:00:31,917 --> 00:00:33,083 カメラも入る 12 00:00:33,458 --> 00:00:34,207 そう 13 00:00:34,208 --> 00:00:35,583 顔の傷は? 14 00:00:35,708 --> 00:00:38,832 デアデビルたちと 銃撃戦になった 15 00:00:38,833 --> 00:00:39,917 依頼人は? 16 00:00:40,042 --> 00:00:41,750 運転手役とか 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,792 伝聞? 巡査から他に指示は? 18 00:00:46,708 --> 00:00:48,500 ヘクター・アヤラ殺し? 19 00:00:50,167 --> 00:00:51,667 善行1つだ 20 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 何も約束できない 21 00:00:58,208 --> 00:00:59,250 彼女は? 22 00:01:00,208 --> 00:01:01,250 来ない 23 00:01:03,292 --> 00:01:04,374 どこだ! 24 00:01:04,375 --> 00:01:08,625 いつか自分も倒れ 銃を向けられるんだ 25 00:02:45,333 --> 00:02:50,417 デアデビル:ボーン・アゲイン 26 00:03:26,625 --> 00:03:27,458 弁護人? 27 00:03:32,917 --> 00:03:33,750 どう? 28 00:03:33,875 --> 00:03:35,417 電話に出ない 29 00:03:35,625 --> 00:03:36,624 そんな… 30 00:03:36,625 --> 00:03:41,291 マードック弁護人は 来ないのですか? 31 00:03:41,292 --> 00:03:43,375 始めてください 32 00:03:43,667 --> 00:03:48,208 彼は取り込み中ですが もうすぐ来ます 33 00:03:51,750 --> 00:03:53,082 痛いよ ジェシカ 34 00:03:53,083 --> 00:03:54,375 じっとして 35 00:03:55,917 --> 00:03:57,500 こんなの軽傷よ 36 00:03:58,375 --> 00:04:00,833 君ほど頑丈じゃない 37 00:04:00,958 --> 00:04:02,792 出産の方が大変よ 38 00:04:06,958 --> 00:04:07,792 大丈夫? 39 00:04:07,958 --> 00:04:10,167 ああ そのうち治る 40 00:04:11,417 --> 00:04:15,000 ヒザを取り換えられたら いいのに 41 00:04:19,667 --> 00:04:23,583 ニューヨークには 戻らないと思った 42 00:04:25,667 --> 00:04:27,500 街は大騒ぎよ 43 00:04:28,917 --> 00:04:30,042 分かってる 44 00:04:30,417 --> 00:04:31,667 止められる? 45 00:04:32,125 --> 00:04:33,417 仲間がいれば 46 00:04:34,750 --> 00:04:37,582 1人で やらせる気はない 47 00:04:37,583 --> 00:04:41,583 フィスクの狙いは カレンでなく僕だ 48 00:04:43,625 --> 00:04:45,458 要望に応えよう 49 00:04:52,917 --> 00:04:54,000 バック 50 00:04:55,333 --> 00:04:56,417 市長 51 00:04:57,458 --> 00:05:01,750 ダニエルはユーリックを 連れてきたか? 52 00:05:04,042 --> 00:05:05,125 いいえ 53 00:05:16,625 --> 00:05:19,958 大勢の有権者に 選ばれる重責を—— 54 00:05:20,125 --> 00:05:22,792 今になって感じてる 55 00:05:23,417 --> 00:05:25,333 市長の重責をな 56 00:05:29,833 --> 00:05:31,750 陰口が聞こえる 57 00:05:34,292 --> 00:05:38,042 喪失感で 私の判断力が 鈍ってると 58 00:05:38,208 --> 00:05:39,458 あり得ません 59 00:05:43,625 --> 00:05:46,500 マードックは生き延びたようだ 60 00:05:54,083 --> 00:05:55,583 本気ですか? 61 00:06:01,208 --> 00:06:02,500 手配します 62 00:06:03,833 --> 00:06:04,917 頼んだぞ 63 00:06:14,458 --> 00:06:16,124 彼女は好戦的で—— 64 00:06:16,125 --> 00:06:20,124 反社会性パーソナリティ障害と 思われます 65 00:06:20,125 --> 00:06:24,791 かつてソシオパスと 呼ばれていた障害? 66 00:06:24,792 --> 00:06:25,875 そうです 67 00:06:40,958 --> 00:06:43,707 ペイジさんは 心が不安定で—— 68 00:06:43,708 --> 00:06:47,457 昨夜の面接では 敵意をむき出しに… 69 00:06:47,458 --> 00:06:49,167 偏見です 70 00:06:50,208 --> 00:06:52,957 推測にすぎません 71 00:06:52,958 --> 00:06:54,749 検察は配慮して 72 00:06:54,750 --> 00:06:57,250 弁護人 大丈夫ですか? 73 00:06:58,000 --> 00:07:00,208 絶好調です 裁判長 74 00:07:01,042 --> 00:07:02,792 続けてください 75 00:07:03,667 --> 00:07:04,458 お待たせ 76 00:07:04,583 --> 00:07:06,916 死んだかと思った 77 00:07:06,917 --> 00:07:07,667 大丈夫? 78 00:07:07,792 --> 00:07:09,667 脚を撃たれただけ 79 00:07:09,792 --> 00:07:11,042 ドクター・グレン 80 00:07:11,792 --> 00:07:15,375 著書を読んでいただけます? 81 00:07:15,542 --> 00:07:19,833 “マスクの人々 自警団の心理とは〟 82 00:07:20,083 --> 00:07:23,833 第2章 35ページの 記述が面白い 83 00:07:25,167 --> 00:07:26,250 読みます 84 00:07:27,542 --> 00:07:30,875 “マスクは表の顔を 隠すのではなく——〟 85 00:07:31,625 --> 00:07:34,416 “本当の顔を明かしている〟 86 00:07:34,417 --> 00:07:37,541 “表の顔こそが 自警団のマスク〟 87 00:07:37,542 --> 00:07:41,083 “真面目な彼氏や 責任感の強い上司〟 88 00:07:42,917 --> 00:07:44,292 “忠実な息子〟 89 00:07:45,625 --> 00:07:48,708 ありがとう 質問は以上です 90 00:07:50,583 --> 00:07:51,708 どうぞ 91 00:07:56,375 --> 00:08:02,499 表の顔こそが 自警団の マスクと言いましたね? 92 00:08:02,500 --> 00:08:07,583 息子や上司や彼氏 では医療従事者も? 93 00:08:08,375 --> 00:08:09,500 それは質問? 94 00:08:10,333 --> 00:08:14,041 昨夜 ペイジさんを 殴りましたか? 95 00:08:14,042 --> 00:08:14,832 異議あり 96 00:08:14,833 --> 00:08:16,041 殴ってない 97 00:08:16,042 --> 00:08:16,999 認めます 98 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 以上です 99 00:08:20,833 --> 00:08:22,250 私も質問が 100 00:08:22,833 --> 00:08:25,625 自警団には マスクが必要ですか? 101 00:08:26,625 --> 00:08:28,292 というと? 102 00:08:28,458 --> 00:08:32,417 ペイジさんに“表の顔〟は ありませんが—— 103 00:08:32,542 --> 00:08:34,916 自警団と言えますか? 104 00:08:34,917 --> 00:08:39,750 ええ 彼女はデアデビルに 守られていた 105 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 あなたもフィスクに 106 00:08:43,167 --> 00:08:43,874 異議あり 107 00:08:43,875 --> 00:08:45,208 認めます 108 00:08:46,917 --> 00:08:49,332 質問は以上です 109 00:08:49,333 --> 00:08:51,082 休廷します 110 00:08:51,083 --> 00:08:54,000 再開後は弁護側の証人を 111 00:09:44,792 --> 00:09:46,791 異議はありますか? 112 00:09:46,792 --> 00:09:50,667 いえ 弁護人が自滅するだけです 113 00:09:51,208 --> 00:09:52,250 許可する 114 00:09:52,583 --> 00:09:53,708 感謝します 115 00:09:54,417 --> 00:09:55,458 証人を 116 00:09:58,500 --> 00:10:01,458 弁護側の証人は フィスク市長です 117 00:10:23,375 --> 00:10:24,875 右手を挙げて 118 00:10:25,917 --> 00:10:30,875 真実のみを述べることを 誓いますか? 119 00:10:35,667 --> 00:10:36,542 誓います 120 00:10:37,833 --> 00:10:39,500 フルネームを 121 00:10:40,125 --> 00:10:42,250 ウィルソン・ グラント・フィスク 122 00:11:15,042 --> 00:11:17,708 子供の頃に言われた 123 00:11:19,500 --> 00:11:22,167 大きな相手を見つけ—— 124 00:11:24,167 --> 00:11:25,417 倒せと 125 00:11:29,250 --> 00:11:31,167 やがて気づいた 126 00:11:31,292 --> 00:11:35,625 誰より大きな存在とは この裁判所や—— 127 00:11:37,500 --> 00:11:39,667 司法制度だと 128 00:11:45,875 --> 00:11:49,624 いい話だ お越しいただき感謝します 129 00:11:49,625 --> 00:11:51,500 当然の義務だし—— 130 00:11:51,667 --> 00:11:57,083 治安回復計画によって 正義が実現するのを見られる 131 00:11:57,458 --> 00:11:59,207 来ないと思った 132 00:11:59,208 --> 00:12:00,833 君の方こそ 133 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 まだ生きてる 134 00:12:54,542 --> 00:12:56,875 クソ 最悪だ! 135 00:13:05,042 --> 00:13:06,125 クソ! 136 00:13:14,000 --> 00:13:15,083 偽者め 137 00:13:21,417 --> 00:13:25,249 治安回復計画が 生まれたのは必然 138 00:13:25,250 --> 00:13:30,792 これ以上 自警団の被害者を 増やさないためです 139 00:13:33,917 --> 00:13:35,792 フォギー・ネルソン 140 00:13:36,792 --> 00:13:41,250 ミューズの被害者 サンダース巡査 141 00:13:47,042 --> 00:13:51,125 私の妻バネッサも 犠牲になりました 142 00:13:52,292 --> 00:13:58,042 でもまだ被告人やデアデビルを 裁くことはできます 143 00:14:01,667 --> 00:14:03,957 犠牲者のためにも 144 00:14:03,958 --> 00:14:07,333 市民のためにも そうすべきです 145 00:14:12,000 --> 00:14:14,750 今のが答え? 演説のようだ 146 00:14:15,667 --> 00:14:18,749 治安回復計画を 作った理由は—— 147 00:14:18,750 --> 00:14:21,124 誰より分かるだろ 148 00:14:21,125 --> 00:14:25,917 私は あなたの命を守り ヒーローと呼ばれた 149 00:14:26,042 --> 00:14:28,874 本件とは無関係です 150 00:14:28,875 --> 00:14:30,791 要点を伝えて 151 00:14:30,792 --> 00:14:32,916 市長が言った通り—— 152 00:14:32,917 --> 00:14:38,082 この法律は自警団から 街を守るために作られた 153 00:14:38,083 --> 00:14:39,375 そうですね? 154 00:14:39,708 --> 00:14:40,542 ええ 155 00:14:41,167 --> 00:14:42,583 現在の治安は? 156 00:14:43,792 --> 00:14:46,167 統計的には改善された 157 00:14:47,000 --> 00:14:48,666 無法者は多い 158 00:14:48,667 --> 00:14:49,749 ええ 159 00:14:49,750 --> 00:14:53,832 市民を捕まえ 監禁している無法者は? 160 00:14:53,833 --> 00:14:56,332 異議あり 無関係です 161 00:14:56,333 --> 00:14:57,416 認めます 162 00:14:57,417 --> 00:14:59,083 言い換えます 163 00:15:00,125 --> 00:15:03,457 犯罪を防げていませんよね 164 00:15:03,458 --> 00:15:08,749 奥様を撃ったのは かつて あなたが雇った殺し屋だ 165 00:15:08,750 --> 00:15:11,957 いくら何でも卑劣すぎる 166 00:15:11,958 --> 00:15:14,624 認めます 要点を絞って 167 00:15:14,625 --> 00:15:17,916 マクダフィー弁護人が聞いた 168 00:15:17,917 --> 00:15:19,958 自警団とは何か 169 00:15:21,250 --> 00:15:22,250 答えて 170 00:15:24,125 --> 00:15:26,208 本当に続けるのか? 171 00:15:27,167 --> 00:15:28,458 もちろん 172 00:15:32,292 --> 00:15:38,416 私の依頼人は共謀して 船を 沈没させた罪にも問われている 173 00:15:38,417 --> 00:15:42,833 あの船は違法な武器を 密輸していた 174 00:15:42,958 --> 00:15:45,416 港は あなたの会社の… 175 00:15:45,417 --> 00:15:47,624 証拠はありません 176 00:15:47,625 --> 00:15:48,875 認めます 177 00:15:57,208 --> 00:15:59,958 船を沈めたのはデアデビル? 178 00:16:01,958 --> 00:16:03,792 証拠によるとね 179 00:16:04,417 --> 00:16:09,249 いえ パウエル巡査の 証言があるだけです 180 00:16:09,250 --> 00:16:11,666 彼は市長の言いなりだ 181 00:16:11,667 --> 00:16:15,874 それに地方検事も 市長の言いなり 182 00:16:15,875 --> 00:16:16,708 異議あり 183 00:16:16,833 --> 00:16:17,958 却下 184 00:16:21,083 --> 00:16:24,374 動画の証拠を提出します 185 00:16:24,375 --> 00:16:27,042 一等航海士の証言です 186 00:16:27,167 --> 00:16:28,582 異議あり 187 00:16:28,583 --> 00:16:29,749 却下します 188 00:16:29,750 --> 00:16:33,707 彼は証言録取の後 行方不明になった 189 00:16:33,708 --> 00:16:36,000 証拠として採用を… 190 00:16:36,125 --> 00:16:37,750 めちゃくちゃだ 191 00:16:37,875 --> 00:16:41,582 とっくに そうなっていますよ 192 00:16:41,583 --> 00:16:43,208 判事室へ 193 00:16:43,958 --> 00:16:47,207 本件と関連がある証言です 194 00:16:47,208 --> 00:16:50,667 その男は出廷すらしてない 195 00:16:51,042 --> 00:16:52,167 マードック 196 00:16:54,083 --> 00:16:57,082 私の証言で お前を葬れる 197 00:16:57,083 --> 00:17:00,292 法的手段に則(のっと)ってな 198 00:17:01,292 --> 00:17:04,292 一生 牢屋に入れられるんだ 199 00:17:05,042 --> 00:17:07,042 それは僕のセリフだ 200 00:17:08,208 --> 00:17:09,417 何か? 201 00:17:10,417 --> 00:17:12,707 証言は関連しています 202 00:17:12,708 --> 00:17:16,749 依頼人はテロ支援でも 起訴されてる 203 00:17:16,750 --> 00:17:19,583 無罪を証明したいだけ 204 00:17:19,750 --> 00:17:22,624 不採用で負けたら 上訴する 205 00:17:22,625 --> 00:17:24,667 上訴は認めない 206 00:17:25,375 --> 00:17:27,749 検事が決めること? 207 00:17:27,750 --> 00:17:29,917 自分で決められない? 208 00:17:32,875 --> 00:17:33,958 採用する 209 00:17:34,792 --> 00:17:35,875 感謝します 210 00:17:38,500 --> 00:17:41,083 俺はクリストフィ・サヴァ 211 00:17:41,667 --> 00:17:44,250 ノーザンスター号の 一等航海士 212 00:17:44,833 --> 00:17:49,041 誰かに乗り込まれたら 沈めろと命令されてた 213 00:17:49,042 --> 00:17:50,458 どうして? 214 00:17:52,375 --> 00:17:57,417 軍レベルの違法な武器を 積んでたからだ 215 00:17:58,000 --> 00:18:01,082 船を沈めたのは誰ですか? 216 00:18:01,083 --> 00:18:03,957 船長のアキレオ・キリアコウ 217 00:18:03,958 --> 00:18:05,250 デアデビルでは? 218 00:18:06,000 --> 00:18:07,458 彼ではない 219 00:18:08,542 --> 00:18:10,082 彼は何を? 220 00:18:10,083 --> 00:18:11,707 武器を見つけた 221 00:18:11,708 --> 00:18:14,291 沈めろと命じたのは誰? 222 00:18:14,292 --> 00:18:17,250 船長は こう呼んだ 223 00:18:18,083 --> 00:18:19,208 キングピン 224 00:18:20,500 --> 00:18:22,792 市長のことだ 225 00:18:23,458 --> 00:18:24,958 ウィルソン・フィスク 226 00:18:26,333 --> 00:18:27,250 静粛に! 227 00:18:27,458 --> 00:18:30,666 法廷にいない人物の証言です 228 00:18:30,667 --> 00:18:36,832 同船していた第三者の 裏付けがなければ信用できない 229 00:18:36,833 --> 00:18:39,082 その点は今から話す 230 00:18:39,083 --> 00:18:40,917 では進めて 231 00:18:41,500 --> 00:18:42,583 市長 232 00:18:43,458 --> 00:18:48,582 あの船に デアデビルがいたのは 確かですね? 233 00:18:48,583 --> 00:18:50,332 間違いない 234 00:18:50,333 --> 00:18:53,083 なら彼に聞けばいい 235 00:18:54,708 --> 00:18:58,000 そうできたらいいな マードックさん 236 00:18:58,500 --> 00:18:59,500 ええ 237 00:19:00,708 --> 00:19:03,958 デアデビルが好きではない? 238 00:19:05,708 --> 00:19:07,167 それは認める 239 00:19:08,000 --> 00:19:12,750 市民が彼を ヒーローだと思っていたら? 240 00:19:15,917 --> 00:19:17,083 あり得ない 241 00:19:18,125 --> 00:19:19,125 本当に? 242 00:19:20,375 --> 00:19:23,375 ヒーローの定義にも よりますね 243 00:19:24,042 --> 00:19:28,000 あなたを助けた私は ヒーロー? 244 00:19:46,042 --> 00:19:48,125 イエスかノーで答えて 245 00:19:48,625 --> 00:19:49,791 私はヒーロー? 246 00:19:49,792 --> 00:19:53,832 被告人と 何の関係もありません 247 00:19:53,833 --> 00:19:57,832 裁きの対象は 彼女だけのはずです 248 00:19:57,833 --> 00:20:00,457 この裁判を開いた市長は—— 249 00:20:00,458 --> 00:20:05,166 自分を刑務所に 入れた自警団を恨んでる 250 00:20:05,167 --> 00:20:09,292 マードックさん 動画に基づく弁護をして 251 00:20:09,458 --> 00:20:13,999 市長の権限を乱用して 武器を密輸し—— 252 00:20:14,000 --> 00:20:18,916 バレた場合 船を沈めろと命じましたか 253 00:20:18,917 --> 00:20:19,666 答えない 254 00:20:19,667 --> 00:20:20,374 なぜ? 255 00:20:20,375 --> 00:20:21,166 無視して 256 00:20:21,167 --> 00:20:23,375 答えてやる! 257 00:20:27,750 --> 00:20:30,292 積み荷を知る必要はない 258 00:20:32,375 --> 00:20:35,582 私が街を治め 繁栄してる 259 00:20:35,583 --> 00:20:38,292 君ごときが口を出すな 260 00:20:38,417 --> 00:20:42,207 動画は伝聞で 証拠になりません 261 00:20:42,208 --> 00:20:45,374 船にいたとされる第三者は—— 262 00:20:45,375 --> 00:20:47,874 この法廷にいます 263 00:20:47,875 --> 00:20:49,292 ですよね? 市長 264 00:20:53,750 --> 00:20:58,082 デアデビルは 船で何があったか知ってる 265 00:20:58,083 --> 00:21:00,416 私の家で起きたこともね 266 00:21:00,417 --> 00:21:04,292 本物の犯罪者が 誰かも知ってる 267 00:21:12,875 --> 00:21:14,042 君は愚かだ 268 00:21:19,750 --> 00:21:21,208 愚かじゃない 269 00:21:23,000 --> 00:21:24,625 私がデアデビルだ 270 00:21:26,875 --> 00:21:28,083 異議あり 271 00:21:29,292 --> 00:21:30,458 異議あり 272 00:21:30,750 --> 00:21:32,874 こんなのバカげてる 273 00:21:32,875 --> 00:21:34,792 皆さん 静粛に! 274 00:21:35,708 --> 00:21:38,167 それが弁護か? 275 00:21:40,208 --> 00:21:44,833 デアデビルが盲目だなんて 誰が信じる? 276 00:21:53,250 --> 00:21:54,708 静粛に! 277 00:21:55,208 --> 00:21:56,667 戦う弁護士か 278 00:21:57,583 --> 00:21:58,749 茶番だ 279 00:21:58,750 --> 00:22:03,082 武器の密輸を命じたのは 市長です 280 00:22:03,083 --> 00:22:04,999 私は船にいた 281 00:22:05,000 --> 00:22:10,666 特別部隊が武器を運ぶのを ジョーンズさんと目撃し—— 282 00:22:10,667 --> 00:22:13,707 危険なので 破壊しました 283 00:22:13,708 --> 00:22:17,791 武器の密輸も供与も 犯罪であり—— 284 00:22:17,792 --> 00:22:20,375 市長は罪に問われる… 285 00:22:20,917 --> 00:22:22,292 最後まで聞け! 286 00:22:22,417 --> 00:22:26,666 市長は犯罪計画を 進めるため法律を作り—— 287 00:22:26,667 --> 00:22:31,874 それを正当化したくて この裁判を開いた 288 00:22:31,875 --> 00:22:36,333 正しい裁きを下すことは 不可能です 289 00:22:38,375 --> 00:22:40,958 皆さん どうか静粛に! 290 00:22:58,708 --> 00:23:00,707 弁護人の言う通り 291 00:23:00,708 --> 00:23:07,791 現状からすると たとえ被告人の やったことが犯罪だとしても—— 292 00:23:07,792 --> 00:23:09,791 本法廷では裁けない 293 00:23:09,792 --> 00:23:12,082 では どうか棄却を 294 00:23:12,083 --> 00:23:16,499 本件は棄却 ペイジさんは帰って結構です 295 00:23:16,500 --> 00:23:19,375 マードックさん 残ってください 296 00:23:23,042 --> 00:23:24,125 よかった 297 00:23:39,417 --> 00:23:41,792 君は勝ってない 298 00:23:42,667 --> 00:23:43,667 何にもな 299 00:23:49,000 --> 00:23:52,957 州司法長官が あなたを訴追した 300 00:23:52,958 --> 00:23:58,082 恐喝 武器密輸 汚職 挙げ出したら切りがない 301 00:23:58,083 --> 00:24:02,499 資産は凍結し 自由港は州が管理する 302 00:24:02,500 --> 00:24:05,333 どれも立証できない 303 00:24:05,500 --> 00:24:09,083 なら州知事に対する 殺人未遂は? 304 00:24:10,042 --> 00:24:12,333 暗殺者は生きてる 305 00:24:13,667 --> 00:24:15,749 辞任しなさい 306 00:24:15,750 --> 00:24:20,166 辞めさせたいなら 手続きを始めればいい 307 00:24:20,167 --> 00:24:21,417 失礼する 308 00:24:23,417 --> 00:24:28,083 意外な相手と組んだな ジョーンズさん 309 00:24:28,583 --> 00:24:31,083 用心しなさい キングピン 310 00:24:40,667 --> 00:24:42,500 どこへ? デアデビル 311 00:24:44,292 --> 00:24:45,417 身を隠すか? 312 00:24:46,292 --> 00:24:48,125 潔く負けを認めろ 313 00:24:49,083 --> 00:24:52,041 マシュー・マードック デアデビル 314 00:24:52,042 --> 00:24:54,707 お前は弱点をさらした 315 00:24:54,708 --> 00:24:56,250 街は戻らないぞ 316 00:24:56,750 --> 00:24:57,667 まだだ 317 00:24:57,792 --> 00:25:00,207 マードックを撃つ準備を 318 00:25:00,208 --> 00:25:02,291 偽者はいないよ 319 00:25:02,292 --> 00:25:03,457 ワナです 320 00:25:03,458 --> 00:25:04,750 やめろ 321 00:25:05,375 --> 00:25:07,792 彼を連れていけ 急げ! 322 00:25:09,708 --> 00:25:12,708 マードックを逃がすな 323 00:25:17,375 --> 00:25:21,124 最上階の窓を撃て 右の窓だ 324 00:25:21,125 --> 00:25:21,792 行け 325 00:25:35,917 --> 00:25:37,000 閉めろ 326 00:25:40,792 --> 00:25:45,125 信じられない光景が 広がっています 327 00:25:45,250 --> 00:25:47,957 ペイジさんの裁判が終わり—— 328 00:25:47,958 --> 00:25:51,832 フィスク市長が 裁判所を封鎖しました 329 00:25:51,833 --> 00:25:55,750 {\an8}“フィスク市長 裁判所に立てこもる〟 弁護人の          マット・マードック氏は—— 330 00:25:55,917 --> 00:25:59,082 デアデビルだと  自ら明かしました 331 00:25:59,083 --> 00:26:00,291 なぜ封鎖を? 332 00:26:00,292 --> 00:26:03,541 さあね でも ここにいたら危険 333 00:26:03,542 --> 00:26:05,791 法律に ご加護を 334 00:26:05,792 --> 00:26:08,332 全て破壊する気だ 335 00:26:08,333 --> 00:26:09,583 州兵を呼ぶ 336 00:26:09,750 --> 00:26:12,000 待って まだある 337 00:26:14,542 --> 00:26:17,875 “フィスク市長 会見〟 338 00:26:26,042 --> 00:26:29,458 ニューヨークは 緊急事態にある 339 00:26:31,583 --> 00:26:35,874 今日は正義が ないがしろにされ—— 340 00:26:35,875 --> 00:26:41,417 また自警団が私の部下を 襲いました 341 00:26:45,625 --> 00:26:49,375 私たちは今    包囲されています 342 00:26:50,125 --> 00:26:54,417 敵が どんどん 集まっているのです 343 00:26:56,375 --> 00:27:00,958 マスクを着け    我々を狙っています 344 00:27:02,083 --> 00:27:04,542 皆さんに お伝えしたい 345 00:27:06,458 --> 00:27:08,458 見捨てはしません 346 00:27:10,542 --> 00:27:11,625 誓いを—— 347 00:27:12,542 --> 00:27:14,250 必ず果たします 348 00:27:16,708 --> 00:27:19,917 私は立ち上がり 戦います 349 00:27:23,583 --> 00:27:24,583 皆さんは? 350 00:27:26,417 --> 00:27:29,457 戦争しようとしてる 351 00:27:29,458 --> 00:27:33,541 州兵が来れば 奴に口実を与える 352 00:27:33,542 --> 00:27:35,667 その前に止める 353 00:27:35,917 --> 00:27:36,875 待って 354 00:27:37,333 --> 00:27:38,042 何? 355 00:27:40,125 --> 00:27:42,833 やあ! また私だ 356 00:27:43,250 --> 00:27:45,250 包囲されてるぞ 357 00:27:45,542 --> 00:27:46,917 私にな 358 00:27:51,375 --> 00:27:52,417 その通りよ 359 00:27:54,083 --> 00:27:56,292 確かに包囲されてる 360 00:27:56,875 --> 00:27:58,042 押し戻せ! 361 00:27:59,250 --> 00:28:00,667 特別部隊は—— 362 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 家族を殺した 363 00:28:04,292 --> 00:28:05,250 友達もね 364 00:28:06,042 --> 00:28:07,167 投獄もした 365 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 ここは私たちの街 366 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 今こそ—— 367 00:28:14,792 --> 00:28:15,833 取り戻そう 368 00:28:19,583 --> 00:28:20,333 急いで 369 00:28:20,500 --> 00:28:21,208 行くぞ 370 00:28:23,542 --> 00:28:24,042 行こう 371 00:28:30,083 --> 00:28:31,542 あいつの負け 372 00:28:35,875 --> 00:28:37,332 運命の選択だ 373 00:28:37,333 --> 00:28:38,583 受け取って 374 00:29:11,875 --> 00:29:17,791 何があっても マードックと カレンは生かして帰すな 375 00:29:17,792 --> 00:29:20,082 職務を果たせ 376 00:29:20,083 --> 00:29:22,542 奴には味方がいます 377 00:29:28,208 --> 00:29:31,542 職務を 果たす自信がない者は—— 378 00:29:32,917 --> 00:29:35,500 特別部隊を去るがいい 379 00:29:38,958 --> 00:29:40,375 やります 380 00:29:46,667 --> 00:29:47,750 聞こえる? 381 00:29:49,625 --> 00:29:52,083 もうすぐ攻め込まれる 382 00:29:56,250 --> 00:29:57,957 2班は廊下を 383 00:29:57,958 --> 00:29:58,957 聞こえたか 384 00:29:58,958 --> 00:29:59,833 行け 385 00:30:03,458 --> 00:30:04,875 部隊が来る 386 00:30:07,208 --> 00:30:08,208 いよいよね 387 00:30:16,292 --> 00:30:17,625 ここに残って 388 00:30:19,667 --> 00:30:20,667 気をつけて 389 00:30:21,333 --> 00:30:22,417 そっちも 390 00:30:23,667 --> 00:30:24,582 行くぞ 391 00:30:24,583 --> 00:30:25,333 やっとね 392 00:30:49,500 --> 00:30:51,542 道を空けろ 下がれ 393 00:30:57,917 --> 00:31:01,999 悔やむようなことは やらない方がいい 394 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 さあ 銃を下ろせ 395 00:31:07,958 --> 00:31:10,417 州司法長官からです 396 00:31:11,250 --> 00:31:12,708 “話したい〟と 397 00:31:19,625 --> 00:31:23,917 チェリー 北部で隠居してろ 呼んでねえ 398 00:31:24,042 --> 00:31:29,125 警官は市民に尽くすものだ その逆はない 399 00:31:29,875 --> 00:31:32,249 近寄ったら 頭を撃つ 400 00:31:32,250 --> 00:31:33,958 すぐに戻る 401 00:31:37,083 --> 00:31:38,042 ヘザー 402 00:31:38,167 --> 00:31:39,124 上着を 403 00:31:39,125 --> 00:31:41,082 ブランド品だ 404 00:31:41,083 --> 00:31:42,667 彼が震えてる 405 00:31:45,250 --> 00:31:47,291 どうかしてる 406 00:31:47,292 --> 00:31:52,207 我々が市長の 巻き添えになる必要はない 407 00:31:52,208 --> 00:31:53,624 落ち着け 408 00:31:53,625 --> 00:31:55,208 全員 下がれ 409 00:31:55,375 --> 00:31:56,291 撃て 410 00:31:56,292 --> 00:31:59,874 ヘクター・アヤラのことを 話して 411 00:31:59,875 --> 00:32:02,791 あいつは警官殺しだ 412 00:32:02,792 --> 00:32:04,041 撃て 413 00:32:04,042 --> 00:32:06,250 夫は殺してない 414 00:32:10,417 --> 00:32:13,166 殺すのを見たんだろ? 415 00:32:13,167 --> 00:32:14,500 早く撃て 416 00:32:15,583 --> 00:32:16,332 仲間だ 417 00:32:16,333 --> 00:32:18,125 チェリーは敵だ 418 00:32:18,667 --> 00:32:22,957 ヤケドでタマもなくしたか? 命令に従え 419 00:32:22,958 --> 00:32:23,832 嫌だ 420 00:32:23,833 --> 00:32:24,792 もういい 421 00:32:24,958 --> 00:32:25,458 俺が… 422 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 連れてけ 423 00:32:43,292 --> 00:32:44,458 通してやれ 424 00:32:45,208 --> 00:32:46,333 中に入れろ 425 00:32:47,208 --> 00:32:48,750 通すんだ 426 00:32:51,792 --> 00:32:54,375 2人で ここから逃げよう 427 00:32:58,917 --> 00:33:00,625 触らないで 428 00:33:18,625 --> 00:33:19,917 フィスクを殺せ! 429 00:33:21,792 --> 00:33:23,832 覚悟しろ フィスク 430 00:33:23,833 --> 00:33:26,041 フィスクを倒せ! 431 00:33:26,042 --> 00:33:27,375 フィスクを出せ! 432 00:33:44,583 --> 00:33:48,041 フィスクを出せ! 433 00:33:48,042 --> 00:33:50,708 “スティーヴルド長官〟 434 00:33:52,708 --> 00:33:53,708 もしもし 435 00:33:58,917 --> 00:33:59,917 了解です 436 00:34:03,167 --> 00:34:08,416 スティーヴルド長官が “辞任して街を去れ〟と 437 00:34:08,417 --> 00:34:12,957 君は私を支えてくれると 思ってた シーラ 438 00:34:12,958 --> 00:34:16,166 私が支えるのは市長という職 439 00:34:16,167 --> 00:34:19,375 フィスクを出せ! フィスクを出せ! 440 00:34:22,667 --> 00:34:28,374 市民権を捨て 国外に出るなら 訴追しないそうです 441 00:34:28,375 --> 00:34:30,416 辞任はしない 442 00:34:30,417 --> 00:34:33,624 これ以上の条件は ないですよ 443 00:34:33,625 --> 00:34:34,874 開けろ 444 00:34:34,875 --> 00:34:37,832 条件をのんでください 445 00:34:37,833 --> 00:34:38,875 開けろ 446 00:34:39,917 --> 00:34:41,708 早く開けるんだ! 447 00:35:13,667 --> 00:35:16,042 よせ やめてくれ 448 00:35:19,792 --> 00:35:20,875 来い! 449 00:37:18,500 --> 00:37:20,292 私を誤解してる 450 00:37:23,208 --> 00:37:24,375 誤解だ 451 00:37:27,833 --> 00:37:32,541 市民のために 全力を尽くしてきた 452 00:37:32,542 --> 00:37:33,708 ウソだ! 453 00:37:34,917 --> 00:37:36,208 ウソつきめ! 454 00:37:37,500 --> 00:37:40,457 市民のために闘ってきた 455 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 今も闘ってる 456 00:37:42,917 --> 00:37:44,792 やめろ 行くな! 457 00:37:46,875 --> 00:37:48,957 みんな聞いてくれ 458 00:37:48,958 --> 00:37:52,125 街を発展させたかっただけだ 459 00:38:20,625 --> 00:38:21,500 よせ! 460 00:38:41,667 --> 00:38:43,375 やめるんだ! 461 00:38:50,708 --> 00:38:52,582 冷静になれ 462 00:38:52,583 --> 00:38:54,833 もうやめろ フィスク 463 00:38:55,417 --> 00:38:56,417 嫌だ 464 00:39:00,833 --> 00:39:03,667 聞くんだ もう終わりだ 465 00:39:05,000 --> 00:39:06,792 僕たち2人ともな 466 00:39:17,208 --> 00:39:18,292 条件をのめ 467 00:39:19,833 --> 00:39:20,917 断る 468 00:39:22,292 --> 00:39:28,000 刑務所で孤独に死ぬか また同じことを繰り返すか? 469 00:39:28,542 --> 00:39:32,375 猛毒 戦い 犠牲 470 00:39:38,375 --> 00:39:41,125 これが お前の言う報復か? 471 00:39:45,125 --> 00:39:46,707 何の意味もない 472 00:39:46,708 --> 00:39:47,750 だったら… 473 00:39:49,000 --> 00:39:50,167 善意は? 474 00:39:51,000 --> 00:39:52,292 ダメだ 475 00:39:53,000 --> 00:39:55,874 お前が それを口にするな! 476 00:39:55,875 --> 00:40:00,667 お互い街を愛する者として 平和を取り戻そう 477 00:40:01,500 --> 00:40:03,083 損得を問わない 478 00:40:04,417 --> 00:40:05,583 それが善意だ 479 00:40:24,625 --> 00:40:25,625 ダメだ 480 00:40:28,750 --> 00:40:29,792 頼む 481 00:40:36,167 --> 00:40:37,167 断る 482 00:40:48,208 --> 00:40:49,208 私は… 483 00:40:52,708 --> 00:40:53,750 いいだろう 484 00:41:02,125 --> 00:41:06,000 決して握手など しないからな 485 00:41:09,458 --> 00:41:10,542 ああ ウィルソン 486 00:41:11,375 --> 00:41:12,375 分かってる 487 00:41:26,042 --> 00:41:29,500 “フォグウェル・ジム 近日再開〟 488 00:41:40,625 --> 00:41:44,542 “ジョージーズ〟 489 00:41:54,208 --> 00:41:56,833 “パンナ2〟 490 00:42:02,250 --> 00:42:03,708 信じられない 491 00:42:04,417 --> 00:42:06,292 終わったなんて 492 00:42:08,917 --> 00:42:10,042 そうだよね 493 00:42:11,208 --> 00:42:12,208 本当に—— 494 00:42:14,250 --> 00:42:15,750 日常が戻った 495 00:42:18,667 --> 00:42:22,166 もう追われることもなくて… 496 00:42:22,167 --> 00:42:23,042 大変よ 497 00:42:23,167 --> 00:42:23,917 すごくね 498 00:42:24,500 --> 00:42:25,292 なぜかな 499 00:42:25,417 --> 00:42:27,208 私たちが変なの 500 00:42:27,708 --> 00:42:30,667 感覚がマヒしてる ヤバい 501 00:42:34,167 --> 00:42:36,583 どうすればいいかな 502 00:42:38,167 --> 00:42:40,083 私も分からない 503 00:42:43,875 --> 00:42:45,667 でも頑張る 504 00:42:46,542 --> 00:42:47,625 僕も 505 00:43:08,542 --> 00:43:10,125 思ったより早い 506 00:43:34,625 --> 00:43:35,917 マードック 507 00:43:36,208 --> 00:43:39,458 殺人未遂などの容疑で 逮捕する 508 00:43:39,583 --> 00:43:41,125 デアデビルとして? 509 00:43:41,583 --> 00:43:43,792 権利の読み上げは結構 510 00:43:45,292 --> 00:43:46,292 元弁護士だ 511 00:43:55,208 --> 00:43:56,250 愛してる 512 00:43:57,292 --> 00:43:58,375 愛してる 513 00:44:53,208 --> 00:44:54,292 パパ 514 00:44:58,667 --> 00:45:00,792 会いたかったよ 515 00:45:03,833 --> 00:45:08,042 “ニューヨーク・ブレティン〟 516 00:45:09,958 --> 00:45:10,958 BB 517 00:45:12,375 --> 00:45:13,875 君が持ってろ 518 00:45:14,083 --> 00:45:14,833 何です? 519 00:45:15,042 --> 00:45:16,500 君を歓迎する 520 00:45:26,042 --> 00:45:30,250 “フィスク氏による支配 ベン・ユーリック〟 521 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 大丈夫? 522 00:45:46,542 --> 00:45:47,542 ああ 523 00:45:49,000 --> 00:45:52,332 向こうの仕事は勝手が違う 524 00:45:52,333 --> 00:45:53,417 終わった? 525 00:45:54,833 --> 00:45:55,833 ああ 526 00:45:56,500 --> 00:45:58,958 代わりが見つかった 527 00:46:00,250 --> 00:46:01,708 ロバートソン様 528 00:46:02,583 --> 00:46:05,917 100万マイル達成 おめでとうございます 529 00:46:07,125 --> 00:46:08,750 歓迎いたします 530 00:46:33,083 --> 00:46:37,917 “エイリアス探偵事務所〟 531 00:51:01,542 --> 00:51:03,542 日本語字幕 寺尾 知寿子